﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,752
‏<font color="arabic">في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,588
‏<font color="arabic">أنت أكثر استقراراً ووعياً مما كنت عليه.

3
00:00:06,047 --> 00:00:10,802
‏<font color="arabic">وأنت شخص محب يستحق المحبة.

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,264
‏<font color="arabic">عليّ أن أُبطل ميزاتي الأنثوية والعرقية

5
00:00:14,347 --> 00:00:16,349
‏<font color="arabic">الشاملة اجتماعياً واقتصادياً.

6
00:00:16,933 --> 00:00:18,727
‏<font color="arabic">تقصدين ذاك؟

7
00:00:19,686 --> 00:00:21,563
‏<font color="arabic">سأتقدم إلى كلية الحقوق.

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,608
‏<font color="arabic">أنا عجوز، ربما فات أوان التقدم.

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,944
‏<font color="arabic">ربما لم تكن فكرة كلية الحقوق هذه كلها
‏<font color="arabic">سوى فكرة غبية، حسناً؟

10
00:00:28,028 --> 00:00:31,156
‏<font color="arabic">ليست فكرة غبية، وأحلامك ليست غبية.

11
00:00:31,239 --> 00:00:33,241
‏<font color="arabic">من أول لحظة أتيت فيها إلى هنا،
‏<font color="arabic">كنت لطيفاً جداً معي.

12
00:00:34,367 --> 00:00:36,619
‏<font color="arabic">هذا هراء، أنت هراء، "بيرت".

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,080
‏<font color="arabic">أنا أعلم أن وجودي هنا ليس خيارك الأول

14
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
‏<font color="arabic">لكنك عالق معي.

15
00:00:41,082 --> 00:00:45,420
‏<font color="arabic">أنا و"هكتور" اشترينا شقة
‏<font color="arabic">في "إل سيغوندو"، وسننتقل إليها.

16
00:00:45,503 --> 00:00:46,629
‏<font color="arabic">أنا سأنتقل إلى "نيويورك".

17
00:00:47,589 --> 00:00:50,675
‏<font color="arabic">أنا قلقة من أن رائحة بخاخك
‏<font color="arabic">ستطوف إلى غرفتها

18
00:00:50,759 --> 00:00:54,888
‏<font color="arabic">وستعلم أنك موجود هنا،
‏<font color="arabic">لذا ارحل من دون طوفان.

19
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
‏<font color="arabic">طلب مني أحدهم أن أغير غالون المياه
‏<font color="arabic">في طريقي إلى هنا.

20
00:00:57,557 --> 00:00:58,516
‏<font color="arabic">ما هذا؟

21
00:00:59,267 --> 00:01:01,352
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

22
00:01:02,562 --> 00:01:04,898
‏<font color="arabic">"إنها أروع فتاة في العالم"

23
00:01:04,981 --> 00:01:07,609
‏<font color="arabic">"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

24
00:01:08,985 --> 00:01:11,112
‏<font color="arabic">"إنها هي هنا"

25
00:01:11,196 --> 00:01:14,032
‏<font color="arabic">"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

26
00:01:14,115 --> 00:01:16,451
‏<font color="arabic">"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

27
00:01:16,534 --> 00:01:17,494
‏<font color="arabic">"حسناً"

28
00:01:17,577 --> 00:01:20,246
‏<font color="arabic">"إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

29
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
‏<font color="arabic">"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

30
00:01:23,708 --> 00:01:26,085
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

31
00:01:27,003 --> 00:01:29,881
‏<font color="arabic">"إنها فتاة يصعب وصفها"

32
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
‏<font color="arabic">"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

33
00:01:33,384 --> 00:01:35,970
‏<font color="arabic">أنا آكل رموشي.

34
00:01:38,056 --> 00:01:39,140
{\an8}‏<font color="arabic">"(وست كوفينا)، (بوب) 105.080"

35
00:01:41,351 --> 00:01:46,606
‏<font color="arabic">يا رفاق، لقد تأقلمت على حياة
‏<font color="arabic">"نيويورك"، شقتي صغيرة جداً.

36
00:01:47,148 --> 00:01:50,193
‏<font color="arabic">لكنني أملك هذه الأريكة الرائعة
‏<font color="arabic">التي أفتحها وتتحول إلى سرير.

37
00:01:50,276 --> 00:01:52,028
‏<font color="arabic">- ثم إلى مكتب، وإلى طاولة سفرة.
‏<font color="arabic">- عجباً.

38
00:01:52,112 --> 00:01:53,363
‏<font color="arabic">ثم إلى آلة للـ"بيلاتس".

39
00:01:54,364 --> 00:01:56,991
{\an8}‏<font color="arabic">أنيق جداً!
‏<font color="arabic">كأنها حجرتك الخاصة بالدرجة الأولى.

40
00:01:57,117 --> 00:01:59,494
‏<font color="arabic">تماماً! خاصة أن الحمام موجود في آخر الرواق

41
00:01:59,577 --> 00:02:01,538
‏<font color="arabic">- تتشاركينه مع عشرة أشخاص آخرين.
‏<font color="arabic">- أجل.

42
00:02:01,704 --> 00:02:05,291
{\an8}‏<font color="arabic">يا رفاق، أحب كيف أستطيع التواصل معكما
‏<font color="arabic">بضغطة زر واحدة.

43
00:02:05,375 --> 00:02:08,169
{\an8}‏<font color="arabic">تحيا التكنولوجيا، تصل العوالم ببعضها!

44
00:02:08,253 --> 00:02:11,840
{\an8}‏<font color="arabic">أنا في "قاعدة البيسبول"،
‏<font color="arabic">أبعد عنك ميلين ونصف فقط، لذا...

45
00:02:11,923 --> 00:02:14,259
‏<font color="arabic">بأي حال، كيف حالك، "ريبيكا"؟
‏<font color="arabic">هل اليوم جلستك الجماعية؟

46
00:02:14,342 --> 00:02:15,927
‏<font color="arabic">كلا، "في"، الجلسة الجماعية يوم الخميس

47
00:02:16,010 --> 00:02:18,972
{\an8}‏<font color="arabic">والجلسة الفردية يوم الجمعة،
‏<font color="arabic">وحلقة المشاركة للفروسية يوم...

48
00:02:19,055 --> 00:02:21,474
‏<font color="arabic">الأربعاء، والأحصنة تُصيبني بالطفح الآن.

49
00:02:21,558 --> 00:02:22,892
‏<font color="arabic">لذا لا أعتقد أنني سأذهب بعد الآن.

50
00:02:22,976 --> 00:02:24,060
‏<font color="arabic">رباه، هذا مهلك جداً.

51
00:02:24,352 --> 00:02:27,355
{\an8}‏<font color="arabic">يا رفاق، أنا أعلم أن كل هذا العمل العاطفي
‏<font color="arabic">مهم جداً ومنتج

52
00:02:27,438 --> 00:02:29,232
{\an8}‏<font color="arabic">لكنني متشوقة لآخذ يوم عطلة لنفسي.

53
00:02:29,315 --> 00:02:31,442
{\an8}‏<font color="arabic">ليوم كامل لا أريد أن أتكلم عن مشاعري

54
00:02:31,526 --> 00:02:33,820
{\an8}‏<font color="arabic">أو مشاكلي، أو اضطراب شخصيتي.

55
00:02:33,903 --> 00:02:35,780
‏<font color="arabic">وأعلم ما أريد أن أفعله اليوم.

56
00:02:35,864 --> 00:02:38,825
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً، كنت أتصفح "إنستاغرام" ووجدت
‏<font color="arabic">مطعماً يُدعى "هلريز هوغ شوب".

57
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
{\an8}‏<font color="arabic">إنه مطعم للمشويات في "إرفاين".

58
00:02:40,702 --> 00:02:43,746
{\an8}‏<font color="arabic">أحب ذلك المكان،
‏<font color="arabic">أنا أُراقب ما ينشرونه طوال الوقت.

59
00:02:43,830 --> 00:02:47,250
{\an8}‏<font color="arabic">إنها متعة طعام خالصة،
‏<font color="arabic">أريد فقط أن أسبح مع الأضلع المشوية.

60
00:02:47,333 --> 00:02:49,752
{\an8}‏<font color="arabic">رائع! إذاً لنذهب!
‏<font color="arabic">لنذهب ونتناول بعض الطعام!

61
00:02:49,836 --> 00:02:54,007
{\an8}‏<font color="arabic">لا أستطيع، أنا أعمل اليوم
‏<font color="arabic">في موقعين مختلفين، آسفة.

62
00:02:54,382 --> 00:02:55,592
{\an8}‏<font color="arabic">عليك أن تتصلي بـ"بولا".

63
00:02:55,675 --> 00:02:56,968
{\an8}‏<font color="arabic">أليس هذا ما تحبان أن تفعلاه معاً؟

64
00:02:57,051 --> 00:02:58,887
{\an8}‏<font color="arabic">تناول الطعام للمرح بدل الطاقة؟

65
00:02:58,970 --> 00:03:02,015
{\an8}‏<font color="arabic">لا أعلم، إنها تدرس اليوم.

66
00:03:02,223 --> 00:03:04,934
{\an8}‏<font color="arabic">وجدتها، ماذا عن بقية المجموعة
‏<font color="arabic">من شركة "وايتفذر"؟

67
00:03:05,018 --> 00:03:06,019
‏<font color="arabic">يمكنك أن تذهبي مع أحدهم؟

68
00:03:06,603 --> 00:03:08,146
{\an8}‏<font color="arabic">هذه فكرة جيدة.

69
00:03:08,313 --> 00:03:10,106
{\an8}‏<font color="arabic">أنا لا أمضي الكثير من الوقت
‏<font color="arabic">مع أي منهم بعد الآن

70
00:03:10,189 --> 00:03:13,234
{\an8}‏<font color="arabic">ولا أحد يعرفني كثيراً ليتعمق معي بالحديث.

71
00:03:13,318 --> 00:03:17,030
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، سأتواصل معهم
‏<font color="arabic">عبر مجموعة الرسائل للعمل.

72
00:03:19,115 --> 00:03:20,700
{\an8}‏<font color="arabic">مرحباً بالجميع.

73
00:03:20,783 --> 00:03:23,828
‏<font color="arabic">هل يرغب أحدكم في الذهاب في رحلة
‏<font color="arabic">لتناول بعض الطعام المشوي اللذيذ

74
00:03:23,912 --> 00:03:26,164
‏<font color="arabic">في "هاريز هوغ شوب" في "إيرفاين"؟

75
00:03:26,247 --> 00:03:28,082
‏<font color="arabic">وتم الإرسال.

76
00:03:28,207 --> 00:03:29,667
‏<font color="arabic">مهلاً، انتظري لحظة.

77
00:03:29,751 --> 00:03:32,670
{\an8}‏<font color="arabic">"ريبيكا"، هل "داريل" في هذه المجموعة؟

78
00:03:32,795 --> 00:03:33,630
‏<font color="arabic">أجل؟

79
00:03:33,713 --> 00:03:35,006
‏<font color="arabic">"داريل"، صحيح، إنه خطأي.

80
00:03:35,089 --> 00:03:37,717
‏<font color="arabic">اسمعي، إن كنت تبحثين
‏<font color="arabic">عن البساطة، فهو ليس مناسباً لذلك.

81
00:03:37,800 --> 00:03:39,761
‏<font color="arabic">- إنه غريب جداً.
‏<font color="arabic">- أجل، أنا أحبه

82
00:03:39,844 --> 00:03:42,680
‏<font color="arabic">لكنه كثير الكلام عن مشاعره.

83
00:03:42,847 --> 00:03:45,934
{\an8}‏<font color="arabic">لا بأس بذلك، حتى لو جاء معي،
‏<font color="arabic">سيكون هناك الكثير من الأشخاص غيره.

84
00:03:46,142 --> 00:03:48,144
‏<font color="arabic">كل شيء جيد! وهو صديقي.

85
00:03:48,228 --> 00:03:50,480
‏<font color="arabic">سيكون على ما يرام إن شرحت له ما أريد.

86
00:03:50,563 --> 00:03:53,566
{\an8}‏<font color="arabic">لا أعلم، أيمكنك حقاً أن تطلبي
‏<font color="arabic">من الناس أن يُغيّروا من طبيعتهم؟

87
00:03:53,858 --> 00:03:58,696
{\an8}‏<font color="arabic">خاصة مع شخص مثل..."داريل".

88
00:03:59,781 --> 00:04:01,824
‏<font color="arabic">غسيل ملابس الأطفال يجعلني أرغب بالبكاء.

89
00:04:02,033 --> 00:04:03,660
{\an8}‏<font color="arabic">انظري إلى جواربها الصغيرة!

90
00:04:03,743 --> 00:04:05,662
{\an8}‏<font color="arabic">بعض هذه الجوارب صارت صغيرة عليها.

91
00:04:05,745 --> 00:04:09,123
‏<font color="arabic">رباه، كيف أن الوقت يمضي، "إفلين"،
‏<font color="arabic">أشعر كما لو أنني أخسرها بالفعل.

