﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏<font color="arabic">- يا صاح.
‏<font color="arabic">- في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,462
‏<font color="arabic">لقد فهمت، أنت تحبني.

3
00:00:04,546 --> 00:00:07,757
‏<font color="arabic">لكن الطريقة التي تُظهر بها حبك لي
‏<font color="arabic">مضطربة للغاية.

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,593
‏<font color="arabic">نحن لسنا مناسبين لبعضنا
‏<font color="arabic">ولن نكون كذلك أبداً.

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,054
‏<font color="arabic">لا أعلم لمَ لست قريباً هكذا من أي أحد.

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
‏<font color="arabic">عليك محاولة أن تكون ألطف مع الآخرين.

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,309
‏<font color="arabic">تعتقدين أنني لا أعلم أنني حقير؟
‏<font color="arabic">لا أريد أن أكون كذلك.

8
00:00:18,393 --> 00:00:19,936
‏<font color="arabic">أخبرتني أمي مَن عليّ أن أكون.

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,938
‏<font color="arabic">لن يدمر شيء مستقبلك.

10
00:00:22,021 --> 00:00:23,857
‏<font color="arabic">لقد ضحيت بأحلامي من أجلك.

11
00:00:23,940 --> 00:00:26,401
‏<font color="arabic">- أنت تريدين تلك الترقية، صحيح؟
‏<font color="arabic">- وأنا فعلت كما ما طلبت

12
00:00:26,484 --> 00:00:29,029
‏<font color="arabic">لأنني أخبرت نفسي أنها لم تكن خياراتي.

13
00:00:29,112 --> 00:00:31,823
‏<font color="arabic">يمكن لهذا الرجل أن يلتقي بك
‏<font color="arabic">في غضون 20 دقيقة، افعلي ذلك.

14
00:00:31,906 --> 00:00:33,992
‏<font color="arabic">- ما هذه؟
‏<font color="arabic">- نفق رسغي.

15
00:00:34,075 --> 00:00:38,705
‏<font color="arabic">بمعنى آخر، ستكون رائعاً،
‏<font color="arabic">لكنك لست خياراً صحياً.

16
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
‏<font color="arabic">هل ستنتقل أخيراً من منزل أم "هكتور"؟

17
00:00:40,623 --> 00:00:41,499
‏<font color="arabic">كلا، إنها مذهلة.

18
00:00:41,583 --> 00:00:43,334
‏<font color="arabic">عليك أن تخرج من منزلها، يكفي هذا.

19
00:00:44,961 --> 00:00:46,171
‏<font color="arabic">لا أريد أن أكون محامية بعد الآن.

20
00:00:46,254 --> 00:00:49,048
‏<font color="arabic">أفكر في تسميته "ريبيتزل".

21
00:00:49,132 --> 00:00:53,261
‏<font color="arabic">أود لو أحاول مساعدتك وأية امرأة أخرى هنا.

22
00:00:53,344 --> 00:00:54,387
‏<font color="arabic">إذاً ما رأيكن يا فتيات؟

23
00:00:55,472 --> 00:00:57,557
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

24
00:00:58,767 --> 00:01:01,102
‏<font color="arabic">"إنها أروع فتاة في العالم"

25
00:01:01,186 --> 00:01:03,813
‏<font color="arabic">"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

26
00:01:05,190 --> 00:01:07,317
‏<font color="arabic">"إنها هي هنا"

27
00:01:07,400 --> 00:01:10,236
‏<font color="arabic">"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

28
00:01:10,320 --> 00:01:12,655
‏<font color="arabic">"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

29
00:01:12,739 --> 00:01:13,698
‏<font color="arabic">"حسناً"

30
00:01:13,782 --> 00:01:16,451
‏<font color="arabic">"إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

31
00:01:16,534 --> 00:01:19,829
‏<font color="arabic">"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

32
00:01:19,913 --> 00:01:22,290
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

33
00:01:23,208 --> 00:01:26,085
‏<font color="arabic">"إنها فتاة يصعب وصفها"

34
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
‏<font color="arabic">"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

35
00:01:36,054 --> 00:01:40,266
‏<font color="arabic">إذاً أُكمل العمل على برنامج مهارات العمل
‏<font color="arabic">بحلول الجمعة، ثم أحصل على شهادتي

36
00:01:40,350 --> 00:01:42,352
‏<font color="arabic">ثم يمكنني تقديم أوراقي
‏<font color="arabic">من أجل تخفيف عقوبتي؟

37
00:01:42,435 --> 00:01:43,728
‏<font color="arabic">- بالضبط.
‏<font color="arabic">- حسناً، ممتاز.

38
00:01:43,812 --> 00:01:45,772
‏<font color="arabic">و"نيكي"، لقد تحدثت إلى المدعي العام خاصتك

39
00:01:45,855 --> 00:01:48,608
{\an8}‏<font color="arabic">وسيصلك خبر عن إطلاق سراحك المشروط
‏<font color="arabic">في الأيام القليلة القادمة.

40
00:01:48,733 --> 00:01:51,736
{\an8}‏<font color="arabic">جيد، تحدثت إلى مكان عملي،
‏<font color="arabic">وقالوا أنني سأستعيد عملي.

41
00:01:51,820 --> 00:01:53,863
{\an8}‏<font color="arabic">أريد فقط أن أستعيد حياتي، حقاً.

42
00:01:53,947 --> 00:01:56,199
{\an8}‏<font color="arabic">لا تقلقي، سوف تخرجين من هنا،
‏<font color="arabic">إنها مجرد رسميات.

43
00:01:56,533 --> 00:01:58,118
{\an8}‏<font color="arabic">وأنا لن أكون هنا في الأسبوع المقبل

44
00:01:58,201 --> 00:02:00,245
{\an8}‏<font color="arabic">لكن صديقتي "بولا" ستحل مكاني.

45
00:02:00,328 --> 00:02:04,374
{\an8}‏<font color="arabic">وهي ليست محامية بعد،
‏<font color="arabic">لكنها ستفعل وهي تحب القانون.

46
00:02:04,791 --> 00:02:07,752
‏<font color="arabic">- سيكون تغييراً جيداً للوضع إذاً.
‏<font color="arabic">- أجل، يبدو أنه تحسن لنا.

47
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- إذاً إلى أين ستذهبين؟

48
00:02:09,796 --> 00:02:13,174
{\an8}‏<font color="arabic">إنه ممل، سيتم تكريم أمي
‏<font color="arabic">من قبل جمعية خيرية يهودية شرقاً.

49
00:02:13,258 --> 00:02:17,470
{\an8}‏<font color="arabic">وأنا لم أرها منذ...أن حاولت قتل نفسي.

50
00:02:17,554 --> 00:02:20,265
{\an8}‏<font color="arabic">حصلت على تشخيص،
‏<font color="arabic">دفعت رجلاً عن السطح، وذهبت إلى السجن.

51
00:02:20,348 --> 00:02:21,933
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً، هي لا تعرف الحقيقة

52
00:02:22,016 --> 00:02:24,519
{\an8}‏<font color="arabic">وقد حان الوقت لأخبرها بكل شيء.

53
00:02:24,602 --> 00:02:26,980
{\an8}‏<font color="arabic">مهلاً، سوف تخبرينها بكل شيء؟

54
00:02:27,063 --> 00:02:29,983
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، ظننت لو أنني صادقة معها

55
00:02:30,066 --> 00:02:32,235
{\an8}‏<font color="arabic">قد نحظى بعلاقة أفضل أخيراً.

56
00:02:33,903 --> 00:02:35,071
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، عندي سؤال.

57
00:02:35,488 --> 00:02:38,366
‏<font color="arabic">الأسبوع الماضي قلت أنك
‏<font color="arabic">ستنضمين لعالم تطبيقات المواعدة.

58
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
{\an8}‏<font color="arabic">هل التقيت شخصاً؟

59
00:02:39,367 --> 00:02:43,037
{\an8}‏<font color="arabic">وهل اعتقدوا أن قصة السجن
‏<font color="arabic">أمراً مثيراً أو غريباً؟ أنا أسأل لأجل صديقة.

60
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
‏<font color="arabic">- أنا هي الصديقة.
‏<font color="arabic">- حسناً.

61
00:02:45,373 --> 00:02:48,042
{\an8}‏<font color="arabic">ليس عليك أن تخبري الناس على التطبيقات
‏<font color="arabic">أنك كنت في السجن، هيا.

62
00:02:48,209 --> 00:02:52,171
{\an8}‏<font color="arabic">ربما ما كانت "ريبيكا" القديمة
‏<font color="arabic">لتذكر ذلك حتى، لكنني كما قلت

63
00:02:52,255 --> 00:02:55,091
{\an8}‏<font color="arabic">"ريبيكا" الجديدة صادقة، صادقة بالكامل.

64
00:02:55,174 --> 00:02:58,428
‏<font color="arabic">"أتعافى من محاولة انتحار حديثة."

65
00:02:58,511 --> 00:03:00,388
‏<font color="arabic">"معروف عني أنني أترصد أحبائي السابقين".

