﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‏<font color="arabic">في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,129
‏<font color="arabic">ما زلت أحبك، "ناثانيال".

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,423
‏<font color="arabic">نحن فقط ليس لدينا نفس الأولويات الآن.

4
00:00:06,506 --> 00:00:09,259
‏<font color="arabic">كل مرة نكون فيها سعداء تدمرين كل شيء.

5
00:00:09,342 --> 00:00:12,679
‏<font color="arabic">ليس عليك أن تكوني محامية،
‏<font color="arabic">هناك الكثير من المجالات غيرها.

6
00:00:12,762 --> 00:00:17,017
‏<font color="arabic">هذا ما يبدو عليه أن تكوني سعيدة،
‏<font color="arabic">أُفكر في تسميته "ريبيتزل".

7
00:00:17,100 --> 00:00:19,894
‏<font color="arabic">"أنا واثقة أنك أخبرت والدك،
‏<font color="arabic">في عيد مولد (تاكر) السابع."

8
00:00:19,978 --> 00:00:21,062
‏<font color="arabic">أحتاج إلى اقتراض بعض المال.

9
00:00:21,146 --> 00:00:22,564
‏<font color="arabic">من أجل تقويم أسنان ابنه؟

10
00:00:22,647 --> 00:00:24,149
‏<font color="arabic">إليك المال لأجل "تاكر".

11
00:00:24,232 --> 00:00:27,110
‏<font color="arabic">- هل تعتقدين أنني أم سيئة؟
‏<font color="arabic">- أنت لست أكثر أم منتبهة لأولادها.

12
00:00:27,193 --> 00:00:29,362
‏<font color="arabic">هل يمكنني الحصول
‏<font color="arabic">على مجرد وسم صغير لسجن البلدة.

13
00:00:29,446 --> 00:00:30,280
‏<font color="arabic">أجل، حسناً.

14
00:00:30,363 --> 00:00:31,781
‏<font color="arabic">هذه نصيحة سيئة، أمي.

15
00:00:31,865 --> 00:00:32,907
‏<font color="arabic">"براندن" هو مزودي بالحشيش.

16
00:00:32,991 --> 00:00:35,326
‏<font color="arabic">أنا أفكر بتلك الأغنية الرائعة
‏<font color="arabic">من الفيلم "سلمبرد".

17
00:00:35,410 --> 00:00:39,748
‏<font color="arabic">"في لحظة لا يمكن وصفها"

18
00:00:39,914 --> 00:00:43,334
‏<font color="arabic">"العالم بأسره سيرتد"

19
00:00:43,418 --> 00:00:46,963
‏<font color="arabic">- الحب هو أن تجد دربك الخاص.
‏<font color="arabic">- رباه، أنا أحبها.

20
00:00:47,046 --> 00:00:49,174
‏<font color="arabic">عندما تجد الشخص الذي تحبه عليك التمسك به.

21
00:00:49,257 --> 00:00:50,925
‏<font color="arabic">عليّ أن أستعيدها.

22
00:00:52,010 --> 00:00:54,429
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

23
00:00:55,305 --> 00:00:57,766
‏<font color="arabic">"إنها أروع فتاة في العالم"

24
00:00:57,849 --> 00:01:00,351
‏<font color="arabic">"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

25
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
‏<font color="arabic">"إنها هي هنا"

26
00:01:03,938 --> 00:01:06,775
‏<font color="arabic">"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

27
00:01:06,858 --> 00:01:09,194
‏<font color="arabic">"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

28
00:01:09,277 --> 00:01:10,236
‏<font color="arabic">"حسناً"

29
00:01:10,320 --> 00:01:12,989
‏<font color="arabic">"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

30
00:01:13,073 --> 00:01:16,367
‏<font color="arabic">"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

31
00:01:16,451 --> 00:01:18,828
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

32
00:01:19,746 --> 00:01:22,624
‏<font color="arabic">"إنها فتاة يصعب وصفها"

33
00:01:22,707 --> 00:01:25,960
‏<font color="arabic">"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

34
00:01:26,044 --> 00:01:28,004
‏<font color="arabic">أعتقد أنني شوكة.

35
00:01:30,965 --> 00:01:31,800
{\an8}‏<font color="arabic">"(سانتا فاي)، (نيو مكسيكو)"

36
00:01:31,883 --> 00:01:34,427
{\an8}‏<font color="arabic">أنا أكرهك! أنت أسوأ أم على الإطلاق!

37
00:01:42,727 --> 00:01:43,561
{\an8}‏<font color="arabic">"تاكر"

38
00:01:44,270 --> 00:01:45,146
{\an8}‏<font color="arabic">"أنت نجم عيد الميلاد"

39
00:01:48,399 --> 00:01:51,152
‏<font color="arabic">مرحباً، "تاكر"، إنها أختك الكبرى "ريبيكا".

40
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
‏<font color="arabic">لأجل عيد ميلادك،
‏<font color="arabic">اشتريت لك زوجاً رائعاً محدود الصنع

41
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
‏<font color="arabic">من أحذية "فيت ريغوسو" آمل أن يعجبك.

42
00:01:57,659 --> 00:02:00,537
‏<font color="arabic">إن لم يعجبك،
‏<font color="arabic">يمكنك أن تبيعه مقابل المخدرات.

43
00:02:00,870 --> 00:02:03,289
‏<font color="arabic">أنا أمزح، لا تتعاطى المخدرات.

44
00:02:03,748 --> 00:02:06,626
‏<font color="arabic">أعلم أن هذه الهدية أتتك فجأة
‏<font color="arabic">بما أننا لم نرى بعضنا

45
00:02:06,709 --> 00:02:09,587
‏<font color="arabic">منذ جنازة الجد "بوبو" قبل سنوات.

46
00:02:09,712 --> 00:02:12,132
‏<font color="arabic">أنا آسفة لمرور كل هذا الوقت.

47
00:02:12,423 --> 00:02:15,885
‏<font color="arabic">أنا في مكان أفضل الآن وأستلم زمام حياتي.

48
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
‏<font color="arabic">لقد مررت بالكثير، لكنني فتحت صفحة جديدة.

49
00:02:20,056 --> 00:02:22,517
‏<font color="arabic">وآمل لو نستطيع يوماً ما
‏<font color="arabic">أن نتعرف على بعضنا البعض.

50
00:02:22,600 --> 00:02:26,729
‏<font color="arabic">في أي وقت تكون جاهزاً،
‏<font color="arabic">أنا في "لوس أنجلوس"، بدون ضغوط.

51
00:02:26,938 --> 00:02:29,899
‏<font color="arabic">مع حبي، أختك، "ريبيكا بانش".

52
00:02:29,983 --> 00:02:30,817
‏<font color="arabic">"بريتزل (ريبيتزل)"

53
00:02:31,192 --> 00:02:35,947
‏<font color="arabic">ملاحظة، آمل كثيراً أن تسعد بهذا الحذاء.

54
00:02:40,702 --> 00:02:42,036
‏<font color="arabic">"مفتوح"

55
00:02:42,120 --> 00:02:43,538
‏<font color="arabic">لقد أرسلت له رسالة وهدية.

56
00:02:43,621 --> 00:02:47,208
‏<font color="arabic">بأي حال، لا يبدو أنني سأحصل
‏<font color="arabic">على رد منه، لكنني مدينة لـ"تاكر" بالرسالة.

57
00:02:47,375 --> 00:02:50,545
{\an8}‏<font color="arabic">تعلمين، أريد أن أُصلح الأمور بيننا،
‏<font color="arabic">إن لم يكن اليوم، فيوماً ما.

58
00:02:51,087 --> 00:02:53,298
{\an8}‏<font color="arabic">إنه الشخص الأخير في حياتي

59
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
{\an8}‏<font color="arabic">الذي لم أتصالح معه بعد، تعلمين؟

60
00:02:55,341 --> 00:02:59,929
{\an8}‏<font color="arabic">حقاً؟ ماذا عن أمك، والدك، "أودرا ليفين"؟

61
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
{\an8}‏<font color="arabic">البروفيسور الذي كدت أن تحرقي منزله؟

62
00:03:01,806 --> 00:03:04,767
{\an8}‏<font color="arabic">وأعتقد جداً أن عليك العودة
‏<font color="arabic">ربما والتفكير بشأن "غريغ" في مرحلة ما...

63
00:03:04,851 --> 00:03:08,187
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، يا شباب
‏<font color="arabic">الكعك المملح طازج مباشرة من الفرن.

64
00:03:08,271 --> 00:03:09,480
‏<font color="arabic">سنتكلم عن هذا لاحقاً، حسناً؟

65
00:03:09,564 --> 00:03:12,066
{\an8}‏<font color="arabic">- أليس هذا رائعاً يا رفاق؟
‏<font color="arabic">- مهلاً.

66
00:03:12,150 --> 00:03:15,612
{\an8}‏<font color="arabic">صديقتنا لديها زاوية كعك مملح،
‏<font color="arabic">هذا ممتع، صحيح؟

67
00:03:16,654 --> 00:03:18,990
‏<font color="arabic">أجل، ما رأيكما يا رفاق؟ أفضل ما تذوقتموه؟

68
00:03:19,240 --> 00:03:20,366
‏<font color="arabic">- جيد.
‏<font color="arabic">- إنه جاف نوعاً ما.

69
00:03:20,658 --> 00:03:22,368
‏<font color="arabic">- أنت.
‏<font color="arabic">- "تومي"...

70
00:03:22,869 --> 00:03:26,539
{\an8}‏<font color="arabic">تعجبني قبعة "فيت ريغوسو"،
‏<font color="arabic">أنا معجبة كبيرة بـ"فيت ريغوسو".

71
00:03:26,623 --> 00:03:28,791
{\an8}‏<font color="arabic">أعني كنت معجبة كبيرة به في التسعينات.

72
00:03:28,875 --> 00:03:30,752
{\an8}‏<font color="arabic">وأنا سعيدة جداً أنه سيعود للاستعراض، صحيح؟

73
00:03:32,503 --> 00:03:36,382
{\an8}‏<font color="arabic">- أنا آسفة جداً، إنهما كسولان جداً.
‏<font color="arabic">- أمي، هيا، فقط أعطني مفاتيح السيارة.

74
00:03:36,841 --> 00:03:40,637
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً، لكن قد بأمان.

75
00:03:40,720 --> 00:03:44,515
{\an8}‏<font color="arabic">واحرص على إيقاف السيارة
‏<font color="arabic">عندما توصل "تومي".

76
00:03:44,599 --> 00:03:46,601
{\an8}‏<font color="arabic">القيادة البطيئة في ممر النزول
‏<font color="arabic">لا يجدي نفعاً.

77
00:03:46,893 --> 00:03:47,852
‏<font color="arabic">حسناً.

78
00:03:48,186 --> 00:03:52,440
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، قودا بحذر أو بتهور،
‏<font color="arabic">أياً كان ما يجعلني أروع.

79
00:03:54,317 --> 00:03:58,738
{\an8}‏<font color="arabic">- كلا، لا تستديرا، هذا ممتع أكثر.
‏<font color="arabic">- أنا آسفة، عليهما أن يكونا ألطف معك.

80
00:03:59,280 --> 00:04:00,823
{\an8}‏<font color="arabic">لا أعلم، المراهقون أشداء.

81
00:04:01,115 --> 00:04:03,826
‏<font color="arabic">أجل، لا، اسمعي، إنها مرحلة، ستتخطينها.

82
00:04:03,910 --> 00:04:06,079
{\an8}‏<font color="arabic">وأنت أم رائعة، وهم في النهاية أطفال جيدون.

83
00:04:06,329 --> 00:04:08,998
{\an8}‏<font color="arabic">عملياً، أعني، "تومي" ليس ذكياً بين رفاقه

84
00:04:09,082 --> 00:04:12,543
{\an8}‏<font color="arabic">و"برندن" وحيد ومنعزل، لكنني أحبهما.

85
00:04:13,711 --> 00:04:14,837
‏<font color="arabic">- حسناً، وداعاً.
‏<font color="arabic">- وداعاً.

86
00:04:15,755 --> 00:04:16,923
‏<font color="arabic">أراك لاحقاً.

87
00:04:17,674 --> 00:04:19,467
{\an8}‏<font color="arabic">أتعلم كم هو مثير، عندما كنت مراهقة

88
00:04:19,550 --> 00:04:21,636
{\an8}‏<font color="arabic">لم نكن أنا وأمي نتواصل أبداً.

89
00:04:22,136 --> 00:04:24,138
{\an8}‏<font color="arabic">هي لم ترد التكلم سوى عن مشاكلها

90
00:04:24,222 --> 00:04:27,934
{\an8}‏<font color="arabic">وأنا كنت أصغر من أن أُعلّق
‏<font color="arabic">على تجديد زخمها الجنسي.

91
00:04:28,726 --> 00:04:31,396
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، أفهم ما تقولينه.

92
00:04:31,479 --> 00:04:35,358
‏<font color="arabic">الحقيقة هي، أنا لا أتكلم عن هذا كثيراً،
‏<font color="arabic">لكنني وأمي مفترقان عن بعضنا منذ...

93
00:04:35,441 --> 00:04:37,235
‏<font color="arabic">تعلم، أحياناً،
‏<font color="arabic">أتمنى لو أستطيع العودة في الزمن.

94
00:04:37,485 --> 00:04:38,528
‏<font color="arabic">وعاد الحديث إليك، حسناً.