92
00:04:09,207 --> 00:04:14,337
{\an8}‏<font color="arabic">دعني أقوم بذلك، "داريل"،
‏<font color="arabic">أنا هي الحاضنة، إنه ما أفعله.

93
00:04:14,420 --> 00:04:16,422
‏<font color="arabic">لقد بقيت في البيت منذ بدأي للعمل.

94
00:04:16,589 --> 00:04:20,426
{\an8}‏<font color="arabic">الهدف من تعييني هو كي تبدأ حياتك من جديد.

95
00:04:20,551 --> 00:04:22,178
{\an8}‏<font color="arabic">زر أصدقاءك، استمتع بوقتك.

96
00:04:22,428 --> 00:04:24,347
‏<font color="arabic">حسناً، أعتقد أنك محقة.

97
00:04:24,430 --> 00:04:27,934
‏<font color="arabic">الأمر فقط، مع مَن سأخرج؟ إلى أين سأذهب؟

98
00:04:30,520 --> 00:04:31,813
‏<font color="arabic">فاتتني رسالة.

99
00:04:35,066 --> 00:04:36,317
‏<font color="arabic">لذيذ!

100
00:04:37,026 --> 00:04:39,279
‏<font color="arabic">"أي جاي"، استمع إلى كل هذا الرفض.

101
00:04:39,362 --> 00:04:42,156
‏<font color="arabic">"جورج"، هل تعمدت أن ترسلي لي هذا؟
‏<font color="arabic">إن فعلت، فجوابي لا.

102
00:04:42,448 --> 00:04:44,909
‏<font color="arabic">"بيرت"، لا يسمح بدخولي
‏<font color="arabic">في حدود مدينة "إرفاين".

103
00:04:45,827 --> 00:04:48,329
‏<font color="arabic">"مايا"، آسفة، لا أستطيع،
‏<font color="arabic">في "سولفانغ" مع "إيما واتسون".

104
00:04:48,538 --> 00:04:50,832
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- مَن يقول "آسفة" بأي حال؟

105
00:04:50,915 --> 00:04:51,874
‏<font color="arabic">"أي جاي"، أيمكنك القدوم؟

106
00:04:51,958 --> 00:04:53,876
‏<font color="arabic">آسف، أنا أعمل.

107
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
‏<font color="arabic">لديك، الآن، أمامك.

108
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
‏<font color="arabic">صحيح.

109
00:04:57,547 --> 00:04:59,716
‏<font color="arabic">إن كنت تبحثين عن المرح،
‏<font color="arabic">لمَ لا تستخدمين التطبيقات؟

110
00:04:59,799 --> 00:05:01,592
‏<font color="arabic">لم تخرجي في موعد منذ أن بدأت العمل هنا

111
00:05:01,676 --> 00:05:03,678
‏<font color="arabic">وأنت خائفة من أن غشاء بكارتك
‏<font color="arabic">يُغلق من جديد.

112
00:05:03,761 --> 00:05:06,639
‏<font color="arabic">- مهلاً، كيف عرفت ذلك؟
‏<font color="arabic">- أنت أخبرتني، باستمرار.

113
00:05:06,973 --> 00:05:10,143
‏<font color="arabic">كنت سأبلّغ ذلك لقسم الموارد البشرية،
‏<font color="arabic">لكنك أنت الموارد البشرية.

114
00:05:10,601 --> 00:05:11,978
‏<font color="arabic">و"أي جاي"، لا يمكنني ولوج التطبيقات.

115
00:05:12,061 --> 00:05:14,897
‏<font color="arabic">أنا لا أجذب سوى الرجال السامين
‏<font color="arabic">أو غير المتوفرين، ثم أقع في حبهم.

116
00:05:14,981 --> 00:05:17,650
‏<font color="arabic">إنها قصة طويلة،
‏<font color="arabic">يجدر بي أن أخبرك بها ذات يوم.

117
00:05:17,734 --> 00:05:20,570
‏<font color="arabic">سبق أن أخبرتني بذلك.

118
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
‏<font color="arabic">كنت سأبلّغ عن ذلك أيضاً.

119
00:05:22,071 --> 00:05:24,365
‏<font color="arabic">رباه، لمَ هذا صعب هكذا؟

120
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
‏<font color="arabic">أريد فقط أن أحظى برحلة
‏<font color="arabic">ممتعة وخالية من الضغوط

121
00:05:27,035 --> 00:05:29,787
‏<font color="arabic">وتناول بعض اللحوم المدخنة
‏<font color="arabic">مع شخص مسترخي وحضوره ممتع.

122
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
‏<font color="arabic">"داريل" موافق!

123
00:05:38,212 --> 00:05:40,548
‏<font color="arabic">قلت أنك تريدين الاسترخاء والاستمتاع،
‏<font color="arabic">هذا ليس "داريل".

124
00:05:40,631 --> 00:05:42,592
‏<font color="arabic">لم نلتقي سوى مرة واحدة وقضينا الوقت بأكمله

125
00:05:42,675 --> 00:05:45,094
‏<font color="arabic">نتحدث عن أمهاتنا ونبكي بغزارة.

126
00:05:45,178 --> 00:05:46,137
‏<font color="arabic">إنه مفرط.

127
00:05:46,804 --> 00:05:50,349
‏<font color="arabic">"أي جاي"، لم يوافق أحد من البقية،
‏<font color="arabic">ولم يبقى لي غير "داريل".

128
00:05:50,433 --> 00:05:53,519
‏<font color="arabic">وسيكون كل شيء على ما يرام،
‏<font color="arabic">يجب ذلك، أحتاج هذا اليوم.

129
00:06:03,279 --> 00:06:06,115
‏<font color="arabic">ها أنت ذا،
‏<font color="arabic">ظننت أنك تدرسين لامتحاناتك النهائية.

130
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
‏<font color="arabic">كنت سأفعل ذلك، هنا.

131
00:06:08,659 --> 00:06:10,369
‏<font color="arabic">في مكتبي الجديد.

132
00:06:11,079 --> 00:06:14,165
‏<font color="arabic">لكنني لم أستطع أن أبدأ لأن هناك ما ينقصني.

133
00:06:14,248 --> 00:06:15,374
‏<font color="arabic">جلوسك في الكرسي؟

134
00:06:16,334 --> 00:06:19,087
‏<font color="arabic">كلا، مكتب، أحتاج مكتباً!

135
00:06:19,170 --> 00:06:22,507
‏<font color="arabic">أحتاج أن أدرس للامتحانات النهائية
‏<font color="arabic">وبعدها بقليل لامتحان النقابة

136
00:06:22,590 --> 00:06:25,593
‏<font color="arabic">ولأفعل ذلك أحتاج إلى مكتب مناسب للمحامين.

137
00:06:27,011 --> 00:06:30,181
‏<font color="arabic">سوف أصبح محامية، محامية يا "سكوت".

138
00:06:30,264 --> 00:06:32,433
‏<font color="arabic">لقد عملت بجد كبير،
‏<font color="arabic">كدت أن تبلغي الحلم، حبيبتي.

139
00:06:32,517 --> 00:06:34,519
‏<font color="arabic">أحياناً لا أصدق ذلك.

140
00:06:34,602 --> 00:06:39,357
‏<font color="arabic">أعلم، تعلم كيف أبي دائماً...مهلاً،
‏<font color="arabic">دعنا لا نحصر الأمر بأبي وحده.

141
00:06:39,440 --> 00:06:44,695
‏<font color="arabic">قال الجميع أنه سينتهي بي الأمر
‏<font color="arabic">كمصنع لإنتاج الأطفال، لكن ها أنا ذا

142
00:06:44,946 --> 00:06:48,616
‏<font color="arabic">على وشك أعرّف عن نفسي
‏<font color="arabic">إلى العالم على أنني محامية.

143
00:06:48,825 --> 00:06:51,285
‏<font color="arabic">وكل ما أحتاج أن أفعله
‏<font color="arabic">كي أحقق هذا الإنجاز الجسيم

144
00:06:51,369 --> 00:06:54,372
‏<font color="arabic">غير المخيف على الإطلاق هو الدراسة.

145
00:06:54,455 --> 00:06:55,623
‏<font color="arabic">وبالتالي إلى مكتب.

146
00:06:55,998 --> 00:06:58,376
‏<font color="arabic">لدينا تلك الطاولة التي تطوي
‏<font color="arabic">في الكراج، سأحضرها.

147
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
‏<font color="arabic">طاولة تطوي! هيا! "سكوت"، كلا.

148
00:07:00,586 --> 00:07:04,173
‏<font color="arabic">لقد جدت المكتب المثالي، إنه رائع.

149
00:07:04,257 --> 00:07:07,260
‏<font color="arabic">إنه يُعطي طابع "محامية مهمة".

150
00:07:07,343 --> 00:07:09,929
‏<font color="arabic">المشكلة الوحيدة هي أنه في "سان برناردينو"

151
00:07:10,012 --> 00:07:11,305
‏<font color="arabic">وهو أكبر من أن يتسع في شاحنتنا الصغيرة.

152
00:07:11,389 --> 00:07:16,310
‏<font color="arabic">لذا، وجدت تطبيقاً يُدعى "عامل مع شاحنة".

153
00:07:16,644 --> 00:07:18,771
‏<font color="arabic">وقد أرسلوا لي شاباً لديه شاحنة.

154
00:07:18,855 --> 00:07:24,068
‏<font color="arabic">وأنا متحمسة جداً لأنه السائق رقم 78.

155
00:07:24,235 --> 00:07:27,905
‏<font color="arabic">لديه تقدير ممتاز،
‏<font color="arabic">إنه يحب الموسيقى، وهو من برج الحوت.

156
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
‏<font color="arabic">وهو يغطس عن حاجز المرجان الكبير.

157
00:07:31,701 --> 00:07:33,828
‏<font color="arabic">يبدو كما لو أنك ستذهبين في موعد
‏<font color="arabic">معه أو ما شابه.

158
00:07:34,579 --> 00:07:35,413
‏<font color="arabic">"تانيا"!

159
00:07:35,913 --> 00:07:38,624
‏<font color="arabic">استمتعي بيومك،
‏<font color="arabic">آمل أنه مكتب رائع، أنت تستحقينه!

160
00:07:38,708 --> 00:07:42,336
‏<font color="arabic">رباه، كم أحب ذلك،
‏<font color="arabic">ما زالت حركة سهلة الاستعمال.

161
00:07:45,006 --> 00:07:50,052
‏<font color="arabic">إليك البرغر مع الملفوف،
‏<font color="arabic">أدعو هذا الطبق بـ"لا أحد يريده"، لذا...

162
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
‏<font color="arabic">حسناً، أنت على الرحب، أتريد ما تشربه؟

163
00:07:53,181 --> 00:07:56,809
‏<font color="arabic">- أجل، ماء.
‏<font color="arabic">- أجل، ماء، أرجوك وشكراً؟

164
00:07:56,893 --> 00:07:57,935
‏<font color="arabic">إن كان هذا ما تريدينه.

165
00:07:58,019 --> 00:07:59,353
‏<font color="arabic">"(قاعدة البيسبول)"

166
00:08:03,858 --> 00:08:05,234
‏<font color="arabic">مرحباً، "ناثانيال".

167
00:08:05,318 --> 00:08:07,028
‏<font color="arabic">لقد ذهبت إلى منزلك، لكنك لم تكن هناك

168
00:08:07,111 --> 00:08:09,780
‏<font color="arabic">لذا اتصلت بكل مطعم في المدينة

169
00:08:09,864 --> 00:08:10,698
‏<font color="arabic">إلى أن وجدتك.

170
00:08:10,990 --> 00:08:11,824
‏<font color="arabic">لماذا؟

171
00:08:11,908 --> 00:08:13,951
‏<font color="arabic">وصلك بعض البريد إلى المكتب أمس.

172
00:08:14,035 --> 00:08:15,953
‏<font color="arabic">لذا أردت أن أوصله إليك

173
00:08:16,037 --> 00:08:20,625
‏<font color="arabic">بالطريقة التي يتعامل بها الزملاء في العمل
‏<font color="arabic">ويحضرون الأغراض لبعضهم أيام السبت.

174
00:08:23,461 --> 00:08:26,214
‏<font color="arabic">سلطة البرغر، هل أنت في مشكلة؟

175
00:08:26,631 --> 00:08:30,051
‏<font color="arabic">اعتادت جدتي على تحضيرها لي
‏<font color="arabic">ولأخواتي الـ7 كلما وقعنا في مشكلة.

176
00:08:30,134 --> 00:08:31,427
‏<font color="arabic">رائع، بريد، رائع.

177
00:08:31,511 --> 00:08:34,847
‏<font color="arabic">حسناً، لقد كشفتني، كان البريد مجرد حجة.

178
00:08:35,139 --> 00:08:37,892
‏<font color="arabic">أردت أن أقضي بعض الوقت خارج المكتب برفقتك.

179
00:08:38,476 --> 00:08:39,936
‏<font color="arabic">لقد بدأنا على النحو الخطأ.

180
00:08:40,019 --> 00:08:41,979
‏<font color="arabic">أود فعلاً لو نتعرف أفضل على بعضنا.