66
00:03:00,471 --> 00:03:01,306
{\an8}‏<font color="arabic">"جامعة الغرباء، صفحتي (ريبيكا)"

67
00:03:01,389 --> 00:03:05,518
{\an8}‏<font color="arabic">- عجباً، هذه صفحة صادقة.
‏<font color="arabic">- أجل.

68
00:03:06,394 --> 00:03:08,438
{\an8}‏<font color="arabic">اسمع، الكذب سيئ معي، إنه جرف منحدر.

69
00:03:08,521 --> 00:03:11,024
{\an8}‏<font color="arabic">كذبة واحدة فقط ستجرني إلى السجن.

70
00:03:11,107 --> 00:03:14,569
{\an8}‏<font color="arabic">أعتقد أنه من الجيد الكذب أحياناً،
‏<font color="arabic">على صفحتي، لا أذكر

71
00:03:14,652 --> 00:03:17,530
{\an8}‏<font color="arabic">أن معدتي تنفخ من تناول الغلوتين،
‏<font color="arabic">أو أن شقلبتي الخلفية تحتاج عملاً.

72
00:03:17,780 --> 00:03:19,782
{\an8}‏<font color="arabic">ربما يمكنني أن أجد لك أشخاص جيدين.

73
00:03:19,866 --> 00:03:21,576
{\an8}‏<font color="arabic">سأجد شخصاً لأجلك، وأنت ستفعلين لأجلي.

74
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
‏<font color="arabic">أنا أخرج في مواعيد لفترة، لذا تعرفين،
‏<font color="arabic">أنا خبير نوعاً ما.

75
00:03:24,746 --> 00:03:27,373
‏<font color="arabic">- طبعاً، يمكنك أن تجرب.
‏<font color="arabic">- حسناً.

76
00:03:27,999 --> 00:03:29,292
‏<font color="arabic">إليك بعض الرفض الواضح.

77
00:03:29,375 --> 00:03:33,421
‏<font color="arabic">شعر وجه غريب، سحلية على كتفه،
‏<font color="arabic">خاتم على إبهامه...

78
00:03:33,504 --> 00:03:36,090
‏<font color="arabic">- الكثير من الخواتم على إبهامه.
‏<font color="arabic">- إليك واحداً جيداً.

79
00:03:36,174 --> 00:03:38,301
‏<font color="arabic">وجه لطيف، ابتسامة جيدة، سأُجيب أجل.

80
00:03:39,844 --> 00:03:42,096
‏<font color="arabic">إنه تطابق، انظري إلى هذا.

81
00:03:42,597 --> 00:03:43,681
‏<font color="arabic">حقاً؟

82
00:03:45,016 --> 00:03:46,476
‏<font color="arabic">يا إلهي، هذا "جيسون".

83
00:03:46,559 --> 00:03:47,393
‏<font color="arabic">"لقد حصلت على مطابقة!"

84
00:03:47,477 --> 00:03:51,147
‏<font color="arabic">خرجت في موعد مع هذا الرجل،
‏<font color="arabic">لديه هذه الكرات الدهنية كريهة الرائحة.

85
00:03:51,231 --> 00:03:52,106
‏<font color="arabic">ماذا؟

86
00:03:52,190 --> 00:03:54,859
‏<font color="arabic">كلا، كرات ضغط لأجل النفق الرسغي،
‏<font color="arabic">لكنه كان يلعب بها طوال الليل.

87
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
‏<font color="arabic">تعلم، لم ينل فرصة حقيقية مني.

88
00:03:58,821 --> 00:04:01,449
‏<font color="arabic">ربما لأنني كنت مهووسة بك،
‏<font color="arabic">أترصد بك، وأحاول أن أدمر حياتك.

89
00:04:02,909 --> 00:04:04,160
‏<font color="arabic">آسفة، أنا فقط صادقة.

90
00:04:05,578 --> 00:04:07,997
‏<font color="arabic">ما زال لدي رقمه، ربما سأُراسله لاحقاً.

91
00:04:08,164 --> 00:04:11,209
‏<font color="arabic">رائع، لكن إن خطط لشيء مسبقاً،
‏<font color="arabic">هذا يعني أنه معجب بك.

92
00:04:11,668 --> 00:04:13,503
‏<font color="arabic">أجل، إنها عادة مواعيد لليلة واحدة.

93
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
‏<font color="arabic">إن كان شخص غير معجب بك،
‏<font color="arabic">سيلغي الموعد في اللحظة الأخيرة.

94
00:04:15,922 --> 00:04:18,132
‏<font color="arabic">ثقي بي، أعرف هذه الأشياء.

95
00:04:19,592 --> 00:04:21,010
‏<font color="arabic">الوضع قاسي في الخارج.

96
00:04:24,138 --> 00:04:26,808
‏<font color="arabic">أشكرك مجدداً لسماحك لي بالبقاء هنا

97
00:04:26,891 --> 00:04:28,643
‏<font color="arabic">بينما تخرجين من البلدة، "بيكس".

98
00:04:28,726 --> 00:04:31,229
‏<font color="arabic">لا أعلم أين سأذهب الآن
‏<font color="arabic">بعد أن خرجت من منزل أم "هكتور".

99
00:04:31,312 --> 00:04:32,939
‏<font color="arabic">أجل، تهاني على ذلك، بالمناسبة.

100
00:04:33,064 --> 00:04:36,317
‏<font color="arabic">كنت محرجاً جداً من العودة إلى والديّ،
‏<font color="arabic">لذا أنام مع جمعية الشبان المسيحيين.

101
00:04:36,401 --> 00:04:38,903
‏<font color="arabic">لا تستمعي إلى الأغنية،
‏<font color="arabic">ليس من الممتع البقاء هنا.

102
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
‏<font color="arabic">آسف بشأن ذلك.

103
00:04:41,072 --> 00:04:44,409
‏<font color="arabic">أنا سعيدة لوجودك هنا،
‏<font color="arabic">أنا واثقة أنك ستجد مكانك قريباً.

104
00:04:44,492 --> 00:04:45,660
‏<font color="arabic">أجل.

105
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
‏<font color="arabic">تعلم، لقد خطرت لي للتو...
‏<font color="arabic">هل سبق أن عشت وحدك يوماً؟

106
00:04:47,954 --> 00:04:48,955
‏<font color="arabic">أجل، في "نيويورك".

107
00:04:49,038 --> 00:04:51,374
‏<font color="arabic">أعني، لقد تشاركت شقة مع أم صاحب المبنى

108
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
‏<font color="arabic">لكن كان لكل منا غرفته الخاصة.

109
00:04:53,167 --> 00:04:55,461
‏<font color="arabic">مهلاً، ألم تكن لك ولأم "هكتور"
‏<font color="arabic">غرفكما الخاصة؟

110
00:04:56,796 --> 00:04:59,549
‏<font color="arabic">رائع، حسناً، هناك ما عليك
‏<font color="arabic">أن تعرفه بشأن المنزل...

111
00:04:59,799 --> 00:05:04,053
‏<font color="arabic">كلمة سر الـ"واي فاي" هي "525600
‏<font color="arabic">دقيقة"، أخرج القمامة يوم الخميس.

112
00:05:04,137 --> 00:05:06,389
‏<font color="arabic">لقد تركت بعض "ريبيتزل" المثلج لأجلك
‏<font color="arabic">في الثلاجة.

113
00:05:06,472 --> 00:05:07,724
‏<font color="arabic">وأطعم "أستريلا" مرة في اليوم.

114
00:05:07,807 --> 00:05:10,143
‏<font color="arabic">طعام الأسماك هناك، بالقرب من الحوض.

115
00:05:10,226 --> 00:05:11,436
‏<font color="arabic">هذا هو، حسناً.

116
00:05:11,519 --> 00:05:13,646
‏<font color="arabic">أتعلم ماذا، لا يهم ما سيحصل
‏<font color="arabic">مع أمي خلال هذه الرحلة

117
00:05:13,730 --> 00:05:18,401
‏<font color="arabic">أنا متحمسة جداً لأرى بعض الأوراق الصفراء،
‏<font color="arabic">أشتاق كثيراً إلى فصول الساحل الشرقي.

118
00:05:19,110 --> 00:05:22,905
‏<font color="arabic">لدينا فصول في "لوس أنجلوس"،
‏<font color="arabic">قمصان، كنزات، سترات المنفوخة".

119
00:05:23,614 --> 00:05:26,534
‏<font color="arabic">حسناً، الآن، استمتع بوقتك،
‏<font color="arabic">ولا تدمر هذا المكان.

120
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
‏<font color="arabic">أدمر المكان؟ أنا؟ كلا، أنا النظيف هنا.

121
00:05:30,121 --> 00:05:31,622
‏<font color="arabic">أم "هكتور" كانت قذرة.

122
00:05:31,706 --> 00:05:34,000
‏<font color="arabic">حسناً، وداعاً.

123
00:05:34,959 --> 00:05:35,918
‏<font color="arabic">وداعاً.