95
00:04:38,611 --> 00:04:42,824
‏<font color="arabic">وأُخبر "ريبيكا" الصغيرة
‏<font color="arabic">أن كل شيء سيكون على ما يرام.

96
00:04:42,907 --> 00:04:45,451
‏<font color="arabic">أن صحيح أن الناس لا يفهمون
‏<font color="arabic">حقيقة مَن تكون في الداخل

97
00:04:45,535 --> 00:04:48,329
‏<font color="arabic">لكنها رائعة ومميزة.

98
00:04:48,413 --> 00:04:50,331
‏<font color="arabic">- وأنها تساوي...
‏<font color="arabic">- مرحباً، عذراً.

99
00:04:53,835 --> 00:04:56,129
‏<font color="arabic">"تاكر"؟ ما الذي...يا إلهي.

100
00:04:56,212 --> 00:04:58,673
‏<font color="arabic">يا إلهي، أنت هنا، مرحباً!

101
00:04:58,756 --> 00:05:01,467
‏<font color="arabic">لقد وصلتني رسالتك وهديتك، وجئت للزيارة.

102
00:05:01,634 --> 00:05:03,094
‏<font color="arabic">هذا لا يصدق، "أي جاي"!

103
00:05:04,012 --> 00:05:05,680
‏<font color="arabic">هذا أخي الصغير غير الشقيق...

104
00:05:05,763 --> 00:05:08,016
‏<font color="arabic">لا، إنه أخي بالكامل، هذا هو أخي.

105
00:05:08,099 --> 00:05:10,893
‏<font color="arabic">إذاً، هذا هو فرخ سافلة والدك؟

106
00:05:11,269 --> 00:05:14,063
‏<font color="arabic">- "أي جاي".
‏<font color="arabic">- لا بأس، لقد سمعت ذلك من قبل.

107
00:05:14,147 --> 00:05:16,774
‏<font color="arabic">أنت قلت لي ذلك بنفسك يوم عيد مولدي السابع.

108
00:05:17,650 --> 00:05:19,777
‏<font color="arabic">أجل، صحيح، أنا الأسوأ.

109
00:05:19,861 --> 00:05:23,406
‏<font color="arabic">إذاً، هل أمك هنا؟

110
00:05:23,489 --> 00:05:25,742
‏<font color="arabic">قالت أنها أخبرتك أنني سآتي بمفردي.

111
00:05:26,701 --> 00:05:29,954
‏<font color="arabic">قالت أنها اتصلت بك،
‏<font color="arabic">ألم تتلقي رسائلها الصوتية؟

112
00:05:30,079 --> 00:05:31,539
‏<font color="arabic">يا إلهي، أنا لا أستمع إلى الرسائل الصوتية.

113
00:05:31,622 --> 00:05:35,335
‏<font color="arabic">أنا آسفة، رسالتي المسجلة هي،
‏<font color="arabic">"صدقاً، لا تفعل"، وبعدها صوت الطنين.

114
00:05:35,418 --> 00:05:39,297
‏<font color="arabic">لا، أصبحت عبئاً عليك هكذا، هذا فظ من قبلي.

115
00:05:39,380 --> 00:05:42,175
‏<font color="arabic">- سأعود إل البيت.
‏<font color="arabic">- "تاكر"، توقف. لن تذهب لأي مكان.

116
00:05:42,258 --> 00:05:44,886
‏<font color="arabic">هذا رائع، هذا مذهل،
‏<font color="arabic">لا أعرف حتى من أين أبدأ.

117
00:05:44,969 --> 00:05:47,180
‏<font color="arabic">ما هي نكهة الكعكة المملحة المفضلة؟
‏<font color="arabic">يمكنك أن تطلب ما شئت.

118
00:05:47,263 --> 00:05:51,309
‏<font color="arabic">- أنا أملك المكان، أنا "ريبيتزل".
‏<font color="arabic">- مهلاً، هذه الزاوية لك؟

119
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
‏<font color="arabic">أنا أحب الكعك المملح،
‏<font color="arabic">إنه مثل حلوى غير عادية للمراهقين.

120
00:05:54,937 --> 00:05:56,647
‏<font color="arabic">يا إلهي، هذا ما اعتدت أن أقوله دوماً.

121
00:05:56,731 --> 00:05:58,399
‏<font color="arabic">حقاً؟ شهقة!

122
00:05:58,483 --> 00:06:01,069
‏<font color="arabic">مهلاً، أنت تقول شهقة؟ أنا أقول شهقة.

123
00:06:01,235 --> 00:06:02,070
‏<font color="arabic">- شهقة.
‏<font color="arabic">- شهقة.

124
00:06:04,072 --> 00:06:06,657
‏<font color="arabic">حسناً، لدينا الكثير لنتحدث عنه،
‏<font color="arabic">دعنا...دعنا نرحل عن هنا.

125
00:06:06,741 --> 00:06:08,576
‏<font color="arabic">"أي جاي"، أنت المسؤول،
‏<font color="arabic">تعتقد أنك تستطيع تولي الأمر؟

126
00:06:08,951 --> 00:06:10,620
‏<font color="arabic">أجل، إنها زاوية كعك مملح.

127
00:06:10,703 --> 00:06:13,122
‏<font color="arabic">لقد قلبت قوالب القرفة، أنا جيد حتى الـ3.

128
00:06:13,372 --> 00:06:15,833
‏<font color="arabic">رائع، شكراً.

129
00:06:16,459 --> 00:06:19,796
‏<font color="arabic">إذاً، أنت تخليت عن فكرة المحاماة كلياً؟

130
00:06:19,879 --> 00:06:22,006
‏<font color="arabic">أجل، أعني، أنا أُعطي نصيحة قانونية
‏<font color="arabic">مجانية في سجن الولاية

131
00:06:22,090 --> 00:06:23,966
‏<font color="arabic">لكنني لا أشتاق لفكرة العمل.

132
00:06:24,050 --> 00:06:26,469
‏<font color="arabic">- إذاً، ماذا تريد أن نفعل اليوم؟
‏<font color="arabic">- مرحباً، "ريبيكا".

133
00:06:26,552 --> 00:06:28,596
‏<font color="arabic">مرحباً، "ناثانيال"، لم أعتقد أننا سـ...

134
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
‏<font color="arabic">أرجوك، أحتاج إلى قول شيء مهم جداً لك.

135
00:06:31,474 --> 00:06:32,809
‏<font color="arabic">لكن أولاً، أيها الصغير، ابتعد.

136
00:06:32,892 --> 00:06:35,561
‏<font color="arabic">ليس لدينا المال
‏<font color="arabic">لحلوى ناديكم الصغير الباهظة الثمن.

137
00:06:35,812 --> 00:06:38,523
‏<font color="arabic">كلا، هذا أخي، "تاكر"، وهو في البلدة كي...

138
00:06:38,606 --> 00:06:40,399
‏<font color="arabic">قلت أرجوك.

139
00:06:41,109 --> 00:06:44,070
‏<font color="arabic">اسمعي، أنا..."ريبيكا"،
‏<font color="arabic">أحتاج إلى قول هذا، حسناً؟

140
00:06:45,238 --> 00:06:47,532
‏<font color="arabic">أنا وأنت ننتمي لبعضنا البعض،
‏<font color="arabic">وهذه مجرد حقيقة.

141
00:06:47,615 --> 00:06:51,244
‏<font color="arabic">أنا أحبك، وأنت تحبينني،
‏<font color="arabic">كلما اعتدت الفكرة أسرع

142
00:06:51,327 --> 00:06:53,538
‏<font color="arabic">سيكون ذلك أسهل وأفضل للجميع.

143
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
‏<font color="arabic">اسمع، أعترف، ما زلت أكن المشاعر لك

144
00:06:55,873 --> 00:07:00,837
‏<font color="arabic">وما زلتَ تكن لي المشاعر،
‏<font color="arabic">لكن لا أستطيع، حسناً؟ مع طفل.

145
00:07:01,003 --> 00:07:02,588
‏<font color="arabic">- أنت...
‏<font color="arabic">- كلا، أنا مع طفل.

146
00:07:02,672 --> 00:07:05,466
‏<font color="arabic">أنا مع طفل، أخي، وهو تركيزي الأهم الآن.

147
00:07:05,675 --> 00:07:06,801
‏<font color="arabic">لكن هل سمعت ما قلته؟

148
00:07:08,302 --> 00:07:09,846
‏<font color="arabic">- أنا أحبك.
‏<font color="arabic">- أنا...

149
00:07:11,347 --> 00:07:13,349
‏<font color="arabic">ماذا عليّ أن أقول غير ذلك
‏<font color="arabic">حتى تقبلي بي مجدداً؟

150
00:07:13,433 --> 00:07:14,809
‏<font color="arabic">لا أعلم.

151
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
‏<font color="arabic">أنا فقط...لا أعلم إن كنت تفهمني بحق.

152
00:07:19,230 --> 00:07:21,816
‏<font color="arabic">فقط اذهب، "ناثانيال"، حسناً؟

153
00:07:21,899 --> 00:07:23,234
‏<font color="arabic">- "ريبيكا".
‏<font color="arabic">- وداعاً، "ناثانيال".

154
00:07:24,193 --> 00:07:25,319
‏<font color="arabic">- هلّا...
‏<font color="arabic">- وداعاً، أيها الصبي.

155
00:07:33,119 --> 00:07:35,913
‏<font color="arabic">- ذلك الرجل متيم بحبك.
‏<font color="arabic">- أعلم.

156
00:07:35,997 --> 00:07:36,831
‏<font color="arabic">إنه وسيم جداً.

157
00:07:36,914 --> 00:07:39,292
‏<font color="arabic">ويضع عطراً غالي الثمين

158
00:07:39,375 --> 00:07:42,503
‏<font color="arabic">عطر "تيك هير" لـ"فيت ريغوسو"،
‏<font color="arabic">والذي توقف بيعه في التسعينات

159
00:07:42,587 --> 00:07:45,840
‏<font color="arabic">بسبب حملة تسويقه المريعة
‏<font color="arabic">والآن هو متعة للجامعين.

160
00:07:45,923 --> 00:07:49,010
‏<font color="arabic">- كيف تعلم ذلك؟
‏<font color="arabic">- لدي مجموعة عطور.

161
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
‏<font color="arabic">أنا أحبك.

162
00:07:53,681 --> 00:07:55,099
‏<font color="arabic">"(وست كوفينا)"

163
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
‏<font color="arabic">سينام "تاكر" على الأريكة.

164
00:08:01,522 --> 00:08:05,026
‏<font color="arabic">إذاً، أمك لم تعارض على سفرك إلى هنا بمفردك

165
00:08:05,109 --> 00:08:06,777
‏<font color="arabic">لزيارة امرأة بالكاد تعرفها؟

166
00:08:07,528 --> 00:08:08,696
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- حسناً.

167
00:08:08,779 --> 00:08:10,072
‏<font color="arabic">وماذا عن والدك؟

168
00:08:10,156 --> 00:08:12,408
‏<font color="arabic">لأنه و"ريبيكا" ليسا على علاقة جيدة.

169
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
‏<font color="arabic">والداي مطلقان.

170
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
‏<font color="arabic">أنا لا أراه سوى بضعة أسابيع في فصل الصيف.

171
00:08:16,996 --> 00:08:19,081
‏<font color="arabic">- إنه...
‏<font color="arabic">- حثالة؟

172
00:08:19,165 --> 00:08:24,670
‏<font color="arabic">أحاول أن لا أستعمل عبارات سيئة،
‏<font color="arabic">لكنك محقة، إنه ليس الأفضل.

173
00:08:26,047 --> 00:08:29,967
‏<font color="arabic">إنه لا يتركني أبدأ أفعل ما أريد،
‏<font color="arabic">صيفي معه دائماً ما يكون مريعاً.

174
00:08:30,259 --> 00:08:31,636
‏<font color="arabic">إنه يجعلني أعمل في البناء.

175
00:08:32,929 --> 00:08:33,971
‏<font color="arabic">أترين هذه الندبة؟

176
00:08:34,138 --> 00:08:37,016
‏<font color="arabic">أيها المسكين، أنا أيضاً لدي ندبة مثلها.

177
00:08:37,099 --> 00:08:39,810
‏<font color="arabic">هذه من عام 2005،
‏<font color="arabic">من بناء منازل في "توكسون".

178
00:08:39,936 --> 00:08:40,978
‏<font color="arabic">يا إلهي.

179
00:08:41,395 --> 00:08:42,939
‏<font color="arabic">حسناً، آسفة لمقاطعتي هذا.

180
00:08:43,022 --> 00:08:45,191
‏<font color="arabic">لكن هل تواصلت مع أمك منذ أن وصلت إلى هنا؟

181
00:08:45,274 --> 00:08:47,193
‏<font color="arabic">أعني، هل تعرف أنك وصلت بأمان؟

182
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
‏<font color="arabic">أجل، لقد راسلتها.

183
00:08:48,986 --> 00:08:51,155
‏<font color="arabic">كلا، تعلم، "هيذر" محقة،
‏<font color="arabic">عليّ حتماً أن أُخبر أمك.

184
00:08:51,239 --> 00:08:55,034
‏<font color="arabic">طبعاً، يمكنك أن تراسليها،
‏<font color="arabic">الرسالة أفضل، إنها مشغولة جداً.