181
00:08:42,438 --> 00:08:45,358
‏<font color="arabic">- لا أريد أن أفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- لكنني أريد أن أفعل ذلك.

182
00:08:54,575 --> 00:08:55,409
‏<font color="arabic">لكن...

183
00:08:56,494 --> 00:09:00,540
‏<font color="arabic">حسناً، ربما في وقت لاحق، وداعاً!

184
00:09:02,833 --> 00:09:07,255
‏<font color="arabic">تفضل، أنا آسفة، إنه وقح جداً،
‏<font color="arabic">أعتقد أن هذه شخصيته وحسب.

185
00:09:07,338 --> 00:09:10,424
‏<font color="arabic">كان يواعد إحدى صديقاتي المقربات،
‏<font color="arabic">كما حضر حفل زفافي بشكل عشوائي

186
00:09:10,508 --> 00:09:14,428
‏<font color="arabic">لأن زوجي مدرب تزلج على الماء،
‏<font color="arabic">لكنه لم يعجبني قط.

187
00:09:14,512 --> 00:09:16,097
‏<font color="arabic">أعتقد أنه سافل نوعاً ما.

188
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
‏<font color="arabic">لا أعلم، أعتقد أنه فقط غير منفتح عاطفياً

189
00:09:18,724 --> 00:09:20,726
‏<font color="arabic">لأنه حزين بشأن بعض الأمور في حياته.

190
00:09:20,935 --> 00:09:22,103
‏<font color="arabic">أتفهم الأمر.

191
00:09:22,186 --> 00:09:25,565
‏<font color="arabic">عندما ماتت أخواتي الـ7
‏<font color="arabic">في حادث الدراجة الهوائية المأساوي

192
00:09:25,648 --> 00:09:29,360
‏<font color="arabic">احتاجني الأمر 14 سنة كي أتعامل مع الأمر،
‏<font color="arabic">كي أبكي حتى.

193
00:09:29,443 --> 00:09:33,489
‏<font color="arabic">جلسة بكاء واحدة جيدة، وذلك الشاب...
‏<font color="arabic">سيتمكن من فعل أي شيء.

194
00:09:34,699 --> 00:09:36,659
‏<font color="arabic">لكن، لا أعلم، ربما سينجح الأمر.

195
00:09:36,742 --> 00:09:40,788
‏<font color="arabic">أنا فقط أعتقد أنه محطم،
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً لأمر أخواتك.

196
00:09:40,871 --> 00:09:42,248
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- أجل.

197
00:09:43,207 --> 00:09:46,043
‏<font color="arabic">كان عليك أن تري الفوضى، متفجرة!

198
00:09:48,963 --> 00:09:50,172
‏<font color="arabic">مرحباً؟

199
00:09:54,510 --> 00:09:56,304
‏<font color="arabic">السائق 78 هنا!

200
00:09:58,764 --> 00:10:01,934
‏<font color="arabic">"بولا"! إنها أنت!

201
00:10:02,310 --> 00:10:04,937
‏<font color="arabic">الزبون رقم 99 هي أنت، أجل!

202
00:10:05,021 --> 00:10:07,982
‏<font color="arabic">أنت؟ إنه أنت؟ لست أنت، أنت لا تغطس.

203
00:10:08,399 --> 00:10:11,485
‏<font color="arabic">أجل، في السابق،
‏<font color="arabic">عندما كنت في الـ10، كنت أغطس.

204
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
‏<font color="arabic">هذا ليس..."غطساً".

205
00:10:13,571 --> 00:10:16,449
‏<font color="arabic">ظننت أن لديك عملاً آخر، أنت منسق أسطوانات.

206
00:10:16,532 --> 00:10:17,617
‏<font color="arabic">أجل، ذلك خلال الليل.

207
00:10:17,700 --> 00:10:19,869
‏<font color="arabic">خلال اليوم، أحب أن أجمع بعض المال الإضافي.

208
00:10:19,952 --> 00:10:22,538
‏<font color="arabic">كما أن والدة "هكتور" تحب عندما أخرج
‏<font color="arabic">من البيت خلال النهار.

209
00:10:22,622 --> 00:10:25,249
‏<font color="arabic">في ذلك الوقت تجلس في حوض الجاكوزي
‏<font color="arabic">وتعدل على تصوير برنامجها.

210
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
‏<font color="arabic">حسناً، هذا جيد، أعني، أنك تجمع المال

211
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
‏<font color="arabic">- كي تنتقل من منزلها إذاً.
‏<font color="arabic">- ماذا؟ كلا، أنا لن أنتقل.

212
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
‏<font color="arabic">على الرغم من أننا قد نحتاج بيتاً أكبر،
‏<font color="arabic">ونحن نحلم في شراء منزل.

213
00:10:34,133 --> 00:10:36,469
‏<font color="arabic">عجباً، "جوش".

214
00:10:37,762 --> 00:10:42,600
‏<font color="arabic">أنا، وكالعادة، يبهرني كم أنت تتصرف كنفسك.

215
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
‏<font color="arabic">شكراً.

216
00:10:43,768 --> 00:10:46,896
‏<font color="arabic">اسمع، لا أعلم إن كنت أستطيع الذهاب اليوم

217
00:10:46,979 --> 00:10:49,440
‏<font color="arabic">كنت...كنت أعتقد أنني سأمضي اليوم
‏<font color="arabic">بصحبة شخص غريب عني.

218
00:10:49,523 --> 00:10:53,736
‏<font color="arabic">وربما عليّ أن أطلب سائقاً آخر،
‏<font color="arabic">سأفعل ذلك غداً.

219
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
‏<font color="arabic">- رسوم الإلغاء هي 200 دولار.
‏<font color="arabic">- حسناً لنذهب.

220
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
‏<font color="arabic">تباً!

221
00:11:00,159 --> 00:11:03,245
‏<font color="arabic">"...جسدان يقعان في الحب"

222
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
‏<font color="arabic">"ناثانيال"؟

223
00:11:10,670 --> 00:11:11,921
‏<font color="arabic">ماذا؟

224
00:11:16,342 --> 00:11:18,135
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟

225
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
‏<font color="arabic">نسيت أن أشحن سيارتي، والآن نفذت بطاريتها.

226
00:11:20,096 --> 00:11:23,474
‏<font color="arabic">كنت أحاول طلب سيارة "أوبر"،
‏<font color="arabic">لكن السائقين الأغبياء يواصلون رفضي.

227
00:11:24,225 --> 00:11:25,643
‏<font color="arabic">لا بد من أن تقديرك سيئ.

228
00:11:26,102 --> 00:11:28,896
‏<font color="arabic">التقديرات للطرفين؟ الاشتراكيون.

229
00:11:28,979 --> 00:11:33,234
‏<font color="arabic">- حسناً، سررت بالحديث معك، وداعاً.
‏<font color="arabic">- كلا، مهلاً، أيمكنك أن توصليني؟

230
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
‏<font color="arabic">آسف.

231
00:11:37,696 --> 00:11:40,741
‏<font color="arabic">أيمكنك أن توصليني؟ أرجوك وشكراً.

232
00:11:46,372 --> 00:11:47,915
‏<font color="arabic">انظر إليك!

233
00:11:47,998 --> 00:11:52,294
‏<font color="arabic">تبدو مثل شريف بلدة صغيرة
‏<font color="arabic">في روديو من السبعينات.

234
00:11:52,503 --> 00:11:55,047
‏<font color="arabic">أو تبدو مثل الرجل
‏<font color="arabic">في أفلام الإباحية الذي يقول

235
00:11:55,131 --> 00:11:58,467
‏<font color="arabic">"(نانسي)، أريد هذه التقارير الشفوية
‏<font color="arabic">على مكتبي يوم أمس".

236
00:11:59,301 --> 00:12:01,929
‏<font color="arabic">شكراً لك، أتهندم دائماً لأجل المشويات.

237
00:12:02,012 --> 00:12:06,100
‏<font color="arabic">إنه كما أقول، "إنها ليست وجبة حقيقية
‏<font color="arabic">إن لم أتهندم من رأسي إلى كعبي".

238
00:12:06,934 --> 00:12:09,437
‏<font color="arabic">هذا مضحك! كم أنت مضحك!

239
00:12:09,520 --> 00:12:12,565
‏<font color="arabic">وكل مَن قال أنك لن تكون مضحكاً،
‏<font color="arabic">أو ستكون غريباً جداً كان مخطئاً

240
00:12:12,857 --> 00:12:15,568
‏<font color="arabic">لأنك بالفعل متناسب،
‏<font color="arabic">وأنت ترتدي زيك التنكري.

241
00:12:15,651 --> 00:12:16,610
‏<font color="arabic">هذا ليس زياً تنكرياً.

242
00:12:16,694 --> 00:12:20,322
‏<font color="arabic">إنه زي قريب جداً من الزي التنكري،
‏<font color="arabic">ونحن سنستمتع كثيراً بوقتنا.

243
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
‏<font color="arabic">قبل ذلك

244
00:12:22,324 --> 00:12:24,368
‏<font color="arabic">"داريل"، أنت تعلم أنني في خضم
‏<font color="arabic">كميات هائلة من العلاج النفسي

245
00:12:24,452 --> 00:12:27,204
‏<font color="arabic">وقد تعلمت من جلساتي أن أوضّح جميع طلباتي.

246
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
‏<font color="arabic">لذا أود أن أكون واضحة معك

247
00:12:29,582 --> 00:12:32,626
‏<font color="arabic">أنا أبحث عن يوم من المرح والاسترخاء.

248
00:12:32,710 --> 00:12:35,004
‏<font color="arabic">- لا محادثات متعمقة، أنت موافق؟
‏<font color="arabic">- أجل، لا مشكلة.

249
00:12:36,172 --> 00:12:37,631
‏<font color="arabic">انظري إلينا.

250
00:12:37,840 --> 00:12:39,592
‏<font color="arabic">أنا وأنت متجهان معاً إلى الطريق السريع.

251
00:12:39,675 --> 00:12:43,220
‏<font color="arabic">صديقان قديمان مرا بالكثير معاً.

252
00:12:44,430 --> 00:12:47,641
‏<font color="arabic">أجل، هذا ليس ما تريدينه،
‏<font color="arabic">لن أفعل هذا بعد الآن.

253
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
‏<font color="arabic">حسناً، لننطلق!

254
00:12:50,060 --> 00:12:51,312
‏<font color="arabic">حسناً عزيزتي.

255
00:13:02,239 --> 00:13:04,867
‏<font color="arabic">لقد منحني العلاج منظوراً جديداً
‏<font color="arabic">عن العالم حولي.

256
00:13:04,950 --> 00:13:07,453
‏<font color="arabic">ومفردات جديدة بالكامل
‏<font color="arabic">من أجل التكلم عن مشاعري.

257
00:13:07,536 --> 00:13:10,247
‏<font color="arabic">كما أعطاني شيئاً أفعله مساء الاثنين.

258
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
‏<font color="arabic">هذا جيد، "جوش"، هنيئاً لك.

259
00:13:12,500 --> 00:13:14,627
‏<font color="arabic">أجل، أعتقد أن بعض أكبر مشاكلي
‏<font color="arabic">بدأت مع تدريبي على استخدام المرحاض.

260
00:13:14,710 --> 00:13:18,005
‏<font color="arabic">اعتادت أمي أن ترشوني بالحلوى
‏<font color="arabic">لذا لم أتحمس لفعل ذلك شخصياً.

261
00:13:18,631 --> 00:13:21,258
‏<font color="arabic">أعني على المرء أن يبدأ من الداخل

262
00:13:21,342 --> 00:13:22,468
‏<font color="arabic">ثم ينظر للخارج...

263
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
‏<font color="arabic">على الأقل، حصلت على الحلوى القاسية
‏<font color="arabic">إن تبولت.

264
00:13:24,678 --> 00:13:26,263
‏<font color="arabic">وعلى الشوكولا إن تغوطت.

265
00:13:26,347 --> 00:13:29,016
‏<font color="arabic">وهذا مضحك نوعاً ما،
‏<font color="arabic">لأن الجائزة كانت الشوكولا.

266
00:13:29,099 --> 00:13:32,937
‏<font color="arabic">هذا يذكرني...أن يتم اختياري
‏<font color="arabic">أولاً للعب الكرة في كل مرة

267
00:13:33,020 --> 00:13:37,942
‏<font color="arabic">كان شرفاً وعبئاً في الوقت عينه،
‏<font color="arabic">وهذا شكّل انفصاماً في نفسي.

268
00:13:38,025 --> 00:13:40,277
‏<font color="arabic">أعني، ليس هناك الكثير من الفرق بينهما.

269
00:13:40,361 --> 00:13:42,655
‏<font color="arabic">حسناً، "شارو خان"، تايكواندو...

270
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
‏<font color="arabic">للعد في الكورية..."1، 2، 3، 4

271
00:13:45,241 --> 00:13:46,700
‏<font color="arabic">5، 6، 7، 8".

272
00:13:46,784 --> 00:13:49,745
‏<font color="arabic">وفي اليابانية، إنها "1، 2، 3، 4، 5

273
00:13:49,828 --> 00:13:51,372
‏<font color="arabic">6، 7، 8، 9، 10".