124
00:05:39,255 --> 00:05:42,341
‏<font color="arabic">إذاً ماذا علينا أن نفعل أولاً، "أستريلا"؟
‏<font color="arabic">أيمكنني أن أدعوك "أستريلا"؟

125
00:05:44,552 --> 00:05:46,554
‏<font color="arabic">رائع، أنا "جوش".

126
00:05:49,390 --> 00:05:52,101
‏<font color="arabic">أتريدين كعك مملح؟ سأُحضر لك كعك مملح.

127
00:05:53,978 --> 00:05:55,146
‏<font color="arabic">"جادة (وست كوفينا)"

128
00:05:56,898 --> 00:05:59,358
‏<font color="arabic">1، 2، 3، 4، أعلن بدء حرب الإبهام.

129
00:05:59,442 --> 00:06:00,610
‏<font color="arabic">- جاهز؟
‏<font color="arabic">- كلا، جاهز، ابدأ؟

130
00:06:00,693 --> 00:06:02,028
‏<font color="arabic">مرحباً بكما، "تيم" و"جيم".

131
00:06:04,489 --> 00:06:05,698
‏<font color="arabic">أتريدان قطعة دونات؟

132
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
‏<font color="arabic">أخبرت الرجل أن يعطيني أكبر قطع لديه.

133
00:06:10,745 --> 00:06:12,705
‏<font color="arabic">إنها مجانية وهي لكم.

134
00:06:15,041 --> 00:06:16,250
‏<font color="arabic">لا تفعل ذلك، إنها خدعة.

135
00:06:17,335 --> 00:06:18,753
‏<font color="arabic">أهذه مثل المرة
‏<font color="arabic">التي حاولت فيها الوصول إلى المصعد

136
00:06:18,836 --> 00:06:21,631
‏<font color="arabic">وأنت أغلقت الباب وصرخت،
‏<font color="arabic">"اصعد السلالم، واخسر بعض الوزن"؟

137
00:06:22,256 --> 00:06:26,010
‏<font color="arabic">دعاني أكون صريحاً،
‏<font color="arabic">أنا أمر بالكثير في حياتي مؤخراً.

138
00:06:26,094 --> 00:06:29,555
‏<font color="arabic">قطعت علاقتي بشكل فظيع،
‏<font color="arabic">أوقعت رماداً على نفسي وتعلمت كيف أبكي.

139
00:06:29,639 --> 00:06:33,768
‏<font color="arabic">لذا الآن، أنا فقط...
‏<font color="arabic">أنا أحاول أن أكون ألطف

140
00:06:33,851 --> 00:06:36,604
‏<font color="arabic">أحن، وشخصاً أفضل.

141
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
‏<font color="arabic">اتفقنا؟

142
00:06:39,649 --> 00:06:42,693
‏<font color="arabic">إذاً، كعكة؟

143
00:06:50,201 --> 00:06:51,744
‏<font color="arabic">تناولا القليل! تفضلا.

144
00:07:01,504 --> 00:07:02,421
‏<font color="arabic">استمتعا.

145
00:07:06,717 --> 00:07:08,094
‏<font color="arabic">أنا أخبرك، إنه ينوي شيئاً.

146
00:07:08,177 --> 00:07:11,055
‏<font color="arabic">ربما علينا أن نصدق ما يقوله "ناثانيال".

147
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
‏<font color="arabic">ربما يحاول حقاً أن يكون أفضل.

148
00:07:19,939 --> 00:07:24,235
‏<font color="arabic">صحيح، لا بد من أن شيئاً غريباً يحدث هنا.

149
00:07:24,861 --> 00:07:25,862
‏<font color="arabic">تباً.

150
00:07:25,945 --> 00:07:27,905
‏<font color="arabic">حسناً، أحتاج أن أتسلل من هنا،
‏<font color="arabic">ولا أريد أن أتعامل

151
00:07:27,989 --> 00:07:31,117
‏<font color="arabic">مع أي شيء يجري نفسي يجري معه الآن.

152
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
‏<font color="arabic">هلا تغطي عني بمساعدة "تيم"؟

153
00:07:36,789 --> 00:07:37,623
‏<font color="arabic">حسناً.

154
00:07:37,874 --> 00:07:41,836
‏<font color="arabic">إذاً قال الأكبر مني أنه يريد أن يعزف
‏<font color="arabic">البوق في الأوركسترا، وقلت له

155
00:07:41,919 --> 00:07:44,922
‏<font color="arabic">"اشتري آلة موسيقية ستجذب لك الفتيات".

156
00:07:45,006 --> 00:07:48,843
‏<font color="arabic">أنا عزفت على الطبلة وخسرت عذريتي
‏<font color="arabic">لمعلم الموسيقى لفرقة المدرسة.

157
00:07:49,343 --> 00:07:53,431
‏<font color="arabic">لا، ليس هكذا،
‏<font color="arabic">كنت 26 سنة في ذلك الوقت، لذا...

158
00:07:53,514 --> 00:07:57,310
‏<font color="arabic">هل هذا متأخر جداً، أم مبكر جداً؟

159
00:07:58,853 --> 00:08:00,104
‏<font color="arabic">كان الوقت المناسب لي.

160
00:08:10,072 --> 00:08:11,324
‏<font color="arabic">- مرحباً!
‏<font color="arabic">- يا رفاق، أنا هنا!

161
00:08:11,782 --> 00:08:13,284
‏<font color="arabic">- مرحباً
‏<font color="arabic">- مرحباً، أنت هنا.

162
00:08:13,367 --> 00:08:14,285
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

163
00:08:14,368 --> 00:08:16,871
‏<font color="arabic">- أهلاً بك.
‏<font color="arabic">- مرحباً، يا إلهي.

164
00:08:16,954 --> 00:08:20,291
‏<font color="arabic">- حسناً، ادخلي، انظري.
‏<font color="arabic">- انظري إلى هذا المكان.

165
00:08:20,750 --> 00:08:23,461
‏<font color="arabic">إنه صغيرا جداً، كم تدفعان للإيجار مجدداً؟

166
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
‏<font color="arabic">8 آلاف في الشهر.

167
00:08:24,629 --> 00:08:26,380
‏<font color="arabic">تعلمين، في "نيويورك"، هذه أفضل صفقة.

168
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
‏<font color="arabic">ولدينا سرير للضيوف.

169
00:08:29,091 --> 00:08:33,638
‏<font color="arabic">- لا، يا إلهي.
‏<font color="arabic">- أليس هذا أروع شيء؟

170
00:08:35,264 --> 00:08:37,600
‏<font color="arabic">مريح جداً، لقد أحببته.

171
00:08:39,519 --> 00:08:43,606
‏<font color="arabic">يا رفاق، شكراً جزيلاً لكما
‏<font color="arabic">لسماحكما لي بالبقاء معكما، حقاً.

172
00:08:43,689 --> 00:08:45,942
‏<font color="arabic">آخر مرة أمضيت الليلة مع أمي، قامت بتخديري.

173
00:08:46,943 --> 00:08:49,028
‏<font color="arabic">إنها قصة طويلة، سأخبرك بها ذات يوم.

174
00:08:52,907 --> 00:08:54,283
‏<font color="arabic">مرحباً، أيها الغريب المثير.

175
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
‏<font color="arabic">آسفة، إنه هذا الشاب "جيسون"،
‏<font color="arabic">لقد تطابقنا عبر التطبيق

176
00:08:57,286 --> 00:09:00,122
‏<font color="arabic">ويبدو أننا سنذهب في موعد
‏<font color="arabic">عندما أن أعود إلى البيت.

177
00:09:01,040 --> 00:09:02,291
‏<font color="arabic">- رائع.
‏<font color="arabic">- أجل.

178
00:09:02,375 --> 00:09:06,254
‏<font color="arabic">لقد أفرحتني، عليك أن تضاجعي أحدهم،
‏<font color="arabic">هذا ما تقوله "فالنسيا" طوال الوقت.

179
00:09:06,504 --> 00:09:08,548
‏<font color="arabic">إذاً أنتما تتحدثان عن حياتي الجنسية.

180
00:09:11,342 --> 00:09:14,762
‏<font color="arabic">هذا لطيف منكما، أنا أحبكما كثيراً.

181
00:09:15,680 --> 00:09:18,307
‏<font color="arabic">حسناً، أعتقد أنه عليّ
‏<font color="arabic">أن أذهب لرؤية "نايومي" و...

182
00:09:19,100 --> 00:09:22,728
‏<font color="arabic">أخبرها الحقيقة، كل الحقيقة،
‏<font color="arabic">ولا شيء غير الـ...أجل.

183
00:09:24,063 --> 00:09:26,399
‏<font color="arabic">"في"، هل أنت مشغولة اليوم؟

184
00:09:26,482 --> 00:09:28,693
‏<font color="arabic">لماذا؟ تحتاجين بعض الدعم المعنوي؟

185
00:09:30,903 --> 00:09:32,446
‏<font color="arabic">أنا أنتظرك منذ ساعات.

