﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,919
‏<font color="arabic">في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,546
‏<font color="arabic">أتعرفين أي أطباء نفسيين جيدين؟

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,339
‏<font color="arabic">"جوش"، لا يتعلق الأمر باختيار مكعب

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
‏<font color="arabic">والحصول على لقب منمق لأجل ما يقلقك.

5
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
‏<font color="arabic">ابحث بداخلك.

6
00:00:10,093 --> 00:00:13,430
‏<font color="arabic">ما زلت أحبك، "ناثانيال"،
‏<font color="arabic">لكنني عنيت ما قلته في غرفة المحكمة.

7
00:00:13,513 --> 00:00:15,306
‏<font color="arabic">أتعلم، أن أكون شخصاً أفضل؟
‏<font color="arabic">أريد أن أفعل هذا.

8
00:00:15,390 --> 00:00:18,935
‏<font color="arabic">- أيمكنك الكف عن كثرة التفكير بكل شيء؟
‏<font color="arabic">- حسناً، أنا لا أفكر بشدة

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,020
‏<font color="arabic">- أنا أحاول أن أكون شخصاً أفضل.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

10
00:00:21,104 --> 00:00:24,649
‏<font color="arabic">لأنه من وجهة نظري، في كل مرة
‏<font color="arabic">نكون فيها سعداء، تحاولين إفساد الأمر.

11
00:00:24,733 --> 00:00:27,444
‏<font color="arabic">- لا أعلم كيف يعمل التأمين.
‏<font color="arabic">- ولا أنا.

12
00:00:27,527 --> 00:00:29,237
‏<font color="arabic">سنكتشف هذه الأمور معاً.

13
00:00:30,697 --> 00:00:31,531
‏<font color="arabic">أنا وأنت.

14
00:00:31,614 --> 00:00:34,576
‏<font color="arabic">نود أن نعرض عليك منصب شريك ثانوي.

15
00:00:34,659 --> 00:00:37,620
‏<font color="arabic">هذا مذهل بشكل موضوعي، صحيح؟

16
00:00:39,330 --> 00:00:40,165
‏<font color="arabic">"متى كنت سعيداً آخر مرة؟"

17
00:00:40,248 --> 00:00:41,875
‏<font color="arabic">أنا آسفة، أنا أحتاج إلى مخفوق عصير.

18
00:00:41,958 --> 00:00:43,460
‏<font color="arabic">لم أتناول الفطور بعد وأنا...

19
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
‏<font color="arabic">- أتصرف بغرابة مع قلة البروتينات.
‏<font color="arabic">- إلى أين تذهبين؟

20
00:00:45,712 --> 00:00:46,671
‏<font color="arabic">- سوف أذهب...
‏<font color="arabic">- ماذا؟

21
00:00:46,755 --> 00:00:48,965
‏<font color="arabic">سوف أذهب إلى المطعم في شارع "برودواي".

22
00:00:49,048 --> 00:00:51,718
‏<font color="arabic">- تحبين العمل؟
‏<font color="arabic">- هذه أول مرة أسمع بذلك.

23
00:00:51,801 --> 00:00:53,720
‏<font color="arabic">عليّ أن أُنهي الاتصال،
‏<font color="arabic">أنا أعمل جاهدة هنا، وداعاً.

24
00:00:54,095 --> 00:00:55,263
‏<font color="arabic">"لذا لا يمكنني الحضور اليوم"

25
00:00:55,346 --> 00:00:57,515
‏<font color="arabic">لكن لنجتمع غداً ونتعرف على بعضنا.

26
00:00:57,599 --> 00:00:59,768
‏<font color="arabic">أيمكننا أن نعود إلى العمل،
‏<font color="arabic">أم أنني مملة بالنسبة إليك.

27
00:00:59,851 --> 00:01:03,021
‏<font color="arabic">لننهي هذا العمل السخيف
‏<font color="arabic">مع هؤلاء العملاء السخفاء!

28
00:01:03,521 --> 00:01:06,066
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

29
00:01:06,816 --> 00:01:09,069
‏<font color="arabic">"إنها أروع فتاة في العالم"

30
00:01:09,152 --> 00:01:11,988
‏<font color="arabic">"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

31
00:01:13,239 --> 00:01:15,366
‏<font color="arabic">"إنها هي هنا"

32
00:01:15,450 --> 00:01:18,286
‏<font color="arabic">"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

33
00:01:18,369 --> 00:01:20,705
‏<font color="arabic">"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

34
00:01:21,247 --> 00:01:24,501
‏<font color="arabic">"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

35
00:01:24,584 --> 00:01:27,879
‏<font color="arabic">"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

36
00:01:27,962 --> 00:01:30,465
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

37
00:01:31,257 --> 00:01:34,135
‏<font color="arabic">"إنها فتاة يُصعب وصفها"

38
00:01:34,219 --> 00:01:37,680
‏<font color="arabic">"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

39
00:01:37,764 --> 00:01:39,891
‏<font color="arabic">أنا أعيش في هذا المتنزه.

40
00:01:42,894 --> 00:01:44,395
‏<font color="arabic">"محكمة (لوس أنجلوس) الإقليمية"

41
00:01:44,938 --> 00:01:48,358
‏<font color="arabic">مرحباً، "ريبيكا"، كيف جرى الأمر؟

42
00:01:48,441 --> 00:01:51,277
{\an8}‏<font color="arabic">نقابة المحامين ليست بمزحة.

43
00:01:51,361 --> 00:01:54,114
{\an8}‏<font color="arabic">إنها صف طويل
‏<font color="arabic">من الرجال العجزة البيض المتشابهين

44
00:01:54,197 --> 00:01:56,157
{\an8}‏<font color="arabic">ترتسم على وجوههم نفس النظرة.

45
00:01:56,449 --> 00:01:57,826
‏<font color="arabic">حسناً، وما الذي قالوه؟

46
00:01:57,909 --> 00:02:00,203
{\an8}‏<font color="arabic">قالوا لي،
‏<font color="arabic">"شكراً لك على أجوبتك، آنسة (بانش)."

47
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
{\an8}‏<font color="arabic">"سوف نُراجع قضيتك، ونُعلمك الأسبوع المقبل

48
00:02:02,580 --> 00:02:05,625
{\an8}‏<font color="arabic">بواسطة رسالة مسجلة،
‏<font color="arabic">إن كان باستطاعتك مزاولة المحاماة بعد."

49
00:02:05,875 --> 00:02:07,043
‏<font color="arabic">أنا لست قلقة.

50
00:02:07,544 --> 00:02:09,045
‏<font color="arabic">لن يشطبوا اسمك من سجلات المحامين.

51
00:02:09,129 --> 00:02:10,839
{\an8}‏<font color="arabic">تم إسقاط التهم الجنائية الموجهة ضدك.

52
00:02:10,922 --> 00:02:12,632
{\an8}‏<font color="arabic">جلسة الاستماع تلك هي مجرد إجراء.

53
00:02:13,007 --> 00:02:14,676
{\an8}‏<font color="arabic">- أتعتقدين ذلك؟
‏<font color="arabic">- أجل، أنا واثقة.

54
00:02:14,759 --> 00:02:17,178
{\an8}‏<font color="arabic">في الوقت الحالي،
‏<font color="arabic">عليك أن تعودي إلى "وايتفذر".

55
00:02:18,054 --> 00:02:22,267
{\an8}‏<font color="arabic">أعني "ماونتن توب"،
‏<font color="arabic">يا إلهي، الاسم مقرف جداً.

56
00:02:22,642 --> 00:02:25,019
{\an8}‏<font color="arabic">"بيرت" مجنون"، "تيم" مغفل

57
00:02:25,103 --> 00:02:27,856
{\an8}‏<font color="arabic">ما زال "داريل" في إجازة الأبوة،
‏<font color="arabic">واختفى "جيم" بكل بساطة

58
00:02:27,939 --> 00:02:30,775
{\an8}‏<font color="arabic">و"ناثانيال" يتخبط في أنحاء المكتب
‏<font color="arabic">مثل طفل وسيم وحزين.

59
00:02:30,859 --> 00:02:33,111
{\an8}‏<font color="arabic">"ريبيكا"، نحن نحتاجك في العمل.

60
00:02:33,820 --> 00:02:35,655
‏<font color="arabic">هل تريدين أن تعودي إلى العمل؟

61
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
‏<font color="arabic">أجل، أريد ذلك، إنني أبرع به.

62
00:02:38,449 --> 00:02:41,911
{\an8}‏<font color="arabic">كما أنني أصبت بالدودة الشريطية
‏<font color="arabic">في السجن، لذا أبدو نحيلة هكذا.

63
00:02:41,995 --> 00:02:43,246
‏<font color="arabic">لذا، أجل، أنا جاهزة.

64
00:02:43,329 --> 00:02:46,124
{\an8}‏<font color="arabic">سوف أدخل ذلك المبنى،
‏<font color="arabic">وأذهب إلى المقهى في المدخل

65
00:02:46,207 --> 00:02:49,794
{\an8}‏<font color="arabic">وأخبر "مارتن" أن يُجهز لي
‏<font color="arabic">اللاتيه شديد الحلاوة المعتاد

66
00:02:49,878 --> 00:02:52,297
{\an8}‏<font color="arabic">مع مزيد من رغوة الصويا من أجل دودتي.

67
00:02:52,380 --> 00:02:55,008
‏<font color="arabic">حسناً، لأنه كما تعلمين،
‏<font color="arabic">ليس عليك أن تكوني محامية.

68
00:02:55,341 --> 00:02:58,553
‏<font color="arabic">- هناك مجالات أخرى.
‏<font color="arabic">- مجالات أخرى؟

69
00:02:58,803 --> 00:03:00,972
{\an8}‏<font color="arabic">لا، أعتقد أن الأوان قد فات
‏<font color="arabic">على ذلك منذ وقت طويل.

70
00:03:01,347 --> 00:03:06,394
{\an8}‏<font color="arabic">أريدك فقط أن تلتفتي
‏<font color="arabic">إلى ما يجعلك سعيدة بصدق.

71
00:03:06,477 --> 00:03:09,564
{\an8}‏<font color="arabic">فهمت، إنها نقطة جيدة، سأتذكر ذلك

72
00:03:09,856 --> 00:03:15,278
{\an8}‏<font color="arabic">بينما أعود إلى الشيء الوحيد الذي أقبض مالاً
‏<font color="arabic">عليه أو يُقدرني أحدهم لأجله.

73
00:03:23,620 --> 00:03:24,954
{\an8}‏<font color="arabic">"جوش"؟

74
00:03:26,122 --> 00:03:28,625
{\an8}‏<font color="arabic">- مرحباً، "ريبيكا".
‏<font color="arabic">- مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟

75
00:03:28,708 --> 00:03:29,918
‏<font color="arabic">أنا هنا للعلاج.

76
00:03:31,294 --> 00:03:33,880
{\an8}‏<font color="arabic">مهلاً، "جوش تشان" يتلقى العلاج؟

77
00:03:33,963 --> 00:03:36,591
{\an8}‏<font color="arabic">مهلاً مجدداً، أنت تتعالج مع طبيبتي؟

78
00:03:36,674 --> 00:03:40,637
{\an8}‏<font color="arabic">بل مع زوجها، "دافيت"،
‏<font color="arabic">لديها تقييمات "يلب" أفضل.

79
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
{\an8}‏<font color="arabic">ذلك بسببي.

80
00:03:42,889 --> 00:03:45,600
{\an8}‏<font color="arabic">تركت لها بعض التقييمات السيئة
‏<font color="arabic">عندما كنت أغرق في هذياني.

81
00:03:45,683 --> 00:03:48,228
‏<font color="arabic">صنعت الكثير من الحسابات المزيفة،
‏<font color="arabic">كانت أوقات مظلمة، عليّ أن أُلغيها.

82
00:03:48,311 --> 00:03:49,437
‏<font color="arabic">أجل، ربما.

83
00:03:49,520 --> 00:03:52,273
‏<font color="arabic">بأي حال، يا إلهي، هذا جيد لك.

84
00:03:52,357 --> 00:03:55,985
‏<font color="arabic">"جوش تشان" يتلقى العلاج، يغوص داخلياً.

85
00:03:58,071 --> 00:04:01,032
‏<font color="arabic">- في الواقع، ألديك بعض الوقت؟
‏<font color="arabic">- أجل، أرجوك.

86
00:04:01,115 --> 00:04:04,202
‏<font color="arabic">ربما تعلم ذلك، لكنني كنت
‏<font color="arabic">أحاول أن أتحمل مسؤولية بعض الأمور

87
00:04:04,285 --> 00:04:08,915
‏<font color="arabic">وكنت أحاول أن أجد الوقت المناسب

88
00:04:08,998 --> 00:04:15,463
‏<font color="arabic">لأُخبرك أن ما فعلته بك
‏<font color="arabic">في السنوات الأخيرة هو فظيع.