274
00:13:51,455 --> 00:13:54,833
‏<font color="arabic">أحياناً ما أخطئ بين اللغتين
‏<font color="arabic">لكن الأعداد ليست صعبة جداً.

275
00:13:54,917 --> 00:13:59,255
‏<font color="arabic">عندما كنت أعمل لدى "ألوها"،
‏<font color="arabic">شعرت أنني محتجز في المكتب الخلفي.

276
00:13:59,338 --> 00:14:00,256
‏<font color="arabic">أحياناً كان ذلك فعلياً

277
00:14:00,339 --> 00:14:03,717
‏<font color="arabic">لأن "أليكس" كان يضع الصناديق
‏<font color="arabic">أمام الباب وذلك سيئاً.

278
00:14:03,801 --> 00:14:06,887
‏<font color="arabic">كلا، آسف، جعلني ذلك أشعر بالقرف.

279
00:14:07,513 --> 00:14:08,806
‏<font color="arabic">"جوش"، ماذا؟

280
00:14:09,306 --> 00:14:13,811
‏<font color="arabic">صحيح، أنت لست في العلاج،
‏<font color="arabic">لا تفهمين المفردات الخاصة.

281
00:14:14,061 --> 00:14:17,314
‏<font color="arabic">ما المفردة التابعة لـ"بحق القدير،
‏<font color="arabic">هلا توقفت عن الكلام؟"

282
00:14:17,398 --> 00:14:20,192
‏<font color="arabic">أعتقد أنها "دعنا نفكر في هذا لبعض الوقت".

283
00:14:20,401 --> 00:14:21,944
‏<font color="arabic">- صحيح.
‏<font color="arabic">- الدكتور "أي" يقول ذلك كثيراً.

284
00:14:24,280 --> 00:14:26,574
‏<font color="arabic">بأي حال، ما المميز جداً بهذا المكتب

285
00:14:26,657 --> 00:14:28,742
‏<font color="arabic">حتى تذهبي لأجله طوال المسافة
‏<font color="arabic">إلى "سان برناردينو"؟

286
00:14:28,826 --> 00:14:30,286
‏<font color="arabic">لا بد وجود مكاتب مناسبة
‏<font color="arabic">في مكان قريب من البيت...

287
00:14:30,369 --> 00:14:31,412
‏<font color="arabic">"جوش".

288
00:14:32,204 --> 00:14:33,497
‏<font color="arabic">لا أريد أن أتحدث.

289
00:14:39,295 --> 00:14:41,881
‏<font color="arabic">إذاً، سوف أوصلك إلى شقتك، أو...

290
00:14:41,964 --> 00:14:44,508
‏<font color="arabic">كلا، أنا ذاهب إلى "سانتا مونيكا"،
‏<font color="arabic">"سانتا مونيكا"، بسرعة.

291
00:14:44,925 --> 00:14:46,051
‏<font color="arabic">ماذا؟

292
00:14:46,385 --> 00:14:50,806
‏<font color="arabic">رباه، آسف، "سانتا مونيكا"، أرجوك، بسرعة.

293
00:14:50,890 --> 00:14:53,517
‏<font color="arabic">عجباً، أنت حقاً شخص حقير.

294
00:14:53,601 --> 00:14:55,853
‏<font color="arabic">أنت تطلب مني أن أوصلك إلى الشاطئ؟

295
00:14:56,270 --> 00:14:58,272
‏<font color="arabic">أنت وقح جداً.

296
00:14:58,856 --> 00:15:02,026
‏<font color="arabic">لكن من حسن حظك أنني متجهة
‏<font color="arabic">إلى "هوم بايس" في "إل سيغوندو"

297
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
‏<font color="arabic">والتي هي على الشاطئ
‏<font color="arabic">لذا فأنت على طريقي بأي حال.

298
00:15:04,570 --> 00:15:06,363
‏<font color="arabic">وهذا أيضاً لأنني شخص لطيف.

299
00:15:06,697 --> 00:15:08,699
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً لك.

300
00:15:08,782 --> 00:15:10,826
‏<font color="arabic">شكر منك، أنت تتعلم سريعاً.

301
00:15:11,201 --> 00:15:16,498
‏<font color="arabic">رباه، هذه السيارة مقرفة،
‏<font color="arabic">إنها أشبه بسلة قمامة قديمة متحركة.

302
00:15:16,582 --> 00:15:17,875
‏<font color="arabic">- كيف تعيشين هكذا؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

303
00:15:17,958 --> 00:15:19,376
‏<font color="arabic">لا يوجد من خطب في هذه السيارة.

304
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
‏<font color="arabic">إنها توصلني إلى حيث أحتاج الذهاب

305
00:15:21,003 --> 00:15:23,672
‏<font color="arabic">ويمكنني الوصول إلى كل أغراضي،
‏<font color="arabic">وهذا أمر رائع.

306
00:15:23,756 --> 00:15:25,215
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- كما أن ذلك ليس من شأنك.

307
00:15:25,299 --> 00:15:26,634
‏<font color="arabic">رائع، إن احتجت يوماً إلى قميص متسخ

308
00:15:26,717 --> 00:15:30,804
‏<font color="arabic">أو قنينة ماء فارغة،
‏<font color="arabic">أو دبابيس للشعر، فأنا جيد بذلك.

309
00:15:30,888 --> 00:15:33,557
‏<font color="arabic">أجل، لأنني أنا هي الغريبة،
‏<font color="arabic">لمَ أنت تتشبث بهذا المغلف؟

310
00:15:33,641 --> 00:15:38,020
‏<font color="arabic">هذا المغلف ليس من شأنك،
‏<font color="arabic">فقط قودي، أرجوك، شكراً، بسرعة.

311
00:15:38,187 --> 00:15:40,981
‏<font color="arabic">حسناً، لكن تقديرك سيكون صفراً، إذاً.

312
00:15:46,236 --> 00:15:47,905
‏<font color="arabic">إنه يوم جميل لنأكل بعض الأضلاع، صحيح؟

313
00:15:47,988 --> 00:15:49,323
‏<font color="arabic">أجل، إنه يوم جميل.

314
00:15:49,615 --> 00:15:51,784
‏<font color="arabic">إذاً، هل تحدثت "فالنسيا" و"هيذر" مؤخراً؟

315
00:15:52,159 --> 00:15:54,161
‏<font color="arabic">- إنهما على ما يرام، صحيح؟
‏<font color="arabic">- أجل.

316
00:15:54,495 --> 00:15:58,874
‏<font color="arabic">لا بد من أن انتقالهما صعب عليك،
‏<font color="arabic">كيف تشعرين حيال ذلك؟ مفطورة القلب؟

317
00:16:00,125 --> 00:16:02,711
‏<font color="arabic">آسف، كلا، لقد فعلتها، أرى ذلك الآن.

318
00:16:02,795 --> 00:16:05,297
‏<font color="arabic">لا بأس، لقد ارتكبت خطئاً،
‏<font color="arabic">جميعنا نرتكب الأخطاء.

319
00:16:05,381 --> 00:16:06,882
‏<font color="arabic">الرب يعرف كم أُخطئ، لا بأس.

320
00:16:07,675 --> 00:16:09,426
‏<font color="arabic">لنقم بشيء ممتع، دعنا نغني أغنية سيارة.

321
00:16:09,510 --> 00:16:10,886
‏<font color="arabic">أعرف أغنية سيارة رائعة، دعني أعلمك إياها.

322
00:16:10,970 --> 00:16:13,597
‏<font color="arabic">هكذا، "هذه الأغنية تدور وتدور،
‏<font color="arabic">إنها تبدأ..."

323
00:16:13,681 --> 00:16:17,309
‏<font color="arabic">أحب أغاني السيارة، أنا أحبها،
‏<font color="arabic">إنها تذكرني بطفولتي.

324
00:16:18,185 --> 00:16:21,271
‏<font color="arabic">كيف كانت طفولتك؟ هل كانت صعبة؟

325
00:16:21,355 --> 00:16:24,024
‏<font color="arabic">أخبريني عن أول ذكرى حزينة
‏<font color="arabic">يمكنك أن تفكري بها.

326
00:16:25,567 --> 00:16:30,781
‏<font color="arabic">"داريل"، أيمكننا تخطي ذلك؟
‏<font color="arabic">أنا أرجوك، أيمكننا تخطي ذلك؟

327
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
‏<font color="arabic">- إنه خطأي.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

328
00:16:46,505 --> 00:16:49,133
‏<font color="arabic">أيمكنك أن لا تفعل هذا أيضاً؟

329
00:16:50,009 --> 00:16:51,135
‏<font color="arabic">شكراً.

330
00:17:09,695 --> 00:17:13,323
‏<font color="arabic">"تخطط للذهاب لرحلة في السيارة
‏<font color="arabic">وتظن أنها ستكون ممتعة"

331
00:17:13,407 --> 00:17:15,534
‏<font color="arabic">"تظن، تظنها ستكون ممتعة"

332
00:17:16,035 --> 00:17:19,329
‏<font color="arabic">"تقود على الطريق السريع
‏<font color="arabic">تحت شمس (كاليفورنيا) الساطعة"

333
00:17:19,413 --> 00:17:21,749
‏<font color="arabic">"متعة شمس، متعة تحت الشمس"

334
00:17:21,832 --> 00:17:24,418
‏<font color="arabic">"لكن شيئاً ليس صحيحاً شيء ليس كما تريد"

335
00:17:24,501 --> 00:17:27,838
‏<font color="arabic">"والآن أنت تأمل أنها النهاية قريبة لأنك"

336
00:17:27,921 --> 00:17:31,925
‏<font color="arabic">"عالق في سيارة مع شخص
‏<font color="arabic">لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

337
00:17:32,009 --> 00:17:34,303
‏<font color="arabic">"عالق، عالق في سيارة"

338
00:17:34,636 --> 00:17:38,807
‏<font color="arabic">"عالق في سيارة مع شخص
‏<font color="arabic">لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

339
00:17:38,891 --> 00:17:40,851
‏<font color="arabic">"عالق، عالق في سيارة"

340
00:17:40,934 --> 00:17:44,605
‏<font color="arabic">"والآن هذا الشخص يأكل رقائق الذرة
‏<font color="arabic">من أين حصل عليها؟"

341
00:17:44,688 --> 00:17:46,732
‏<font color="arabic">"من، من أين حصل على رقائق الذرة؟"

342
00:17:46,815 --> 00:17:50,778
‏<font color="arabic">"من الصعب متابعة النشرات
‏<font color="arabic">لأنه بدأ بالهمهمة"

343
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
‏<font color="arabic">"أريد أن أقتلع فمك"

344
00:17:52,905 --> 00:17:56,200
‏<font color="arabic">"نمر بجانب ملعب غولف مصغر ويتفاجأ"

345
00:17:56,283 --> 00:17:59,036
‏<font color="arabic">"وعندما تظن أن الوضع يتحسن،
‏<font color="arabic">يخلع حذاءه لأنك"

346
00:17:59,119 --> 00:18:03,457
‏<font color="arabic">"عالق في سيارة مع شخص
‏<font color="arabic">لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

347
00:18:03,540 --> 00:18:05,709
‏<font color="arabic">"رباه، أصابعك، هل أنت مصابة بمرض؟"

348
00:18:05,918 --> 00:18:09,838
‏<font color="arabic">"عالق في سيارة مع شخص
‏<font color="arabic">لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

349
00:18:09,922 --> 00:18:12,674
‏<font color="arabic">"رائحة قدميك كريهة زر طبيباً لذلك، أرجوك"

350
00:18:15,677 --> 00:18:20,099
‏<font color="arabic">"والرحلة لا تنتهي"

351
00:18:20,182 --> 00:18:24,103
‏<font color="arabic">"يبدو كما أن وقتاً طويلاً قد مر"

352
00:18:25,270 --> 00:18:27,022
‏<font color="arabic">"لدرجة أن ذوقك يتطور"

353
00:18:27,106 --> 00:18:31,193
‏<font color="arabic">"وتدخل مرحلة اختبارية

354
00:18:31,276 --> 00:18:34,279
‏<font color="arabic">في مهنتك الغنائية"

355
00:18:44,206 --> 00:18:49,169
‏<font color="arabic">"لمَ لدينا سيارات بأي حال؟"

356
00:18:49,253 --> 00:18:53,715
‏<font color="arabic">"من طبيعة الأشياء أن الكرة الأرضية صغيرة"

357
00:18:53,799 --> 00:18:58,470
‏<font color="arabic">"أو هل عليّ أن أسافر لمكان ما حقاً؟"

358
00:18:58,554 --> 00:19:02,432
‏<font color="arabic">"أو أيمكنني الوصول لهناك في عقلي؟"

359
00:19:03,684 --> 00:19:07,229
‏<font color="arabic">"يمكنني أن أترك الجميع خلفي"

360
00:19:07,312 --> 00:19:11,817
‏<font color="arabic">"مثله ومثلها"

361
00:19:11,900 --> 00:19:15,195
‏<font color="arabic">"ومثله"