185
00:08:56,202 --> 00:08:57,203
‏<font color="arabic">عذراً، أين هو الحمام؟

186
00:08:57,745 --> 00:09:00,248
‏<font color="arabic">- هناك مباشرة.
‏<font color="arabic">- رائع.

187
00:09:03,543 --> 00:09:04,377
‏<font color="arabic">حسناً.

188
00:09:04,585 --> 00:09:07,213
‏<font color="arabic">مرحباً، "ماريسا" فاصلة
‏<font color="arabic">"ريبيكا بانش" معك فاصلة

189
00:09:07,296 --> 00:09:11,425
‏<font color="arabic">أردت فقط أن أُخبرك أن "تاكر" وصل بأمان
‏<font color="arabic">وأنا سأهتم به جيداً.

190
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
‏<font color="arabic">وشكراً لك على إفساد عائلتي وطفولتي...

191
00:09:14,595 --> 00:09:17,098
‏<font color="arabic">حسناً؟ فقط، محو.

192
00:09:17,431 --> 00:09:19,850
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- أنت محقة، أنا البالغة الآن، حسناً.

193
00:09:19,934 --> 00:09:24,772
‏<font color="arabic">محو، إرسال، حسناً،
‏<font color="arabic">نقاط انتظار، نقاط انتظار بالفعل.

194
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
‏<font color="arabic">"آمل أن تحظوا بوقت ممتع"، انظري إلى هذا.

195
00:09:28,818 --> 00:09:31,821
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- إذاً، تم الاهتمام بذلك.

196
00:09:31,904 --> 00:09:34,240
‏<font color="arabic">إنه فتى رائع.

197
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
‏<font color="arabic">وهو يذكرني كثيراً بنفسي
‏<font color="arabic">في تلك السن، تعلمين؟

198
00:09:39,870 --> 00:09:40,788
‏<font color="arabic">"مرحباً، (ماريس)، وصل (تاكر) إلى هنا بأمان

199
00:09:40,871 --> 00:09:42,873
{\an8}‏<font color="arabic">- "وسأهتم به جيداً."
‏<font color="arabic">- "آمل أن تحظوا بوقت ممتع!"

200
00:09:46,294 --> 00:09:48,504
{\an8}‏<font color="arabic">"مذكرات (ريبيكا بانش)، ابقى بعيداً"

201
00:10:01,267 --> 00:10:05,313
‏<font color="arabic">إذاً، أحتاج مساعد محامي
‏<font color="arabic">ليعمل على قضية "ياماموتو".

202
00:10:05,396 --> 00:10:09,108
‏<font color="arabic">إنها كبيرة، الكثير من الساعات،
‏<font color="arabic">وأطنان من الوقت الإضافي.

203
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
‏<font color="arabic">أرجوك، سيدي، اخترني.

204
00:10:11,527 --> 00:10:14,655
‏<font color="arabic">أحتاج كل الوقت الإضافي الذي أحصل عليه
‏<font color="arabic">كي أدفع أقساط الجامعة.

205
00:10:14,739 --> 00:10:16,699
‏<font color="arabic">أنا أيضاً أدفع ديون الجامعة.

206
00:10:16,782 --> 00:10:19,535
‏<font color="arabic">- حتى الآن؟
‏<font color="arabic">- هل تقول أنني عجوز؟

207
00:10:19,619 --> 00:10:21,287
‏<font color="arabic">أنت قلت ذلك، أنا لا أعارضك.

208
00:10:21,412 --> 00:10:24,915
‏<font color="arabic">سوف أتخذ قراري هذا الأسبوع،
‏<font color="arabic">الخيار بينكما أيها الغبيان.

209
00:10:25,958 --> 00:10:26,959
‏<font color="arabic">اخرجا.

210
00:10:29,837 --> 00:10:34,091
‏<font color="arabic">- إنه في مزاج سيئ.
‏<font color="arabic">- أجل، تم "ريبرفضه" من جديد.

211
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
‏<font color="arabic">إنها تعبيري لكل مرة ترفضه فيها "ريبيكا".

212
00:10:36,844 --> 00:10:41,015
‏<font color="arabic">- انشريه، تأكدي أن أحصل على الفضل.
‏<font color="arabic">- سأحصل على القضية، دائماً ما أفعل.

213
00:10:41,098 --> 00:10:44,435
‏<font color="arabic">كما يقول مدرب "كراف ماغا"، أنا "ميتناكش".

214
00:10:45,353 --> 00:10:47,063
‏<font color="arabic">إنها تعني "قاتل" باللغة العبرية.

215
00:10:59,033 --> 00:11:01,702
‏<font color="arabic">سيدي، أود أن أعقد معك صفقة.

216
00:11:02,953 --> 00:11:06,374
‏<font color="arabic">أنا أُعيدك إلى "ريبيكا"،
‏<font color="arabic">وأنت تعطيني صفقة "ياماموتو".

217
00:11:06,791 --> 00:11:09,752
‏<font color="arabic">تُعيدني إلى "ريبيكا"؟ كيف؟

218
00:11:10,252 --> 00:11:12,963
‏<font color="arabic">- لا تريد أن تعرف.
‏<font color="arabic">- هل تعلم أنت؟

219
00:11:13,506 --> 00:11:17,301
‏<font color="arabic">لا، لكنني سأنجز الأمر.

220
00:11:17,385 --> 00:11:19,470
‏<font color="arabic">رائع، إن فعلت ذلك، فالقضية لك.

221
00:11:19,595 --> 00:11:20,846
‏<font color="arabic">حسناً.

222
00:11:21,180 --> 00:11:22,807
‏<font color="arabic">- لقد انتهينا.
‏<font color="arabic">- لقد انتهينا، أجل.

223
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
‏<font color="arabic">أيمكنني الحصول على بعض السكر للحليب؟

224
00:11:32,108 --> 00:11:34,610
‏<font color="arabic">مستحيل، أنت تفعل هذا؟ أنا أيضاً.

225
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
‏<font color="arabic">توأم! نحس! شهقة!

226
00:11:38,948 --> 00:11:42,410
‏<font color="arabic">هذه مفاجأة صغيرة لك.

227
00:11:42,785 --> 00:11:43,619
‏<font color="arabic">سأخبرك وحسب.

228
00:11:43,702 --> 00:11:46,038
‏<font color="arabic">لدى صديقتي بعض الأولاد في عمرك،
‏<font color="arabic">لذا فكرت ربما في التسكع معاً.

229
00:11:46,872 --> 00:11:47,873
‏<font color="arabic">- مرحباً!
‏<font color="arabic">- مرحباً!

230
00:11:48,416 --> 00:11:52,086
‏<font color="arabic">مرحباً! لا بد من أنك "تاكر"، أنا "بولا".

231
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
‏<font color="arabic">مرحباً.

232
00:11:54,130 --> 00:11:55,589
‏<font color="arabic">أنت ظريف.

233
00:11:56,340 --> 00:12:00,845
‏<font color="arabic">وأنت تبدو مثل "ريبيكا"، وهذان هما طفلاي...

234
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
‏<font color="arabic">فاقد الوعي والكتلة الكبيرة.

235
00:12:03,889 --> 00:12:05,724
‏<font color="arabic">مرحباً، من اللطيف مقابلتكما.

236
00:12:05,850 --> 00:12:07,351
‏<font color="arabic">- أهلاً.
‏<font color="arabic">- كيف الحال؟

237
00:12:07,560 --> 00:12:11,397
‏<font color="arabic">حسناً، ما الشيء الرائع والشبابي
‏<font color="arabic">الذي علينا أن نفعله اليوم؟

238
00:12:11,480 --> 00:12:15,151
‏<font color="arabic">هل نلتقط صورة ذاتية؟
‏<font color="arabic">نصنع صورة ساخرة؟ نتسكع معاً؟

239
00:12:15,234 --> 00:12:17,445
‏<font color="arabic">أو نقوم بشي "خطير"؟

240
00:12:17,528 --> 00:12:19,029
‏<font color="arabic">توقفي.

241
00:12:19,113 --> 00:12:22,741
‏<font color="arabic">حسناً، لدي تذاكر
‏<font color="arabic">لغرفة الهرب الجديدة في المركز التجاري!

242
00:12:24,285 --> 00:12:26,078
‏<font color="arabic">يا إلهي، كنت أريد أن أفعل ذلك!

243
00:12:26,287 --> 00:12:27,413
‏<font color="arabic">ظننته سيكون ممتعاً!

244
00:12:27,496 --> 00:12:29,957
‏<font color="arabic">رباه، "بولا"، هذا لطيف من قبلك.

245
00:12:30,040 --> 00:12:32,835
‏<font color="arabic">الأمر فقط أنني مصاب بقليل
‏<font color="arabic">من رهاب الأماكن المغلقة.

246
00:12:32,918 --> 00:12:36,046
‏<font color="arabic">إنها تذكرني أحياناً
‏<font color="arabic">بأكثر فيلم مخيف، "غرفة الرعب".

247
00:12:36,255 --> 00:12:39,008
‏<font color="arabic">لا، اعتدت أن أخاف من "غرفة الرعب"، أيضاً.

248
00:12:39,091 --> 00:12:42,636
‏<font color="arabic">"اخرجوا من منزلي!" توأم! نحس! شهقة!

249
00:12:44,805 --> 00:12:46,974
‏<font color="arabic">حسناً، يبدو أنكما لا تحتاجوننا
‏<font color="arabic">لتحظيا بوقت ممتع.

250
00:12:47,057 --> 00:12:47,892
‏<font color="arabic">أجل.

251
00:12:47,975 --> 00:12:52,271
‏<font color="arabic">لذا أعتقد أنني سآخذ
‏<font color="arabic">مهووسي الشاشة هذين إلى غرفة الهرب.

252
00:12:53,689 --> 00:12:58,402
‏<font color="arabic">ربما يبعث هذا الحياة فيهما قليلاً،
‏<font color="arabic">حسناً، هيا، لنذهب.

253
00:12:59,570 --> 00:13:01,071
‏<font color="arabic">اصعدا إلى السيارة.

254
00:13:02,865 --> 00:13:04,783
‏<font color="arabic">- حسناً، سنراكما يا رفاق لاحقاً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

255
00:13:04,867 --> 00:13:08,329
‏<font color="arabic">- وداعاً، استمتعوا بوقتكم!
‏<font color="arabic">- تعلمان ماذا، إن سألتماني

256
00:13:08,412 --> 00:13:11,415
‏<font color="arabic">يمكنك أن تعلّم شيئاً من "تاكر بانش"،
‏<font color="arabic">إنه فتى مفعم بالنشاط.

257
00:13:15,127 --> 00:13:16,962
‏<font color="arabic">حسناً، لا يهم،
‏<font color="arabic">ماذا تريد أن نفعل بدلاً عن ذلك؟

258
00:13:17,213 --> 00:13:19,465
‏<font color="arabic">لم يسبق لي أن زرت "لوس أنجلوس" قبلاً

259
00:13:19,548 --> 00:13:21,342
‏<font color="arabic">ربما هناك بعض الأماكن السياحية لزيارتها؟

260
00:13:21,425 --> 00:13:25,346
‏<font color="arabic">فكرة رائعة، أنا في الواقع
‏<font color="arabic">لم أزر أياً من المواقع السياحية أيضاً.

261
00:13:25,429 --> 00:13:28,390
‏<font color="arabic">أعني، أنا أذهب إلى عدد من الأماكن
‏<font color="arabic">وجميعها في "وست كوفينا".

262
00:13:28,724 --> 00:13:32,645
‏<font color="arabic">شركة "وايتفذر"، "شوغر فايس"،
‏<font color="arabic">منزل "بوبا"، "قاعدة البيسبول"، منزل "بولا"

263
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
‏<font color="arabic">على الرغم من أنه فقط المطبخ.

264
00:13:34,230 --> 00:13:37,441
‏<font color="arabic">لدي فكرة، ماذا عن شارع "هوليوود" للنجوم؟

265
00:13:37,525 --> 00:13:40,319
‏<font color="arabic">جولة القتل! شارع "هوليوود" للنجوم،
‏<font color="arabic">نحن لا نفكر مثل بعض.

266
00:13:40,402 --> 00:13:42,446
‏<font color="arabic">لكن فكرتك أفضل، وهي مناسبة للأطفال، أجل.

267
00:13:42,530 --> 00:13:43,531
‏<font color="arabic">رائع! لنقم بذلك.

268
00:13:43,614 --> 00:13:47,076
‏<font color="arabic">أنا أتحرق شوقاً،
‏<font color="arabic">أتحرق شوقاً لأرى نجمة "مونتي هول".

269
00:13:48,410 --> 00:13:50,454
‏<font color="arabic">إنه المضيف الأساسي لبرنامج "لنعقد صفقة".

270
00:13:51,288 --> 00:13:54,416
‏<font color="arabic">عجباً، هذا رائع جداً،
‏<font color="arabic">أنت ومعلوماتك القديمة.

271
00:13:55,334 --> 00:13:56,252
‏<font color="arabic">لنذهب إلى جادة "هوليوود".

272
00:14:07,096 --> 00:14:10,349
‏<font color="arabic">لقد بحثت عنه على الإنترنت،
‏<font color="arabic">يجب أن تكون نجمة "مونتي" هناك.

273
00:14:13,269 --> 00:14:14,103
‏<font color="arabic">انظري إلى هذا.