89
00:04:15,713 --> 00:04:17,966
‏<font color="arabic">إنها إحدى أسوأ الأشياء
‏<font color="arabic">التي فعلتها لأي أحد.

90
00:04:18,049 --> 00:04:20,093
‏<font color="arabic">كانت ترصداً، ولا يمكن عذر ذلك.

91
00:04:20,176 --> 00:04:23,346
‏<font color="arabic">ولو كنت رجلاً، لكنت في السجن منذ وقت طويل.

92
00:04:24,264 --> 00:04:26,641
‏<font color="arabic">أُقدّر ما قلتِه لي، "بيكس".

93
00:04:26,766 --> 00:04:30,186
‏<font color="arabic">كنت أريد التحدث إليك
‏<font color="arabic">حيال بعض الأمور التي فعلتها.

94
00:04:31,521 --> 00:04:35,900
‏<font color="arabic">مثل المرة التي عشتها معك
‏<font color="arabic">لكنني تصرفت كما لو أننا زميلان؟

95
00:04:36,150 --> 00:04:37,485
‏<font color="arabic">كان ذلك تلاعباً بك.

96
00:04:39,112 --> 00:04:41,990
‏<font color="arabic">تعلم ماذا؟ كلانا ارتكبنا الأخطاء.

97
00:04:42,073 --> 00:04:43,574
‏<font color="arabic">ما يهم هو أنك تحظى بالدعم الآن.

98
00:04:43,658 --> 00:04:45,410
‏<font color="arabic">- وأنا سعيدة لأجلك.
‏<font color="arabic">- أجل، أنا كذلك.

99
00:04:45,493 --> 00:04:50,498
‏<font color="arabic">وتعلمين، أنا أتعلم أيضاً
‏<font color="arabic">أن أنظر بداخلي، وأن أفهم مشاعري.

100
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
‏<font color="arabic">لقد اتخذت قراراً كبيراً.

101
00:04:54,836 --> 00:04:56,629
‏<font color="arabic">هل ستنتقل من منزل أم "هكتور" أخيراً؟

102
00:04:57,005 --> 00:04:57,922
‏<font color="arabic">كلا، إنها رائعة.

103
00:05:00,258 --> 00:05:01,217
‏<font color="arabic">سوف أعود للمواعدة.

104
00:05:02,302 --> 00:05:03,594
‏<font color="arabic">سوف أُجرب التطبيقات.

105
00:05:04,971 --> 00:05:07,181
‏<font color="arabic">أنا أبحث عن علاقة حقيقية.

106
00:05:08,516 --> 00:05:12,353
‏<font color="arabic">يا إلهي، أنا آسف جداً،
‏<font color="arabic">أكان عليّ أن أخبرك بذلك؟

107
00:05:12,437 --> 00:05:15,773
‏<font color="arabic">- هل هذا غريب؟
‏<font color="arabic">- يا إلهي، كلا، ليس غريباً أبداً.

108
00:05:15,857 --> 00:05:17,984
‏<font color="arabic">في الواقع، سأحتاج التفاصيل حول ذلك.

109
00:05:18,943 --> 00:05:21,904
‏<font color="arabic">كلا، لأنه سيكون هناك فوضى في "كوفينا".

110
00:05:21,988 --> 00:05:23,698
‏<font color="arabic">- لا تفعلي.
‏<font color="arabic">- "جوش تشان" يبحث التطبيقات؟

111
00:05:23,781 --> 00:05:26,534
‏<font color="arabic">ستتفجر أدمغة الناس.

112
00:05:33,583 --> 00:05:35,585
‏<font color="arabic">أعني، أنا لا أحكم عليك على الإطلاق

113
00:05:35,668 --> 00:05:38,671
‏<font color="arabic">لكن لماذا قدمك عارية
‏<font color="arabic">في مؤسستي العامة لتناول الطعام؟

114
00:05:38,755 --> 00:05:40,298
‏<font color="arabic">حذائي يؤلمني.

115
00:05:40,381 --> 00:05:45,470
‏<font color="arabic">لقد صدمت إصبعي وأنا أتزلج على شاطئ
‏<font color="arabic">"ليتل دوم" والآن انظري، هناك حفرة كبيرة.

116
00:05:45,803 --> 00:05:47,305
‏<font color="arabic">هذا مقرف جداً.

117
00:05:47,388 --> 00:05:49,432
‏<font color="arabic">عليك أن تتصل بطبيبك، الآن.

118
00:05:49,515 --> 00:05:52,101
‏<font color="arabic">- كلا، أنا بخير.
‏<font color="arabic">- كلا، حبيبي، اتصل به.

119
00:05:52,185 --> 00:05:54,062
‏<font color="arabic">لا أريد أن يخسر حبيبي إصبعه.

120
00:05:54,145 --> 00:06:00,443
‏<font color="arabic">أنا أحب أصابع قدم حبيبي،
‏<font color="arabic">وذراعا حبيبي الناعمتين، وحبيبي.

121
00:06:01,152 --> 00:06:04,655
‏<font color="arabic">- وأنا أحبك أيضاً، يا قطتي الصغيرة.
‏<font color="arabic">- مياو.

122
00:06:04,739 --> 00:06:06,032
‏<font color="arabic">- مياو.
‏<font color="arabic">- مياو.

123
00:06:06,115 --> 00:06:07,575
‏<font color="arabic">- مياو.
‏<font color="arabic">- مياو.

124
00:06:09,327 --> 00:06:11,412
‏<font color="arabic">"أهلاً بكم في (وست كوفينا)"

125
00:06:13,790 --> 00:06:15,333
‏<font color="arabic">لقد عدت إلى "وايتفذر"، جميعاً.

126
00:06:15,583 --> 00:06:19,587
‏<font color="arabic">"مارتن"، شغل ماكينة القهوة،
‏<font color="arabic">أنا ودودتي الكبيرة العجوز عطشتين!

127
00:06:22,381 --> 00:06:24,217
‏<font color="arabic">"(بريتزل سنترال)"

128
00:06:24,509 --> 00:06:25,968
‏<font color="arabic">شهقة.

129
00:06:32,391 --> 00:06:33,309
‏<font color="arabic">مرحباً.

130
00:06:34,018 --> 00:06:36,854
‏<font color="arabic">- ما هذا المكان؟
‏<font color="arabic">- إنه متجر العشرينات للكحول.

131
00:06:38,439 --> 00:06:41,192
‏<font color="arabic">كلا، ليس كذلك،
‏<font color="arabic">إنه متجر تابع لشركة لبيع الكعك المالح.

132
00:06:41,275 --> 00:06:42,610
‏<font color="arabic">- وصدف أنه يقع في مدخل مبناي؟
‏<font color="arabic">- مهلاً.

133
00:06:42,693 --> 00:06:44,987
‏<font color="arabic">أنت تبدين مألوفة، لمَ هذا؟

134
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
‏<font color="arabic">أنا..."جيم"؟

135
00:06:47,990 --> 00:06:50,159
‏<font color="arabic">- ما الذي تفعله هنا؟
‏<font color="arabic">- أنا أملك هذا المكان.

136
00:06:50,409 --> 00:06:52,370
‏<font color="arabic">كلا، لا تفعل، أنت محامي، مثلي أنا.

137
00:06:52,453 --> 00:06:54,497
‏<font color="arabic">- إنه محامي مثلي.
‏<font color="arabic">- ليس بعد الآن، لقد تركت القانون.

138
00:06:54,747 --> 00:06:56,624
‏<font color="arabic">ماذا؟ أنت...كلا، لا يمكنك فعل ذلك!

139
00:06:56,707 --> 00:06:59,335
‏<font color="arabic">يمكنني، وقد فعلت، لقد سئمت الأمر.

140
00:06:59,418 --> 00:07:01,629
‏<font color="arabic">كما أن "بريتزل سنترال"
‏<font color="arabic">كان يوظف مالكين لفروعهم

141
00:07:01,712 --> 00:07:04,507
‏<font color="arabic">ومتجر القهوة الذي كان هنا أقفل،
‏<font color="arabic">لذا ها أنا هنا.

142
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
‏<font color="arabic">إذاً سترمي كل هذه السنوات في كلية المحاماة

143
00:07:09,887 --> 00:07:12,598
‏<font color="arabic">والوقت الذي قضيته للدراسة لامتحان النقابة
‏<font color="arabic">ووقت إجراء الامتحان...

144
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
‏<font color="arabic">أنا أعرف الخطوات لأصبح محامياً.

145
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
‏<font color="arabic">أنا فقط لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن،
‏<font color="arabic">إنه عمل مقرف.

146
00:07:16,894 --> 00:07:18,020
‏<font color="arabic">أنا أوافقها الرأي.

147
00:07:18,104 --> 00:07:21,649
‏<font color="arabic">من الغباء أن تترك عمل المحامي،
‏<font color="arabic">أنا أدرس لأتخصص في المحاماة.

148
00:07:21,983 --> 00:07:28,364
‏<font color="arabic">لا، فكرة سيئة، ثق بي،
‏<font color="arabic">أن تكون محامياً هو الأسوأ.

149
00:07:28,865 --> 00:07:31,200
‏<font color="arabic">الآن، ارجع للخلف ودعني أخبرك قصة بلواي.

150
00:07:38,541 --> 00:07:42,920
‏<font color="arabic">"بعمر العشرين، كنت شاباً ذكياً
‏<font color="arabic">لم أعلم ماذا عليّ أن أفعل"

151
00:07:43,004 --> 00:07:45,381
‏<font color="arabic">"لذا تقدمت لامتحان (السات) للقانون،
‏<font color="arabic">وهكذا، وبكل بساطة

152
00:07:45,465 --> 00:07:48,092
‏<font color="arabic">تم قبولي في جامعة (غلندايل)"

153
00:07:48,176 --> 00:07:52,472
‏<font color="arabic">"قال الجميع إنه اختيار آمن
‏<font color="arabic">أنها مهنة معتبرة ومربحة"

154
00:07:52,555 --> 00:07:55,141
‏<font color="arabic">"لذا مضيت في السبيل لأصبح محامياً

155
00:07:55,224 --> 00:07:57,560
‏<font color="arabic">من دون أي تردد"

156
00:07:57,643 --> 00:08:00,855
‏<font color="arabic">"لكن إليك هذه النصيحة التي أُقدمها"

157
00:08:00,938 --> 00:08:01,898
{\an8}‏<font color="arabic">"امتحان النقابة من هنا"

158
00:08:01,981 --> 00:08:06,777
{\an8}‏<font color="arabic">"عندما يحين وقت تقرير
‏<font color="arabic">ما تريد عمله في حياتك"

159
00:08:06,861 --> 00:08:08,654
‏<font color="arabic">"لا تصبح محامياً"

160
00:08:08,863 --> 00:08:11,491
‏<font color="arabic">"لا تفعل، إنها أسرع طريقة لتفسد حياتك"

161
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
‏<font color="arabic">"لا تصبح محامياً"

162
00:08:13,618 --> 00:08:16,746
‏<font color="arabic">"إنها لا تستحق العناء،
‏<font color="arabic">ستتركك ميتً من الداخل"

163
00:08:16,829 --> 00:08:18,873
‏<font color="arabic">"هذه المهنة في أصلها مريعة"

164
00:08:18,956 --> 00:08:21,125
‏<font color="arabic">"لهذا أنت لم تقابل يوماً محامياً سعيداً"

165
00:08:21,209 --> 00:08:24,962
‏<font color="arabic">"إنها مدمرة أرواح أكيدة"

166
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
‏<font color="arabic">"لا تصبح محامياً"

167
00:08:33,763 --> 00:08:38,267
‏<font color="arabic">"دين كلية المحاماة، ندم يومي،
‏<font color="arabic">أهذا ما حلمت فيه كطفل؟"

168
00:08:38,351 --> 00:08:40,436
‏<font color="arabic">"أو ربما أملت يوماً أنك ستجد طريقة ما

169
00:08:40,520 --> 00:08:44,273
‏<font color="arabic">لتقضي 4 سنوات في العمل على دمج شركة صيدلة

170
00:08:44,357 --> 00:08:46,776
‏<font color="arabic">مع شركة صيدلة أخرى"

171
00:08:46,859 --> 00:08:51,322
‏<font color="arabic">"خبرتك الوحيدة هي تحرير الأتعاب،
‏<font color="arabic">التحدث بالمفردات القانونية كحذق"

172
00:08:51,405 --> 00:08:56,410
‏<font color="arabic">"لكن لم يفت الأوان لتتجنب هذا المصير
‏<font color="arabic">جد أي وظيفة أخرى لتختارها"

173
00:08:56,494 --> 00:09:00,289
‏<font color="arabic">"صحيح، ربما سيعتقد والداك أنك فاشل"

174
00:09:01,249 --> 00:09:05,503
‏<font color="arabic">"لكن لم يقل أحد يوماً
‏<font color="arabic">أولاً، لنقتل كل الخياطين"

175
00:09:05,586 --> 00:09:07,463
‏<font color="arabic">"لا تصبح محامياً"

176
00:09:07,713 --> 00:09:10,216
‏<font color="arabic">"أنا جاد، المهنة مقرفة جداً"

177
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
‏<font color="arabic">"لا تصبح محامياً"

178
00:09:12,093 --> 00:09:15,513
‏<font color="arabic">"لا أحد تعمل معه يبدو مثل (آلي مكبيل)"

179
00:09:15,596 --> 00:09:19,934
‏<font color="arabic">"هناك الكثير من المهن الأخرى
‏<font color="arabic">التي لا تحولك إلى (جيف سيشنز)"

180
00:09:20,017 --> 00:09:23,479
‏<font color="arabic">"فقط ارفض طلب المحامي"

181
00:09:23,771 --> 00:09:24,605
‏<font color="arabic">"كلا!"