362
00:19:19,074 --> 00:19:23,036
‏<font color="arabic">"(ألهامبرا)، (غليندورا)
‏<font color="arabic">(لا بوينتي)، وإليكم المزيد"

363
00:19:23,120 --> 00:19:27,124
‏<font color="arabic">"(كوفينا)، (باسادينا)،
‏<font color="arabic">طفلتي، هل سبق أن رأيتها؟"

364
00:19:27,207 --> 00:19:31,295
‏<font color="arabic">"لا، لقد طالت بنا الرحلة

365
00:19:31,378 --> 00:19:36,216
‏<font color="arabic">حتى أصبحنا في المراحل اللاحقة
‏<font color="arabic">للإعلانات في مهنتنا"

366
00:19:36,884 --> 00:19:40,596
‏<font color="arabic">"لأننا عالقون في سيارة مع شخص"

367
00:19:40,679 --> 00:19:43,390
‏<font color="arabic">"لا نريد أن نعلق في سيارة معه"

368
00:19:43,473 --> 00:19:47,227
‏<font color="arabic">"(أونتاريو)، (ألهامبرا)،
‏<font color="arabic">قلنا (ألهامبرا) قبلاً"

369
00:19:47,311 --> 00:19:49,813
‏<font color="arabic">"عالقون في سيارة مع شخص"

370
00:19:49,897 --> 00:19:53,150
‏<font color="arabic">"لا نريد أن نعلق في سيارة معه"

371
00:19:53,233 --> 00:19:57,112
‏<font color="arabic">"(بينا كولادا)، اسم جيد لمدينة"

372
00:19:57,196 --> 00:20:02,826
‏<font color="arabic">"عالقون في أغنية مع شخص
‏<font color="arabic">لا نريد أن نعلق في أغنية معه"

373
00:20:02,910 --> 00:20:06,496
‏<font color="arabic">"عالق، عالق في أغنية"

374
00:20:06,580 --> 00:20:12,336
‏<font color="arabic">"عالق في سيارة مع شخص
‏<font color="arabic">لا أريد أن أعلق في سيارة معه"

375
00:20:12,419 --> 00:20:13,837
‏<font color="arabic">"عالق"

376
00:20:13,921 --> 00:20:18,425
‏<font color="arabic">"عالق في سيارة مع شخص
‏<font color="arabic">لا أريد أن أعلق في سيارة معه"

377
00:20:18,508 --> 00:20:21,011
‏<font color="arabic">ما الذي تتمتمين تدريجياً بشأنه
‏<font color="arabic">بصوت خفيف كل مرة؟

378
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
‏<font color="arabic">- لا شيء.
‏<font color="arabic">- حسناً.

379
00:20:30,896 --> 00:20:36,276
‏<font color="arabic">إذاً أنت تحتاجين مكتباً للدراسة؟
‏<font color="arabic">هذا رائع! ما الذي تدرسين لأجله؟

380
00:20:36,360 --> 00:20:38,779
‏<font color="arabic">امتحانات كلية الحقوق النهائية،
‏<font color="arabic">أعني، أنا لم أبدأ الدراسة بعد.

381
00:20:38,862 --> 00:20:40,822
‏<font color="arabic">أحتاج إلى المكتب المناسب، تفهمين قصدي؟

382
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
‏<font color="arabic">كلا، ليس فعلاً، لكنني أدفع فواتيري

383
00:20:43,784 --> 00:20:46,203
‏<font color="arabic">وأنا أقف فوق المغسلة
‏<font color="arabic">بينما آكل كريب فروت ناضجة.

384
00:20:46,578 --> 00:20:48,038
‏<font color="arabic">أوفّر الصحون!

385
00:20:49,748 --> 00:20:54,127
‏<font color="arabic">أنت تحتاجين هذا المكتب
‏<font color="arabic">لأجل امتحاناتك النهائية، "بولا"؟

386
00:20:54,211 --> 00:20:57,047
‏<font color="arabic">يا له من عمل مهم أقوم به، يشرفني ذلك.

387
00:20:57,381 --> 00:21:00,759
‏<font color="arabic">حسناً، لنضع هذا المكتب في الشاحنة
‏<font color="arabic">ونرجعك كي تبدأي الدراسة سريعاً.

388
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
‏<font color="arabic">الآن؟ حالاً؟ أنا...

389
00:21:03,220 --> 00:21:06,098
‏<font color="arabic">هذه الرحلة بأكملها
‏<font color="arabic">لم تستغرق أكثر من 90 دقيقة.

390
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
‏<font color="arabic">هذا سريع جداً!

391
00:21:07,766 --> 00:21:10,394
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة، مهلاً للحظة بعد.

392
00:21:10,477 --> 00:21:11,979
‏<font color="arabic">- هناك خدش هنا.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

393
00:21:12,062 --> 00:21:14,273
‏<font color="arabic">لا أرى السبب في ذلك.

394
00:21:14,356 --> 00:21:17,359
‏<font color="arabic">لقد خزنت المكتب بعيداً عن فهدي
‏<font color="arabic">وآكلي النمل خاصتي.

395
00:21:20,070 --> 00:21:21,530
‏<font color="arabic">كلا، أعني انظري هنا.

396
00:21:21,613 --> 00:21:24,658
‏<font color="arabic">إنه خدش كبير وقديم
‏<font color="arabic">ولم يكن موجوداً في الصور.

397
00:21:25,492 --> 00:21:28,829
‏<font color="arabic">وبما أنه لم يكن "مذكوراً سابقاً"،
‏<font color="arabic">إنه تعبير محاماة.

398
00:21:29,538 --> 00:21:32,791
‏<font color="arabic">لن يناسبني هذا المكتب،
‏<font color="arabic">آنسة "بيتي"، أنا آسفة.

399
00:21:32,874 --> 00:21:35,794
‏<font color="arabic">لكن لا بأس بذلك،
‏<font color="arabic">لأنني كنت أنظر إلى مكتب آخر.

400
00:21:35,877 --> 00:21:36,962
‏<font color="arabic">إنه في "سان دييغو"

401
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
‏<font color="arabic">وإن أخذنا المنعطفات المناسبة،
‏<font color="arabic">لن نستغرق أكثر من 3 ساعات...

402
00:21:39,214 --> 00:21:41,800
‏<font color="arabic">كلا، "بولا"، أنت تحتاجين هذا المكتب الآن.

403
00:21:41,883 --> 00:21:44,261
‏<font color="arabic">إنها خطوة مهمة لك أن تصبحي محامية.

404
00:21:44,344 --> 00:21:47,222
‏<font color="arabic">لا تقلقي، لن يُعيقنا هذا، سأهتم بالأمر.

405
00:21:47,306 --> 00:21:48,432
‏<font color="arabic">أحضرت قلم صقل الخشب

406
00:21:48,515 --> 00:21:51,143
‏<font color="arabic">في حال حصلت أية أضرار للمكتب
‏<font color="arabic">أثناء عملية النقل.

407
00:21:51,268 --> 00:21:54,855
‏<font color="arabic">ألست شاباً ذكياً؟

408
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
‏<font color="arabic">أترين؟ سهل جداً.

409
00:21:59,318 --> 00:22:00,944
‏<font color="arabic">رائع، إنه كذلك.

410
00:22:01,653 --> 00:22:04,156
‏<font color="arabic">- أحسنت عملاً.
‏<font color="arabic">- إذاً، لنضعه في الشاحنة.

411
00:22:04,239 --> 00:22:05,615
‏<font color="arabic">لا، لا يمكننا فعل ذلك الآن.

412
00:22:05,699 --> 00:22:08,118
‏<font color="arabic">أعني، سيكون ذلك فظاً،
‏<font color="arabic">لقد وصلنا إلى هنا للتو.

413
00:22:08,201 --> 00:22:13,290
‏<font color="arabic">وأنا واثقة أن الآنسة "بيتي" تود أن ترينا
‏<font color="arabic">كل تفاها...تحفها الجميلة.

414
00:22:13,373 --> 00:22:15,042
‏<font color="arabic">عذراً، عزيزتي.

415
00:22:15,125 --> 00:22:18,378
‏<font color="arabic">أتريدين حقاً أن تسمعي
‏<font color="arabic">قصص كل أغراضي المذهلة؟

416
00:22:18,462 --> 00:22:21,465
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- هذه البومة هنا...

417
00:22:21,548 --> 00:22:24,426
‏<font color="arabic">ليس لديها أعين! لا أحب أن تنظر إليّ.

418
00:22:29,222 --> 00:22:31,349
‏<font color="arabic">إذاً، طوال الرحلة لن تخبرني أي شيء

419
00:22:31,433 --> 00:22:34,603
‏<font color="arabic">عن سبب تشبثك بالملف السميك
‏<font color="arabic">مثل طفل يتشبث بحيوانه المحشو؟

420
00:22:34,686 --> 00:22:36,104
‏<font color="arabic">- لماذا تهتمين؟
‏<font color="arabic">- لا أفعل.

421
00:22:36,188 --> 00:22:39,649
‏<font color="arabic">أنا فقط منزعجة لأنك لا تخبرني،
‏<font color="arabic">أعني، لقد حضرت حفل زفافي.

422
00:22:39,733 --> 00:22:41,026
‏<font color="arabic">إذاً؟

423
00:22:41,109 --> 00:22:42,944
‏<font color="arabic">إذاً؟ هذا يجمعنا.

424
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
‏<font color="arabic">إنه لا يفعل.

425
00:22:45,113 --> 00:22:47,824
‏<font color="arabic">كنت في حفل زفاف "كايت ميدلتون"،
‏<font color="arabic">وبالكاد نتحدث بعد الآن.

426
00:22:48,617 --> 00:22:49,451
‏<font color="arabic">حسناً.

427
00:22:52,788 --> 00:22:54,748
‏<font color="arabic">لماذا تصدر سيارتك أصواتاً غريبة؟

428
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
‏<font color="arabic">هذه الأصوات ليست غريبة،
‏<font color="arabic">أنا أعرف ماذا تكون بالضبط.

429
00:22:59,211 --> 00:23:00,504
‏<font color="arabic">إنها تصدر كل 12 ميلاً تقريباً

430
00:23:00,587 --> 00:23:03,632
‏<font color="arabic">أنا فقط ألصق خرطوم سائل التبريد
‏<font color="arabic">ثم يمكننا المتابعة.

431
00:23:04,800 --> 00:23:09,096
‏<font color="arabic">- داهية، مثل الذين على "إيتسي".
‏<font color="arabic">- أجل.

432
00:23:10,222 --> 00:23:11,139
‏<font color="arabic">لكنني سأوقف السيارة جانباً

433
00:23:11,223 --> 00:23:13,725
‏<font color="arabic">- لأن هذا خطير جداً، لذا...
‏<font color="arabic">- أجل.

434
00:23:21,817 --> 00:23:25,112
‏<font color="arabic">هذا المكان رائع جداً!

435
00:23:25,195 --> 00:23:28,406
‏<font color="arabic">أجل، إنه بالفعل مذهل.

436
00:23:28,490 --> 00:23:31,785
‏<font color="arabic">- مرحباً، كم سيكون عددكم الليلة؟
‏<font color="arabic">- اثنان فقط.

437
00:23:32,369 --> 00:23:35,372
‏<font color="arabic">صديقان يتشاركان يوماً مميزاً في حياتهما.

438
00:23:35,455 --> 00:23:40,001
‏<font color="arabic">كلا، إنه يوم عادي، إنه يتصرف بإفراط الآن.

439
00:23:40,085 --> 00:23:42,254
‏<font color="arabic">ما الذي تعنينه بذلك؟
‏<font color="arabic">ماذا تعني كلمة "إفراط"؟

440
00:23:42,337 --> 00:23:44,172
‏<font color="arabic">آمل أنكما لا تمانعان،
‏<font color="arabic">الطاولة الوحيدة المتوفرة

441
00:23:44,256 --> 00:23:47,050
‏<font color="arabic">هي الطاولة التي ندعوها بطاولة "الالتصاق".

442
00:23:47,342 --> 00:23:49,636
‏<font color="arabic">تجلسان قرب بعض، في ضمة واحدة.

443
00:23:49,970 --> 00:23:51,221
‏<font color="arabic">حسناً.

444
00:23:52,097 --> 00:23:53,265
‏<font color="arabic">سيكون هذا ممتعاً.

445
00:23:53,348 --> 00:23:55,433
‏<font color="arabic">أجل، طالما لا أتحدث
‏<font color="arabic">عن أي من الأمور العميقة.

446
00:23:55,517 --> 00:23:56,685
‏<font color="arabic">إنها تريد أن تُبقي الجو سلساً اليوم.

447
00:23:56,768 --> 00:23:59,813
‏<font color="arabic">حسناً، "داريل"، أنا واثقة أن السيدة اللطيفة
‏<font color="arabic">لا تريد أن تسمع شيئاً عن هذا.

448
00:23:59,896 --> 00:24:02,315
‏<font color="arabic">أجل، كما ترين، لقد مرت بالكثير،
‏<font color="arabic">إنها مصابة باضطراب.