274
00:14:14,770 --> 00:14:16,939
‏<font color="arabic">أتساءل لمَ هؤلاء الصبية يقفون في الخط.

275
00:14:17,022 --> 00:14:18,607
‏<font color="arabic">ربما هو معرض رائع أو ما شابه.

276
00:14:18,691 --> 00:14:20,359
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- دعينا نسأل ذلك الصبي وأمه.

277
00:14:20,693 --> 00:14:23,320
‏<font color="arabic">أيها الصبي، لماذا تعبر الشارع؟

278
00:14:23,737 --> 00:14:27,408
‏<font color="arabic">لماذا، ألا تعلم؟ إنهم يبحثون
‏<font color="arabic">عن ممثلين لمسرحية "بيتر بان" الغنائية!

279
00:14:27,700 --> 00:14:28,659
‏<font color="arabic">عزيزي، رائع.

280
00:14:28,742 --> 00:14:32,454
‏<font color="arabic">لكن الاسم "بيتا" مثل خبز "بيتا"،
‏<font color="arabic">وليس "بيتر" مثل الوتر.

281
00:14:32,538 --> 00:14:36,333
‏<font color="arabic">- حسناً، آسف، أماه.
‏<font color="arabic">- لا بأس، إنه يستمع إلى النصائح جيداً.

282
00:14:37,001 --> 00:14:40,796
‏<font color="arabic">تجربة أداء، هذا يبدو ممتعاً.

283
00:14:41,297 --> 00:14:44,842
‏<font color="arabic">عندما كنت صغيرة، كنت لأفعل أي شيء
‏<font color="arabic">لأُقدم تجربة أداء لأي شيء فعلاً.

284
00:14:45,759 --> 00:14:47,386
‏<font color="arabic">أنا أحب المسرحيات الغنائية كثيراً.

285
00:14:47,595 --> 00:14:50,556
‏<font color="arabic">- حقاً؟ أنا أحبها أيضاً.
‏<font color="arabic">- مستحيل.

286
00:14:50,639 --> 00:14:53,684
‏<font color="arabic">المفضلة لدي هي النسخة الكرتونية
‏<font color="arabic">غير المعروفة وغير التقليدية.

287
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
‏<font color="arabic">لعلك لم تسمعي بها يوماً.

288
00:14:55,227 --> 00:14:56,145
‏<font color="arabic">- "سلمبرد".
‏<font color="arabic">- "سلمبرد".

289
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
‏<font color="arabic">"اخرجوا من منزلي!" توأم! نحس! شهقة!

290
00:15:00,566 --> 00:15:02,568
‏<font color="arabic">مهلاً، هذا جنوني.

291
00:15:03,277 --> 00:15:06,363
‏<font color="arabic">لم يسبق أن قابلت أحداً
‏<font color="arabic">يحب الفيلم "سلمبرد".

292
00:15:06,655 --> 00:15:09,116
‏<font color="arabic">ما هي أغنيتك المفضلة؟
‏<font color="arabic">أعني، إنها واضحة حقاً

293
00:15:10,409 --> 00:15:15,205
‏<font color="arabic">"في لحظة واحد لا يمكن وصفها"

294
00:15:15,623 --> 00:15:19,668
‏<font color="arabic">"العالم بأسره سيرتد"

295
00:15:20,294 --> 00:15:25,341
‏<font color="arabic">"في لحظة واحد لا يمكن وصفها"

296
00:15:25,633 --> 00:15:29,762
‏<font color="arabic">"ستعلم ماذا تقول"

297
00:15:30,262 --> 00:15:35,434
‏<font color="arabic">"في لحظة واحد لا يمكن وصفها"

298
00:15:35,517 --> 00:15:39,480
‏<font color="arabic">"قلبك سيقول الحقيقة"

299
00:15:39,563 --> 00:15:45,402
‏<font color="arabic">"لأنه في تلك اللحظة التي لا يمكن وصفها
‏<font color="arabic">الساحرة والغامضة"

300
00:15:45,653 --> 00:15:50,115
‏<font color="arabic">"اللحظة اللانهائية والمذهلة"

301
00:15:50,199 --> 00:15:52,952
‏<font color="arabic">"سأُحاول أن أتابعك"

302
00:15:53,035 --> 00:15:56,080
‏<font color="arabic">"كلا، أنا كنت أنغمها بنفسي"

303
00:15:56,163 --> 00:16:01,043
‏<font color="arabic">"حسناً، سأُغني الوصلة الثالثة"

304
00:16:01,126 --> 00:16:02,795
‏<font color="arabic">أتعلم، انسى الأمر، أنهها، لا بأس.

305
00:16:02,878 --> 00:16:07,299
‏<font color="arabic">"الكلمات الوحيدة التي ستحتاجينها هي

306
00:16:07,383 --> 00:16:13,305
‏<font color="arabic">أنا أحبك"

307
00:16:25,985 --> 00:16:27,778
‏<font color="arabic">يا إلهي، هذا أخي!

308
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
‏<font color="arabic">أخي مغني جيد، ولا يعتقد ذلك لوحده!

309
00:16:30,739 --> 00:16:32,950
‏<font color="arabic">يا إلهي، علينا أن نُدخلك في تجربة الأداء.

310
00:16:33,075 --> 00:16:36,578
‏<font color="arabic">- لا، لا أستطيع.
‏<font color="arabic">- أجل، لكنك تريد ذلك، صحيح؟

311
00:16:37,121 --> 00:16:41,875
‏<font color="arabic">أنا لم أخبر ذلك أحداً من قبل،
‏<font color="arabic">لكنه سيكون حلماً يتحقق لي.

312
00:16:41,959 --> 00:16:44,336
‏<font color="arabic">هيا، سوف نجعل منك نجماً.

313
00:16:47,464 --> 00:16:48,465
‏<font color="arabic">أجل!

314
00:17:04,189 --> 00:17:05,024
‏<font color="arabic">أنتم ثلاثة فرسان نبلاء

315
00:17:05,107 --> 00:17:08,652
‏<font color="arabic">تم سجنكم في عرين
‏<font color="arabic">الملك الشرير "نيستور أزغارد".

316
00:17:08,736 --> 00:17:11,613
‏<font color="arabic">أتمنى لكم الحظ، الوقت يبدأ الآن.

317
00:17:13,407 --> 00:17:16,452
‏<font color="arabic">حسناً، أين سنبدأ؟

318
00:17:16,910 --> 00:17:20,622
‏<font color="arabic">ربما مع الصندوق ذو فتحة المفتاح العملاقة؟

319
00:17:21,915 --> 00:17:23,375
‏<font color="arabic">- أمي، لا أريد أن أفعل هذا.
‏<font color="arabic">- لقد دفعت مالاً كثيراً.

320
00:17:23,459 --> 00:17:25,836
‏<font color="arabic">- اصمت وشارك.
‏<font color="arabic">- لا يهم.

321
00:17:34,553 --> 00:17:37,848
‏<font color="arabic">- رائع، وجدت المفتاح.
‏<font color="arabic">- عمل جيد!

322
00:17:47,691 --> 00:17:49,526
‏<font color="arabic">لا تنظري إليّ، لقد فشلت صف الخط المتصل.

323
00:17:49,610 --> 00:17:52,404
‏<font color="arabic">أعني، مَن يمكنه أن يقرأ هذه الخربشات؟
‏<font color="arabic">ماذا أكون، مصرياً؟

324
00:17:52,488 --> 00:17:53,781
‏<font color="arabic">ليس معي نظاراتي.

325
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
‏<font color="arabic">حسناً، أعطني إياها.

326
00:17:55,407 --> 00:17:57,993
‏<font color="arabic">يمكنني قراءة الخط المتصل
‏<font color="arabic">بسبب الفتاة من معرض "رين" التي واعدتها.

327
00:17:58,077 --> 00:18:00,120
‏<font color="arabic">صحيح، "غوندولين" صاحبة الأثداء...

328
00:18:00,204 --> 00:18:02,247
‏<font color="arabic">- ماذا؟ مَن؟
‏<font color="arabic">- ...الكبيرة.

329
00:18:02,414 --> 00:18:04,666
‏<font color="arabic">أنت لا تذكرين "غويندولين"؟
‏<font color="arabic">لقد تواعدا لأشهر.

330
00:18:04,750 --> 00:18:06,210
‏<font color="arabic">الآن أنا و"برندن" نحضر
‏<font color="arabic">معارض "رين" كل أسبوع.

331
00:18:07,044 --> 00:18:09,671
‏<font color="arabic">- أجل، نحن الأخوان "بروكتور".
‏<font color="arabic">- مهلاً.

332
00:18:09,755 --> 00:18:11,632
‏<font color="arabic">لم يخبرني أحد بذلك.

333
00:18:11,715 --> 00:18:15,427
‏<font color="arabic">هكذا فجأة،
‏<font color="arabic">أكتشف أمر حبيبة سابقة ذات أثداء كبيرة

334
00:18:15,511 --> 00:18:18,847
‏<font color="arabic">وأنتما تتسكعان معاً بمحض إرادتكما؟

335
00:18:20,349 --> 00:18:22,893
‏<font color="arabic">- رائع.
‏<font color="arabic">- حجرة سرية، مذهل!

336
00:18:28,190 --> 00:18:31,026
‏<font color="arabic">- أجل!
‏<font color="arabic">- أبنائي غرباء عني.

337
00:18:38,117 --> 00:18:39,159
‏<font color="arabic">مرحباً.

338
00:18:39,243 --> 00:18:41,829
‏<font color="arabic">لدي شاب صغير هنا
‏<font color="arabic">يود أن يجرب حظه في الأداء.

339
00:18:43,247 --> 00:18:45,624
‏<font color="arabic">- أخي الصغير يريد أن يجري تجربة الأداء.
‏<font color="arabic">- هل لديكما موعد؟

340
00:18:46,875 --> 00:18:49,128
‏<font color="arabic">صحيح، لا موعد، لا تجربة أداء.

341
00:18:49,211 --> 00:18:50,879
‏<font color="arabic">اسمعي، أنا أفهم أن عليك قول هذا
‏<font color="arabic">لمعظم الناس

342
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
‏<font color="arabic">- لكن أخي موهوب جداً...
‏<font color="arabic">- سيدتي، أرجو أن تقفي جانباً.

343
00:18:54,800 --> 00:18:56,677
‏<font color="arabic">هل هناك أية مشكلة؟

344
00:18:58,178 --> 00:19:00,305
‏<font color="arabic">- "كولين"؟
‏<font color="arabic">- "ريبيكا".

345
00:19:00,973 --> 00:19:03,684
‏<font color="arabic">- ما الذي تفعله هنا؟
‏<font color="arabic">- لماذا، أنا ألعب دور القبطان "هوك".

346
00:19:03,767 --> 00:19:07,396
‏<font color="arabic">صحيح، أجل، أحببت الزي.

347
00:19:07,479 --> 00:19:10,899
‏<font color="arabic">زي؟ ما الذي تعنينه؟
‏<font color="arabic">أنا فقط أرتدي خرقاً بالية.

348
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
‏<font color="arabic">طبعاً.

349
00:19:12,609 --> 00:19:16,613
‏<font color="arabic">في آخر مرة رأينا بعضنا،
‏<font color="arabic">تصرفت معك بلؤم شديد

350
00:19:16,697 --> 00:19:20,325
‏<font color="arabic">عندما حاولنا أن نصنع ذلك...
‏<font color="arabic">تعلم، شريط الجنس ذلك.

351
00:19:20,409 --> 00:19:23,829
‏<font color="arabic">لكن أخي الصغير موهوب جداً
‏<font color="arabic">وسيعني لي ذلك الكثير

352
00:19:23,912 --> 00:19:26,248
‏<font color="arabic">لو تستطيع مساعدته
‏<font color="arabic">في الحصول على تجربة أداء، أرجوك؟

353
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
‏<font color="arabic">- أجل، أراك لاحقاً، "سامنثا".
‏<font color="arabic">- وداعاً، "بين".

354
00:19:31,086 --> 00:19:35,090
‏<font color="arabic">سيكون من الصعب على فتاك الصغير
‏<font color="arabic">أن يتفوق على "بين بلاكثورن" هناك.

355
00:19:39,344 --> 00:19:41,138
‏<font color="arabic">أيمكنك التحدث بلكنة، بني؟

356
00:19:41,471 --> 00:19:45,684
‏<font color="arabic">أجل، سيدي، أعتقد أنني أستطيع،
‏<font color="arabic">أعتقد أنني سأقوم بعمل خلاب.

357
00:19:45,934 --> 00:19:48,979
‏<font color="arabic">"تاكر"، كان ذلك ممتازاً! يا إلهي!

358
00:19:49,062 --> 00:19:55,402
‏<font color="arabic">يا إلهي! أنت موهوب، بني،
‏<font color="arabic">فالأهم في التمثيل هي اللكنة.

359
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
‏<font color="arabic">"سامنثا".

360
00:19:59,615 --> 00:20:03,994
‏<font color="arabic">أنت واثقة أنه لا يمكننا
‏<font color="arabic">أن نُشرك هذا الفتى الصغير أيضاً؟

361
00:20:05,204 --> 00:20:07,956
‏<font color="arabic">من أجلك، "كولين"؟ ادخل أيها الصغير.

362
00:20:08,582 --> 00:20:10,751
‏<font color="arabic">- هيا اذهب.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

363
00:20:10,834 --> 00:20:12,377
‏<font color="arabic">حظاً موفقاً.