182
00:09:24,689 --> 00:09:26,357
‏<font color="arabic">"لا تصبح محامياً"

183
00:09:27,650 --> 00:09:30,194
‏<font color="arabic">ماذا عن قانون حقوق الإنسان؟

184
00:09:30,611 --> 00:09:32,989
‏<font color="arabic">"لا مال، أبداً لا مال"

185
00:09:33,072 --> 00:09:34,907
‏<font color="arabic">قانون البيئة؟

186
00:09:35,241 --> 00:09:37,868
‏<font color="arabic">"لا مال، مال أقل من ذلك"

187
00:09:38,035 --> 00:09:39,912
‏<font color="arabic">قانون الهجرة؟

188
00:09:39,996 --> 00:09:42,707
‏<font color="arabic">"لا مال، كما أنه مؤسف"

189
00:09:42,999 --> 00:09:45,876
‏<font color="arabic">حسناً، لكن ماذا لو، يوماً ما،
‏<font color="arabic">استطعت العمل في المحكمة العليا؟

190
00:09:46,377 --> 00:09:51,382
‏<font color="arabic">"سيكون رائعاً العمل في المحكمة العليا
‏<font color="arabic">لكنك لن تصل إلى المحكمة العليا

191
00:09:51,465 --> 00:09:54,844
‏<font color="arabic">لا فرصة لك أبداً بالوصول إليها"

192
00:09:56,387 --> 00:10:01,809
‏<font color="arabic">هذه الأغنية لا تعكس بأي شكل
‏<font color="arabic">رأي قناة "سي بي إس" وشبكة "سي دبليو".

193
00:10:03,060 --> 00:10:04,186
‏<font color="arabic">تباً لذلك.

194
00:10:07,481 --> 00:10:08,441
‏<font color="arabic">أترى؟

195
00:10:08,524 --> 00:10:10,651
‏<font color="arabic">"لا تصبح محامياً"

196
00:10:13,946 --> 00:10:18,909
‏<font color="arabic">"أي جاي"، لا تستمع إليه،
‏<font color="arabic">أن تكون محامياً هو أمر جيد.

197
00:10:18,993 --> 00:10:21,787
‏<font color="arabic">الآن، أريد كعكة مالحة واحدة
‏<font color="arabic">لآخذها إلى عملي القانوني

198
00:10:21,871 --> 00:10:25,082
‏<font color="arabic">والذي هو جيد.

199
00:10:25,166 --> 00:10:27,001
‏<font color="arabic">- بالقرفة، رجاءً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

200
00:10:27,960 --> 00:10:31,631
‏<font color="arabic">مهلاً، لقد تذكرت من أين أعرفك،
‏<font color="arabic">أنت قاتلة السطوح.

201
00:10:32,923 --> 00:10:34,216
‏<font color="arabic">لقد ارتديت زيك لـ"هالوين".

202
00:10:34,759 --> 00:10:36,427
‏<font color="arabic">مهلاً، فعلت؟ ما الذي لبسته؟

203
00:10:36,677 --> 00:10:37,970
‏<font color="arabic">ثياب فتاة بيضاء.

204
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
‏<font color="arabic">بذلة جيدة.

205
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
‏<font color="arabic">شكراً لك.

206
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
‏<font color="arabic">- مرحباً بالجميع! لقد عدت!
‏<font color="arabic">- مرحباً، "ريبيكا".

207
00:10:52,902 --> 00:10:54,904
‏<font color="arabic">أنا سعيد أنك لم تعودي
‏<font color="arabic">عالقة في السجن بعد الآن.

208
00:10:54,987 --> 00:10:56,906
‏<font color="arabic">أردت أن أعلمك ببعض التغييرات هنا.

209
00:10:56,989 --> 00:10:59,909
‏<font color="arabic">لا تقلق، "بولا" أبقتني على إطلاع.

210
00:11:00,159 --> 00:11:01,869
‏<font color="arabic">اسم الشركة الآن "ماونتن توب"،
‏<font color="arabic">إشارة رائعة صديقي.

211
00:11:01,952 --> 00:11:04,997
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- مرحباً، "ناثانيال".

212
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
‏<font color="arabic">تلك هي مشيته الحزينة.

213
00:11:10,961 --> 00:11:12,129
‏<font color="arabic">يا إلهي.

214
00:11:12,797 --> 00:11:15,049
‏<font color="arabic">- إنه يكره "بيرت".
‏<font color="arabic">- ماذا؟

215
00:11:15,132 --> 00:11:16,759
‏<font color="arabic">وثم اكتشف أنك ستعودين.

216
00:11:16,842 --> 00:11:22,098
‏<font color="arabic">ثم قرر التوقف عن الكلام،
‏<font color="arabic">وهو مستاء لأن لا أحد يهتم.

217
00:11:22,181 --> 00:11:23,391
‏<font color="arabic">هذا لطيف.

218
00:11:27,770 --> 00:11:30,022
‏<font color="arabic">لقد اشترى الستائر لهذه اللحظة تحديداً.

219
00:11:31,690 --> 00:11:34,068
‏<font color="arabic">- قام بعمل رائع.
‏<font color="arabic">- أجل.

220
00:11:34,151 --> 00:11:37,071
‏<font color="arabic">حسناً، "وندي لوغراند" هي الأولى اليوم.

221
00:11:37,154 --> 00:11:39,240
‏<font color="arabic">ظلت تسأل عنك باستمرار متى ستعودين للعمل

222
00:11:39,323 --> 00:11:44,161
‏<font color="arabic">وبما أنها أكبر عملائنا،
‏<font color="arabic">كان من الصعب الاستمرار بمماطلتها.

223
00:11:44,245 --> 00:11:46,288
‏<font color="arabic">لا تقلقي، لأنني عدت الآن، حسناً؟

224
00:11:46,455 --> 00:11:48,082
‏<font color="arabic">- هيا، لنقم بهذا.
‏<font color="arabic">- حسناً.

225
00:11:49,041 --> 00:11:50,042
‏<font color="arabic">أجل.

226
00:11:50,126 --> 00:11:53,003
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، لقد أحسست فعلاً بغيابك عن هنا.

227
00:11:53,087 --> 00:11:55,047
‏<font color="arabic">بينما كنت غائبة، اهتم "تيم" بحسابي.

228
00:11:55,756 --> 00:11:57,925
‏<font color="arabic">كما يمكنك أن تتخيلي،
‏<font color="arabic">كان هناك بعض الهفوات الكبيرة.

229
00:11:58,008 --> 00:12:00,761
‏<font color="arabic">لقد أخبرتك أن سبب تفويتي لاجتماع التقسيم

230
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
‏<font color="arabic">هو لأنني كنت أتقاسم ساعة مع "جيم"

231
00:12:03,639 --> 00:12:05,349
‏<font color="arabic">لكنه لم يعد هنا...

232
00:12:05,683 --> 00:12:08,686
‏<font color="arabic">الأخبار الجيدة هي
‏<font color="arabic">أنك لن تحتاجي لـ"تيم" بعد الآن

233
00:12:08,769 --> 00:12:12,565
‏<font color="arabic">لأن "بانش" قد عادت، أيتها السافلات!

234
00:12:14,108 --> 00:12:16,110
‏<font color="arabic">أنا لست سافلات، أنا سافلة واحدة.

235
00:12:16,193 --> 00:12:18,362
‏<font color="arabic">سافلة تريد أن يتم التعامل
‏<font color="arabic">مع أمورها بشكل صحيح.

236
00:12:18,946 --> 00:12:22,283
‏<font color="arabic">"وندي"؟، أنت محقة بكل تأكيد،
‏<font color="arabic">لذا، قمت بالإطلاع على مشاكل التقسيم

237
00:12:22,366 --> 00:12:25,119
‏<font color="arabic">وبدايةً، أود أن أقول أن حق ارتفاق
‏<font color="arabic">الصيانة للمجلس البلدي

238
00:12:25,202 --> 00:12:28,914
‏<font color="arabic">هو أحد أكثر الأمور المضحكة
‏<font color="arabic">التي رأيتها في حياتي بكاملها.

239
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
‏<font color="arabic">ماذا سنفعل بشأن القوانين المحلية
‏<font color="arabic">للمساحات المفتوحة؟

240
00:12:31,250 --> 00:12:32,960
‏<font color="arabic">القوانين المحلية؟ لن يعود لها وجود

241
00:12:33,043 --> 00:12:35,546
‏<font color="arabic">لأننا سنستغل كل الثغرات بشكل جنوني.

242
00:12:35,629 --> 00:12:37,423
‏<font color="arabic">باختصار، "إليك بثغرة في خطتك".

243
00:12:40,092 --> 00:12:41,760
‏<font color="arabic">- أجل، كان هذا...
‏<font color="arabic">- أجل.

244
00:12:43,053 --> 00:12:45,764
‏<font color="arabic">لا ترميها هنا،
‏<font color="arabic">إنه مخفوق الكوسا، ستفوح رائحته.

245
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
‏<font color="arabic">حسناً.

246
00:12:49,727 --> 00:12:52,396
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً بشأنه،
‏<font color="arabic">"وندي"، أنا هنا لأجلك.

247
00:12:52,480 --> 00:12:55,483
‏<font color="arabic">الآن، ليس عليك القلق من شيء،
‏<font color="arabic">هذا هو ما أفعله، إنه ما أُجيده.

248
00:12:58,110 --> 00:13:02,031
‏<font color="arabic">يا إلهي، "ريبيكا"،
‏<font color="arabic">لقد اهتممت بذلك الاجتماع بشكل رائع.

249
00:13:02,114 --> 00:13:05,284
‏<font color="arabic">من الرائع عودتك،
‏<font color="arabic">كما لو أنك لم تغادري أبداً!

250
00:13:05,367 --> 00:13:07,620
‏<font color="arabic">لقد عدت مباشرةً إلى خط العمل.

251
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
‏<font color="arabic">كنت أعلم أنك ستفعلين.

252
00:13:09,663 --> 00:13:10,915
‏<font color="arabic">شكراً لك.

253
00:13:12,666 --> 00:13:13,709
‏<font color="arabic">أجل.

254
00:13:14,877 --> 00:13:18,172
‏<font color="arabic">أعني، لقد عدت للعمل وأنا بالفعل أبرع به.

255
00:13:22,384 --> 00:13:23,636
‏<font color="arabic">هذا رائع.

256
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
‏<font color="arabic">هذا مذهل، صحيح؟

257
00:13:26,972 --> 00:13:27,806
‏<font color="arabic">أعلم.

258
00:13:27,890 --> 00:13:30,559
‏<font color="arabic">بشكل موضوعي...هذا مذهل بشكل موضوعي.

259
00:13:30,643 --> 00:13:32,895
‏<font color="arabic">أعني، إنه مذهل على الورق، صحيح؟

260
00:13:36,440 --> 00:13:37,316
‏<font color="arabic">"ريبيكا"؟

261
00:13:38,192 --> 00:13:41,612
‏<font color="arabic">أنا آسفة، أنا أحتاج إلى مخفوق عصير.

262
00:13:42,071 --> 00:13:46,700
‏<font color="arabic">لم أتناول الفطور بعد
‏<font color="arabic">وأنا أتصرف بغرابة مع قلة البروتينات

263
00:13:46,784 --> 00:13:49,954
‏<font color="arabic">لذا سأذهب وحسب لأُحضر ما آكله.

264
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
‏<font color="arabic">مرحباً، هل تريدون موظفين؟

265
00:13:59,505 --> 00:14:00,381
‏<font color="arabic">"قاعدة البيسبول، منشأة رياضية"

266
00:14:00,464 --> 00:14:02,550
‏<font color="arabic">إذاً، هل ما زلت ترقص "الهيب هوب"؟

267
00:14:02,633 --> 00:14:06,428
‏<font color="arabic">كنت مذهلاً جداً في الثانوية،
‏<font color="arabic">رقصت مرة على أغنية "آشر".

268
00:14:06,595 --> 00:14:08,180
‏<font color="arabic">- يا إلهي، ما زلت أفكر بذلك.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

269
00:14:08,264 --> 00:14:10,558
‏<font color="arabic">أجل، كثيراً.