449
00:24:02,399 --> 00:24:05,235
‏<font color="arabic">يا إلهي، "داريل"، هلا تتوقف؟ أنا آسفة.

450
00:24:06,736 --> 00:24:09,322
‏<font color="arabic">- لمَ أنت غاضبة؟
‏<font color="arabic">- أنت تعلم لمَ أنا غاضبة

451
00:24:09,906 --> 00:24:13,451
‏<font color="arabic">أردت فقط أن أحظى بيوم ممتع،
‏<font color="arabic">لمَ يصعب طلب ذلك؟

452
00:24:13,535 --> 00:24:15,787
‏<font color="arabic">- لقد حاولت! أنا أحاول!
‏<font color="arabic">- لكن ليس كما يجب.

453
00:24:17,247 --> 00:24:19,749
‏<font color="arabic">أتعلم ماذا، لنرحل وحسب،
‏<font color="arabic">كانت هذه فكرة سيئة.

454
00:24:19,833 --> 00:24:23,879
‏<font color="arabic">إنه ليس خطأك، يصدف فقط
‏<font color="arabic">أنك تقوم بكل ما أريد أن أبتعد عنه اليوم.

455
00:24:26,256 --> 00:24:28,675
‏<font color="arabic">- أنا آسفة، لم أعني ذلك.
‏<font color="arabic">- بلى، فعلت.

456
00:24:28,758 --> 00:24:30,635
‏<font color="arabic">حسناً، دعنا نرحل؟

457
00:24:30,719 --> 00:24:33,471
‏<font color="arabic">كلا! لن أصعد في السيارة معك.

458
00:24:33,555 --> 00:24:37,809
‏<font color="arabic">لا أصدق أنني استعملت يومي الأول
‏<font color="arabic">بعيداً عن "هيبي" لأكون معك.

459
00:24:37,893 --> 00:24:39,769
‏<font color="arabic">- "داريل"، هيا!
‏<font color="arabic">- تعلمين، أحياناً أعتقد أننا متقربان

460
00:24:40,103 --> 00:24:42,272
‏<font color="arabic">مثل عندما أعطيتني أجزاء
‏<font color="arabic">من جيناتك كي أصنع شخصاً.

461
00:24:42,355 --> 00:24:45,525
‏<font color="arabic">لكن أحياناً أشعر كما لو أنك لا تحبينني.

462
00:24:45,942 --> 00:24:49,029
‏<font color="arabic">وأنا أتغاضى عن ذلك،
‏<font color="arabic">لأنني معجب بالأمور الجيدة فيك.

463
00:24:49,112 --> 00:24:51,114
‏<font color="arabic">وأنا أعرف أنك تواجهين بعض التحديات

464
00:24:51,323 --> 00:24:54,159
‏<font color="arabic">لكن هذا ليس عذراً لك لتتصرفي بهذا اللؤم.

465
00:25:04,628 --> 00:25:09,090
‏<font color="arabic">وهذا "تيرانس"، تنقصه مقلة عين.

466
00:25:09,174 --> 00:25:11,384
‏<font color="arabic">ضربه زوجي على رأسه بواسطة رفش

467
00:25:11,468 --> 00:25:13,595
‏<font color="arabic">وطارت مقلة عينه من رأسه.

468
00:25:14,137 --> 00:25:17,933
‏<font color="arabic">أعتقد أنها ربما في علبة الحلوى هذه.

469
00:25:18,016 --> 00:25:19,142
‏<font color="arabic">تعلمين، "بولا"، علينا الذهاب.

470
00:25:19,226 --> 00:25:22,062
‏<font color="arabic">بينما أنتما تتحدثان عن مقل العيون وغيرها

471
00:25:22,145 --> 00:25:24,814
‏<font color="arabic">سأضع المكتب في الشاحنة، حسناً؟
‏<font color="arabic">فقط لاقيني في الخارج.

472
00:25:24,898 --> 00:25:29,361
‏<font color="arabic">لوحدك؟ يبدو المكتب ثقيلاً،
‏<font color="arabic">ربما عليّ الاتصال بشخص آخر.

473
00:25:29,527 --> 00:25:30,820
‏<font color="arabic">كلا، سأهتم بذلك.

474
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
‏<font color="arabic">رباه.

475
00:25:37,285 --> 00:25:40,080
‏<font color="arabic">خزان مياهك فارغ.

476
00:25:46,378 --> 00:25:49,130
‏<font color="arabic">ها أنت ذا، لا تقلقي، "بولا".

477
00:25:49,214 --> 00:25:53,051
‏<font color="arabic">سأُعيدك لدراستك قريباً،
‏<font color="arabic">لن أخذلك، دعينا نتعانق.

478
00:26:01,476 --> 00:26:02,310
‏<font color="arabic">صحيح.

479
00:26:05,689 --> 00:26:07,565
‏<font color="arabic">"(باربكيو)"

480
00:26:15,073 --> 00:26:18,159
‏<font color="arabic">سأضع هذه الصورة على حساب "إنستاغرام"
‏<font color="arabic">لراعي البقر الحزينين.

481
00:26:26,459 --> 00:26:29,129
‏<font color="arabic">أريد أن أنتظر سيارة "الأوبر" خاصتي
‏<font color="arabic">بسلام، شكراً لك.

482
00:26:34,134 --> 00:26:35,760
‏<font color="arabic">"داريل"، أنا آسفة جداً.

483
00:26:36,303 --> 00:26:38,805
‏<font color="arabic">ولا يوجد أن عذر لطريقة تحدثي معك.

484
00:26:39,222 --> 00:26:43,184
‏<font color="arabic">لكنني احتجت إلى استراحة
‏<font color="arabic">من السؤال الدائم عن اكتشاف والتعبير

485
00:26:43,268 --> 00:26:45,103
‏<font color="arabic">وتوسيع نطاق مشاعري،
‏<font color="arabic">أنا أفعل هذا طوال الوقت

486
00:26:45,186 --> 00:26:47,897
‏<font color="arabic">وأنا متعبة جداً، لكن هذا ليس خطأك.

487
00:26:48,440 --> 00:26:51,693
‏<font color="arabic">وأنا آسفة حقاً لما قلته لك.

488
00:26:51,776 --> 00:26:53,653
‏<font color="arabic">ولطريقة تصرفي معك طوال اليوم.

489
00:26:53,862 --> 00:26:57,073
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً لك.

490
00:26:58,450 --> 00:27:00,076
‏<font color="arabic">لا أعتقد أن "الأوبر" سيأتي حتى.

491
00:27:00,160 --> 00:27:02,245
‏<font color="arabic">لدي تقدير بنجمتين لأنني "أتحدث كثيراً".

492
00:27:03,705 --> 00:27:05,540
‏<font color="arabic">أتعلمين ماذا؟ لدي فكرة، دعينا نفعل هذا.

493
00:27:05,623 --> 00:27:09,002
‏<font color="arabic">لنذهب ونتناول شيئاً،
‏<font color="arabic">أنا شخصياً أتضور جوعاً.

494
00:27:09,085 --> 00:27:12,047
‏<font color="arabic">- أنا أيضاً!
‏<font color="arabic">- دعينا نهجم على هذه الأضلع.

495
00:27:12,213 --> 00:27:15,759
‏<font color="arabic">حسناً؟ لا مزيد من مشاركة المشاعر،
‏<font color="arabic">لا مزيد من الأسئلة، لا شيء.

496
00:27:16,176 --> 00:27:19,554
‏<font color="arabic">- حقاً؟ لأنني أود ذلك.
‏<font color="arabic">- هذا ما سيحصل.

497
00:27:20,430 --> 00:27:22,182
‏<font color="arabic">- بوم!
‏<font color="arabic">- ماذا؟

498
00:27:22,766 --> 00:27:25,852
‏<font color="arabic">"انظري إلى هذا، لأنني دائماً مستعد"

499
00:27:25,935 --> 00:27:26,853
‏<font color="arabic">يا إلهي، هذا مذهل.

500
00:27:26,936 --> 00:27:28,521
‏<font color="arabic">- هذا لأجلك، صديقتي!
‏<font color="arabic">- كلا!

501
00:27:28,605 --> 00:27:30,648
‏<font color="arabic">- هيا بنا، أيتها الآنسة الصغيرة.
‏<font color="arabic">- حسناً!

502
00:27:30,732 --> 00:27:32,692
‏<font color="arabic">لنذهب ونأكل الطعام.

503
00:27:33,151 --> 00:27:36,738
‏<font color="arabic">لا أصدق أن هذه سيارتك، هذا ما تقودينه.

504
00:27:36,821 --> 00:27:39,282
‏<font color="arabic">ألا يفترض بك أن تكوني
‏<font color="arabic">مديرة فرع أو ما شابه؟

505
00:27:39,366 --> 00:27:41,993
‏<font color="arabic">وتقودين سيارة بالية كهذه؟
‏<font color="arabic">أهذا أفضل ما تستحقينه؟

506
00:27:42,077 --> 00:27:45,038
‏<font color="arabic">- أنا لم أطلب رأيك.
‏<font color="arabic">- حسناً.

507
00:27:45,121 --> 00:27:46,373
‏<font color="arabic">الأمر فقط أن الناس التي تحترم نفسها

508
00:27:46,456 --> 00:27:49,376
‏<font color="arabic">تقود سيارات لائقة وتحافظ على نظافتها،
‏<font color="arabic">إنه واقع الأمر.

509
00:27:49,459 --> 00:27:52,337
‏<font color="arabic">أتعلم، لقد طفح كيلي منك، أنت تتصرف كسافل.

510
00:27:52,420 --> 00:27:55,006
‏<font color="arabic">- اعذريني؟
‏<font color="arabic">- كلا، أنت اعذرني.

511
00:27:55,090 --> 00:27:57,592
‏<font color="arabic">يا إلهي، أنت تعتقد أن العالم كله يدور حولك

512
00:27:57,675 --> 00:28:00,595
‏<font color="arabic">لأنك ذكي، وطويل، وغني، وأبيض، ومدلل

513
00:28:00,678 --> 00:28:02,722
‏<font color="arabic">وذكر، ذو شعر لطيف.

514
00:28:02,806 --> 00:28:03,973
‏<font color="arabic">لا تتكلمي عن شعري.

515
00:28:04,057 --> 00:28:05,934
‏<font color="arabic">دعني أخبرك شيئاً، أعلم أنك تظن أنك رائع.

516
00:28:06,017 --> 00:28:08,978
‏<font color="arabic">أفهم ذلك، لكنك لا تعجبني، لم تعجبني يوماً.

517
00:28:09,062 --> 00:28:11,940
‏<font color="arabic">لا تعجبني طريقة حديثك مع الناس،
‏<font color="arabic">لم أفهم يوماً ماذا رأت فيك "ريبيكا".

518
00:28:12,148 --> 00:28:14,109
‏<font color="arabic">أعتقد أنك متنمر غني وحقير

519
00:28:14,192 --> 00:28:16,778
‏<font color="arabic">وأنت تخفي ما في ذلك الظرف، وهذا غريب جداً!

520
00:28:16,861 --> 00:28:18,488
‏<font color="arabic">- أنت غريب!
‏<font color="arabic">- أنا الغريب؟

521
00:28:18,571 --> 00:28:21,533
‏<font color="arabic">أنت تقودين سيارة "أرتشي" العتيقة،
‏<font color="arabic">وأنا الغريب بيننا؟

522
00:28:21,616 --> 00:28:23,618
‏<font color="arabic">فقط اصمت وأعطني ذلك الظرف.

523
00:28:23,701 --> 00:28:25,161
‏<font color="arabic">كلا، أنت!

524
00:28:29,541 --> 00:28:32,335
‏<font color="arabic">يا إلهي، ما كل هذا؟

525
00:28:33,503 --> 00:28:34,921
‏<font color="arabic">إنها "هايدي".

526
00:28:36,005 --> 00:28:37,132
‏<font color="arabic">أنا آسفة، ماذا؟

527
00:28:37,465 --> 00:28:41,136
‏<font color="arabic">إنه رماد "هايدي"، مربيتي المحبوبة الميتة.

528
00:28:51,062 --> 00:28:52,313
‏<font color="arabic">رباه.

529
00:28:53,106 --> 00:28:54,441
‏<font color="arabic">هذا لذيذ.

530
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
‏<font color="arabic">يبدو أنكما كرهتما الطبق.

531
00:28:59,070 --> 00:29:02,323
‏<font color="arabic">- كان مقرفاً!
‏<font color="arabic">- كلا، لن نعود إلى هنا بعد الآن.

532
00:29:03,408 --> 00:29:04,617
‏<font color="arabic">- ها أنت ذا، شكراً لك.
‏<font color="arabic">شكراً لكما.

533
00:29:04,701 --> 00:29:05,535
‏<font color="arabic">شكراً لك!

534
00:29:06,202 --> 00:29:08,705
‏<font color="arabic">- أتريدين أن تعودي إلى المتاهة؟
‏<font color="arabic">- أجل!

535
00:29:09,414 --> 00:29:10,540
‏<font color="arabic">اختاري سلاحك.

536
00:29:12,375 --> 00:29:13,334
‏<font color="arabic">حسناً، دعنا نرى.