364
00:20:12,920 --> 00:20:15,547
‏<font color="arabic">شكراً لك.

365
00:20:17,799 --> 00:20:20,135
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أستمع، عليّ أن أتجول.

366
00:20:26,725 --> 00:20:30,354
‏<font color="arabic">عجباً، لقد وقعت للدخول بالفعل، لذا...

367
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
‏<font color="arabic">"تاكر بانش".

368
00:20:39,696 --> 00:20:43,992
‏<font color="arabic">لدى الأخ الصغير أحلام كبيرة،
‏<font color="arabic">يريد أن يصبح "بيتر بان"، فهمت.

369
00:20:45,452 --> 00:20:47,079
‏<font color="arabic">مرحباً بك، مَن تكون؟

370
00:20:47,204 --> 00:20:48,372
‏<font color="arabic">اسمي "تاكر بانش".

371
00:20:48,455 --> 00:20:52,000
‏<font color="arabic">أعيش في "سانتا فاي"، "نيو مكسيكو"،
‏<font color="arabic">وأنا هنا من أجل شيء واحد فقط.

372
00:20:53,210 --> 00:20:54,044
‏<font color="arabic">ابدأوا!

373
00:20:54,962 --> 00:21:00,550
‏<font color="arabic">"كل ليلة أستلقي مستيقظاً
‏<font color="arabic">أحلم بفرصتي الكبيرة"

374
00:21:00,968 --> 00:21:07,891
‏<font color="arabic">"ليس عليّ سوى التمثيل والرقص، والغناء
‏<font color="arabic">لأنني لم أرد يوماً سوى شيء واحد"

375
00:21:07,975 --> 00:21:11,895
‏<font color="arabic">"أريد أن أكون كارثة هوليوود الشابة"

376
00:21:11,979 --> 00:21:14,690
‏<font color="arabic">"قصة تحذيرية"

377
00:21:14,773 --> 00:21:18,318
‏<font color="arabic">"أريد نوع الشهرة الذي
‏<font color="arabic">سيقضي على تفكيري بالكامل"

378
00:21:18,402 --> 00:21:20,487
‏<font color="arabic">"وسيودي بي أخيراً في السجن"

379
00:21:20,779 --> 00:21:27,119
‏<font color="arabic">"أريد أن أُقاضي أهلي لإعتاقي
‏<font color="arabic">بعد أن أكتشف أنهم يسرقون مني"

380
00:21:27,202 --> 00:21:33,208
‏<font color="arabic">"أريد أن أمثل في فيلم (ذا والكينغ ديد)
‏<font color="arabic">عندما أخسر عذريتي"

381
00:21:33,583 --> 00:21:35,877
‏<font color="arabic">"أريد أن أكون نجماً صغيراً"

382
00:21:35,961 --> 00:21:39,047
‏<font color="arabic">- "سيكون الوضع سيئاً"
‏<font color="arabic">- "نجم صغير"

383
00:21:39,172 --> 00:21:42,384
‏<font color="arabic">"سيكون الوضع حزيناً، بالتأكيد"

384
00:21:44,136 --> 00:21:49,516
‏<font color="arabic">"الطفولة مبالغ في تقديرها،
‏<font color="arabic">أنا جاهز لنهاية طفولتي"

385
00:21:49,599 --> 00:21:55,897
‏<font color="arabic">"أريد وكلاء ومساعدين
‏<font color="arabic">بدلاً من الأصدقاء الحقيقيين"

386
00:21:56,565 --> 00:21:59,985
‏<font color="arabic">"سأكون مؤذياً وغير مكتمل عاطفياً"

387
00:22:00,068 --> 00:22:02,571
‏<font color="arabic">"لكن الجميع سيتحملونني"

388
00:22:03,196 --> 00:22:05,824
‏<font color="arabic">"ليس لديهم أي خيار لأن وجهي وصوتي

389
00:22:05,907 --> 00:22:10,287
‏<font color="arabic">يُدر لهم الكثير من المال"

390
00:22:10,370 --> 00:22:16,960
‏<font color="arabic">"أريد أن أُصاب بانهيار هوليوودي،
‏<font color="arabic">أن أكون ضحية ثقافة البوب"

391
00:22:17,044 --> 00:22:20,547
‏<font color="arabic">"أريد مجموعة من الإدمانات
‏<font color="arabic">على أدوية غير قانونية"

392
00:22:20,630 --> 00:22:23,300
‏<font color="arabic">"وأن أفقد صلتي بالواقع تماماً"

393
00:22:23,550 --> 00:22:27,095
‏<font color="arabic">"أريد أن أبذر كل شيء عملت من أجله"

394
00:22:27,429 --> 00:22:29,473
‏<font color="arabic">"وإن أخرج عن السيطرة

395
00:22:29,556 --> 00:22:31,725
‏<font color="arabic">أريد أن أستيقظ في (فان نويز)

396
00:22:31,808 --> 00:22:35,604
‏<font color="arabic">مع مجموعة من الشباب الغرباء
‏<font color="arabic">الذين لم أعرفهم يوماً"

397
00:22:35,937 --> 00:22:38,356
‏<font color="arabic">- "أريد أن أكون..."
‏<font color="arabic">- "نجماً صغيراً"

398
00:22:38,607 --> 00:22:40,067
‏<font color="arabic">مَن تكونون يا رفاق؟

399
00:22:40,150 --> 00:22:41,276
‏<font color="arabic">"نجماً صغيراً"

400
00:22:42,110 --> 00:22:43,403
‏<font color="arabic">أيمكنني الحصول على المزيد من المال؟

401
00:22:43,820 --> 00:22:47,616
‏<font color="arabic">رباه، لقد بلغت الحضيض،
‏<font color="arabic">لا يمكنني العيش هكذا.

402
00:22:47,949 --> 00:22:51,536
‏<font color="arabic">عليّ أن أُعيد ترتيب حياتي،
‏<font color="arabic">وأن أُركز على شغفي.

403
00:22:51,953 --> 00:22:55,791
‏<font color="arabic">"أريد أن أكون هوليوودياً منسياً وبائساً"

404
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
‏<font color="arabic">"في حلقة من (أين هم الآن؟)"

405
00:22:58,835 --> 00:23:02,214
‏<font color="arabic">"سأحاول أن أُلملم شتاتي وأن أسترجع وكيلي

406
00:23:02,297 --> 00:23:05,092
‏<font color="arabic">وأُنقذ سمعتي بطريقة ما"

407
00:23:05,175 --> 00:23:11,098
‏<font color="arabic">"سأقوم بالكثير من الخدمة الاجتماعية
‏<font color="arabic">وأعتذر إلى (ميريل ستريب)"

408
00:23:11,181 --> 00:23:14,726
‏<font color="arabic">"أريد أن أكون ذلك النجم الصغير السابق
‏<font color="arabic">الذي تراه خلف القضبان"

409
00:23:14,810 --> 00:23:20,524
‏<font color="arabic">"وتقول، (إنه ذلك الوضيع المفلس الحقير)"

410
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
‏<font color="arabic">"نجم صغير"

411
00:23:22,859 --> 00:23:25,487
‏<font color="arabic">- والآن، أغنيتي، الـ...
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

412
00:23:26,571 --> 00:23:28,949
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- لقد سمعت ما يكفي، شكراً لك.

413
00:23:40,627 --> 00:23:42,045
‏<font color="arabic">- لم يدعوني أُنهي الغناء.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

414
00:23:42,129 --> 00:23:42,963
‏<font color="arabic">لا أعرف السبب.

415
00:23:43,171 --> 00:23:44,923
‏<font color="arabic">هل سألت إن كنت تستطيع الغناء من جديد؟

416
00:23:45,006 --> 00:23:47,884
‏<font color="arabic">لقد سألت، سألت لو أستطيع الغناء مجدداً،
‏<font color="arabic">وقالوا لي، "شكراً لك".

417
00:23:48,426 --> 00:23:51,429
‏<font color="arabic">ونحن نعرف ما يعنيه ذلك،
‏<font color="arabic">إنه يعني "تباً لك".

418
00:23:53,431 --> 00:23:54,808
‏<font color="arabic">آنستي، أنا آسفة جداً لإزعاجك

419
00:23:54,891 --> 00:23:56,768
‏<font color="arabic">لكن أخي الصغير لم ينل فرصة عادلة في الداخل

420
00:23:56,852 --> 00:23:58,270
‏<font color="arabic">أعني، إنه موهوب جداً.

421
00:23:58,353 --> 00:24:00,605
‏<font color="arabic">أيمكنك أن تسألي المخرج
‏<font color="arabic">إن أمكنه الغناء مرة أخرى؟

422
00:24:00,689 --> 00:24:01,815
‏<font color="arabic">أنا هي المخرجة.

423
00:24:01,898 --> 00:24:04,234
‏<font color="arabic">صحيح، إنه المسرح، لديهم مخرجات إناث.

424
00:24:04,317 --> 00:24:06,820
‏<font color="arabic">انتهت تجارب الأداء، شكراً لك.

425
00:24:08,780 --> 00:24:12,951
‏<font color="arabic">لا تشكريني، يمكنك أن تشكري نفسك.

426
00:24:17,080 --> 00:24:18,999
‏<font color="arabic">"(هوليوود)"

427
00:24:20,083 --> 00:24:21,168
‏<font color="arabic">لقد أفسدت الأمر.

428
00:24:21,835 --> 00:24:24,212
‏<font color="arabic">- أنا أُفسد كل شيء، أنا...
‏<font color="arabic">- توقف عن ذلك.

429
00:24:24,546 --> 00:24:25,630
‏<font color="arabic">أرجوك لا تقل هذا عن نفسك.

430
00:24:26,631 --> 00:24:28,842
‏<font color="arabic">أنت مذهل ومميز.

431
00:24:34,806 --> 00:24:36,224
‏<font color="arabic">"كولين"، تعال إلى هنا.

432
00:24:37,517 --> 00:24:39,144
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، هل هذه أنت؟

433
00:24:39,978 --> 00:24:42,063
‏<font color="arabic">أجل، لقد رأيتك للتو، لقد تحدثنا مطولاً.

434
00:24:42,147 --> 00:24:43,648
‏<font color="arabic">اسمع، أين ذهبت المخرجة؟

435
00:24:43,732 --> 00:24:46,484
‏<font color="arabic">على الأرجح إلى فندقها، إنه هناك.

436
00:24:47,027 --> 00:24:47,903
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً.

437
00:24:49,237 --> 00:24:50,071
‏<font color="arabic">لنذهب، هيا.

438
00:24:54,034 --> 00:24:55,744
‏<font color="arabic">حسناً، هذا يبدو جنونياً قليلاً

439
00:24:55,827 --> 00:24:58,288
‏<font color="arabic">لكن لا، سأسمح بهذا لنفسي هذه المرة
‏<font color="arabic">لأنني أحب أخي.

440
00:24:59,289 --> 00:25:01,041
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- لا شيء، حسناً، نحن هنا.

441
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
‏<font color="arabic">حسناً، استعد.

442
00:25:06,296 --> 00:25:07,214
‏<font color="arabic">خدمة الغرف.

443
00:25:09,090 --> 00:25:10,383
‏<font color="arabic">- يا إلهي.
‏<font color="arabic">- لا.

444
00:25:10,467 --> 00:25:11,676
‏<font color="arabic">فقط للحظة واحدة، انتظري للحظة.

445
00:25:11,760 --> 00:25:13,511
‏<font color="arabic">غني، "تاكر"، غني، مهلاً، فقط ابدأ بالغناء.

446
00:25:13,595 --> 00:25:14,429
‏<font color="arabic">ماذا؟

447
00:25:18,516 --> 00:25:23,063
‏<font color="arabic">- "في لحظة واحد لا يمكن وصفها..."
‏<font color="arabic">- لا، توقف.

448
00:25:23,521 --> 00:25:26,775
‏<font color="arabic">ما خطبك؟ هذا جنوني، أنت أم مريعة.

449
00:25:26,858 --> 00:25:29,236
‏<font color="arabic">كلا، أنا لست أماً، أنت مخطئة،
‏<font color="arabic">أنا في الواقع أخته الكبيرة غير الشقيقة

450
00:25:29,319 --> 00:25:31,738
‏<font color="arabic">التي تحاول أن تعوض عن الوقت الضائع
‏<font color="arabic">مع أخيها غير الشقيق

451
00:25:31,821 --> 00:25:33,990
‏<font color="arabic">والتي، لأكون عادلة،
‏<font color="arabic">كنت مصابة ببعض المشاكل الصحية النفسية

452
00:25:34,074 --> 00:25:35,242
‏<font color="arabic">لدي اضطراب الشخصية الحدية

453
00:25:35,325 --> 00:25:36,785
‏<font color="arabic">لكنني أفضل الآن، وهو موهوب جداً.

454
00:25:36,868 --> 00:25:40,914
‏<font color="arabic">لا أهتم لأمر قصتك الخلفية،
‏<font color="arabic">كما أنه تم اختيار شخص للدور.

455
00:25:40,997 --> 00:25:41,831
‏<font color="arabic">لكن...

456
00:25:44,334 --> 00:25:49,547
‏<font color="arabic">أنا آسفة، عزيزي، لقد حاولنا،
‏<font color="arabic">لنذهب قبل أن تتصل بالشرطة.