270
00:14:11,058 --> 00:14:12,518
‏<font color="arabic">أنا أرقص أحياناً.

271
00:14:12,601 --> 00:14:14,853
‏<font color="arabic">لفترة وجيزة،
‏<font color="arabic">كنت الراقص الجاهز في "ألومينوم".

272
00:14:15,521 --> 00:14:17,314
‏<font color="arabic">- تعني حانة المثليين؟
‏<font color="arabic">- أجل.

273
00:14:17,565 --> 00:14:19,525
‏<font color="arabic">هذا رائع، لقد ذهبت إلى هناك
‏<font color="arabic">لـ 8 حفلات توديع عزوبية.

274
00:14:19,608 --> 00:14:21,569
‏<font color="arabic">لكن كان ذلك بعد أن تركت الكهنوت

275
00:14:21,652 --> 00:14:23,445
‏<font color="arabic">وقبل أن بدأت أعيش مع والدة "هكتور".

276
00:14:24,405 --> 00:14:26,615
‏<font color="arabic">عفواً، والدة "هكتور"؟

277
00:14:28,075 --> 00:14:29,702
‏<font color="arabic">هل أنتما تتضاجعان معاً؟

278
00:14:29,785 --> 00:14:31,120
‏<font color="arabic">ماذا؟ كلا.

279
00:14:31,203 --> 00:14:32,496
‏<font color="arabic">نحن فقط شريكان في السكن.

280
00:14:32,580 --> 00:14:36,125
‏<font color="arabic">برغم من أن معالجي النفسي يقول
‏<font color="arabic">أنها تملأ فراغاً كبيراً في حياتي.

281
00:14:36,208 --> 00:14:38,544
‏<font color="arabic">حسناً، انتظر، "جوش تشان" يتلقى العلاج؟

282
00:14:38,627 --> 00:14:40,087
‏<font color="arabic">علمت أنك واعدت تلك الفتاة المجنونة

283
00:14:40,170 --> 00:14:42,047
‏<font color="arabic">لكنني لم أعلم أنك قد تكون مجنوناً أيضاً.

284
00:14:42,131 --> 00:14:43,674
‏<font color="arabic">يا إلهي، هل أنت منفصم الشخصية؟

285
00:14:43,757 --> 00:14:46,093
‏<font color="arabic">كلا، أنا فقط استبطاني.

286
00:14:49,221 --> 00:14:50,973
‏<font color="arabic">- رائع.
‏<font color="arabic">- رائع.

287
00:14:54,184 --> 00:14:56,687
‏<font color="arabic">إنه هاتفي، إنه يهز.

288
00:14:57,021 --> 00:14:58,105
‏<font color="arabic">مرحباً؟

289
00:14:58,355 --> 00:14:59,440
‏<font color="arabic">أنت هنا؟

290
00:14:59,523 --> 00:15:01,108
‏<font color="arabic">آسفة، سائق "الأوبر" في الخارج.

291
00:15:01,191 --> 00:15:03,235
‏<font color="arabic">مهلاً، متى اتصلت بهم.

292
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
‏<font color="arabic">لم أفعل، هم اتصلوا بي.

293
00:15:05,654 --> 00:15:07,573
‏<font color="arabic">إنهم يفعلون هذا الآن،
‏<font color="arabic">يتصلون ليروا إن كنت بحاجة لتوصيلة.

294
00:15:08,324 --> 00:15:12,536
‏<font color="arabic">أجل، أنا في "هوم بايس"، سأخرج حالاً،
‏<font color="arabic">آسفة، عليّ الحفاظ على معدلي.

295
00:15:12,620 --> 00:15:14,622
‏<font color="arabic">- أتفهمني؟
‏<font color="arabic">- أجل، تماماً.

296
00:15:15,247 --> 00:15:16,206
‏<font color="arabic">كان من الرائع مقابلتك!

297
00:15:21,211 --> 00:15:22,087
‏<font color="arabic">وداعاً.

298
00:15:28,969 --> 00:15:31,805
‏<font color="arabic">"جيم"، حسناً، لن تحزر أبداً ما حدث.

299
00:15:31,889 --> 00:15:33,849
‏<font color="arabic">إذاً، جاء 3 أشخاص،
‏<font color="arabic">وجميعهم طلبوا الكعك المالح.

300
00:15:33,933 --> 00:15:36,310
‏<font color="arabic">طلبوا واحدة عادية، وبالقرفة،
‏<font color="arabic">وبنكهة الفلفل.

301
00:15:36,393 --> 00:15:38,395
‏<font color="arabic">لذا أحضرت الكعك المالح،
‏<font color="arabic">وأعطيتهم الكعك المالح.

302
00:15:38,479 --> 00:15:40,314
‏<font color="arabic">وقضموا من الكعك المالح...

303
00:15:41,023 --> 00:15:43,692
‏<font color="arabic">وشعروا بالسعادة المطلقة.

304
00:15:44,234 --> 00:15:46,654
‏<font color="arabic">أعني، وكأن السعادة تكون هكذا.

305
00:15:46,737 --> 00:15:48,489
‏<font color="arabic">كما أنها نسيت أن تتقاضى منها.

306
00:15:48,739 --> 00:15:52,534
‏<font color="arabic">لقد دفعت لأجلهم، "أي جاي"، لا تشي بي هكذا.

307
00:15:52,618 --> 00:15:55,412
‏<font color="arabic">أنا آسف، ما زلت مرتبكاً أنك تعملين هنا.

308
00:15:55,496 --> 00:15:57,331
‏<font color="arabic">إنه مؤقت.

309
00:15:59,208 --> 00:16:03,712
‏<font color="arabic">عزيزتي، وصلتني رسالة من "جيم"
‏<font color="arabic">أنك تعملين هنا؟

310
00:16:03,796 --> 00:16:05,047
‏<font color="arabic">كنت سأُراسلك بنفسي، "بولا".

311
00:16:05,130 --> 00:16:08,467
‏<font color="arabic">إذاً، عدت للعمل في الأعلى،
‏<font color="arabic">وشعرت بأن شيئاً غريباً

312
00:16:08,550 --> 00:16:11,637
‏<font color="arabic">وأدركت سبب ذلك أنني لا أعرف
‏<font color="arabic">إن كنت سأظل مسجلة كمحامية أم لا.

313
00:16:11,720 --> 00:16:13,597
‏<font color="arabic">أنا أنتظر تلك الرسالة من نقابة المحامين.

314
00:16:13,681 --> 00:16:15,474
‏<font color="arabic">أشعر أن ذلك لا أخلاقي، تعرفين؟

315
00:16:15,724 --> 00:16:16,767
‏<font color="arabic">أجل، حسناً.

316
00:16:16,850 --> 00:16:19,436
‏<font color="arabic">لكن "وندي" ستعود لأجل اجتماع آخر،
‏<font color="arabic">ماذا سأخبرها؟

317
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
‏<font color="arabic">أخبريها أنني أعمل هنا لبعض الوقت

318
00:16:21,021 --> 00:16:22,982
‏<font color="arabic">ويمكنها أن تزورني وسأُعطيها كعكة
‏<font color="arabic">على حساب المحل.

319
00:16:23,065 --> 00:16:25,109
‏<font color="arabic">نحن لا نُعطي شيئاً على حساب المحل، كلا!

320
00:16:25,192 --> 00:16:27,194
‏<font color="arabic">"جيم"، اشتقنا إليك في الأعلى.

321
00:16:27,277 --> 00:16:28,404
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- كلا!

322
00:16:28,737 --> 00:16:30,990
‏<font color="arabic">"ريبيكا"،
‏<font color="arabic">أنا لن أجلب "وندي" لأجل كعك مالح.

323
00:16:31,073 --> 00:16:34,034
‏<font color="arabic">في الواقع، إن مرت من هنا ورأتك سأُخبرها

324
00:16:34,118 --> 00:16:36,537
‏<font color="arabic">أن لديك أختاً توأم غبية وهي التي تعمل
‏<font color="arabic">في متجر الكعك السخيف هذا.

325
00:16:41,458 --> 00:16:44,086
‏<font color="arabic">إذاً، أرسلت صورة إصبعي إلى طبيبي

326
00:16:44,169 --> 00:16:46,088
‏<font color="arabic">وقال، "اذهب إلى غرفة الطوارئ".

327
00:16:46,171 --> 00:16:48,882
‏<font color="arabic">- حسناً، هذا ما ظننته، لنذهب.
‏<font color="arabic">- مهلاً، هل أنت مجنونة؟

328
00:16:48,966 --> 00:16:50,968
‏<font color="arabic">كلفني الأمر 300 دولار لمراسلة طبيبي.

329
00:16:51,051 --> 00:16:53,387
‏<font color="arabic">زيارة لغرفة الطوارئ
‏<font color="arabic">ستكلفنا آلاف الدولارات.

330
00:16:53,470 --> 00:16:56,348
‏<font color="arabic">- وليس لدي تأمين صحي، أنا...
‏<font color="arabic">- صحيح، لذا استعمل تأميني

331
00:16:56,432 --> 00:17:00,144
‏<font color="arabic">- لا يمكنني ذلك، لسنا مرتبطين.
‏<font color="arabic">- صحيح، إذاً لنتزوج.

332
00:17:00,519 --> 00:17:01,353
‏<font color="arabic">ماذا؟

333
00:17:01,437 --> 00:17:05,566
‏<font color="arabic">أعني، عدا عن الإصبع، يبدو ذلك أسهل
‏<font color="arabic">من كافة النواحي، لذا، ما رأيك؟

334
00:17:05,983 --> 00:17:06,984
‏<font color="arabic">ماذا؟

335
00:17:07,526 --> 00:17:11,113
‏<font color="arabic">ماذا؟ أعتقد أنها فكرة رائعة،
‏<font color="arabic">لدي استراحة غداء أيضاً.

336
00:17:12,364 --> 00:17:13,198
‏<font color="arabic">أتريد الذهاب؟

337
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
‏<font color="arabic">- أنا أقبل.
‏<font color="arabic">- أنا أقبل.

338
00:17:15,868 --> 00:17:18,412
‏<font color="arabic">تهاني، أنتما متزوجان.

339
00:17:19,705 --> 00:17:21,498
‏<font color="arabic">هذا هو؟ انتهى الأمر؟

340
00:17:21,582 --> 00:17:24,877
‏<font color="arabic">أو هي البداية، حظاً موفقاً مع إصبعك.

341
00:17:32,259 --> 00:17:34,428
‏<font color="arabic">- أنت جميلة جداً.
‏<font color="arabic">- توقف.

342
00:17:35,095 --> 00:17:36,805
‏<font color="arabic">أنا سعيدة جداً.

343
00:17:38,015 --> 00:17:40,059
‏<font color="arabic">أنا أحبك كثيراً.

344
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
‏<font color="arabic">حبيبتي، أنا أيضاً!

345
00:17:43,979 --> 00:17:44,813
‏<font color="arabic">حسناً، الآن أنا أبكي.

346
00:18:02,414 --> 00:18:06,085
‏<font color="arabic">أنا أحب السكر، أنا أحب هذا السكر،
‏<font color="arabic">أنا أحب العمل بالسكر.

347
00:18:06,460 --> 00:18:08,670
‏<font color="arabic">أنا أرهن على السكر، حسناً.

348
00:18:09,671 --> 00:18:12,174
‏<font color="arabic">الأمر صحيح، أنت تعملين هنا بالفعل، رائع.

349
00:18:12,257 --> 00:18:16,637
‏<font color="arabic">أجل، لكن لبعض الوقت وحسب،
‏<font color="arabic">انتظر، كيف تجري المواعدة؟

350
00:18:16,720 --> 00:18:19,139
‏<font color="arabic">أعطني التحديثات عن التطبيقات، التطورات.

351
00:18:19,556 --> 00:18:21,183
‏<font color="arabic">لم تجري بشكل رائع.

352
00:18:21,266 --> 00:18:23,393
‏<font color="arabic">ربما أنت تختار الأشخاص الخطأ.

353
00:18:24,186 --> 00:18:26,230
‏<font color="arabic">دعني أساعدك، لدي ذوق رائع بالأشخاص.

354
00:18:26,313 --> 00:18:27,648
‏<font color="arabic">- هل هذا صحيح؟
‏<font color="arabic">- بالتأكيد لا.

355
00:18:27,731 --> 00:18:28,774
‏<font color="arabic">لكنني أريد أن أسحب، هيا.

356
00:18:30,526 --> 00:18:31,443
‏<font color="arabic">حسناً.

357
00:18:32,361 --> 00:18:34,905
‏<font color="arabic">حسناً، هذا سهل جداً،
‏<font color="arabic">أولاً، سوف نرفض أي أحد

358
00:18:34,988 --> 00:18:36,907
‏<font color="arabic">من "أي جامعة" أو "أية ولاية".