186
00:09:35,324 --> 00:09:38,703
‏<font color="arabic">- لم أتأخر أكثر من عشر دقائق.
‏<font color="arabic">- التأخر هو التأخر.

187
00:09:38,786 --> 00:09:42,206
‏<font color="arabic">رائع، من الجيد رؤيتك أيضاً، أمي،
‏<font color="arabic">من بعد غياب سنة.

188
00:09:42,748 --> 00:09:44,709
‏<font color="arabic">لقد أحضرت صديقتي، "فالنسيا"،
‏<font color="arabic">لا بد من أنك تذكرينها.

189
00:09:45,543 --> 00:09:49,463
‏<font color="arabic">لديك قوام جيد، ماذا تأكلين؟ متى تأكلينه؟

190
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
‏<font color="arabic">أرجو أن تكتبي لي ذلك،
‏<font color="arabic">لأنني دائماً أبحث عن النصائح المفيدة.

191
00:09:52,258 --> 00:09:55,303
‏<font color="arabic">الآن، لأجل الحفل، لنراجع التفاصيل.

192
00:09:55,386 --> 00:09:59,056
‏<font color="arabic">قبل أن نفعل ذلك، هناك بعض الأمور
‏<font color="arabic">التي علينا أن نتحدث عنها.

193
00:09:59,140 --> 00:10:02,393
‏<font color="arabic">هل ذكرت أن "إلاين بوسلر" ستقوم بتعريفي؟

194
00:10:06,105 --> 00:10:08,149
‏<font color="arabic">- مَن؟
‏<font color="arabic">- "إلاين بوسلر".

195
00:10:08,232 --> 00:10:09,233
‏<font color="arabic">إنها...

196
00:10:09,317 --> 00:10:11,444
‏<font color="arabic">إحدى أعظم الكوميديات اليهوديات في التاريخ.

197
00:10:12,486 --> 00:10:14,655
‏<font color="arabic">هناك "توتي فيلدز" أولاً، ثم "جوان ريفرز"

198
00:10:14,739 --> 00:10:18,659
‏<font color="arabic">ثم "فران دريشر"، وأخيراً "إلاين بوسلر"

199
00:10:19,118 --> 00:10:22,455
‏<font color="arabic">والتي يصدف أن تكون
‏<font color="arabic">إحدى أعز صديقاتي المقربات.

200
00:10:22,913 --> 00:10:26,042
‏<font color="arabic">نحن صديقتان، من مخيم الصيف اليهود"،
‏<font color="arabic">كنا معاً في مخيم "فيتش".

201
00:10:26,125 --> 00:10:29,211
‏<font color="arabic">- سبق أن سمعت بمخيم "فيتش"، صحيح؟
‏<font color="arabic">- أجل، أكيد.

202
00:10:29,295 --> 00:10:32,340
‏<font color="arabic">- لماذا قد تكون سمعت بـ...
‏<font color="arabic">- "ريبيكا"، هذا الحدث كبير

203
00:10:32,423 --> 00:10:33,674
‏<font color="arabic">كل الأشخاص المهمين

204
00:10:33,758 --> 00:10:37,303
‏<font color="arabic">في مجتمع "وستشستر" اليهودي الحديث
‏<font color="arabic">للإصلاح سيكون حاضراً.

205
00:10:37,887 --> 00:10:39,347
‏<font color="arabic">من ضمنهم "إلاين بوسلر".

206
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
‏<font color="arabic">صحيح، وكل هذا رائع.

207
00:10:40,765 --> 00:10:44,018
‏<font color="arabic">إذاً أمي، قبل أن نبدأ الحديث عن الحدث

208
00:10:44,101 --> 00:10:48,689
‏<font color="arabic">هناك بعض الأمور الجديدة
‏<font color="arabic">التي أريد إخبارك عنها في حياتي

209
00:10:48,773 --> 00:10:52,401
‏<font color="arabic">وأود حقاً أن أخبرك بها جميعاً.

210
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
‏<font color="arabic">حسناً.

211
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
‏<font color="arabic">ألهذا السبب أتت صديقتك؟
‏<font color="arabic">لأجل الدعم المعنوي؟

212
00:10:58,616 --> 00:11:01,077
‏<font color="arabic">وما الذي تريدين التكلم عنه؟
‏<font color="arabic">محاولتك للانتحار؟

213
00:11:01,160 --> 00:11:04,622
‏<font color="arabic">أزمة صحتك النفسية؟
‏<font color="arabic">كيف دفعت خريج "هارفرد" عن السطح

214
00:11:04,705 --> 00:11:07,708
‏<font color="arabic">وثم حاولت أن الاعتراف بذنبك
‏<font color="arabic">لسبب سخيف ودخلت السجن؟

215
00:11:08,167 --> 00:11:10,836
‏<font color="arabic">ماذا، تعتقدين أنني لا أعرف كل ما يُنشر
‏<font color="arabic">على الإنترنت عن "ريبيكا بانش"؟

216
00:11:10,920 --> 00:11:13,297
‏<font color="arabic">تعتقدين أنني لا أقرأ قسم التعليقات

217
00:11:13,381 --> 00:11:14,799
‏<font color="arabic">من صحيفة "ذا دايلي كوفينا"؟

218
00:11:16,133 --> 00:11:19,553
‏<font color="arabic">- إذاً أنت تعرفين كل هذا؟
‏<font color="arabic">- لا شيء من هذا كان مفاجئاً

219
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
‏<font color="arabic">كنت أعرف أنك لست بخير

220
00:11:21,097 --> 00:11:23,099
‏<font color="arabic">عندما رأينا بعضنا المرة الأخيرة،
‏<font color="arabic">وكنت قلقة بشأنك.

221
00:11:24,433 --> 00:11:27,228
‏<font color="arabic">لكن عندما قرأت أنك حاولت الانتحار
‏<font color="arabic">مستخدمة دوائي

222
00:11:27,311 --> 00:11:31,023
‏<font color="arabic">هذا بالضبط ما حدث أيام الجامعة،
‏<font color="arabic">أنت فقط أردت الانتباه.

223
00:11:31,315 --> 00:11:33,192
‏<font color="arabic">وأما بالنسبة إلى قاتلة السطوح

224
00:11:33,275 --> 00:11:37,154
‏<font color="arabic">فإن القيام بأمر متطرف لأجل الرجل
‏<font color="arabic">الذي تحبينه أصبح قديماً عليك.

225
00:11:37,238 --> 00:11:38,739
‏<font color="arabic">هل أخبرتك يوماً، أيام الجامعة

226
00:11:38,823 --> 00:11:41,242
‏<font color="arabic">أنها أشعلت النار في منزل حبيبها المتزوج؟

227
00:11:41,784 --> 00:11:45,621
‏<font color="arabic">عدا عن ذكر إشكالاتها مع "جوش تشان" الغبية.

228
00:11:45,704 --> 00:11:47,790
‏<font color="arabic">أو ربما عليّ أن أقول "إشكال-تشان"؟

229
00:11:48,165 --> 00:11:50,668
‏<font color="arabic">كان هذا جيد، هذا جيد حقاً.

230
00:11:51,252 --> 00:11:53,712
‏<font color="arabic">بأية حال، كل هذا في الماضي، إنها لا تهم.

231
00:11:53,796 --> 00:11:56,424
‏<font color="arabic">ما يهم هو، أنه برغم كل التفاهات السابقة

232
00:11:56,507 --> 00:11:57,633
‏<font color="arabic">تمكنت من أن تصبحي شريكة.

233
00:11:57,883 --> 00:12:00,886
‏<font color="arabic">وأخيراً حصلت على اسمك على الباب.

234
00:12:01,011 --> 00:12:06,767
‏<font color="arabic">إذاً، بطريقة ما، كل ما حصل
‏<font color="arabic">جعلك تتقدمين في مهنتك، صحيح؟

235
00:12:08,602 --> 00:12:12,523
‏<font color="arabic">"ريبيكا"...لم يتغير شيء فعلاً.

236
00:12:12,857 --> 00:12:14,692
‏<font color="arabic">أنت لم تتغيري حقاً.

237
00:12:14,775 --> 00:12:17,528
‏<font color="arabic">أنت ما زلت المحامية الكبيرة، صحيح؟

238
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
‏<font color="arabic">صحيح؟

239
00:12:23,451 --> 00:12:24,326
‏<font color="arabic">صحيح.

240
00:12:30,291 --> 00:12:34,795
‏<font color="arabic">حسناً، "أستريلا"، أولاً، أنا جائع.

241
00:12:35,045 --> 00:12:37,423
‏<font color="arabic">المعكرونة، أنا أحب المعكرونة.

242
00:12:38,382 --> 00:12:41,677
‏<font color="arabic">أجل، ها هي ذي، تحضيرها ممتع.

243
00:12:48,767 --> 00:12:50,478
‏<font color="arabic">سأقطعها هنا.

244
00:12:51,562 --> 00:12:53,647
‏<font color="arabic">صحيح، سأنظف لاحقاً.