457
00:26:03,853 --> 00:26:05,438
‏<font color="arabic">شكراً للقدير، هل أنت مدلكي؟

458
00:26:05,730 --> 00:26:07,023
‏<font color="arabic">لن تصدق اليوم الذي مررت به.

459
00:26:07,107 --> 00:26:09,859
‏<font color="arabic">لا، أنا هنا لأُخبرك
‏<font color="arabic">أنك ترتكبين غلطة كبيرة.

460
00:26:10,443 --> 00:26:12,320
‏<font color="arabic">عليك أن تختاري "تاكر بانش" الجميل للدور.

461
00:26:12,404 --> 00:26:14,698
‏<font color="arabic">ما خطب الناس مع "تاكر بانش"؟

462
00:26:14,781 --> 00:26:16,032
‏<font color="arabic">هذا الفتى بدأ تجربته

463
00:26:16,116 --> 00:26:19,077
‏<font color="arabic">بخطاب حول كيف يريد أن يكون نجماً بأي ثمن.

464
00:26:19,160 --> 00:26:21,788
‏<font color="arabic">إنه ممثل شاب مضطرب،
‏<font color="arabic">وهو لم يعمل بالتمثيل بعد.

465
00:26:22,747 --> 00:26:26,209
‏<font color="arabic">- والآن ارحل، شكراً لك
‏<font color="arabic">- اسمعي، حسناً، أحتاج هذا.

466
00:26:26,459 --> 00:26:27,585
‏<font color="arabic">قصتي الخلفية.

467
00:26:27,669 --> 00:26:29,587
‏<font color="arabic">رئيسي يريد أن يواعد شقيقة "تاكر".

468
00:26:29,671 --> 00:26:31,923
‏<font color="arabic">أنت تعطين الدور لـ"تاكر"،
‏<font color="arabic">أنا أحصد النتيجة من رئيسي

469
00:26:32,007 --> 00:26:33,341
‏<font color="arabic">وهو يحصد نتيجته من شقيقة "تاكر".

470
00:26:33,675 --> 00:26:35,719
‏<font color="arabic">إنها عملية سهلة، الجميع يربح!

471
00:26:39,973 --> 00:26:42,892
‏<font color="arabic">دعني فقط أخلع قميص الحاجب.

472
00:26:45,478 --> 00:26:47,939
‏<font color="arabic">عليّ دخول الحمام، سأعود على الفور.

473
00:26:58,616 --> 00:27:01,453
‏<font color="arabic">إذاً، مَن واعدت بعد؟

474
00:27:02,620 --> 00:27:05,040
‏<font color="arabic">ما المعارض ذات الصلة التي ذهبتما إليها؟

475
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
‏<font color="arabic">أمي، أيمكننا أن نلعب اللعبة؟
‏<font color="arabic">لقد أعجبتني الآن.

476
00:27:06,833 --> 00:27:08,084
‏<font color="arabic">علينا أن نجد الكأس.

477
00:27:09,836 --> 00:27:10,670
‏<font color="arabic">حسناً.

478
00:27:15,633 --> 00:27:17,135
‏<font color="arabic">هذه الأحجار عليها أحرف.

479
00:27:17,469 --> 00:27:19,971
‏<font color="arabic">أعتقد أن علينا ترتيبها بشكل معين.

480
00:27:20,388 --> 00:27:24,184
‏<font color="arabic">هناك حرفي النون والراء،
‏<font color="arabic">أعني، هناك 12 فتحة.

481
00:27:24,309 --> 00:27:25,727
‏<font color="arabic">كلمة "نيستور أزغارد" فيها 12 حرف.

482
00:27:25,810 --> 00:27:27,187
‏<font color="arabic">- حسناً، فقط...
‏<font color="arabic">- "نيستور"، حسناً.

483
00:27:27,270 --> 00:27:30,774
‏<font color="arabic">أخبراني لمَ لا أعرف
‏<font color="arabic">عن أمر كبير في حياة ابني.

484
00:27:30,857 --> 00:27:33,276
‏<font color="arabic">ربما لأن كل ما تسألين
‏<font color="arabic">هو ما إذا أتممنا فروضنا

485
00:27:33,360 --> 00:27:34,361
‏<font color="arabic">أو إن كان اللباس الداخلي نظيف.

486
00:27:34,444 --> 00:27:36,446
‏<font color="arabic">أجل، وهل هو كذلك؟

487
00:27:36,529 --> 00:27:38,448
‏<font color="arabic">كلا، لا أحب أن أغسل سروالي الداخلي كثيراً

488
00:27:38,531 --> 00:27:39,366
‏<font color="arabic">بسبب البيئة.

489
00:27:39,449 --> 00:27:41,368
‏<font color="arabic">أنت تفكر بالبيئة؟ منذ متى؟

490
00:27:41,451 --> 00:27:42,744
‏<font color="arabic">منذ أن أصبحت نباتياً

491
00:27:42,827 --> 00:27:45,163
‏<font color="arabic">وهي بالمناسبة الطريقة الفضلى
‏<font color="arabic">لتقليل بصمتك الكربونية.

492
00:27:45,246 --> 00:27:48,792
‏<font color="arabic">يا إلهي، أنا لا أعلم أي شيء
‏<font color="arabic">عن أولادي، لا شيء.

493
00:27:48,875 --> 00:27:51,836
‏<font color="arabic">هذا لأننا لم نعد أولاداً يا أمي،
‏<font color="arabic">أنا رجل بالغ.

494
00:27:51,961 --> 00:27:53,046
‏<font color="arabic">وأنا شاب بالغ.

495
00:27:54,297 --> 00:27:55,965
‏<font color="arabic">"نيستور أزغارد" لا تعمل.

496
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
‏<font color="arabic">لا تنظرا إليّ،
‏<font color="arabic">على ما يبدو، أنا لا أعرف شيئاً.

497
00:28:03,306 --> 00:28:05,266
‏<font color="arabic">ماذا فعلتما لتحصلا على قضية "ياماموتو"؟

498
00:28:05,517 --> 00:28:07,769
‏<font color="arabic">أعتقد أن عملي يتحدث عن نفسه.

499
00:28:11,189 --> 00:28:16,986
‏<font color="arabic">حسناً، أرى ما فعلت هناك،
‏<font color="arabic">أنت عملت بجد، لكنني عملت بذكاء.

500
00:28:17,070 --> 00:28:19,239
‏<font color="arabic">لقد حاولت أن أحصل لشقيق "ريبيكا"
‏<font color="arabic">على الدور في مسرحية "بيتر بان"...

501
00:28:19,322 --> 00:28:23,618
‏<font color="arabic">- "سونيل"، ما علاقة هذا بالقضية؟
‏<font color="arabic">- شكراً لك، أجل، بالضبط.

502
00:28:24,327 --> 00:28:25,954
‏<font color="arabic">هلا تمنحيننا لحظة، سيدة "هرنانديز"؟

503
00:28:30,667 --> 00:28:32,377
‏<font color="arabic">أنا آسف جداً لتدخلي هكذا، سيدي

504
00:28:32,460 --> 00:28:34,129
‏<font color="arabic">لكن التدخل في حياة "ريبيكا"...

505
00:28:34,212 --> 00:28:36,631
‏<font color="arabic">لكان ذلك جيداً لو أنه نجح.

506
00:28:36,923 --> 00:28:38,258
‏<font color="arabic">لكنك لم تقترب من "ريبيكا"؟

507
00:28:38,425 --> 00:28:41,511
‏<font color="arabic">تقنياً، كلا، لكنني اكتشفت
‏<font color="arabic">بعض المعلومات الإضافية.

508
00:28:41,803 --> 00:28:43,555
‏<font color="arabic">لديها أخ، وهو هنا.

509
00:28:43,638 --> 00:28:44,973
‏<font color="arabic">علمت ذلك بالفعل، اخرج.

510
00:28:45,098 --> 00:28:47,392
‏<font color="arabic">حسناً، هل علمت أنها يائسة كي تُرضيه؟

511
00:28:47,475 --> 00:28:51,271
‏<font color="arabic">وأنه مهووس بها،
‏<font color="arabic">رأيته يقرأ مذكراتها القديمة.

512
00:28:51,354 --> 00:28:53,273
‏<font color="arabic">أعني، رأيته يُقلّب الصفحات، يدرس المحتوى.

513
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
‏<font color="arabic">أعني، احترم خصوصيتها،
‏<font color="arabic">مكتوب عليه، "ابقى خارجاً".

514
00:28:55,775 --> 00:28:58,111
‏<font color="arabic">أنت غبي جداً، "سونيل".

515
00:28:58,194 --> 00:29:00,029
‏<font color="arabic">- أحتاج تلك المذكرة.
‏<font color="arabic">- لماذا؟

516
00:29:00,113 --> 00:29:01,531
‏<font color="arabic">لأنها تقول أنني لا أفهمها

517
00:29:01,614 --> 00:29:04,534
‏<font color="arabic">وأنت أخبرتني للتو عن وجود كتاب
‏<font color="arabic">يحتوي كل المعلومات.

518
00:29:04,617 --> 00:29:06,244
‏<font color="arabic">أجل، هذه فكرة رائعة.

519
00:29:06,745 --> 00:29:11,624
‏<font color="arabic">لهذا السبب أخبرتك بذلك
‏<font color="arabic">ولهذا عليك أن تعطيني قضية "ياماموتو".

520
00:29:11,708 --> 00:29:14,043
‏<font color="arabic">محاولة جيدة، سيدة "إتش"، حصلت على القضية.

521
00:29:15,503 --> 00:29:16,546
‏<font color="arabic">لا يهم.

522
00:29:17,005 --> 00:29:19,257
‏<font color="arabic">حسناً، لا بد من أن تلك المذكرات بلا فائدة.

523
00:29:19,340 --> 00:29:21,176
‏<font color="arabic">إنها امرأة كبيرة، أنا واثق من أنها تغيرت.

524
00:29:21,259 --> 00:29:26,848
‏<font color="arabic">عزيزي "سونيل" الغبي،
‏<font color="arabic">كلا، هي لم تتغير، حسناً؟

525
00:29:26,931 --> 00:29:30,143
‏<font color="arabic">أنا أحب "ريبيكا"،
‏<font color="arabic">لكنها في الواقع شابة درامية جداً.

526
00:29:32,604 --> 00:29:34,272
‏<font color="arabic">حياتي انتهت.

527
00:29:34,564 --> 00:29:37,192
‏<font color="arabic">ما الذي سأفعله؟ ماتت أحلامي.

528
00:29:38,610 --> 00:29:41,446
‏<font color="arabic">"تاكر"، هيا، كلا لم تمت أحلامك.

529
00:29:42,655 --> 00:29:44,491
‏<font color="arabic">أنا آسفة أنني أخذتك إلى تجربة الأداء تلك

530
00:29:44,574 --> 00:29:45,492
‏<font color="arabic">لكنها كانت نزوة.

531
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
‏<font color="arabic">هيا.

532
00:29:48,661 --> 00:29:50,538
‏<font color="arabic">لنقم بشيء ما، لنذهب إلى الشاطئ.

533
00:29:52,081 --> 00:29:53,792
‏<font color="arabic">إنه يبعد ساعتين فقط.

534
00:29:53,875 --> 00:29:56,878
‏<font color="arabic">يمكننا أن نتزلج في ممر الدراجات،
‏<font color="arabic">لدي أحذية تزلج لم أستعملها يوماً.

535
00:29:56,961 --> 00:29:59,506
‏<font color="arabic">أعني، اشتريتها عندما انتقلت للعيش هنا
‏<font color="arabic">لأُثير إعجاب أحد الشباب، إنه أمر آخر.

536
00:29:59,631 --> 00:30:01,716
‏<font color="arabic">التزلج...لا أعلم.

537
00:30:05,428 --> 00:30:07,847
‏<font color="arabic">في الواقع، أيمكنني رؤية الحذاء؟

538
00:30:07,931 --> 00:30:11,100
‏<font color="arabic">لقد قرأت عنه فقط،
‏<font color="arabic">لم أرى حذاء منه في حياتي.

539
00:30:11,184 --> 00:30:12,685
‏<font color="arabic">حقاً؟ سأُحضره.

540
00:30:25,240 --> 00:30:27,784
‏<font color="arabic">ليس لدي الكثير من الوقت، ماذا تريد؟

541
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
‏<font color="arabic">ما الذي تفعله هنا؟

542
00:30:33,957 --> 00:30:37,252
‏<font color="arabic">اسمع، أيها الصبي الصغير،
‏<font color="arabic">لقد أخذت شيئاً ليس ملكاً لك أصلاً.

543
00:30:37,335 --> 00:30:41,506
‏<font color="arabic">الآن حان الوقت لتعطيني
‏<font color="arabic">الغرض الذي لا ينتمي لك إليّ.

544
00:30:41,965 --> 00:30:44,801
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- المذكرة، أريد المذكرة.

545
00:30:45,176 --> 00:30:47,846
‏<font color="arabic">اسمع، أنا أحب أختك.

546
00:30:48,263 --> 00:30:50,181
‏<font color="arabic">أحتاج فقط إلى أن أفهمها أفضل.

547
00:30:50,265 --> 00:30:51,933
‏<font color="arabic">أعتقد أن هذا ما تريده أيضاً.

548
00:30:52,392 --> 00:30:53,601
‏<font color="arabic">هذا لطيف جداً.