537
00:29:13,418 --> 00:29:16,254
‏<font color="arabic">نبدأ عند راعية البقر المثيرة،
‏<font color="arabic">راعية البقر المثيرة بشكل غريب.

538
00:29:16,337 --> 00:29:18,465
‏<font color="arabic">- ومن ثم...
‏<font color="arabic">- وذلك الحصان ليس سيئاً أيضاً.

539
00:29:20,467 --> 00:29:21,301
‏<font color="arabic">- أتعلمين ماذا؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

540
00:29:21,384 --> 00:29:23,595
‏<font color="arabic">أنا سعيد حقاً أنك أردت أن تستمتعي اليوم.

541
00:29:23,970 --> 00:29:25,764
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- أجل، لأنك محقة

542
00:29:25,847 --> 00:29:30,602
‏<font color="arabic">قد أتصرف أحياناً بفضول،
‏<font color="arabic">وأنبش الأسرار، وأحلل كل شيء.

543
00:29:30,685 --> 00:29:32,979
‏<font color="arabic">قد تصبح طبيباً نسائياً جيداً.

544
00:29:34,939 --> 00:29:38,693
‏<font color="arabic">لكن الآن، انظري إلينا! نحن ممتعان!

545
00:29:38,777 --> 00:29:40,195
‏<font color="arabic">تعلم، نحن شخصان مرحان،
‏<font color="arabic">نحن شخصان مرحان جداً.

546
00:29:40,403 --> 00:29:41,446
‏<font color="arabic">أفضل طاولة على الأرجح.

547
00:29:41,529 --> 00:29:45,784
‏<font color="arabic">أفضل طاولة في المكان، وشكراً لك.

548
00:29:49,162 --> 00:29:51,539
‏<font color="arabic">أتريدين تناول المزيد؟

549
00:29:52,081 --> 00:29:54,375
‏<font color="arabic">كلا، أنا متخمة، لا يمكنني تناول لقمة أخرى.

550
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
‏<font color="arabic">أنا أمزح، أيتها النادلة!

551
00:30:00,131 --> 00:30:02,091
‏<font color="arabic">هناك بقايا بشرية عليّ.

552
00:30:02,467 --> 00:30:06,054
‏<font color="arabic">إنه خطؤك أنت، اتفقنا؟
‏<font color="arabic">أنت أمسكت بالكيس، إنه خطؤك أنت.

553
00:30:06,179 --> 00:30:07,514
‏<font color="arabic">ما هي قصتك؟

554
00:30:07,597 --> 00:30:10,183
‏<font color="arabic">لماذا تقود في الأرجاء
‏<font color="arabic">وأنت تمسك رماد أحدهم؟

555
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
‏<font color="arabic">ولا تقل لي أنه ليس من شأني،
‏<font color="arabic">لأنه عليّ بالكامل.

556
00:30:13,978 --> 00:30:17,440
‏<font color="arabic">لماذا تحمل معك "هايدي" الميتة؟
‏<font color="arabic">وماذا تعني كلمة مربية؟

557
00:30:17,607 --> 00:30:20,318
‏<font color="arabic">المربية هي حاضنة الأطفال لدى الأغنياء.

558
00:30:21,444 --> 00:30:24,531
‏<font color="arabic">لقد اهتمت بي من يوم ولادتي
‏<font color="arabic">وحتى بلوغي سن الـ17 سنة.

559
00:30:24,614 --> 00:30:27,158
‏<font color="arabic">لقد توفيت هذه السنة، وعائلتها

560
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
‏<font color="arabic">أرسلت لي حفنة من رمادها
‏<font color="arabic">كي أنثره لها في المحيط

561
00:30:31,204 --> 00:30:34,374
‏<font color="arabic">لأنه المكان الذي ذهبنا إليه كثيراً معاً،
‏<font color="arabic">هذا ما أرادت أن يحصل.

562
00:30:34,457 --> 00:30:36,292
‏<font color="arabic">مهلاً، ماذا؟

563
00:30:36,376 --> 00:30:40,672
‏<font color="arabic">أنت كنت قريباً جداً من شخص
‏<font color="arabic">لدرجة أرادوك أن تنثر لهم رمادهم؟

564
00:30:41,256 --> 00:30:43,925
‏<font color="arabic">أهو صعب جداً عليك أم تصدقي
‏<font color="arabic">أنني كنت يوماً قريباً من أحدهم؟

565
00:30:44,300 --> 00:30:45,134
‏<font color="arabic">أجل.

566
00:30:46,803 --> 00:30:49,973
‏<font color="arabic">كنت كذلك، كنت قريباً جداً منها.

567
00:30:51,015 --> 00:30:54,227
‏<font color="arabic">لقد أحببتها، وهي أحبتني، لقد ربتني عملياً.

568
00:30:57,021 --> 00:30:59,357
‏<font color="arabic">إن احتجت شخصاً يوماً، كان معي دوماً.

569
00:31:00,859 --> 00:31:02,861
‏<font color="arabic">ثم انتقلت لتعيش في "النمسا".

570
00:31:03,820 --> 00:31:09,325
‏<font color="arabic">والشخص التالي الذي أحبني هكذا
‏<font color="arabic">كانت "ريبيكا".

571
00:31:11,870 --> 00:31:13,204
‏<font color="arabic">والآن رحلتا.

572
00:31:15,415 --> 00:31:16,541
‏<font color="arabic">كلهما رحلتا.

573
00:31:19,711 --> 00:31:24,674
‏<font color="arabic">مَن اهتممت بهما الأكثر في حياتي رحلا.

574
00:31:28,428 --> 00:31:30,013
‏<font color="arabic">"هذه الأغنية تدور وتدور"

575
00:31:30,096 --> 00:31:33,391
‏<font color="arabic">"إنها تبدأ في النهاية وتنتهي في البداية"

576
00:31:33,474 --> 00:31:35,143
‏<font color="arabic">"هذه الأغنية تدور وتدور"

577
00:31:35,226 --> 00:31:38,980
‏<font color="arabic">- يا إلهي، هذه أغنية رائعة!
‏<font color="arabic">- حقاً؟ إنها...يا إلهي

578
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
‏<font color="arabic">أنت مقرف جداً الآن، كلانا...

579
00:31:41,649 --> 00:31:42,942
‏<font color="arabic">- لا يمكننا العودة هكذا للبيت.
‏<font color="arabic">- كلا.

580
00:31:43,026 --> 00:31:45,737
‏<font color="arabic">لقد أفسدنا كلمة شواء.

581
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
‏<font color="arabic">أنا ثملة من تناول الحم

582
00:31:48,573 --> 00:31:51,034
‏<font color="arabic">لذا تعجبني مزحتك الأبوية الآن.

583
00:31:51,117 --> 00:31:55,496
‏<font color="arabic">مهلاً، هناك موقف للشاحنات،
‏<font color="arabic">أتريد الذهاب للاغتسال؟

584
00:31:55,580 --> 00:31:58,374
‏<font color="arabic">كما أنني ما زلت جائعة بشكل غريب،
‏<font color="arabic">لذا سأُحضر بعض الحلوى، حسناً؟

585
00:31:59,334 --> 00:32:01,294
‏<font color="arabic">- لنفعل ذلك!
‏<font color="arabic">- أجل! حسناً.

586
00:32:07,467 --> 00:32:10,178
‏<font color="arabic">إذاً، لقد حصلت عليها
‏<font color="arabic">من رجل يُدعى "غروفر" من "كليفلند"

587
00:32:10,261 --> 00:32:13,014
‏<font color="arabic">لكنه لم يكن "غروفر كليفلند".

588
00:32:13,348 --> 00:32:14,515
‏<font color="arabic">بالضبط!

589
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
‏<font color="arabic">بالضبط!

590
00:32:17,560 --> 00:32:18,728
‏<font color="arabic">- هذه نكتة جيدة بأي حال.
‏<font color="arabic">- أجل.

591
00:32:18,811 --> 00:32:20,271
‏<font color="arabic">"بولا"، ما الذي تفعلينه؟

592
00:32:21,397 --> 00:32:24,150
‏<font color="arabic">المكتب أصبح في الشاحنة،
‏<font color="arabic">علينا الانطلاق، لدي حفلة الليلة.

593
00:32:24,233 --> 00:32:26,027
‏<font color="arabic">ماذا؟ لا يمكننا أن نرحل

594
00:32:26,110 --> 00:32:28,863
‏<font color="arabic">قبل أن نرى مجموعة علب التونة القديمة!

595
00:32:29,322 --> 00:32:32,367
‏<font color="arabic">كما أن الآنسة "بيتي" دعتنا لتناول العشاء!

596
00:32:32,450 --> 00:32:33,701
‏<font color="arabic">هذه هي، "بولا"، يكفي ذلك!

597
00:32:34,535 --> 00:32:36,955
‏<font color="arabic">لا يمكنني البقاء هنا طوال الليل
‏<font color="arabic">وأنا أزيد من مماطلتك

598
00:32:37,080 --> 00:32:38,498
‏<font color="arabic">لأنك تخافين النجاح

599
00:32:38,581 --> 00:32:40,875
‏<font color="arabic">وهذا ما يجعلك تؤخرين دراستك
‏<font color="arabic">للامتحانات النهائية!

600
00:32:41,793 --> 00:32:43,336
‏<font color="arabic">عجباً، "جوش".

601
00:32:43,795 --> 00:32:44,921
‏<font color="arabic">هل أصبت بذلك؟

602
00:32:46,214 --> 00:32:48,007
‏<font color="arabic">يا إلهي، أعتقد أنك فعلت!

603
00:32:48,633 --> 00:32:51,761
‏<font color="arabic">يبدو هذا صحيحاً لي، لكن ما أدراني أنا؟

604
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
‏<font color="arabic">لدي 43 قطة من الخزف.

605
00:32:54,222 --> 00:32:55,932
‏<font color="arabic">فقط 43؟

606
00:33:03,439 --> 00:33:04,983
‏<font color="arabic">اهدأ.

607
00:33:06,484 --> 00:33:09,862
‏<font color="arabic">أنا وحيد، أنا وحيد جداً.

608
00:33:11,406 --> 00:33:14,325
‏<font color="arabic">لا أعرف لمَ لا أستطيع الحصول
‏<font color="arabic">على هذا القرب والدفء من شخص آخر.

609
00:33:16,911 --> 00:33:21,499
‏<font color="arabic">يمكنك أن تكون ألطف مع الناس؟
‏<font color="arabic">ستكون هذه خطوة أولى جيدة.

610
00:33:22,583 --> 00:33:25,878
‏<font color="arabic">تعتقدين أنني لا أعلم ذلك؟
‏<font color="arabic">تعتقدين أنني لا أعلم أنني حقير؟

611
00:33:25,962 --> 00:33:27,547
‏<font color="arabic">لا أريد أن أكون هذا.

612
00:33:29,924 --> 00:33:32,760
‏<font color="arabic">عندما أحزن، أُغلق على نفسي، ثم أنفجر.

613
00:33:32,844 --> 00:33:36,389
‏<font color="arabic">إنه أشبه بالانغلاق والانفجار.

614
00:33:37,807 --> 00:33:40,977
‏<font color="arabic">- أنت لا تفعل ذلك الآن.
‏<font color="arabic">- كلا، أنا أبكي الآن، هذا مثير للشفقة.

615
00:33:41,477 --> 00:33:46,816
‏<font color="arabic">كلا، هذا إنساني، وعليك أن تُظهر للناس
‏<font color="arabic">هذا الجانب منك.

616
00:33:48,276 --> 00:33:50,111
‏<font color="arabic">كانت "هايدي" لتكون فخورة بك.

617
00:33:51,446 --> 00:33:54,824
‏<font color="arabic">أعني، أعتقد ذلك، أنا لا أعرفها،
‏<font color="arabic">أنا فقط أستنتج مما أخبرتني به عنها.

618
00:33:56,492 --> 00:34:01,706
‏<font color="arabic">كل ما أرادته هو أن تعود إلى المحيط،
‏<font color="arabic">وقد فشلت، لقد فشلت بذلك.

619
00:34:06,294 --> 00:34:08,796
‏<font color="arabic">أنا آسف لم أستطع أن آخذك
‏<font color="arabic">حيث أردت الذهاب، "هايدي".

620
00:34:11,883 --> 00:34:15,887
‏<font color="arabic">بلى، لقد فعلت، أنت فعلت نوعاً ما.

621
00:34:20,641 --> 00:34:22,643
‏<font color="arabic">"لا ترمي القمامة، مصافي إلى المحيط"

622
00:34:43,414 --> 00:34:45,750
‏<font color="arabic">هذا خرق واضح للصحة.

623
00:34:48,044 --> 00:34:49,796
‏<font color="arabic">"وداعاً، (هايدي)".

624
00:34:52,381 --> 00:34:54,634
‏<font color="arabic">أعتقد أنك كنت محقاً بشأن سيارتي.

625
00:34:55,009 --> 00:34:56,677
‏<font color="arabic">أجل، أنا كذلك.

626
00:35:13,528 --> 00:35:17,865
‏<font color="arabic">تباً، يا راعي البقر!
‏<font color="arabic">أنت لا تبدو مثل راعي بقر!