245
00:12:54,231 --> 00:12:55,983
‏<font color="arabic">حسناً، ها هي آتية.

246
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
‏<font color="arabic">حسناً.

247
00:13:00,321 --> 00:13:02,198
‏<font color="arabic">حسناً، وها قد انطلقنا!

248
00:13:04,742 --> 00:13:05,910
‏<font color="arabic">أجل.

249
00:13:06,994 --> 00:13:10,623
‏<font color="arabic">أجل...

250
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
‏<font color="arabic">هيا.

251
00:13:31,977 --> 00:13:32,853
‏<font color="arabic">حسناً.

252
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
‏<font color="arabic">إنها مبتلة.

253
00:13:47,159 --> 00:13:48,786
‏<font color="arabic">هذا صحيح، أجل.

254
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
‏<font color="arabic">يا رجل.

255
00:13:58,295 --> 00:13:59,255
{\an8}‏<font color="arabic">"نصائح قانونية مجانية"

256
00:13:59,338 --> 00:14:01,131
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً، لنتخطى أمر التعريفات.

257
00:14:01,298 --> 00:14:04,260
‏<font color="arabic">أنا أعرف القليل عن قضاياكم،
‏<font color="arabic">"ريبيكا" تتكلم كثيراً عنكم.

258
00:14:04,343 --> 00:14:06,053
‏<font color="arabic">هي تتكلم عنك أيضاً.

259
00:14:07,012 --> 00:14:10,641
‏<font color="arabic">أجل، أنا غاضبة جداً من "تانيا"،
‏<font color="arabic">تلك الحقيرة في السترة البرتقالية.

260
00:14:10,849 --> 00:14:13,894
‏<font color="arabic">أعلميني إن أردت مني أن أفعل شيئاً
‏<font color="arabic">حيال ذلك بعد أن أخرج من هنا.

261
00:14:13,978 --> 00:14:16,272
‏<font color="arabic">بعد أن اكتشفت أن خطيبي يخونني

262
00:14:16,355 --> 00:14:21,944
‏<font color="arabic">وضعت كريمة الجبن على قبضة باب سيارته.

263
00:14:26,031 --> 00:14:26,866
‏<font color="arabic">خطوة قوية.

264
00:14:28,033 --> 00:14:29,159
‏<font color="arabic">كلا، شكراً لك.

265
00:14:30,452 --> 00:14:33,289
‏<font color="arabic">حسناً، هذا لأجل "نيكي".

266
00:14:33,372 --> 00:14:38,252
‏<font color="arabic">ظننت أنه يمكننا إقامة حفلة
‏<font color="arabic">للاحتفال بإطلاق سراحها المشروط.

267
00:14:38,335 --> 00:14:39,295
{\an8}‏<font color="arabic">"مرحى! لقد خرجت من السجن!"

268
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
‏<font color="arabic">أين هي؟

269
00:14:40,546 --> 00:14:43,507
‏<font color="arabic">لقد أخذوها للتو لتتحدث إلى السجان، لذا...

270
00:14:43,591 --> 00:14:46,510
‏<font color="arabic">جدياً، فقط أعطني إشارة
‏<font color="arabic">وصندوق بريد "تانيا" سيمتلئ بـ...

271
00:14:46,594 --> 00:14:48,888
‏<font color="arabic">هذا صحيح، كريمة الجبن.

272
00:14:48,971 --> 00:14:50,014
‏<font color="arabic">حسناً.

273
00:14:51,140 --> 00:14:53,893
‏<font color="arabic">"نيكي"، ماذا حدث لك؟

274
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
‏<font color="arabic">- مَن هذه؟
‏<font color="arabic">- صديقة "ريبيكا"، أتذكرين؟

275
00:14:57,521 --> 00:15:00,608
‏<font color="arabic">تلك التي ليست محامية؟
‏<font color="arabic">لأنني أحتاج محامياً الآن.

276
00:15:03,277 --> 00:15:04,486
‏<font color="arabic">عندما كانوا يعالجون أمر إطلاق سراحي

277
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
‏<font color="arabic">وجدوا مذكرة لمخالفات غير مدفوعة

278
00:15:06,488 --> 00:15:08,282
‏<font color="arabic">لأنني لم أستطع الحضور إلى المحكمة.

279
00:15:08,365 --> 00:15:11,285
‏<font color="arabic">بالطبع لم أستطع الحضور إلى المحكمة،
‏<font color="arabic">كنت هنا.

280
00:15:11,994 --> 00:15:15,456
‏<font color="arabic">والآن عليّ أن أدفع غرامات
‏<font color="arabic">بقيمة 5 ألاف دولار لا أملكه.

281
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
‏<font color="arabic">ما الذي سأفعله؟

282
00:15:20,544 --> 00:15:21,670
‏<font color="arabic">كلا، هذا سخيف.

283
00:15:21,754 --> 00:15:23,714
‏<font color="arabic">أنا أنتظر على الخط مع مكتب المدعي العالم

284
00:15:23,797 --> 00:15:25,883
‏<font color="arabic">منذ نصف ساعة الآن.

285
00:15:26,008 --> 00:15:27,092
‏<font color="arabic">كلا، فقط لا...

286
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
‏<font color="arabic">كيف كانت عطلة الأسبوع للجميع؟

287
00:15:38,145 --> 00:15:39,813
‏<font color="arabic">ذهبت إلى حفل قرع مع أمي.

288
00:15:40,022 --> 00:15:43,233
‏<font color="arabic">لقد تفاجأت بالدعوة، لكن لدي صورة ظريفة.

289
00:15:46,320 --> 00:15:47,446
‏<font color="arabic">اطلبوا مني أن تروا الصورة.

290
00:15:48,572 --> 00:15:49,406
‏<font color="arabic">هل يمكننا...

291
00:15:49,490 --> 00:15:50,824
‏<font color="arabic">- هل لي سيدي...
‏<font color="arabic">- هل يمكننا أن نرى الصورة؟

292
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
‏<font color="arabic">- ...أن أرى الصورة؟
‏<font color="arabic">- سيكون هذا رائعاً.

293
00:15:52,701 --> 00:15:54,119
‏<font color="arabic">ما الذي يجري؟

294
00:15:54,203 --> 00:15:57,665
‏<font color="arabic">- نحن لا نعلم ما خطبه.
‏<font color="arabic">- فقط تصرفي بشكل عادي.

295
00:15:57,748 --> 00:15:59,166
‏<font color="arabic">لا، تباً لهذا.

296
00:16:02,211 --> 00:16:03,045
‏<font color="arabic">خذوا، انظروا إليها.

297
00:16:03,879 --> 00:16:05,381
‏<font color="arabic">عفوية جداً، صحيح؟

298
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- صحيح، إنها عفوية جداً.

299
00:16:06,966 --> 00:16:08,717
‏<font color="arabic">"بولا"، صورة القرع!

300
00:16:09,969 --> 00:16:13,514
‏<font color="arabic">- "بولا"، تعالي إلى هنا حالاً وإلا...
‏<font color="arabic">أرجوك لا تطردها!

301
00:16:14,431 --> 00:16:17,685
‏<font color="arabic">أنا لن أطرد أحداً، ما خطبكم جميعاً؟

302
00:16:17,768 --> 00:16:19,353
‏<font color="arabic">- أنت قلت "وإلا".
‏<font color="arabic">- أجل.

303
00:16:19,561 --> 00:16:22,648
‏<font color="arabic">صحيح، وإلا سيفوته كل المرح.

304
00:16:22,982 --> 00:16:23,899
‏<font color="arabic">هيا.

305
00:16:24,024 --> 00:16:28,737
‏<font color="arabic">لماذا لا يصدق أحد أنني أصبحت ألطف الآن؟
‏<font color="arabic">أنا كذلك، اتفقنا؟ أنا لطيف.

306
00:16:28,821 --> 00:16:31,699
‏<font color="arabic">لقد أرسلت لكم جميعاً بطاقات هدايا،
‏<font color="arabic">تأكدوا من هواتفكم.

307
00:16:32,282 --> 00:16:33,951
‏<font color="arabic">انظروا إليها، انظروا إلى هواتفكم.

308
00:16:35,160 --> 00:16:36,787
‏<font color="arabic">ما الذي تفعله "بولا" بأية حال؟

309
00:16:45,921 --> 00:16:47,047
‏<font color="arabic">صباح الخير.

310
00:16:48,257 --> 00:16:49,842
‏<font color="arabic">مرحباً.

311
00:16:58,350 --> 00:17:01,562
‏<font color="arabic">لدي موعد مع "جيسون" عندما أعود.

312
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
‏<font color="arabic">لدي موعد حقيقي، انظري إليّ.

313
00:17:04,023 --> 00:17:05,399
‏<font color="arabic">أنا أفعل.

314
00:17:05,733 --> 00:17:07,693
‏<font color="arabic">حسناً.

315
00:17:09,611 --> 00:17:10,571
‏<font color="arabic">حسناً.

316
00:17:11,405 --> 00:17:15,325
‏<font color="arabic">عليّ أن أذهب لرؤية "نايومي".