549
00:30:53,810 --> 00:30:56,729
‏<font color="arabic">وتعرف ماذا، ستنجح بذلك بالتأكيد،
‏<font color="arabic">أنا أستعملها منذ أيام.

550
00:30:57,856 --> 00:30:59,774
‏<font color="arabic">كيف برأيك تمكنت من جعلها تتحرك كما أريد؟

551
00:31:01,609 --> 00:31:03,486
‏<font color="arabic">إن أعطيتك الكتاب، ماذا أحصل؟

552
00:31:06,406 --> 00:31:10,577
‏<font color="arabic">- ما الذي تريده؟
‏<font color="arabic">- أريد "بان".

553
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
‏<font color="arabic">مهلاً، لا.

554
00:31:16,332 --> 00:31:17,584
‏<font color="arabic">لقد فهمتها، إنه جناس تصحيفي

555
00:31:17,667 --> 00:31:20,587
‏<font color="arabic">نُعيد ترتيب أحرف "نيستور أزغارد"
‏<font color="arabic">لنكون عبارة "دموع التنانين"

556
00:31:20,670 --> 00:31:22,130
‏<font color="arabic">تعلمان، الجرعة التي تُنقذ المملكة.

557
00:31:22,213 --> 00:31:23,047
‏<font color="arabic">حسناً.

558
00:31:27,385 --> 00:31:28,344
‏<font color="arabic">يا إلهي، لقد نجحت.

559
00:31:28,553 --> 00:31:30,305
‏<font color="arabic">"تومي" ذكي!
‏<font color="arabic">لم يعد أي من هذا منطقياً بعد الآن.

560
00:31:30,388 --> 00:31:31,973
‏<font color="arabic">"لقد فعلتموها!"

561
00:31:36,269 --> 00:31:38,897
‏<font color="arabic">عجباً، أنا ظننتكم يا رفاق مجرد أثقال ميتة

562
00:31:38,980 --> 00:31:42,066
‏<font color="arabic">تقضون على سرعة الحافلة الصغيرة،
‏<font color="arabic">لكنني كنت مخطئة.

563
00:31:42,233 --> 00:31:44,444
‏<font color="arabic">رباه، هذا إطراء كبير منك أمي.

564
00:31:46,029 --> 00:31:47,488
‏<font color="arabic">اسمعوا.

565
00:31:47,572 --> 00:31:51,075
‏<font color="arabic">لقد أكملتم مهمتكم النبيلة،
‏<font color="arabic">لقد أنقذتم المملكة.

566
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
‏<font color="arabic">استعدوا لتصبحوا فرساناً

567
00:31:53,286 --> 00:31:56,748
‏<font color="arabic">وليتم التقاط صورتكم هناك لأجل موقعنا.

568
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
‏<font color="arabic">حسناً، تفضلوا، خذها، هيا.

569
00:31:58,333 --> 00:32:02,503
‏<font color="arabic">أرجوكم أن تعلقوا على موقعنا
‏<font color="arabic">وعلى موقع "يلب"، أرجوكم اقتلوني.

570
00:32:02,921 --> 00:32:04,005
‏<font color="arabic">أيمكنكم أن تقتربوا أكثر؟

571
00:32:04,297 --> 00:32:06,549
{\an8}‏<font color="arabic">- هيا.
‏<font color="arabic">- أقرب

572
00:32:06,633 --> 00:32:10,178
{\an8}‏<font color="arabic">- تعليا إلى هنا، أتعلمان ماذا؟
‏<font color="arabic">- حسناً.

573
00:32:10,595 --> 00:32:13,389
{\an8}‏<font color="arabic">- أعتقد أننا نتقرب من بعض.
‏<font color="arabic">- هذا ليس ما عناه، أمي.

574
00:32:13,473 --> 00:32:14,682
{\an8}‏<font color="arabic">"لقد هربنا"

575
00:32:15,767 --> 00:32:17,018
‏<font color="arabic">يا إلهي، أخذ هذا وقتاً طويلاً.

576
00:32:17,101 --> 00:32:18,686
‏<font color="arabic">أنا لم أبحث في تلك الخزانة منذ سنوات.

577
00:32:18,770 --> 00:32:22,690
‏<font color="arabic">وجدت سترة "فيت ريغوسو" القديمة،
‏<font color="arabic">إنها قطعة للجامعين.

578
00:32:23,650 --> 00:32:25,026
‏<font color="arabic">"تاكر"؟ هل رأيت "تاكر"؟

579
00:32:25,568 --> 00:32:26,402
‏<font color="arabic">كلا.

580
00:32:29,364 --> 00:32:30,198
‏<font color="arabic">أين كنت؟

581
00:32:30,365 --> 00:32:36,037
‏<font color="arabic">كنت في الخارج، أفكر بأمر البلوغ.

582
00:32:36,120 --> 00:32:37,538
‏<font color="arabic">أجل، ما زلت أفكر بذلك أيضاً.

583
00:32:39,707 --> 00:32:41,167
‏<font color="arabic">الحمد لله.

584
00:32:44,420 --> 00:32:46,506
‏<font color="arabic">مرحباً؟ أجل، هذه "ريبيكا بانش".

585
00:32:47,674 --> 00:32:49,300
‏<font color="arabic">يا إلهي، هل أنت جادة؟

586
00:32:50,593 --> 00:32:52,428
‏<font color="arabic">هل أنت تشكرينني الآن؟

587
00:32:53,763 --> 00:32:54,889
‏<font color="arabic">عجباً.

588
00:32:55,056 --> 00:32:57,058
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- كانت تلك "أنجيلا"، المخرجة.

589
00:32:57,141 --> 00:33:01,145
‏<font color="arabic">قالت أنها غيّرت رأيها،
‏<font color="arabic">وأنك أنت "بيتر" الآن!

590
00:33:01,229 --> 00:33:04,190
‏<font color="arabic">ماذا؟ يا إلهي، يا له من تغيير.

591
00:33:04,273 --> 00:33:06,651
‏<font color="arabic">لقد حصلت على الدور! هذا لا يصدق!

592
00:33:07,610 --> 00:33:11,489
‏<font color="arabic">علينا أن نحتفل، هلا ذهبنا
‏<font color="arabic">لنحصل على تحلية مثيرة للشباب؟

593
00:33:11,572 --> 00:33:14,575
‏<font color="arabic">أجل، لنذهب إلى "ريبيتزل"!

594
00:33:23,584 --> 00:33:26,838
‏<font color="arabic">مرحباً، "ريبيكا"، لم أُدرك أنك هنا.

595
00:33:26,921 --> 00:33:29,632
‏<font color="arabic">سأُعطيك مساحتك، سأذهب.

596
00:33:32,010 --> 00:33:36,389
‏<font color="arabic">مهلاً، أريد أن أقول شيئاً،
‏<font color="arabic">وبعدها سأتركك وحدك.

597
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
‏<font color="arabic">لن أُسامح نفسي إن لم أقل ذلك.

598
00:33:41,144 --> 00:33:42,145
‏<font color="arabic">أجل.

599
00:33:44,230 --> 00:33:45,064
‏<font color="arabic">تفضل.

600
00:33:46,107 --> 00:33:48,192
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، اسمعي، أعرف أنني ارتكبت أخطاءً.

601
00:33:48,818 --> 00:33:49,944
‏<font color="arabic">أخطاء سيئة.

602
00:33:50,403 --> 00:33:52,447
‏<font color="arabic">وأدركت أن تصرفي تجاه الأمر بأسره خاطئ

603
00:33:52,530 --> 00:33:53,906
‏<font color="arabic">لكن عليك أن تعلمي

604
00:33:56,325 --> 00:33:58,745
‏<font color="arabic">أنت الشيء الوحيد الذي يجعلني سعيداً.

605
00:33:59,579 --> 00:34:02,040
‏<font color="arabic">عندما لا أكون معك، قلبي يتألم.

606
00:34:02,790 --> 00:34:04,667
‏<font color="arabic">أشعر كما لو أنني عشت في غابة هادئة
‏<font color="arabic">طوال حياتي

607
00:34:04,751 --> 00:34:07,253
‏<font color="arabic">ثم أتيت أنت وبدأ عالمي بالغناء.

608
00:34:07,336 --> 00:34:09,964
‏<font color="arabic">أنا أحبك، بكل بساطة.

609
00:34:10,631 --> 00:34:14,844
‏<font color="arabic">لقد أيقظت قلبي من سباته
‏<font color="arabic">وحررت روحي من سجنها.

610
00:34:15,011 --> 00:34:16,763
‏<font color="arabic">يا إلهي، هذا لطيف جداً.

611
00:34:16,971 --> 00:34:18,890
‏<font color="arabic">هذا لطيف جداً، يا له من شاب رائع.

612
00:34:19,474 --> 00:34:25,021
‏<font color="arabic">"ناثانيال"، هل حفظت الخطاب النهائي
‏<font color="arabic">من فيلم "سلمبرد"؟

613
00:34:27,273 --> 00:34:30,359
‏<font color="arabic">أجل، هذا ما فعلته بالضبط.

614
00:34:30,443 --> 00:34:35,114
‏<font color="arabic">أنا أعلم كم تحبين هذا الفيلم،
‏<font color="arabic">لذا شاهدته ليلة أمس.

615
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
‏<font color="arabic">- ماذا فعلت؟
‏<font color="arabic">- أجل، لقد شاهدته.

616
00:34:40,119 --> 00:34:43,623
‏<font color="arabic">كلا، لم تفعل، إنه في الخزنة.

617
00:34:44,457 --> 00:34:45,666
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تشاهده.

618
00:34:45,792 --> 00:34:47,293
‏<font color="arabic">أعني، يجدر بي أن أعرف، لقد كتبت للشركة

619
00:34:47,376 --> 00:34:49,462
‏<font color="arabic">كميات كبيرة من الرسائل.

620
00:34:51,714 --> 00:34:53,800
‏<font color="arabic">كيف علمت أنني أحب الخطاب النهائي؟

621
00:34:54,425 --> 00:34:56,135
‏<font color="arabic">أعني، لقد فكرت بالأمر، لقد حلمت بذلك

622
00:34:56,219 --> 00:35:00,765
‏<font color="arabic">كنت أفكر بالطريقة التي سيقول لي
‏<font color="arabic">رجل أحلامي الكلام ذاته.

623
00:35:00,973 --> 00:35:02,892
‏<font color="arabic">هذا هو، لقد ذكرته أمامي.

624
00:35:03,059 --> 00:35:06,437
‏<font color="arabic">لا، لم أفعل، أنا لا أخبر الناس بذلك.

625
00:35:06,521 --> 00:35:10,024
‏<font color="arabic">أنا في الواقع لم أُخبر أحداً
‏<font color="arabic">لأنه أمر سخيف ومحرج.

626
00:35:10,108 --> 00:35:11,776
‏<font color="arabic">أعني، إنه ليس خطاب جيداً حتى.

627
00:35:12,151 --> 00:35:15,238
‏<font color="arabic">أعني، الشيء الوحيد
‏<font color="arabic">الذي يعرف بذلك هو مذكرتي.

628
00:35:15,321 --> 00:35:17,615
‏<font color="arabic">كنت أكتب فيها عن الفيلم مرات ومرات.

629
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
‏<font color="arabic">كان هو! هو سرقها!

630
00:35:24,705 --> 00:35:28,751
‏<font color="arabic">لقد سافر إلى "نيو مكسيكو" وسرق مذكرتك
‏<font color="arabic">من خلف المرحاض في بيت أبي!

631
00:35:28,835 --> 00:35:29,877
‏<font color="arabic">يا إلهي.

632
00:35:31,712 --> 00:35:33,005
‏<font color="arabic">يا له من تعدي.

633
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
‏<font color="arabic">ليس مفاجئاً من شخص يضع

634
00:35:35,341 --> 00:35:37,426
‏<font color="arabic">ذلك العطر ذا الاسم الكره لـ"فيت ريغوسو".

635
00:35:37,802 --> 00:35:38,678
‏<font color="arabic">ماذا، "ناثانيال"؟

636
00:35:38,761 --> 00:35:42,974
‏<font color="arabic">هل ظننت أنه يمكنك أن "تأخذها"؟
‏<font color="arabic">وأنا آخذها منك الآن.

637
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
‏<font color="arabic">لقد دفعت للمخرجة لكي يحصل على الدور، صحيح؟

638
00:35:50,231 --> 00:35:52,608
‏<font color="arabic">عجباً، كم خسرت من جراء ذلك؟

639
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
‏<font color="arabic">كثيراً.

640
00:35:55,069 --> 00:35:57,321
‏<font color="arabic">ظننت أننا سنعود إلى بعضنا،
‏<font color="arabic">لهذا السبب قمت بذلك.

641
00:35:57,405 --> 00:35:59,866
‏<font color="arabic">- و...
‏<font color="arabic">- "تاكر"، انتظر في الخلف.

642
00:35:59,949 --> 00:36:01,409
‏<font color="arabic">سأتعامل معك في لحظات.

643
00:36:06,706 --> 00:36:08,624
‏<font color="arabic">وأنت سأتعامل معك الآن.

644
00:36:12,503 --> 00:36:15,506
‏<font color="arabic">- يا صاح.
‏<font color="arabic">- أعلم، إنه سيئ، حسناً؟

645
00:36:15,590 --> 00:36:17,383
‏<font color="arabic">لكن ماذا أمكنني أن أفعل؟

646
00:36:17,550 --> 00:36:21,596
‏<font color="arabic">ظننتنا سنعود إلى بعضنا،
‏<font color="arabic">وسيمر وقت ونتذكر هذا ونضحك.