359
00:18:36,990 --> 00:18:42,412
‏<font color="arabic">لذا، وداعاً، جامعة "أوهايو"،
‏<font color="arabic">"فلوريدا"، وولاية "أريزونا"...

360
00:18:42,496 --> 00:18:44,039
‏<font color="arabic">انطلقوا، "صن ديفلز"!

361
00:18:44,998 --> 00:18:46,875
‏<font color="arabic">- هل هذا "جيم"؟
‏<font color="arabic">- أجل، إنه رئيسي الآن.

362
00:18:46,959 --> 00:18:48,210
‏<font color="arabic">إنه...لا تسأل، حسناً.

363
00:18:48,293 --> 00:18:50,671
‏<font color="arabic">مهلاً، مَن يهتم أية جامعة ذهبن إليها؟

364
00:18:53,966 --> 00:18:57,678
‏<font color="arabic">مَن يصدق أنني أحببتك يوماً، رائع.

365
00:18:58,804 --> 00:19:00,973
‏<font color="arabic">حسناً، هذه فتاة، "زوي".

366
00:19:02,349 --> 00:19:05,102
‏<font color="arabic">لقد ارتادت جامعة "براون"،
‏<font color="arabic">وهي بالنسبة إليّ...

367
00:19:05,185 --> 00:19:06,270
‏<font color="arabic">لكنها درست تاريخ الفنون

368
00:19:06,353 --> 00:19:08,814
‏<font color="arabic">ويصدف أنني أعرف
‏<font color="arabic">أن برنامج تاريخ الفنون في "بروان" جيد.

369
00:19:08,897 --> 00:19:10,357
‏<font color="arabic">لدي شعور جيد تجاه "زوي".

370
00:19:10,482 --> 00:19:13,318
‏<font color="arabic">أعتقد أنها ستفهمك، إنها ستفهمك، "جوش".

371
00:19:15,070 --> 00:19:17,197
‏<font color="arabic">ولقد تطابقتما بالفعل.

372
00:19:18,115 --> 00:19:19,616
‏<font color="arabic">هل أنا ذكي بما يكفي لها؟

373
00:19:20,367 --> 00:19:24,121
‏<font color="arabic">أجل، أنت مستبصر وحنون

374
00:19:24,204 --> 00:19:26,456
‏<font color="arabic">وهذا نوع مهم جداً من الذكاء.

375
00:19:26,540 --> 00:19:29,376
‏<font color="arabic">ثق بي، سيكون حباً من النظرة الأولى.

376
00:19:30,002 --> 00:19:32,045
‏<font color="arabic">حب، أعجبتني.

377
00:19:34,381 --> 00:19:35,883
‏<font color="arabic">"ناثانيال"، سعيدة بانضمامك إلينا.

378
00:19:35,966 --> 00:19:38,677
‏<font color="arabic">ما الذي تعتقده
‏<font color="arabic">بشأن اقتراح "ريبيكا" حول حق الارتفاق؟

379
00:19:43,432 --> 00:19:45,726
‏<font color="arabic">أنا آسفة، إنه أمر آخر.

380
00:19:45,809 --> 00:19:48,353
‏<font color="arabic">لا مانع لدي،
‏<font color="arabic">الرجل الوسيم لا يتكلم، هذا جيد.

381
00:19:48,645 --> 00:19:50,939
‏<font color="arabic">- أين هي "ريبيكا"؟
‏<font color="arabic">- إنها في...

382
00:19:51,023 --> 00:19:53,734
‏<font color="arabic">إنها تعمل في متجر الكعك المالح في الأسفل.

383
00:19:55,611 --> 00:19:59,406
‏<font color="arabic">تباً "تيم"، مَن تكون، "مارك توين" الواشي؟

384
00:20:00,115 --> 00:20:01,783
‏<font color="arabic">إنها لا تعمل هناك.

385
00:20:02,075 --> 00:20:04,661
‏<font color="arabic">إنها فقط تستمتع بوقتها
‏<font color="arabic">إلى حين عودتها للعمل بدوام كامل.

386
00:20:04,745 --> 00:20:08,081
‏<font color="arabic">الأمر أشبه بسنة فراغ.

387
00:20:08,373 --> 00:20:12,002
‏<font color="arabic">سنة فراغ، لقد أخذت واحدة من هذه،
‏<font color="arabic">كما فعلت "ماليا أوباما".

388
00:20:12,085 --> 00:20:15,505
‏<font color="arabic">هي ذهبت إلى "أميركا" الجنوبية والوسطى،
‏<font color="arabic">وتعلمت الكثير عن نفسها.

389
00:20:15,589 --> 00:20:17,758
‏<font color="arabic">أنا ذهبت إلى "أركنساس"
‏<font color="arabic">لأُساعد عمتي في تربية أبنائها الخمسة

390
00:20:17,841 --> 00:20:19,801
‏<font color="arabic">بعد أن انتحر زوجها برصاصة في فمه.

391
00:20:19,885 --> 00:20:22,721
‏<font color="arabic">لقد تعلمت الكثير عن نفسي كذلك،
‏<font color="arabic">لهذا ربطت أنابيب الفالوب.

392
00:20:24,264 --> 00:20:27,476
‏<font color="arabic">مَن يعمل على قضيتي؟

393
00:20:27,559 --> 00:20:31,855
‏<font color="arabic">آنسة "لوغراند"، لا تقلقي،
‏<font color="arabic">قضيتك هي الأهم لدينا.

394
00:20:31,939 --> 00:20:35,776
‏<font color="arabic">رائع، أتعلمين ما الأمر الآخر المهم جداً؟

395
00:20:35,859 --> 00:20:38,779
‏<font color="arabic">أن تعود "ريبيكا" للعمل، الآن.

396
00:20:40,614 --> 00:20:42,199
‏<font color="arabic">أجل.

397
00:20:42,449 --> 00:20:46,870
‏<font color="arabic">أنا فنانة،
‏<font color="arabic">حسناً، "جيم"، لقد ذهبت إلى السوق

398
00:20:46,954 --> 00:20:49,331
‏<font color="arabic">واشتريت بعض المكونات الجديدة
‏<font color="arabic">لأصنع هذه النكهات الجديدة المشوقة.

399
00:20:49,414 --> 00:20:52,459
‏<font color="arabic">لدينا زبدة الفستق بالشوكولا،
‏<font color="arabic">الخزامى بالفانيلا

400
00:20:52,542 --> 00:20:56,463
‏<font color="arabic">واللحم المقدد بالعسل،
‏<font color="arabic">تلك غير موافقة للشريعة اليهودية.

401
00:20:56,546 --> 00:20:57,965
‏<font color="arabic">جميعها غير مسموح بها.

402
00:20:58,048 --> 00:21:01,385
‏<font color="arabic">لن تسمح لنا الشركة بإضافة نكهات جديدة،
‏<font color="arabic">لا يمكنني حتى وضع ملح إضافي عليها.

403
00:21:01,468 --> 00:21:03,220
‏<font color="arabic">إنهم متشددون جداً
‏<font color="arabic">حيال ما يمكننا ولا يمكننا بيعه.

404
00:21:03,303 --> 00:21:05,806
‏<font color="arabic">أجل، لقد عملت
‏<font color="arabic">في "بريتزل سنترال" في "كليرمونت".

405
00:21:05,889 --> 00:21:08,809
‏<font color="arabic">المالك هناك وضع
‏<font color="arabic">زينة إضافية على كعكته المالحة باللوز.

406
00:21:08,892 --> 00:21:12,938
‏<font color="arabic">تم منعه من كل الفروع
‏<font color="arabic">كما وتم طرده من الكنيسة.

407
00:21:13,021 --> 00:21:14,564
‏<font color="arabic">إنهم يتمتعون بهذه القوة.

408
00:21:14,648 --> 00:21:17,067
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

409
00:21:17,150 --> 00:21:20,320
‏<font color="arabic">أنا أبيعها بالفعل، نسيت إخبارك، أنا أحبك.

410
00:21:20,404 --> 00:21:22,155
‏<font color="arabic">لكن فعلاً، إنها تباع مثل الكعكات الساخنة.

411
00:21:22,239 --> 00:21:23,824
‏<font color="arabic">وهذا شيء مضحك، لأنها كعك مالح.

412
00:21:23,907 --> 00:21:28,036
‏<font color="arabic">- مهلاً، فكرة جديد، كعكة مالح ساخنة.
‏<font color="arabic">- لا، لا يمكنك فعل ذلك.

413
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
‏<font color="arabic">إن لم توافق عليها الشركة،
‏<font color="arabic">قد يؤدي ذلك إلى إقفال المتجر.

414
00:21:30,205 --> 00:21:32,374
‏<font color="arabic">أنا أخاف من هؤلاء الناس،
‏<font color="arabic">وأريد أن أتبع القوانين.

415
00:21:32,457 --> 00:21:36,670
‏<font color="arabic">لكن، "جيم"، مَن الذي سيخبرهم؟
‏<font color="arabic">"مارك زاكربرغ" الواشي ربما.

416
00:21:38,630 --> 00:21:41,216
‏<font color="arabic">هل لديك دفتر صغير
‏<font color="arabic">حيث تكتبين طرفات الوشاة خاصتك؟

417
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
‏<font color="arabic">ربما، "جيم"، لا تنسَ مهمتك،
‏<font color="arabic">سبب فعلك لهذا منذ البداية.

418
00:21:45,554 --> 00:21:47,222
‏<font color="arabic">أنت تجاهد هنا لوحدك.

419
00:21:47,306 --> 00:21:49,975
‏<font color="arabic">وأنا هنا إلى جانبك، يا صديقي،
‏<font color="arabic">سوف نشق طريقنا الخاص.

420
00:21:50,517 --> 00:21:53,061
‏<font color="arabic">أنا أحاول فقط أن أكون صاحب مصلحة صغيرة.

421
00:21:53,562 --> 00:21:54,771
‏<font color="arabic">عليك أن تستعيدي رباطة جأشك.

422
00:21:55,230 --> 00:21:58,483
‏<font color="arabic">فقط اتبعي القوانين، أنت تقلقينني.

423
00:22:02,154 --> 00:22:07,367
‏<font color="arabic">"سفالبارد"، أرخبيل نرويجي
‏<font color="arabic">ساكن في المحيط المتجمد الشمالي

424
00:22:07,451 --> 00:22:11,872
‏<font color="arabic">ومكان ولادة الحركة الفطرية الإسكندنافية.

425
00:22:11,955 --> 00:22:14,791
‏<font color="arabic">استيقظ، "جوش"! كانت "ريبيكا" تكذب عليك.

426
00:22:14,875 --> 00:22:18,462
‏<font color="arabic">لن تُعجب "زوي" بك أبداً
‏<font color="arabic">ما لم تتعلم بعض الفنون!

427
00:22:18,545 --> 00:22:21,381
‏<font color="arabic">الآن، أظهر حيويتك، أيها الشاب،
‏<font color="arabic">أنا لا أقرأ هذا لأجل صحتي.

428
00:22:21,465 --> 00:22:23,300
‏<font color="arabic">أنا أعلم بالفعل ما المكتوب! أنا كتبته!

429
00:22:23,383 --> 00:22:25,093
‏<font color="arabic">حسناً، أنت محق، أنا آسف.

430
00:22:26,178 --> 00:22:28,972
‏<font color="arabic">الآن، عليّ أن أبدأ من جديد. تباً.

431
00:22:30,057 --> 00:22:35,645
‏<font color="arabic">"سفالبارد"، أرخبيل نرويجي
‏<font color="arabic">ساكن في المحيط المتجمد الشمالي.

432
00:22:37,147 --> 00:22:38,440
‏<font color="arabic">مرحباً، يا عزيزتي.

433
00:22:38,982 --> 00:22:40,984
‏<font color="arabic">لا أقصد أن أزعجك،
‏<font color="arabic">لأنني أعلم أنك تستمتعين بوقتك

434
00:22:41,068 --> 00:22:43,195
‏<font color="arabic">لكن هل وصلتك رسالة نقابة المحامين؟

435
00:22:43,278 --> 00:22:45,238
‏<font color="arabic">أيمكنك أن تعودي إلى العمل، الآن؟

436
00:22:45,322 --> 00:22:46,990
‏<font color="arabic">"وندي"، انتظري قليلاً.

437
00:22:47,074 --> 00:22:50,285
‏<font color="arabic">انظري مَن لدينا هنا،
‏<font color="arabic">إنها عميلتنا الأهم، "وندي".

438
00:22:50,744 --> 00:22:53,872
‏<font color="arabic">ونحن هنا مع أهم عميلة لدينا
‏<font color="arabic">هنا في "بريتزل سنترال".

439
00:22:53,955 --> 00:22:54,831
‏<font color="arabic">أنا آسف جداً.