317
00:17:17,578 --> 00:17:19,496
‏<font color="arabic">أنا سعيدة لبقائي هنا، وليس معها.

318
00:17:19,580 --> 00:17:24,168
‏<font color="arabic">تعلمان، الأمر أكثر سهولة وملائمة، آسفة.

319
00:17:24,251 --> 00:17:28,714
‏<font color="arabic">- هل ستخبرينها بالحقيقة اليوم؟
‏<font color="arabic">- أجل، لأن الصدق مهم بالنسبة إليّ.

320
00:17:29,423 --> 00:17:31,550
‏<font color="arabic">وأيمكنني أن أستعير فستاناً كذلك؟
‏<font color="arabic">سوف تكره كل ما أحضرته معي.

321
00:17:39,058 --> 00:17:40,893
‏<font color="arabic">أنت تبدين رائعة.

322
00:17:40,976 --> 00:17:43,353
‏<font color="arabic">هل استعرت هذا الفستان
‏<font color="arabic">من صديقتك النحيلة تلك؟

323
00:17:43,437 --> 00:17:46,607
‏<font color="arabic">كلا، مهلاً، أنا صادقة الآن، أجل.

324
00:17:48,525 --> 00:17:49,860
‏<font color="arabic">تباً.

325
00:18:09,379 --> 00:18:13,300
‏<font color="arabic">- إنها الفتيات "بانش".
‏<font color="arabic">- مرحباً، "ماريلين"، "أودرا".

326
00:18:13,634 --> 00:18:15,677
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، عزيزتي، كيف حالك؟

327
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
‏<font color="arabic">أنت لم تري "أودرا" منذ فترة، صحيح؟

328
00:18:18,514 --> 00:18:22,643
‏<font color="arabic">ها هي ذي،
‏<font color="arabic">إنها حامل بثلاثة توائم، جميعهم صبية.

329
00:18:23,352 --> 00:18:27,106
‏<font color="arabic">كان عليها و"دايفد" أن ينتقلا
‏<font color="arabic">إلى شقة أكبر في "تريباكا".

330
00:18:27,189 --> 00:18:28,482
‏<font color="arabic">أمي، يمكنني أن أتحدث عن نفسي.

331
00:18:29,733 --> 00:18:32,194
‏<font color="arabic">أنا حامل بثلاثة توائم، جميعهم صبية.

332
00:18:32,277 --> 00:18:34,905
‏<font color="arabic">كان عليّ و"دايفد" أن ننتقل
‏<font color="arabic">إلى شقة أكبر في "تريباكا".

333
00:18:36,573 --> 00:18:37,866
‏<font color="arabic">كيف حالك، "ريبيكا"؟

334
00:18:37,950 --> 00:18:41,578
‏<font color="arabic">إنها رائعة،
‏<font color="arabic">إنها شريكة أساسية في شركة محاماة.

335
00:18:41,662 --> 00:18:43,956
‏<font color="arabic">"أودرا"، ما زلت شريكة جديدة، على ما أعتقد.

336
00:18:44,039 --> 00:18:49,002
‏<font color="arabic">والآن، لنبدأ اجتماع لجنة التخطيط، سيداتي.

337
00:18:52,673 --> 00:18:54,216
‏<font color="arabic">تبدو لائحة الطعام جيدة.

338
00:18:55,634 --> 00:18:59,888
‏<font color="arabic">إذاً هل نعلم إن كانت "إلاين بوسلر"
‏<font color="arabic">حساسة ضد أي منتجات غذائية؟

339
00:18:59,972 --> 00:19:02,349
‏<font color="arabic">أجل، إنها لم ترد علينا بعد.

340
00:19:02,432 --> 00:19:05,811
‏<font color="arabic">لقد راسلتني، إنها حساسة
‏<font color="arabic">ضد المنتجات اللبنية، بالطبع، إنها يهودية.

341
00:19:07,187 --> 00:19:08,021
‏<font color="arabic">صحيح.

342
00:19:08,272 --> 00:19:11,775
‏<font color="arabic">و"نايومي"، هل وجدت ما ترتدينه بعد؟
‏<font color="arabic">يمكنني أن أعيرك شيئاً.

343
00:19:12,901 --> 00:19:16,697
‏<font color="arabic">أو هناك متجر إرسالية جديد في "راي".

344
00:19:16,780 --> 00:19:20,450
‏<font color="arabic">"ماريلين"، لا تقلقي بشأني،
‏<font color="arabic">وجدت فستاناً مذهلاً، مقاس اثنان.

345
00:19:21,910 --> 00:19:25,122
‏<font color="arabic">تعلمين، أعتقد أنه من الرائع
‏<font color="arabic">أنك تستطيعين إحضار "ريبيكا" معك

346
00:19:25,205 --> 00:19:26,790
‏<font color="arabic">بما أنه ليس لدى إحداكن زوج.

347
00:19:26,874 --> 00:19:28,250
‏<font color="arabic">سبق لـ"ريبيكا" أن حظيت بزوجك.

348
00:19:28,333 --> 00:19:31,211
‏<font color="arabic">حسناً، سيداتي،
‏<font color="arabic">هل علينا أن نكون ماكرات طوال الوقت؟

349
00:19:31,295 --> 00:19:32,129
‏<font color="arabic">مَن الذي يتصرف بمكر؟

350
00:19:32,212 --> 00:19:34,256
‏<font color="arabic">أنا سعيدة لأجلهما مع أزواجهما.

351
00:19:34,339 --> 00:19:37,759
‏<font color="arabic">زوج "أودرا" لديه عضو صغير،
‏<font color="arabic">وزوج "ماريلين" لديه خصيتان متهدلة.

352
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
‏<font color="arabic">لن أخبركم كيف أعرف ذلك

353
00:19:41,388 --> 00:19:45,058
‏<font color="arabic">لكنني أعرف كذلك أنه يحب أن يتدغدغ فيهما.

354
00:19:57,946 --> 00:19:59,406
‏<font color="arabic">"تيم"، "جيم".

355
00:20:02,993 --> 00:20:05,495
‏<font color="arabic">البيسبول ممتع، أنا أحب الليموناضة، وأنت؟

356
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
‏<font color="arabic">يا رفاق، أين هي "بولا"؟
‏<font color="arabic">إنها مختفية مجدداً.

357
00:20:07,331 --> 00:20:09,541
‏<font color="arabic">- لا أعلم.
‏<font color="arabic">- إنها ليس في سجن المقاطعة

358
00:20:09,625 --> 00:20:12,794
‏<font color="arabic">تعمل مجاناً مع السجينات
‏<font color="arabic">بينما تسجل حضورها هنا.

359
00:20:19,134 --> 00:20:20,802
‏<font color="arabic">قلت أنها ليست هناك!

360
00:20:21,470 --> 00:20:23,722
‏<font color="arabic">لهذا السبب لا أخبرك بأسراري.

361
00:20:29,269 --> 00:20:30,854
‏<font color="arabic">- مرحباً، "جوش".
‏<font color="arabic">- مرحباً، "داريل".

362
00:20:31,021 --> 00:20:32,272
‏<font color="arabic">كنت أتمشى في الجوار مع "هيبي"

363
00:20:32,356 --> 00:20:35,359
‏<font color="arabic">وظننت ربما تريد "ريبيكا"
‏<font color="arabic">أن تراها في حين أنها...

364
00:20:35,442 --> 00:20:38,654
‏<font color="arabic">في حين أنها لم تعترف بها يوماً
‏<font color="arabic">أو أمضت الوقت مع صغيرتها الجينية.

365
00:20:38,737 --> 00:20:40,530
‏<font color="arabic">إنها خارج البلدة، في الواقع.

366
00:20:43,408 --> 00:20:45,244
‏<font color="arabic">يا إلهي.

367
00:20:45,369 --> 00:20:47,204
‏<font color="arabic">ماذا حدث هنا؟

368
00:20:48,538 --> 00:20:51,458
‏<font color="arabic">"جوش"، هذا مبتل بالكامل.

369
00:20:51,541 --> 00:20:55,712
‏<font color="arabic">أجل، إنها كذلك، على ما يبدو،
‏<font color="arabic">تحتاج البطانيات دورات كثيرة لتجف.

370
00:20:57,172 --> 00:21:00,592
‏<font color="arabic">كنت متحمساً جداً لأعيش وحدي،
‏<font color="arabic">لكنني لا أعلم كيف أفعل شيئاً.

371
00:21:00,676 --> 00:21:06,098
‏<font color="arabic">- أنا فقط الغبي المغفل "جوش".
‏<font color="arabic">- "جوش"، اهدأ، لا بأس.

372
00:21:06,431 --> 00:21:07,683
‏<font color="arabic">هذا ما حصل لي بعد أن تطلّقت.

373
00:21:08,183 --> 00:21:11,270
‏<font color="arabic">لم يسبق لي أن عشت يوماً
‏<font color="arabic">من دون امرأة، يمكنك أن تفعلها.