647
00:36:21,679 --> 00:36:24,015
‏<font color="arabic">أتعلم ماذا، "ناثانيال"، لقد فهمت،
‏<font color="arabic">أنت تحبني.

648
00:36:24,098 --> 00:36:24,932
‏<font color="arabic">- إنه...
‏<font color="arabic">- بصوت واضح

649
00:36:25,016 --> 00:36:28,686
‏<font color="arabic">لكن الطريقة التي تُظهر فيها حبك
‏<font color="arabic">ليست مناسبة أبداً.

650
00:36:29,312 --> 00:36:30,855
‏<font color="arabic">أعني، أنك الآن حاولت أن تتلاعب بي

651
00:36:30,938 --> 00:36:32,940
‏<font color="arabic">وتلاعبت بطفل صغير.

652
00:36:33,024 --> 00:36:36,277
‏<font color="arabic">إن تلاعب أحد بالثاني،
‏<font color="arabic">فكان هو مَن تلاعب بي.

653
00:36:36,360 --> 00:36:38,654
‏<font color="arabic">إذاً فأنت تتهم طفلاً في الـ13 من عمره
‏<font color="arabic">على أفعالك أنت؟

654
00:36:38,738 --> 00:36:40,114
‏<font color="arabic">كلا، هذا لا يمكن عذره.

655
00:36:40,198 --> 00:36:43,868
‏<font color="arabic">أتعلم ماذا؟ كنت مخطئة،
‏<font color="arabic">ليس الأمر أنك لا تعلم مَن أكون.

656
00:36:44,994 --> 00:36:49,165
‏<font color="arabic">الأمر هو أننا لسنا مناسبين لبعضنا،
‏<font color="arabic">ولن نكون كذلك يوماً.

657
00:36:49,248 --> 00:36:53,878
‏<font color="arabic">كل ما نفعله عندما نكون معاً
‏<font color="arabic">هو التخطيط والخداع والكذب!

658
00:36:54,503 --> 00:36:58,841
‏<font color="arabic">أنا سيئة لك وأنت سيء لي!
‏<font color="arabic">لذا أتعلم ماذا؟ لقد انتهينا.

659
00:36:59,175 --> 00:37:01,844
‏<font color="arabic">هذه ليست استراحة بيننا،
‏<font color="arabic">لذا لا تفكر بذلك، لقد انتهينا.

660
00:37:04,639 --> 00:37:05,598
‏<font color="arabic">أرجوك اذهب.

661
00:37:15,483 --> 00:37:21,322
‏<font color="arabic">- إذاً، هل تعلم أمك أنك هنا؟
‏<font color="arabic">- كلا، هي تعتقد أنني مع أبي.

662
00:37:21,781 --> 00:37:23,449
‏<font color="arabic">وأنت جئت إلى هنا لأجل تجارب الأداء؟

663
00:37:24,742 --> 00:37:27,495
‏<font color="arabic">أردت حقاً أن أتعرف إليك، حقاً.

664
00:37:27,578 --> 00:37:28,955
‏<font color="arabic">صدف أن تجارب الأداء كانت هنا.

665
00:37:31,999 --> 00:37:33,918
‏<font color="arabic">أجل، فعلت.

666
00:37:35,169 --> 00:37:37,004
‏<font color="arabic">لكن "تاكر"، لماذا كذبت؟

667
00:37:37,088 --> 00:37:41,133
‏<font color="arabic">لماذا لم تخبرني وحسب أنك أردت
‏<font color="arabic">القدوم إلى "لوس أنجلوس" لتجربة أداء؟

668
00:37:41,676 --> 00:37:43,052
‏<font color="arabic">أعني، كان يمكنك أن تثق بي.

669
00:37:43,135 --> 00:37:46,889
‏<font color="arabic">أثق بك؟ لقد تجاهلتني طوال حياتي.

670
00:37:47,556 --> 00:37:50,393
‏<font color="arabic">ولا بالغ فهمني، أبداً.

671
00:37:50,476 --> 00:37:52,311
‏<font color="arabic">لكنك تعلم كم نحن متشابهان.

672
00:37:57,650 --> 00:37:58,943
‏<font color="arabic">كل هذا التشابه الذي بيننا

673
00:37:59,026 --> 00:38:01,112
‏<font color="arabic">كانت كلها أشياء سرقتها من مذكرتي؟

674
00:38:01,195 --> 00:38:02,863
‏<font color="arabic">بدأ الأمر كذلك.

675
00:38:02,947 --> 00:38:05,950
‏<font color="arabic">كنت فقط أقول كل الأشياء المذكورة
‏<font color="arabic">في المذكرة.

676
00:38:06,033 --> 00:38:08,035
‏<font color="arabic">لم أُشاهد يوماً "سلمبرد"

677
00:38:08,119 --> 00:38:12,206
‏<font color="arabic">وأعتقد أن السكر في الحليب مقرف،
‏<font color="arabic">لكننا بالفعل متشابهان.

678
00:38:13,124 --> 00:38:15,751
‏<font color="arabic">فقط أخبريني أنك تسامحينني.

679
00:38:17,003 --> 00:38:22,675
‏<font color="arabic">يا إلهي، أنا شخص مريع،
‏<font color="arabic">غبي، مغفل، قبيح، سمين، غبي...

680
00:38:22,758 --> 00:38:25,219
‏<font color="arabic">حسناً.،"تاكر"، ليس عليك الاستمرار
‏<font color="arabic">بسرقة الكلام من مذكرتي.

681
00:38:25,303 --> 00:38:30,099
‏<font color="arabic">ماذا؟ هذا ليس في المذكرة،
‏<font color="arabic">هذا ما أشعر به طوال الوقت.

682
00:38:31,225 --> 00:38:35,855
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- أجل، إنها الحقيقة أخيراً.

683
00:38:38,024 --> 00:38:40,234
‏<font color="arabic">أجل، "تاكر"، أحتاج رقم أمك.

684
00:38:41,485 --> 00:38:42,611
‏<font color="arabic">الرقم الحقيقي هذه المرة.

685
00:38:47,783 --> 00:38:52,413
‏<font color="arabic">- إنها تكرهني الآن.
‏<font color="arabic">- كلا، لا أعتقد ذلك.

686
00:39:02,673 --> 00:39:05,051
‏<font color="arabic">إذاً، لقد تكلمت مع أمك

687
00:39:05,968 --> 00:39:08,721
‏<font color="arabic">وكانت مستاءة

688
00:39:09,388 --> 00:39:10,556
‏<font color="arabic">لكنها سعيدة أنك بأمان.

689
00:39:10,639 --> 00:39:13,476
‏<font color="arabic">ثم تكلمنا عن أمور أخرى

690
00:39:14,727 --> 00:39:19,315
‏<font color="arabic">ووافقت أنه بعد أن تعود إلى البيت،
‏<font color="arabic">سوف تجد لك طبيباً نفسياً جيداً.

691
00:39:20,649 --> 00:39:22,485
‏<font color="arabic">هذا ما احتجته عندما كنت في سنك.

692
00:39:23,027 --> 00:39:24,612
‏<font color="arabic">تعتقدين أنني أحتاج طبيباً نفسياً؟

693
00:39:24,695 --> 00:39:26,697
‏<font color="arabic">كلا، أعلم أنك تحتاج طبيباً نفسياً.

694
00:39:27,823 --> 00:39:28,991
‏<font color="arabic">ثم اتصلت بأبي.

695
00:39:29,325 --> 00:39:30,368
‏<font color="arabic">لا.

696
00:39:31,369 --> 00:39:34,455
‏<font color="arabic">وهذا الصيف، سوف يرسلك إلى مخيم مسرح.

697
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
‏<font color="arabic">ماذا؟

698
00:39:38,000 --> 00:39:40,086
‏<font color="arabic">مهلاً، حقاً؟ لن يقبل بذلك أبداً.

699
00:39:40,586 --> 00:39:41,587
‏<font color="arabic">لقد تحدثت إليه بالأمر.

700
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
‏<font color="arabic">كما أنني أدفع رسوم المخيم

701
00:39:44,673 --> 00:39:48,302
‏<font color="arabic">كما أنني سأدفع لاستبدالك
‏<font color="arabic">في موقع البناء هذا الصيف

702
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
‏<font color="arabic">لأنه بالفعل أسوأ شخص على الإطلاق.

703
00:39:52,098 --> 00:39:52,973
‏<font color="arabic">ليس هنا أو هناك.

704
00:39:53,057 --> 00:39:54,934
‏<font color="arabic">بأي حال، "تاكر"، لكن...

705
00:39:56,644 --> 00:39:58,437
‏<font color="arabic">لا يمكنك تأدية دور "بيتر بان".

706
00:39:59,271 --> 00:40:01,315
‏<font color="arabic">هذا ليس صائباً كما تعلم.

707
00:40:01,399 --> 00:40:04,568
‏<font color="arabic">لقد كذبت وغششت لتحصل عليه، أنت لم تستحقه.

708
00:40:04,652 --> 00:40:07,029
‏<font color="arabic">لكن هكذا يعمل عالم الاستعراض، صحيح؟

709
00:40:07,321 --> 00:40:10,282
‏<font color="arabic">هذا صحيح، أجل، لكن...

710
00:40:11,742 --> 00:40:13,160
‏<font color="arabic">هذا ليست الطريقة لتعيش حياتك.

711
00:40:14,703 --> 00:40:17,832
‏<font color="arabic">- إذاً، ستعود إلى البيت قريباً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

712
00:40:19,834 --> 00:40:24,505
‏<font color="arabic">- إذاً، هل تكرهينني الآن؟
‏<font color="arabic">- لا، أنا أحبك.

713
00:40:26,215 --> 00:40:27,216
‏<font color="arabic">أنا أحبك أيضاً.

714
00:40:27,425 --> 00:40:28,717
‏<font color="arabic">- نحس.
‏<font color="arabic">- نحس.

715
00:40:29,885 --> 00:40:32,430
‏<font color="arabic">لكن قبل أن تذهب إلى البيت،
‏<font color="arabic">هناك ما علينا أن نفعله.

716
00:40:33,180 --> 00:40:34,390
‏<font color="arabic">حسناً.

717
00:40:34,473 --> 00:40:35,391
‏<font color="arabic">"(سلمبرد)"

718
00:40:36,684 --> 00:40:39,562
‏<font color="arabic">لقد احتفظت بجهاز الفيديو لأجل هذا الفيلم.

719
00:40:42,231 --> 00:40:47,403
‏<font color="arabic">حسناً، لقد صورته من التلفاز،
‏<font color="arabic">لذا سيكون هناك بعض الدعايات.

720
00:40:47,987 --> 00:40:51,532
‏<font color="arabic">"تيك هير"، عطر "تيك هير" لـ"فيت ريغوسو".

721
00:40:51,991 --> 00:40:52,825
‏<font color="arabic">ها نحن ذا.

722
00:41:03,085 --> 00:41:06,714
‏<font color="arabic">- هل يتحسن الكرتون؟
‏<font color="arabic">- كلا.

723
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
‏<font color="arabic">"تيك هير"

724
00:41:19,935 --> 00:41:22,688
‏<font color="arabic">"عندما ترى ما تريد، خذها"

725
00:41:22,771 --> 00:41:24,023
‏<font color="arabic">- "خذها".
‏<font color="arabic">- "خذها".

726
00:41:24,106 --> 00:41:25,357
‏<font color="arabic">- "خذها".
‏<font color="arabic">- "خذها".

727
00:41:25,441 --> 00:41:29,695
‏<font color="arabic">مهما كان ما قالته، حول ذلك الرفض إلى قبول.

728
00:41:29,778 --> 00:41:32,198
‏<font color="arabic">خذ...لا، آسف، أوقفوا التصوير.

729
00:41:32,281 --> 00:41:33,449
‏<font color="arabic">أوقفوا التصوير، خذوا 5 دقائق استراحة.

730
00:41:33,657 --> 00:41:37,161
{\an8}‏<font color="arabic">يا رفاق، لست واثقاً من هذا،
‏<font color="arabic">هناك ما ليس صائباً.

731
00:41:37,244 --> 00:41:39,038
‏<font color="arabic">أنت محق، كل شيء خاطئ.

732
00:41:39,538 --> 00:41:42,708
‏<font color="arabic">على النساء أن تكون عاريات،
‏<font color="arabic">وأحذية الرجال أن تكون أكبر.

733
00:41:43,042 --> 00:41:45,252
‏<font color="arabic">كلا، أنا فقط لا أعتقد
‏<font color="arabic">أن هذا سينجح كثيراً على مر السنوات.

734
00:41:45,711 --> 00:41:48,255
‏<font color="arabic">بدون إساءة، لكن لهذا السبب بالضبط
‏<font color="arabic">أردت مخرجة أنثى.

735
00:41:49,423 --> 00:41:51,717
‏<font color="arabic">على التلفاز؟ أنا أحب هذا الرجل.

736
00:41:51,800 --> 00:41:54,512
‏<font color="arabic">أنا أحبه، لنعيد من البداية!

737
00:42:23,582 --> 00:42:25,501
‏<font color="arabic">ترجمة "هيلانا مسلم"