440
00:22:54,915 --> 00:22:57,751
‏<font color="arabic">لقد حاولت أن أوقفها، لكن بالطبع
‏<font color="arabic">لم أتمكن وضع يدي عليها

441
00:22:57,834 --> 00:23:00,170
‏<font color="arabic">لذا حاولت أن أتحكم بتحركاتها بواسطة عيني

442
00:23:00,253 --> 00:23:02,214
‏<font color="arabic">لكن يبدو أنني خسرت قواي.

443
00:23:02,297 --> 00:23:05,050
‏<font color="arabic">كان عليّ أن أرى هذا بنفسي، هذا جنوني.

444
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، هذا المئزر يجعلك تبدين...

445
00:23:07,969 --> 00:23:09,304
‏<font color="arabic">- جميلة؟
‏<font color="arabic">- فقيرة.

446
00:23:10,472 --> 00:23:13,225
‏<font color="arabic">يا رفاق، أنا بخير، و"وندي"،
‏<font color="arabic">سوف أعود قبل أن تلحظي شيئاً.

447
00:23:13,308 --> 00:23:15,769
‏<font color="arabic">وبعدها يمكننا أن نعمل بجهدنا الجهيد
‏<font color="arabic">على حق الارتفاق ذاك.

448
00:23:15,852 --> 00:23:17,395
‏<font color="arabic">تفضلي، إليك كعكة مالحة على حساب المحل.

449
00:23:17,479 --> 00:23:18,980
‏<font color="arabic">- لنذهب.
‏<font color="arabic">- حسناً.

450
00:23:21,650 --> 00:23:23,276
‏<font color="arabic">متى ستُخبرينهم أنك استلمت رسالة النقابة

451
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
‏<font color="arabic">وأنه مسموح لك مزاولة المحاماة؟

452
00:23:26,154 --> 00:23:28,782
‏<font color="arabic">كيف تعلم بأمر ذلك؟ "باركر بوزي" الواشي؟

453
00:23:38,083 --> 00:23:40,418
‏<font color="arabic">أهلاً في بيتك، عروستي.

454
00:23:41,628 --> 00:23:46,007
‏<font color="arabic">- عجباً، عروس! لقد تزوجنا.
‏<font color="arabic">- أعلم، صحيح؟

455
00:23:46,091 --> 00:23:49,344
‏<font color="arabic">إذاً، كنت أفكر لحفل الزفاف الحقيقي،
‏<font color="arabic">يمكننا جلب بعض الحمام.

456
00:23:49,427 --> 00:23:52,597
‏<font color="arabic">كنت أفكر في الكثير من الورود،
‏<font color="arabic">وربما تغني جدتي نشيداً قصيراً.

457
00:23:52,681 --> 00:23:54,558
‏<font color="arabic">حفل زفاف؟ لقد أقمنا زفاف بالفعل.

458
00:23:54,641 --> 00:23:56,643
‏<font color="arabic">أعلم ذلك، وكان ذلك جميلاً.

459
00:23:56,726 --> 00:23:59,646
‏<font color="arabic">لكن الآن، يمكننا إقامة حفل زفاف حقيقي
‏<font color="arabic">مع كل الناس الذين نحبهم.

460
00:24:00,564 --> 00:24:02,607
‏<font color="arabic">أنت أحدهم.

461
00:24:03,024 --> 00:24:04,860
‏<font color="arabic">- تعنين شخصاً؟
‏<font color="arabic">- أعني...

462
00:24:04,943 --> 00:24:07,863
‏<font color="arabic">"هيذر"، كنت أفكر في زفافنا
‏<font color="arabic">منذ فترة قبل الآن

463
00:24:08,155 --> 00:24:09,489
‏<font color="arabic">أعني، قبل طلب زواج الإصبع.

464
00:24:09,990 --> 00:24:11,324
‏<font color="arabic">أريد زفافاً حقيقياً.

465
00:24:11,867 --> 00:24:15,787
‏<font color="arabic">أنت في فستان أبيض،
‏<font color="arabic">وأنا في بذلة، في الكنيسة.

466
00:24:15,871 --> 00:24:17,247
‏<font color="arabic">"هكتور"، هيا.

467
00:24:17,330 --> 00:24:20,167
‏<font color="arabic">نحن لا نحتاج إلى تحويل حبنا
‏<font color="arabic">إلى إنتاج كبير مهم.

468
00:24:20,417 --> 00:24:24,796
‏<font color="arabic">أعني، ثقافتنا تحوّل المشاعر البشرية
‏<font color="arabic">إلى عرض مقايضة المستهلكين.

469
00:24:24,880 --> 00:24:26,923
‏<font color="arabic">حبنا، حبنا الحقيقي

470
00:24:27,007 --> 00:24:32,596
‏<font color="arabic">أفضل بكثير من صانعات الوافل،
‏<font color="arabic">وصانعات البوظة، وماكينات المعكرونة.

471
00:24:32,679 --> 00:24:37,392
‏<font color="arabic">بالمناسبة، أنا أتضور جوعاً،
‏<font color="arabic">لكن هذا ليس ما نحن عليه، صحيح؟

472
00:24:40,228 --> 00:24:42,606
‏<font color="arabic">كلا، لا أعتقد ذلك.

473
00:24:42,939 --> 00:24:45,609
‏<font color="arabic">أعتقد...تعلمين، ربما نستطيع الانتظار.

474
00:24:45,692 --> 00:24:49,112
‏<font color="arabic">وربما لأجل سنويتنا العاشرة

475
00:24:49,196 --> 00:24:53,992
‏<font color="arabic">يمكننا أن نجدد عهودنا
‏<font color="arabic">ونقيم حفل شواء صغيراً.

476
00:24:54,242 --> 00:24:57,370
‏<font color="arabic">شكراً لك، يبدو هذا مثالياً.

477
00:24:57,454 --> 00:24:59,164
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- أنت تفهمني.

478
00:25:03,210 --> 00:25:05,545
‏<font color="arabic">كيف تعرف أنني استلمت الرسالة
‏<font color="arabic">من نقابة المحامين؟

479
00:25:05,629 --> 00:25:08,215
‏<font color="arabic">- أنت رميتها في النفاية.
‏<font color="arabic">- إذاً التقطتها وحسب؟

480
00:25:08,298 --> 00:25:10,300
‏<font color="arabic">كلا، التقطتها وقرأتها.

481
00:25:11,051 --> 00:25:13,178
‏<font color="arabic">تهاني، يمكنك مزاولة المحاماة مجدداً.

482
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
‏<font color="arabic">اسمع، لا تخبر أحداً.

483
00:25:15,180 --> 00:25:18,058
‏<font color="arabic">أرجوك، كن بطلي.

484
00:25:18,558 --> 00:25:20,435
‏<font color="arabic">كن "جون أوف أرك" بطلي الواشي.

485
00:25:20,518 --> 00:25:23,980
‏<font color="arabic">أنت حقاً لا تريدين أن تكوني محامية؟

486
00:25:24,940 --> 00:25:27,150
‏<font color="arabic">ما الذي ستفعلينه؟
‏<font color="arabic">تبقين في متجر الكعك المالح هذا للأبد؟

487
00:25:27,234 --> 00:25:29,069
‏<font color="arabic">لا أعلم ما سأفعله.

488
00:25:41,081 --> 00:25:42,624
‏<font color="arabic">ماذا تعتقدون أنه عليّ أن أفعل؟

489
00:25:44,459 --> 00:25:47,671
‏<font color="arabic">أنتم تعرفونني أفضل من أي شخص،
‏<font color="arabic">أنتم معي منذ مجيئي إلى هنا.

490
00:25:48,880 --> 00:25:51,675
‏<font color="arabic">ما الذي أفعله، أتحدث إلى الكعك المالح؟

491
00:25:56,721 --> 00:26:01,309
‏<font color="arabic">"نحن مجرد كعك مالح، هذا كل ما نحن عليه"

492
00:26:01,393 --> 00:26:06,273
‏<font color="arabic">"هوس هذه المرأة بنا غريب بشكل واضح"

493
00:26:06,356 --> 00:26:11,236
‏<font color="arabic">"اعتدنا أن نكون
‏<font color="arabic">وجبة خفيفة نشوية يتناولها الناس"

494
00:26:11,319 --> 00:26:16,866
‏<font color="arabic">"لكن الآن،
‏<font color="arabic">أصبحنا رمزاً هذا هو مصيرنا المؤسف"

495
00:26:19,577 --> 00:26:24,499
‏<font color="arabic">"تم خنقنا في خردل في بحثها عن السعادة"

496
00:26:24,582 --> 00:26:29,796
‏<font color="arabic">"هناك الكثير من الضغط علينا
‏<font color="arabic">علينا أن نعترف بهذا"

497
00:26:29,879 --> 00:26:34,718
‏<font color="arabic">"نحن لم نطلب أن نتولى الزمام
‏<font color="arabic">لحالة أحدهم النفسية"

498
00:26:34,801 --> 00:26:40,390
‏<font color="arabic">"فقط دعونا نكون نشويات سعيدة،
‏<font color="arabic">اعفوا عنا هذا المصير المؤسف"

499
00:26:41,641 --> 00:26:45,770
‏<font color="arabic">"تم تمليحنا بشوقها"

500
00:26:46,479 --> 00:26:50,817
‏<font color="arabic">"لنجعل حياتها قصة مقنعة"

501
00:26:51,651 --> 00:26:55,739
‏<font color="arabic">"طبعاً، من الجيد أن يتم عجننا"

502
00:26:55,822 --> 00:27:00,076
‏<font color="arabic">"لكن الآن، كل شيء يبدو سخيفاً"

503
00:27:00,160 --> 00:27:05,332
‏<font color="arabic">"ألا يمكن للكعك المالح الطري
‏<font color="arabic">أن يرتاح أخيراً"

504
00:27:05,415 --> 00:27:10,211
‏<font color="arabic">"نحن نتألم من العبء تحت ضغط إلهام شخص ما"

505
00:27:10,295 --> 00:27:15,258
‏<font color="arabic">"يمكنها أن تنتقل إلى البيتزا الصغيرة
‏<font color="arabic">إن لم يفت الأوان بعد"

506
00:27:15,342 --> 00:27:17,385
‏<font color="arabic">"هذا أقل ما يمكنها فعله"

507
00:27:17,469 --> 00:27:23,433
‏<font color="arabic">"لتعفوا عنا هذا المصير المؤسف"

508
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
‏<font color="arabic">"زبدة حقيقية"

509
00:27:25,935 --> 00:27:27,812
‏<font color="arabic">أعرف شعوركم.

510
00:27:29,856 --> 00:27:31,775
‏<font color="arabic">أقدم سؤال في التاريخ.

511
00:27:33,068 --> 00:27:35,070
‏<font color="arabic">الكعك المالح أو المحاماة؟

512
00:27:35,653 --> 00:27:37,655
‏<font color="arabic">الكعك المالح أو المحاماة؟

513
00:27:44,746 --> 00:27:46,664
‏<font color="arabic">تعلمين، أعتقد أن الرجل
‏<font color="arabic">في الكنيسة يدين لي بمعروف.

514
00:27:46,748 --> 00:27:48,291
‏<font color="arabic">مرحباً.

515
00:27:48,375 --> 00:27:49,209
‏<font color="arabic">- مرحباً، "هيذ".
‏<font color="arabic">- مرحباً.

516
00:27:49,292 --> 00:27:51,378
‏<font color="arabic">مرحباً بالأصدقاء، مهلاً.

517
00:27:51,461 --> 00:27:54,172
‏<font color="arabic">كلا، ما الذي يجري هنا؟ ما الأمر؟

518
00:27:54,255 --> 00:27:57,008
‏<font color="arabic">ما يجري هو أنك تزوجت
‏<font color="arabic">ولا تريدين إقامة حفل زفاف؟

519
00:27:57,092 --> 00:27:59,511
‏<font color="arabic">هذا أشبه بالزواج وعدم إقامة حفل زفاف.

520
00:27:59,594 --> 00:28:00,929
‏<font color="arabic">كيف علمتم أنني تزوجت؟

521
00:28:01,012 --> 00:28:03,264
‏<font color="arabic">القاضية ذكرتك على حساب "إنستاغرام"
‏<font color="arabic">كما أن "هكتور" أخبرنا.

522
00:28:03,348 --> 00:28:05,558
‏<font color="arabic">حسناً، زفافنا أمر خاص.

523
00:28:05,642 --> 00:28:09,270
‏<font color="arabic">كلا، أعضاء الجسم خاصة،
‏<font color="arabic">حفلات الزفاف هي للجميع.

524
00:28:09,354 --> 00:28:12,315
‏<font color="arabic">حسناً، أنا أندم جداً على إعطاءك مفتاحاً.

525
00:28:12,399 --> 00:28:14,734
‏<font color="arabic">وأيضاً، هل طلب منكما "هكتور"
‏<font color="arabic">المجيء إلى هنا؟

526
00:28:14,818 --> 00:28:17,028
‏<font color="arabic">في الواقع، بعد زفافكما الحزين في المحكمة

527
00:28:17,112 --> 00:28:19,447
‏<font color="arabic">اتصل بنا وطلب منا التخطيط لشيء ما.