374
00:21:11,353 --> 00:21:14,273
‏<font color="arabic">- حقاً؟ هل ستساعدني؟
‏<font color="arabic">- بالطبع.

375
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
‏<font color="arabic">يا إلهي، حقاً؟ رائع! تعني، الآن؟

376
00:21:17,776 --> 00:21:19,319
‏<font color="arabic">طبعاً، حسناً.

377
00:21:21,905 --> 00:21:23,991
‏<font color="arabic">حسناً، ها نحن ذا.

378
00:21:24,324 --> 00:21:27,119
‏<font color="arabic">فقط اتبع نصيحتي، وسينتهي الأمر سريعاً.

379
00:21:28,161 --> 00:21:29,454
‏<font color="arabic">حسناً.

380
00:21:36,795 --> 00:21:39,089
‏<font color="arabic">- حسناً، نحن الآن جاهزان.
‏<font color="arabic">- أجل.

381
00:21:39,381 --> 00:21:40,757
‏<font color="arabic">حسناً، ها نحن ذا.

382
00:21:41,133 --> 00:21:45,012
‏<font color="arabic">"إن رأيت شيئاً في غير مكانه"

383
00:21:45,095 --> 00:21:48,974
‏<font color="arabic">"التقطه فقط وضعه مكانه"

384
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
‏<font color="arabic">اتفقنا؟ واستمر بفعل ذلك
‏<font color="arabic">إلى أن تصبح الغرفة بأكملها نظيفة.

385
00:21:53,478 --> 00:21:55,522
‏<font color="arabic">ماذا؟ مهلاً، ظننت أننا سنؤدي أغنية كاملة

386
00:21:55,605 --> 00:21:57,316
‏<font color="arabic">حيث تعلمني كيف أقوم بالتنظيف.

387
00:21:57,774 --> 00:22:01,778
‏<font color="arabic">"جوش"، ماذا تراني، خادمتك؟
‏<font color="arabic">فقط استخدم فطرتك، أراك لاحقاً.

388
00:22:04,072 --> 00:22:04,906
‏<font color="arabic">"داريل"...

389
00:22:15,917 --> 00:22:19,379
‏<font color="arabic">إذاً، كانت مكتب المدعي العام
‏<font color="arabic">بطيئاً في التجاوب.

390
00:22:19,463 --> 00:22:22,883
‏<font color="arabic">تعتقدين ذلك؟ بحلول الوقت الذي يرد
‏<font color="arabic">علينا فيه ذلك الرجل، سينتهي حكمي هنا.

391
00:22:24,843 --> 00:22:28,597
‏<font color="arabic">- "بولا"، ما الذي سنفعله؟
‏<font color="arabic">- ما علينا أن نفعله هو...

392
00:22:30,515 --> 00:22:31,349
‏<font color="arabic">تباً.

393
00:22:33,185 --> 00:22:35,645
‏<font color="arabic">"ناثانيال"، اسمع، أنا آسفة،
‏<font color="arabic">كان عليّ أن أخبرك أنني هنا.

394
00:22:35,729 --> 00:22:38,482
‏<font color="arabic">وصحيح، كنت أهمل عمل المكتب

395
00:22:38,565 --> 00:22:41,818
‏<font color="arabic">- لكن لأجل سبب جيد.
‏<font color="arabic">- لا بد من أنك "نيكي"، مرحباً.

396
00:22:41,902 --> 00:22:43,737
‏<font color="arabic">أنا "ناثانيال بليمتون" الثالث،
‏<font color="arabic">أود تمثيلك في المحكمة.

397
00:22:46,323 --> 00:22:47,616
‏<font color="arabic">تريد أن تكون محامي؟

398
00:22:48,575 --> 00:22:52,037
‏<font color="arabic">بهذا الشعر، وهذا الاسم، وهذه البذلة؟

399
00:22:52,120 --> 00:22:54,289
‏<font color="arabic">سيكون من دواعي سروري، لكن أولاً

400
00:22:54,372 --> 00:22:58,418
‏<font color="arabic">مَن يريد أن يرى صورة لي في حقل قرع؟

401
00:23:03,757 --> 00:23:05,383
‏<font color="arabic">حسناً.

402
00:23:08,762 --> 00:23:13,767
‏<font color="arabic">- رباه، أمي، هذه النسوة لئيمات جداً.
‏<font color="arabic">- بالطبع هن كذلك.

403
00:23:14,851 --> 00:23:19,189
‏<font color="arabic">هل ظننت أن عالم الجمعيات الخيرية
‏<font color="arabic">النسائية اليهودية هي مكان مريح ودافئ؟

404
00:23:20,065 --> 00:23:25,737
‏<font color="arabic">بأية حال، هذا الأسبوع،
‏<font color="arabic">لا يزعجني ذلك لأنه سيتم تكريمي.

405
00:23:25,821 --> 00:23:27,447
‏<font color="arabic">ليوم واحد، سأكون في الأعلى.

406
00:23:29,116 --> 00:23:30,075
‏<font color="arabic">وصلني بريد إلكتروني.

407
00:23:30,200 --> 00:23:31,910
‏<font color="arabic">تصلك إشعارات للبريد الإلكتروني؟

408
00:23:31,993 --> 00:23:33,620
‏<font color="arabic">هكذا يعمل البريد الإلكتروني.

409
00:23:34,079 --> 00:23:37,916
‏<font color="arabic">لا، هذه الأحرف صغيرة جداً،
‏<font color="arabic">لا يمكنني قراءة هذه، ماذا تقول الرسالة؟

410
00:23:37,999 --> 00:23:40,001
‏<font color="arabic">حسناً، هذه الأحرف كبيرة جداً.

411
00:23:40,085 --> 00:23:41,711
‏<font color="arabic">- فقط اقرئيها.
‏<font color="arabic">- حسناً.

412
00:23:44,089 --> 00:23:46,133
‏<font color="arabic">حسناً، إنها من مساعدة "إلاين بوسلر".

413
00:23:49,219 --> 00:23:53,849
‏<font color="arabic">إنها تقول، "(إلاين) لا تتذكرك،
‏<font color="arabic">أرجو أن تتوقفي عن إزعاجنا بالرسائل".

414
00:23:55,058 --> 00:23:58,645
‏<font color="arabic">أمي، قلت أنها قادمة،
‏<font color="arabic">لقد أخبرت الجميع بذلك.

415
00:23:59,646 --> 00:24:01,940
‏<font color="arabic">- نحن لم نتواصل حقاً بعد...
‏<font color="arabic">- يا إلهي.

416
00:24:02,023 --> 00:24:05,026
‏<font color="arabic">...لكنني كنت واثقة من مجيئها،
‏<font color="arabic">كانت من فتيات مخيم "فيتش".

417
00:24:06,027 --> 00:24:09,030
‏<font color="arabic">هذا جزء من أغنية المخيم، نحن نساند بعضنا.

418
00:24:10,157 --> 00:24:11,950
‏<font color="arabic">من الواضح أن هذه المرة ليست كذلك.

419
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
‏<font color="arabic">يا إلهي.

420
00:24:17,664 --> 00:24:19,749
‏<font color="arabic">حسناً، أمي، لدي فكرة.

421
00:24:21,793 --> 00:24:23,086
‏<font color="arabic">أنا سأعرف عنك.

422
00:24:23,879 --> 00:24:27,465
‏<font color="arabic">أجل،
‏<font color="arabic">سأقول أشياء جيدة، سأكتب خطاباً كاملاً.

423
00:24:29,926 --> 00:24:32,137
‏<font color="arabic">- أنت لست "إلاين بوسلر".
‏<font color="arabic">- كلا

424
00:24:32,679 --> 00:24:36,141
‏<font color="arabic">لكنني ابنتك.

425
00:24:36,641 --> 00:24:39,853
‏<font color="arabic">وأنا فخورة بك.

426
00:24:40,312 --> 00:24:41,813
‏<font color="arabic">أنت ستقدمين الخطاب.

427
00:24:42,647 --> 00:24:47,027
‏<font color="arabic">أنت بالفعل شريكة في شركة المحاماة خاصتك.

428
00:24:49,905 --> 00:24:50,822
‏<font color="arabic">أجل، حسناً.

429
00:24:51,615 --> 00:24:53,950
‏<font color="arabic">تباً، حسناً، الآن وقد ذكرت ذلك.

430
00:24:54,034 --> 00:24:57,829
‏<font color="arabic">أمي، أريد فعلاً أن أخبرك شيئاً
‏<font color="arabic">بينما أنت هناك في الأعلى

431
00:24:57,913 --> 00:25:00,123
‏<font color="arabic">لكنك الآن أنت هنا، لكن ربما هذا أفضل

432
00:25:00,207 --> 00:25:04,669
‏<font color="arabic">لأنه يمكننا أن نعيش في واقع حياتي وحياتك.

433
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
‏<font color="arabic">حسناً؟ أمي...

434
00:25:09,799 --> 00:25:11,134
‏<font color="arabic">أنا لست محامية بعد الآن.