627
00:35:17,949 --> 00:35:18,783
‏<font color="arabic">لقد تدمر زيي

628
00:35:18,866 --> 00:35:21,536
‏<font color="arabic">لذا اشتريت ملابس جديدة في متجر الهدايا.

629
00:35:22,078 --> 00:35:26,290
‏<font color="arabic">وبما أن الدبس لم ينتزع بسهولة،
‏<font color="arabic">حلقت شاربي بالكامل.

630
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
‏<font color="arabic">يا إلهي، لقد حلقت شاربك، لم ألاحظ ذلك.

631
00:35:31,170 --> 00:35:33,548
‏<font color="arabic">لكنني احتفظت به لأجل كتاب القصاصات.

632
00:35:33,714 --> 00:35:35,424
‏<font color="arabic">مهلاً، "داريل"، هل أنت بخير؟

633
00:35:35,883 --> 00:35:38,970
‏<font color="arabic">كان ذلك الشارب جزءاً كبيراً من هويتك.

634
00:35:39,053 --> 00:35:41,639
‏<font color="arabic">إن أردت أن تبكي الآن،
‏<font color="arabic">لن أصرخ في وجهك، أعدك.

635
00:35:41,722 --> 00:35:44,183
‏<font color="arabic">كلا، أنا جيد، أنا بخير.

636
00:35:45,143 --> 00:35:46,978
‏<font color="arabic">أنا فقط سعيد لوجودي هنا برفقتك.

637
00:36:11,460 --> 00:36:12,503
‏<font color="arabic">يا إلهي.

638
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
‏<font color="arabic">رباه.

639
00:36:18,301 --> 00:36:19,135
‏<font color="arabic">أجل.

640
00:36:21,721 --> 00:36:23,389
‏<font color="arabic">سأصعد إلى السيارة.

641
00:36:27,018 --> 00:36:29,312
‏<font color="arabic">ها هو ذا، يبدو رائعاً.

642
00:36:31,480 --> 00:36:32,648
‏<font color="arabic">ستكونين محامية رائعة.

643
00:36:34,066 --> 00:36:37,028
‏<font color="arabic">- كيف تعرف ذلك؟
‏<font color="arabic">- لأنك تهتمين لهذا الأمر.

644
00:36:37,111 --> 00:36:38,988
‏<font color="arabic">لو أنك لم تهتمي لذلك، لما كنت قلقت هكذا

645
00:36:39,071 --> 00:36:40,531
‏<font color="arabic">وفعلت ما فعلته مع المكتب.

646
00:36:40,615 --> 00:36:44,660
‏<font color="arabic">لكنك تهتمين، وفعلت ذلك، لذا ستكونين رائعة.

647
00:36:44,744 --> 00:36:47,955
‏<font color="arabic">شكراً، أشكرك لقولك ذلك.

648
00:37:02,929 --> 00:37:05,932
‏<font color="arabic">تفضل، وصلني هذا في البريد،
‏<font color="arabic">إنها لائحة بالشقق في المنطقة.

649
00:37:07,308 --> 00:37:10,436
‏<font color="arabic">يا صاح، عليك أن تنتقل
‏<font color="arabic">من منزل والدة "هكتور".

650
00:37:10,853 --> 00:37:12,772
‏<font color="arabic">تعنين كي أؤسس حدودي الخاصة

651
00:37:12,855 --> 00:37:15,233
‏<font color="arabic">أفرد جناحاي، وأجد سبيلي الخاص؟

652
00:37:15,524 --> 00:37:17,193
‏<font color="arabic">كلا، لأن ذلك حزين وغريب.

653
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
‏<font color="arabic">الكثير من الناس يقولون لي ذلك.

654
00:37:19,946 --> 00:37:20,947
‏<font color="arabic">حسناً.

655
00:37:21,030 --> 00:37:23,032
‏<font color="arabic">- لذا.
‏<font color="arabic">- أجل.

656
00:37:24,408 --> 00:37:28,329
‏<font color="arabic">- كانت هذه رحلة عودة هادئة.
‏<font color="arabic">- أجل، كانت كذلك.

657
00:37:31,123 --> 00:37:33,417
‏<font color="arabic">اسمع، "داريل"،
‏<font color="arabic">أعتقد أننا ذو تفكير متماثل بشأن هذا

658
00:37:33,501 --> 00:37:37,838
‏<font color="arabic">لكن لأكون واضحة، لا أعتقد أنك وأنا
‏<font color="arabic">مقدر لنا الحصول على الرومانسية.

659
00:37:37,922 --> 00:37:40,758
‏<font color="arabic">كلا، رباه! يا إلهي،
‏<font color="arabic">لهذا السبب لم أقل شيئاً...

660
00:37:40,841 --> 00:37:42,551
‏<font color="arabic">يا إلهي، لهذا السبب لم أقل شيئاً.

661
00:37:42,635 --> 00:37:45,137
‏<font color="arabic">ظننت أننا نفكر مثل بعض، لكن...حسناً.

662
00:37:47,473 --> 00:37:48,683
‏<font color="arabic">تعلم، كنت أفكر.

663
00:37:48,766 --> 00:37:53,187
‏<font color="arabic">فكرة انجذابي إليك تمنحني بعض الأمل.

664
00:37:53,521 --> 00:37:54,438
‏<font color="arabic">حقاً؟

665
00:37:54,522 --> 00:37:56,399
‏<font color="arabic">أعني، لقد انجذبت إلى شخص لطيف.

666
00:37:56,732 --> 00:37:58,150
‏<font color="arabic">أعني، لو أن هذا قد حدث

667
00:37:58,526 --> 00:38:01,904
‏<font color="arabic">ربما يمكنني أن أنجذب
‏<font color="arabic">إلى نوع مختلف من الرجال، تعلم ما أقصد؟

668
00:38:01,988 --> 00:38:04,532
‏<font color="arabic">رجال ليسوا متزمتين، أو باردي المشاعر

669
00:38:04,615 --> 00:38:07,660
‏<font color="arabic">أو حقيرين، أو غير متوفرين،
‏<font color="arabic">أو يواعدون أشخاصاً آخرين

670
00:38:07,743 --> 00:38:11,580
‏<font color="arabic">أو غير أخلاقيين، أو متزوجين،
‏<font color="arabic">أو "ناثانيال"، أو "غريغ"، أو "جوش".

671
00:38:12,540 --> 00:38:16,711
‏<font color="arabic">آمل أن أجد يوماً ما شخصاً
‏<font color="arabic">يكون لطيفاً ومحباً مثلك.

672
00:38:17,628 --> 00:38:19,797
‏<font color="arabic">لطيف منك أن تقولي ذلك.

673
00:38:19,880 --> 00:38:22,383
‏<font color="arabic">وتعلم ماذا؟ لقد قررت شيئاً للتو.

674
00:38:22,967 --> 00:38:25,594
‏<font color="arabic">- سوف أعود للمواعدة.
‏<font color="arabic">- جيد لأجلك!

675
00:38:25,678 --> 00:38:29,015
‏<font color="arabic">أجل، سوف أبحث في التطبيقات، وسوف أفعل ذلك.

676
00:38:29,098 --> 00:38:33,019
‏<font color="arabic">وإن كنت محظوظة، ربما هناك
‏<font color="arabic">أشخاص مثل "داريل" في العالم.

677
00:38:37,982 --> 00:38:38,816
‏<font color="arabic">حسناً.

678
00:38:40,609 --> 00:38:43,321
‏<font color="arabic">تعلم، ولمعلوماتك، أراهن أنك جيد في السرير.

679
00:38:43,487 --> 00:38:46,490
‏<font color="arabic">صحيح، كما أن لدي قضيباً ضخماً.

680
00:38:46,699 --> 00:38:47,825
‏<font color="arabic">جيد لأجلك، يا صاح.

681
00:38:50,202 --> 00:38:53,372
‏<font color="arabic">سوف أذهب الآن، لكنني سأحتاج شيكاً منك.

682
00:38:53,456 --> 00:38:56,625
‏<font color="arabic">وكما هو قضيبك، سيكون شيكاً كبيراً.

683
00:39:06,052 --> 00:39:07,428
‏<font color="arabic">أردت أن تراني؟

684
00:39:07,678 --> 00:39:09,930
‏<font color="arabic">شيء محدد أردت أن تصرخ في وجهي لأجله؟

685
00:39:10,014 --> 00:39:12,141
‏<font color="arabic">كلا، أنا...أرجوك، اجلس.

686
00:39:12,516 --> 00:39:13,684
‏<font color="arabic">أنا...

687
00:39:14,268 --> 00:39:18,689
‏<font color="arabic">أردت أن أعتذر، كنت رهيباً في تصرفي معك.

688
00:39:18,939 --> 00:39:23,611
‏<font color="arabic">- أجل، أجل فعلت.
‏<font color="arabic">- وأنا آسفة.

689
00:39:24,737 --> 00:39:29,283
‏<font color="arabic">لا بأس، "ناثانيال"،
‏<font color="arabic">أنت فتى جيد، لطالما عرفت ذلك.

690
00:39:30,159 --> 00:39:30,993
‏<font color="arabic">شكراً.

691
00:39:34,455 --> 00:39:37,708
‏<font color="arabic">لدي شيء لأجلك.

692
00:40:01,649 --> 00:40:02,983
‏<font color="arabic">لمَ فعلت ذلك؟

693
00:40:04,235 --> 00:40:07,405
‏<font color="arabic">أنا جديد في التعبير عن مشاعري،
‏<font color="arabic">أكان هذا صحيحاً؟

694
00:40:07,822 --> 00:40:11,367
‏<font color="arabic">ليس تماماً، لكنها بداية جيدة.

695
00:40:11,450 --> 00:40:13,119
‏<font color="arabic">أعتقد أنك ستكون بخير.

696
00:40:13,577 --> 00:40:16,330
‏<font color="arabic">تماماً كما كانت شقيقاتي في طريقهن
‏<font color="arabic">إلى احتفال "غودا".

697
00:40:16,414 --> 00:40:17,998
‏<font color="arabic">عندما حلت المصيبة.

698
00:40:21,335 --> 00:40:25,965
‏<font color="arabic">- لا أعلم ما أقوله لذلك.
‏<font color="arabic">- أجل، هذا صعب حقاً.

699
00:40:26,424 --> 00:40:27,258
‏<font color="arabic">مرحباً، "ناثانيال".

700
00:40:28,259 --> 00:40:32,012
‏<font color="arabic">احزر مَن اشترى للتو سيارة "سيفيك" جديد!

701
00:40:32,096 --> 00:40:34,598
‏<font color="arabic">- ها أنت ذا.
‏<font color="arabic">- أتعلم هناك "بلوتوث" في السيارات الآن؟

702
00:40:34,682 --> 00:40:36,517
‏<font color="arabic">- الكل يعلم ذلك، أجل.
‏<font color="arabic">- هذا جنوني.

703
00:40:36,767 --> 00:40:40,855
‏<font color="arabic">أنا فعلت ذلك، أنا أقوم بأشياء جيدة الآن.

704
00:40:44,316 --> 00:40:49,280
‏<font color="arabic">"طابت ليلتك، يا ملاكي الصغير
‏<font color="arabic">ارتح الآن، يا حبي"

705
00:40:49,363 --> 00:40:53,868
‏<font color="arabic">"سيحرسك القدير من الأعلى"

706
00:40:53,951 --> 00:40:58,873
‏<font color="arabic">"وبينما تتوه في حلاوة النوم"

707
00:40:58,956 --> 00:41:03,752
‏<font color="arabic">"اعلم أن حب والدك عميق عمق الأوصال"

708
00:41:05,629 --> 00:41:10,759
‏<font color="arabic">"لقد عشت على وجهي منذ يوم ولادتك"

709
00:41:10,843 --> 00:41:15,222
‏<font color="arabic">"تُمسك بدموعي، وأحياناً بفتات الذرة"

710
00:41:15,306 --> 00:41:20,019
‏<font color="arabic">"قد تكون شفتي الآن عارية
‏<font color="arabic">لكن روحي الآن وارفة"

711
00:41:20,102 --> 00:41:24,565
‏<font color="arabic">"وداعاً،
‏<font color="arabic">شاربي العزيز وهذه الفرشاة الصغيرة"

712
00:41:25,941 --> 00:41:30,279
‏<font color="arabic">"وهذه الملاقط وزيت الشوارب هذا"

713
00:41:30,362 --> 00:41:32,698
‏<font color="arabic">"وزيت الشوارب البديل"

714
00:41:32,781 --> 00:41:33,991
‏<font color="arabic">"و..."

715
00:41:34,158 --> 00:41:35,409
‏<font color="arabic">تباً.

716
00:41:35,493 --> 00:41:38,621
‏<font color="arabic">"إفلين"! أيمكنك أن تهدّئي "هيبي"؟

717
00:41:39,288 --> 00:41:40,748
‏<font color="arabic">أنا مع طفلي.

718
00:42:08,651 --> 00:42:10,569
‏<font color="arabic">ترجمة "هيلانا مسلم"