528
00:28:19,531 --> 00:28:21,950
‏<font color="arabic">ثم أخبرنا أنك لا تريدين فعل ذلك.

529
00:28:22,158 --> 00:28:23,952
‏<font color="arabic">قال أنك أقنعته بعدم فعل ذلك.

530
00:28:24,035 --> 00:28:26,246
‏<font color="arabic">كلا، هذا ليس ما حدث، لقد تحدثنا بالأمر

531
00:28:26,329 --> 00:28:29,249
‏<font color="arabic">وقررنا أن نقوم بذلك بطريقتنا،
‏<font color="arabic">وأن نتبع سبيلنا الخاص.

532
00:28:29,332 --> 00:28:31,626
‏<font color="arabic">سبيلنا؟ تقصدين سبيلك.

533
00:28:32,127 --> 00:28:35,672
‏<font color="arabic">اسمعي، أنا أهتم لأمر "هكتور" وسعادته.

534
00:28:35,964 --> 00:28:37,549
‏<font color="arabic">أجل، لا يمكنني أن أقول ذلك صادقة.

535
00:28:37,632 --> 00:28:40,135
‏<font color="arabic">نريد فقط زوجاً جميلاً لموقعنا، حسناً؟

536
00:28:40,218 --> 00:28:42,137
‏<font color="arabic">نستمر بتخطيط حفلات الزفاف
‏<font color="arabic">لأزواج قبيحين جداً.

537
00:28:42,220 --> 00:28:45,098
‏<font color="arabic">إنها محقة، إنه كابوس، كما لو أننا نجذبهم.

538
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
‏<font color="arabic">أجل، يجدر منع بعض الأشخاص
‏<font color="arabic">من الزواج قانونياً.

539
00:28:51,312 --> 00:28:52,147
‏<font color="arabic">ماذا؟

540
00:28:54,482 --> 00:28:56,109
‏<font color="arabic">أعني، أنا معجب بالانطباعية

541
00:28:56,192 --> 00:29:01,197
‏<font color="arabic">لأنها عطلت جماليات اللوحات شديدة الواقعية

542
00:29:01,281 --> 00:29:04,033
‏<font color="arabic">التي تم عرضها
‏<font color="arabic">في "الصالون" في "باريس" في ذلك الوقت

543
00:29:04,117 --> 00:29:07,162
‏<font color="arabic">وهو ليس صالون حلاقة، بالمناسبة.

544
00:29:08,621 --> 00:29:11,040
‏<font color="arabic">أعتقد في الواقع أن هذا تعميم غير عادل

545
00:29:11,124 --> 00:29:13,585
‏<font color="arabic">لرسامي الأكاديمية في أواخر القرن الـ19.

546
00:29:14,753 --> 00:29:15,670
‏<font color="arabic">أجل.

547
00:29:17,547 --> 00:29:19,966
‏<font color="arabic">آسف، لم أتوقع منك أن تعارضي ما قلته

548
00:29:20,049 --> 00:29:21,885
‏<font color="arabic">وهذا ما حضرت لأجله اليوم.

549
00:29:22,719 --> 00:29:23,970
‏<font color="arabic">"جوش"، أيمكنني أن أوقفك؟

550
00:29:24,053 --> 00:29:25,054
‏<font color="arabic">أنا أُقدّر جهدك

551
00:29:25,138 --> 00:29:29,684
‏<font color="arabic">لكنني لم آتي إلى هذا الموعد
‏<font color="arabic">لأتحدث عن الفن.

552
00:29:29,768 --> 00:29:32,145
‏<font color="arabic">لكن كل ما تفعلينه هو الفن
‏<font color="arabic">ليس بعد الـ8 مساءً

553
00:29:32,228 --> 00:29:35,565
‏<font color="arabic">بعد الـ8 مساءً،
‏<font color="arabic">أنا أهتم بفارسي الاسطوانات العارين.

554
00:29:35,648 --> 00:29:36,775
‏<font color="arabic">حقاً؟

555
00:29:36,858 --> 00:29:39,903
‏<font color="arabic">هل صديقي الفارس "سكين مان"
‏<font color="arabic">يعمل الليلة؟ صديقي!

556
00:29:39,986 --> 00:29:42,655
‏<font color="arabic">كلا، أنا أعنيك.

557
00:29:42,739 --> 00:29:43,948
‏<font color="arabic">- أنا؟
‏<font color="arabic">- أجل.

558
00:29:44,032 --> 00:29:47,494
‏<font color="arabic">صفحة مواعدتك هي 7 صور لك بدون قميص.

559
00:29:47,827 --> 00:29:51,289
‏<font color="arabic">صفحتك على "الإنستغرام" تحوي صورك
‏<font color="arabic">وأنت بدون قميص، تلعب الكاراتيه.

560
00:29:51,372 --> 00:29:53,124
‏<font color="arabic">أنت تعرض جسدك كثيراً.

561
00:29:53,208 --> 00:29:55,877
‏<font color="arabic">ماذا؟ أنا لا أعني أن أظهر جسدي،
‏<font color="arabic">هذه هواياتي.

562
00:29:55,960 --> 00:29:57,796
‏<font color="arabic">أجل، أنا أمارسها منذ أن كنت صغيراً.

563
00:29:57,879 --> 00:30:01,007
‏<font color="arabic">- أخلع قميصي لأنني أحمى بسرعة.
‏<font color="arabic">- أجل، أنت تحمى بسرعة.

564
00:30:01,716 --> 00:30:04,552
‏<font color="arabic">لا.

565
00:30:07,847 --> 00:30:10,642
‏<font color="arabic">أنا آسفة، لم أفهم المغزى من هذا الموعد.

566
00:30:10,975 --> 00:30:14,270
‏<font color="arabic">أنا أردت أن أُمارس الجنس مع فارس
‏<font color="arabic">أسطوانات مثير، وأنت تريد التكلم

567
00:30:14,354 --> 00:30:17,398
‏<font color="arabic">عن العداء المعرفي
‏<font color="arabic">بين "مانيه" و"جان ليون جيروم".

568
00:30:17,732 --> 00:30:20,276
‏<font color="arabic">ماذا؟ كلا، أنا متحير.

569
00:30:20,652 --> 00:30:23,238
‏<font color="arabic">إذاً أنت لست مهتمة في علاقة؟

570
00:30:25,865 --> 00:30:30,078
‏<font color="arabic">يا إلهي، آسفة، "الأوبر" خاصتي يتصل بي.

571
00:30:31,079 --> 00:30:33,915
‏<font color="arabic">أجل، لقد سمعت بذلك قبلاً.

572
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
‏<font color="arabic">أجل، هذا يحدث.

573
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
‏<font color="arabic">مرحباً؟ سأخرج في الحال.

574
00:30:53,810 --> 00:30:54,644
‏<font color="arabic">مرحباً.

575
00:30:55,687 --> 00:30:58,439
‏<font color="arabic">مرحباً، "ريبيكا"، ما الذي تفعلينه هنا؟

576
00:30:59,315 --> 00:31:00,900
‏<font color="arabic">إنها رسالة نقابة المحامين.

577
00:31:04,028 --> 00:31:05,572
‏<font color="arabic">هذه أخبار رائعة!

578
00:31:05,655 --> 00:31:10,034
‏<font color="arabic">أترين؟ أخبرتك، لقد عدت، لقد عدت حقاً!

579
00:31:10,118 --> 00:31:13,121
‏<font color="arabic">- عدت إلى العمل.
‏<font color="arabic">- لا بأس.

580
00:31:21,379 --> 00:31:24,465
‏<font color="arabic">أجل.

581
00:31:25,383 --> 00:31:28,845
‏<font color="arabic">أنا سعيدة أنه يمكننا العودة للعمل معاً،
‏<font color="arabic">ألست سعيدة.

582
00:31:30,305 --> 00:31:32,307
‏<font color="arabic">أجل.

583
00:31:33,182 --> 00:31:35,852
‏<font color="arabic">"وندي"، أخبار مثيرة،
‏<font color="arabic">لقد اتصلت بمجلس البلدية

584
00:31:35,935 --> 00:31:38,021
‏<font color="arabic">وأخبرتهم إن لم يرفعوا قيود تقسيم المناطق

585
00:31:38,104 --> 00:31:40,481
‏<font color="arabic">فسوف نرفع دعوى قضائية
‏<font color="arabic">بموجب القانون "45 ألف".

586
00:31:41,900 --> 00:31:46,571
‏<font color="arabic">إذاً، مَن الذي رفع القيود؟ أجل!

587
00:31:48,114 --> 00:31:49,490
‏<font color="arabic">هذه الفتاة.

588
00:31:50,366 --> 00:31:53,453
‏<font color="arabic">أجل، آسفة، لحظة واحدة.

589
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
‏<font color="arabic">"(جيم)"

590
00:31:55,580 --> 00:31:56,831
‏<font color="arabic">أتعلمون؟ عليّ أن أُجيب على الاتصال.

591
00:31:56,915 --> 00:31:59,626
‏<font color="arabic">إنه صديقي من لجنة التقسيم.

592
00:31:59,709 --> 00:32:00,668
‏<font color="arabic">الاسم المكتوب هو "جيم".

593
00:32:00,919 --> 00:32:03,129
‏<font color="arabic">كلا، لدي أكثر من صديق واحد
‏<font color="arabic">يُدعى "جيم"، أيها العنصري.

594
00:32:04,088 --> 00:32:05,840
‏<font color="arabic">اعذروني للحظة واحدة.

595
00:32:06,591 --> 00:32:08,384
‏<font color="arabic">- مرحباً، ما الأمر؟
‏<font color="arabic">- الشركة هنا.

596
00:32:08,468 --> 00:32:11,220
‏<font color="arabic">لقد رأوا كل الانتهاكات هنا،
‏<font color="arabic">ونحن في ورطة، أنا أحتاج إليك.

597
00:32:11,930 --> 00:32:13,890
‏<font color="arabic">"ريبيكا"؟ ماذا كنت تقولين؟

598
00:32:20,730 --> 00:32:23,316
‏<font color="arabic">أنا آسف، أنا آسف جداً، سيدي.

599
00:32:23,399 --> 00:32:24,400
‏<font color="arabic">مرحباً، ما الذي يجري هنا؟

600
00:32:24,484 --> 00:32:27,528
‏<font color="arabic">هناك الكثير من الانتهاكات
‏<font color="arabic">والمكونات والوصفات

601
00:32:27,612 --> 00:32:30,323
‏<font color="arabic">عدا عن ذكر الشعر على منضدة الطحين.

602
00:32:30,406 --> 00:32:32,325
‏<font color="arabic">حسناً، لا يمكنني وضع شبكة شعر،
‏<font color="arabic">ليس مع شكل وجهي.

603
00:32:32,408 --> 00:32:33,618
‏<font color="arabic">سيدي، أنا محامية، اسمعني.

604
00:32:33,701 --> 00:32:35,244
‏<font color="arabic">أنا أفهم أن لديكم طريقة تلزمها الشركة

605
00:32:35,328 --> 00:32:38,331
‏<font color="arabic">في فعل الأمور،
‏<font color="arabic">لكننا نحاول زيادة هوامش الربح.

606
00:32:38,414 --> 00:32:41,376
‏<font color="arabic">- أنا آسف، مَن تكونين؟
‏<font color="arabic">- إنها قاتلة السطوح.

607
00:32:42,669 --> 00:32:44,545
‏<font color="arabic">رباه، "مارك بقلم مارك جايكوبس" الواشي.

608
00:32:44,879 --> 00:32:46,798
‏<font color="arabic">"جيم"، سوف نُقفل متجرك

609
00:32:46,881 --> 00:32:49,467
‏<font color="arabic">إلى أن تُعيد كل شيء إلى مقاييس الشركة

610
00:32:49,550 --> 00:32:51,010
‏<font color="arabic">ثم يمكنك أن تُعيد الفتح.

611
00:32:53,054 --> 00:32:54,722
‏<font color="arabic">يا إلهي، "جيم"، أنا آسفة جداً.

612
00:32:54,806 --> 00:32:58,810
‏<font color="arabic">سوف أدفع تكلفة كل شيء
‏<font color="arabic">كي نُعيد الأمور إلى ما كانت عليه.

613
00:33:00,812 --> 00:33:01,980
‏<font color="arabic">أجل، لا تفعلي.

614
00:33:02,313 --> 00:33:05,900
‏<font color="arabic">لم أحظى بتجربة جيدة هنا،
‏<font color="arabic">لا أريد أن أكون رئيساً، إنه مزعج.

615
00:33:05,984 --> 00:33:08,653
‏<font color="arabic">أريد شخصاً ليخبرني أين أذهب وماذا أفعل.

616
00:33:08,736 --> 00:33:11,572
‏<font color="arabic">ثم يمكنني أن أشتكي إلى أصدقائي
‏<font color="arabic">وأتناول طعاماً اشتراه شخص آخر.

617
00:33:11,990 --> 00:33:12,949
‏<font color="arabic">سأعود إلى الأعلى.

618
00:33:14,158 --> 00:33:15,284
‏<font color="arabic">سأعود لأصبح محامياً.

619
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
‏<font color="arabic">لا، انتظر، لا يمكنك!

620
00:33:17,370 --> 00:33:18,579
‏<font color="arabic">شاهديني.

621
00:33:33,344 --> 00:33:35,722
‏<font color="arabic">- مرحباً، "بيكس".
‏<font color="arabic">- مرحباً.

622
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
‏<font color="arabic">لماذا قد يتناول أحدهم كعك مالح قاسٍ؟
‏<font color="arabic">هل تعلم؟

623
00:33:39,308 --> 00:33:42,937
‏<font color="arabic">إنها فقط كعكات طرية حزينة، ومحنطة.

624
00:33:43,980 --> 00:33:45,398
‏<font color="arabic">كيف كان موعدك؟

625
00:33:45,481 --> 00:33:48,484
‏<font color="arabic">كان مريعاً، قمت بكل الأبحاث
‏<font color="arabic">في محاولتي لإثارة إعجابها

626
00:33:48,568 --> 00:33:51,029
‏<font color="arabic">لكنها أرادت "جوش تشان" من أجل جسده.

627
00:33:51,320 --> 00:33:53,197
‏<font color="arabic">ألهذا السبب ترتدي قميصاً ذو مقاس كبير؟

628
00:33:53,698 --> 00:33:54,949
‏<font color="arabic">- أيمكنك أن تريد أن أُحرك صدري؟
‏<font color="arabic">- كلا.

629
00:33:55,033 --> 00:33:59,120
‏<font color="arabic">كلا، بالطبع لا تستطيعين، وهذا مقصدي،
‏<font color="arabic">تم إقفال هذا العرض.

630
00:34:00,663 --> 00:34:03,541
‏<font color="arabic">أنا محبط، الفتيات من الثانوية

631
00:34:03,624 --> 00:34:06,878
‏<font color="arabic">أردن "جوش تشان"
‏<font color="arabic">ملك الحفل على بطاقة الميلاد.

632
00:34:06,961 --> 00:34:09,297
‏<font color="arabic">والفنانة التاريخية
‏<font color="arabic">فقط أرادت الجنس مع فحل كبير.

633
00:34:09,380 --> 00:34:13,676
‏<font color="arabic">والأمر هو أنني
‏<font color="arabic">لا أريد أن أكون فكرة أو غرضاً.

634
00:34:14,594 --> 00:34:16,929
‏<font color="arabic">عجباً، هذا عميق.

635
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
‏<font color="arabic">أنت تقوم بعمل رائع في العلاج.

636
00:34:22,477 --> 00:34:25,605
‏<font color="arabic">إذاً، كيف انتهى الموعد؟
‏<font color="arabic">اتصل بها "الأوبر" خاصتها.

637
00:34:26,064 --> 00:34:28,024
‏<font color="arabic">أنت تعلمين كيف يتصلون بك الآن
‏<font color="arabic">قبل حتى أن تخبريهم بذلك

638
00:34:28,107 --> 00:34:29,484
‏<font color="arabic">فقط ليروا إن كنت تحتاجين إلى توصيلة؟

639
00:34:29,567 --> 00:34:32,945
‏<font color="arabic">عزيزي، هذا غير منطقي.

640
00:34:34,447 --> 00:34:35,615
‏<font color="arabic">صحيح.

641
00:34:36,032 --> 00:34:38,826
‏<font color="arabic">صحيح، هذا غير منطقي.

642
00:34:39,619 --> 00:34:41,829
‏<font color="arabic">- أتود الكعك المالح؟
‏<font color="arabic">- كلا، شكراً.

643
00:34:43,956 --> 00:34:45,666
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، أعتقد أنني أعرف ما عليّ أن أفعله.

644
00:34:46,000 --> 00:34:46,918
‏<font color="arabic">حقاً؟ وما ذلك؟

645
00:34:47,001 --> 00:34:49,962
‏<font color="arabic">التوقف عن محاولة كوني
‏<font color="arabic">شخصاً يريدني الآخرون أن أكونه

646
00:34:50,213 --> 00:34:53,841
‏<font color="arabic">وأن أكون وحسب مَن أريد أنا أن أكونه.

647
00:34:54,425 --> 00:34:55,551
‏<font color="arabic">أجل.

648
00:34:57,553 --> 00:35:00,932
‏<font color="arabic">أجل، هذه نقطة جيدة جداً.

649
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
‏<font color="arabic">أترى؟ أنت ذكي.

650
00:35:08,815 --> 00:35:10,691
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً عزيزتي، ما الأمر؟

651
00:35:10,775 --> 00:35:13,694
‏<font color="arabic">تفضلي، أريد أن أتحدث إليك في أمر.

652
00:35:13,778 --> 00:35:14,737
‏<font color="arabic">حسناً.

653
00:35:24,747 --> 00:35:26,207
‏<font color="arabic">"بولا"، أنا...

654
00:35:28,209 --> 00:35:29,794
‏<font color="arabic">لا أريد أن أكون محامية بعد الآن.

655
00:35:31,337 --> 00:35:34,549
‏<font color="arabic">لم أرد ذلك يوماً، لم يكن حلمي يوماً،
‏<font color="arabic">كان ذلك حلم أمي.

656
00:35:35,633 --> 00:35:38,261
‏<font color="arabic">وهو حلمك، إنه حلمك، وهو رائع.

657
00:35:38,344 --> 00:35:39,804
‏<font color="arabic">المهنة تحتاج إلى أشخاص أكثر مثلك

658
00:35:39,887 --> 00:35:42,932
‏<font color="arabic">الذين يهتمون لكل الأمور المملة.

659
00:35:48,521 --> 00:35:52,275
‏<font color="arabic">إذاً، لن تعودي للعمل في المكتب؟

660
00:35:54,277 --> 00:35:56,487
‏<font color="arabic">لا أعتقد ذلك، كلا.

661
00:36:00,116 --> 00:36:01,409
‏<font color="arabic">أين سيتركك هذا؟

662
00:36:09,375 --> 00:36:12,044
‏<font color="arabic">إذاً، لن يكون "بريتزل سنترال" بعد الآن.

663
00:36:12,837 --> 00:36:14,463
‏<font color="arabic">سيكون مكاني الخاص.

664
00:36:15,631 --> 00:36:20,803
‏<font color="arabic">كنت أفكر في تسميته "ريبيتزل"

665
00:36:21,137 --> 00:36:22,388
‏<font color="arabic">أحبه.

666
00:36:23,139 --> 00:36:25,766
‏<font color="arabic">أن ينتهي بك الأمر
‏<font color="arabic">بتملكك لمتجر كعك مالح، يبدو رائعاً.

667
00:36:25,850 --> 00:36:28,853
‏<font color="arabic">إنه أشبه بالقدر، بطريقة...

668
00:36:29,854 --> 00:36:32,023
‏<font color="arabic">كلا، تعلمين، ما عدت أؤمن بالقدر بعد الآن.

669
00:36:32,481 --> 00:36:37,486
‏<font color="arabic">أنا أؤمن يتحمل المسؤولية
‏<font color="arabic">من أجل سعادتي الخاصة.

670
00:36:38,196 --> 00:36:44,118
‏<font color="arabic">والآن، بالنسبة إليّ، إنهم أصدقائي،
‏<font color="arabic">التطوع في السجن

671
00:36:44,202 --> 00:36:48,372
‏<font color="arabic">ومتجر الكعك المالح هذا،
‏<font color="arabic">مهما بدا ذلك مجنوناً.

672
00:36:49,081 --> 00:36:51,667
‏<font color="arabic">و"بولا"، أنا آسفة جداً
‏<font color="arabic">لأنني تركتك وحدك في الأعلى.

673
00:36:51,751 --> 00:36:54,420
‏<font color="arabic">لا، توقفي، إياك أن تعتذري.

674
00:36:54,503 --> 00:36:58,382
‏<font color="arabic">طالما أنك سعيدة، هذا كل ما يهمني.

675
00:36:58,466 --> 00:37:02,011
‏<font color="arabic">صدقاً، لطالما كان هذا همي.

676
00:37:03,221 --> 00:37:05,264
‏<font color="arabic">كم الوقت الآن؟

677
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
‏<font color="arabic">بدأت و"تيم" بمشاركة ساعة،
‏<font color="arabic">لا أعلم لمَ وافقت على ذلك.

678
00:37:07,767 --> 00:37:09,810
‏<font color="arabic">- علينا الذهاب، لا نريد أن نتأخر.
‏<font color="arabic">- حسناً.

679
00:37:13,731 --> 00:37:17,151
‏<font color="arabic">مرحباً، يا رجل،
‏<font color="arabic">لم أرك منذ فترة، مستعد للعب الكرة؟

680
00:37:17,235 --> 00:37:18,527
‏<font color="arabic">لن نلعب بالكرة اليوم.

681
00:37:19,403 --> 00:37:20,238
‏<font color="arabic">لن نفعل؟

682
00:37:26,244 --> 00:37:28,162
‏<font color="arabic">- هل هذه بذلة؟
‏<font color="arabic">- أجل.

683
00:37:30,581 --> 00:37:32,416
‏<font color="arabic">- هل هي لي؟
‏<font color="arabic">- أجل.

684
00:38:38,274 --> 00:38:40,026
‏<font color="arabic">اعتقدت أنك لم ترغبي بهذا.

685
00:38:40,359 --> 00:38:41,527
‏<font color="arabic">لا أريده.

686
00:38:42,153 --> 00:38:45,489
‏<font color="arabic">لكنك تريده، وهذا كل ما يهم.

687
00:38:47,116 --> 00:38:48,367
‏<font color="arabic">أنا أحبك.

688
00:38:49,493 --> 00:38:50,953
‏<font color="arabic">أنا أحبك أيضاً.

689
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
‏<font color="arabic">لنقم بهذا.

690
00:38:54,623 --> 00:38:56,083
‏<font color="arabic">يمكنكم أن تجلسوا.

691
00:38:59,128 --> 00:39:00,504
‏<font color="arabic">قم بما تفعله، أيها الأخ.

692
00:39:01,297 --> 00:39:04,467
‏<font color="arabic">علم ذلك، "هيذر"، لكن أولاً، قبل أن نبدأ

693
00:39:04,550 --> 00:39:08,012
‏<font color="arabic">طلبت "هيذر" من صديقة جيدة لها
‏<font color="arabic">ذات خبرة جيدة بالكلمات

694
00:39:08,262 --> 00:39:12,600
‏<font color="arabic">وهي فخورة أيضاً بذهابها إلى الجامعة،
‏<font color="arabic">أن تقول بضع كلمات بالمناسبة.

695
00:39:20,149 --> 00:39:21,192
‏<font color="arabic">أنا أحب القصص الخرافية.

696
00:39:22,693 --> 00:39:26,947
‏<font color="arabic">وهذا مقطع من أفضل القصص الخرافية
‏<font color="arabic">على الإطلاق، الإنجيل.

697
00:39:29,033 --> 00:39:31,827
‏<font color="arabic">لقد قمت ببعض التعديلات
‏<font color="arabic">لأن التحسين مرحب به دوماً.

698
00:39:32,411 --> 00:39:33,746
‏<font color="arabic">حسناً.

699
00:39:34,830 --> 00:39:38,417
‏<font color="arabic">الحب هو الصبر، والحب هو اللطف.

700
00:39:39,877 --> 00:39:43,422
‏<font color="arabic">الحب هو أن تأخذي حبيبك إلى المشفى
‏<font color="arabic">من أجل إصبع قدمه الملتهب.

701
00:39:44,173 --> 00:39:48,636
‏<font color="arabic">الحب هو دعم حبيبتك أثناء حملها
‏<font color="arabic">بطفل من رجل آخر.

702
00:39:50,346 --> 00:39:52,390
‏<font color="arabic">الحب هو إيجاد دربك الخاص.

703
00:39:53,224 --> 00:39:57,061
‏<font color="arabic">عندما تسافر على هذا الدرب
‏<font color="arabic">وتجد الشخص الذي تحبه

704
00:39:57,561 --> 00:39:59,063
‏<font color="arabic">عليك أن تتمسك به.

705
00:40:00,481 --> 00:40:03,692
‏<font color="arabic">يا إلهي، أنا أحبها.

706
00:40:06,821 --> 00:40:09,281
‏<font color="arabic">عليّ أن أستعيدها.

707
00:40:09,949 --> 00:40:11,742
‏<font color="arabic">كلا، تباً لذلك، لقد تكلمت.

708
00:40:37,268 --> 00:40:39,186
‏<font color="arabic">ترجمة "هيلانا مسلم"