435
00:25:15,013 --> 00:25:18,350
‏<font color="arabic">- هل تم طردك من النقابة؟
‏<font color="arabic">- كلا.

436
00:25:20,268 --> 00:25:21,478
‏<font color="arabic">أنا استقلت.

437
00:25:22,062 --> 00:25:24,272
‏<font color="arabic">لطالما كانت المحاماة شيئاً تريدينه لأجلي.

438
00:25:24,356 --> 00:25:27,776
‏<font color="arabic">لكنها لم تكن يوماً ما أردته لنفسي.

439
00:25:28,610 --> 00:25:31,029
‏<font color="arabic">والآن...

440
00:25:32,572 --> 00:25:34,658
‏<font color="arabic">أنا أُدير متجر صغير غير مربح
‏<font color="arabic">لبيع الكعك المملح.

441
00:25:36,618 --> 00:25:37,953
‏<font color="arabic">وأنا سعيدة.

442
00:25:39,913 --> 00:25:44,042
‏<font color="arabic">حسناً، لذا دعينا نفكر في هذا قليلاً.

443
00:25:52,842 --> 00:25:55,095
‏<font color="arabic">لا أعلم إن كان سيساعدك،
‏<font color="arabic">لكنه شعور رائع أن أخبرك

444
00:25:55,178 --> 00:25:58,890
‏<font color="arabic">لأنه يمكنني أن أكون نفسي
‏<font color="arabic">ولا أحتاج إلى التمثيل طوال الليل.

445
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
‏<font color="arabic">ما الذي تعنينه؟

446
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
‏<font color="arabic">حسناً،
‏<font color="arabic">ليس عليّ الكذب على أصدقائك المريعين.

447
00:26:02,435 --> 00:26:03,645
‏<font color="arabic">مهلاً.

448
00:26:04,062 --> 00:26:07,065
‏<font color="arabic">تريدين أن تخبري الناس الحقيقة في حفلي؟

449
00:26:07,315 --> 00:26:10,485
‏<font color="arabic">بالطبع كلا، انسي أمر ذلك.

450
00:26:11,027 --> 00:26:13,613
‏<font color="arabic">أتسمعينني؟ انسي الأمر.

451
00:26:13,697 --> 00:26:16,283
‏<font color="arabic">أنت ابنة جاحدة، وترمين أعظم انجازاتك.

452
00:26:16,366 --> 00:26:19,828
‏<font color="arabic">هل تسمعينني؟ أنت ترمين أعظم انجازاتك.

453
00:26:31,798 --> 00:26:32,716
‏<font color="arabic">"(إستروجين)"

454
00:26:38,388 --> 00:26:40,890
‏<font color="arabic">"تريدين أن يعرفني الناس
‏<font color="arabic">على أنني أم لفاشلة؟"

455
00:26:42,851 --> 00:26:45,478
‏<font color="arabic">"تعرفوا على ابنتي، المحامية السابقة
‏<font color="arabic">والآن فاشلة، أرجو أن تعذروها"

456
00:26:47,147 --> 00:26:50,692
‏<font color="arabic">"وتريدينني أن أرى النظرة
‏<font color="arabic">التي ستعلو وجه الحبر؟"

457
00:26:51,568 --> 00:26:54,029
‏<font color="arabic">"عندما تعرف أن الآنسة
‏<font color="arabic">المحامية المنمقة هي عار"

458
00:26:55,572 --> 00:26:57,490
‏<font color="arabic">"انسي ذلك، يمكنك فقط أن تنسي ذلك"

459
00:26:57,574 --> 00:26:58,408
‏<font color="arabic">"انسي ذلك"

460
00:26:59,034 --> 00:27:00,952
‏<font color="arabic">- "يمكنك فقط أن تنسي ذلك"
‏<font color="arabic">- "انسي ذلك"

461
00:27:01,036 --> 00:27:02,662
‏<font color="arabic">"يمكنك فقط أن تنسي ذلك، انسي ذلك"

462
00:27:03,413 --> 00:27:04,372
‏<font color="arabic">يمكنك فقط أن تنسي ذلك"

463
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
‏<font color="arabic">"في بحثك عن السعادة لم تفكري يوماً بي"

464
00:27:07,667 --> 00:27:08,626
‏<font color="arabic">"انسي الأمر"

465
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
‏<font color="arabic">"لم تسببي لي مثل هذا الألم
‏<font color="arabic">منذ عملية بضع الفرج"

466
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
‏<font color="arabic">"انسي ذلك"

467
00:27:13,340 --> 00:27:16,092
‏<font color="arabic">"إذاً تريدينني أن أرمي بعيداً صيتي اللامع؟"

468
00:27:16,176 --> 00:27:17,635
‏<font color="arabic">"انسي ذلك"

469
00:27:17,719 --> 00:27:20,055
‏<font color="arabic">"بينما تثرثرين عن حرفتك البوهيمية الجديدة"

470
00:27:20,138 --> 00:27:21,598
‏<font color="arabic">"حرفة..."

471
00:27:21,681 --> 00:27:23,850
‏<font color="arabic">"انسي ذلك، يمكنك فقط أن تنسي ذلك"

472
00:27:23,933 --> 00:27:25,143
‏<font color="arabic">"انسي ذلك"

473
00:27:25,226 --> 00:27:26,102
‏<font color="arabic">"يمكنك فقط أن تنسي ذلك"

474
00:27:26,186 --> 00:27:28,104
‏<font color="arabic">"انسي ذلك، يمكنك فقط أن تنسي ذلك..."

475
00:27:28,188 --> 00:27:29,272
‏<font color="arabic">"انسي ذلك"

476
00:27:29,356 --> 00:27:30,565
‏<font color="arabic">"يمكنك فقط أن تنسي ذلك..."

477
00:27:30,648 --> 00:27:33,068
‏<font color="arabic">"تريدين أن تُطيحي بحياتك، تفضلي، بكل سرور"

478
00:27:34,235 --> 00:27:38,281
‏<font color="arabic">"ماذا سأخبر (إيميليو) في متجر الأطر؟"

479
00:27:41,326 --> 00:27:42,160
{\an8}‏<font color="arabic">"تأطير حكمي عبر (إيميليو)"

480
00:27:42,243 --> 00:27:43,620
{\an8}‏<font color="arabic">"تقلق الأمهات دائماً
‏<font color="arabic">مما سيقوله النصف الغرباء"

481
00:27:43,703 --> 00:27:45,705
‏<font color="arabic">"وهن محقات في ذلك نحن نفكر بهن طوال اليوم"

482
00:27:45,789 --> 00:27:47,665
‏<font color="arabic">"نحن نحكم عليك ليس لدينا حياة خاصة"

483
00:27:47,749 --> 00:27:50,168
‏<font color="arabic">"أنت أهم إلينا من أولادنا أو حتى زوجاتنا"

484
00:27:50,251 --> 00:27:54,422
‏<font color="arabic">"رباه، لقد جمعت صور تخرج (ريبيكا)
‏<font color="arabic">لكن يبدو أن نجاحها كان مجرد وهم"

485
00:27:54,506 --> 00:27:56,591
‏<font color="arabic">"تباً، (نايومي)، ظننت أنك أم جيدة"

486
00:27:56,674 --> 00:27:58,885
‏<font color="arabic">"سوف أفسد جميع أطرك من الآن فصاعداً"

487
00:27:58,968 --> 00:27:59,969
‏<font color="arabic">"انسي ذلك"

488
00:28:00,053 --> 00:28:04,015
‏<font color="arabic">"الأمهات لا تعانين المتاعب والألم
‏<font color="arabic">التي تجلبه عليهن بناتهن من العار"

489
00:28:04,391 --> 00:28:08,395
‏<font color="arabic">"الأمهات لا تعانين المتاعب والألم
‏<font color="arabic">التي تجلبه عليهن بناتهن من العار"

490
00:28:08,478 --> 00:28:09,604
‏<font color="arabic">"انسي ذلك"

491
00:28:10,814 --> 00:28:11,731
‏<font color="arabic">"انسي ذلك"

492
00:28:12,982 --> 00:28:13,900
‏<font color="arabic">"انسي ذلك"

493
00:28:15,318 --> 00:28:16,861
‏<font color="arabic">"كل شيء بخير"

494
00:28:17,237 --> 00:28:18,321
‏<font color="arabic">انسي ذلك!

495
00:28:19,406 --> 00:28:21,533
‏<font color="arabic">- لكن أمي...
‏<font color="arabic">- انسي ذلك.

496
00:28:25,120 --> 00:28:26,871
‏<font color="arabic">"مدينة (وست كوفينا)"

497
00:28:27,414 --> 00:28:29,999
‏<font color="arabic">يحد التشريع "88 بي" استخدام
‏<font color="arabic">المذكرات والقضايا

498
00:28:30,083 --> 00:28:33,795
‏<font color="arabic">عندما يكون المتهم غير قادر على المثول
‏<font color="arabic">بسبب السجن أو المرض.

499
00:28:33,878 --> 00:28:37,090
‏<font color="arabic">نود أن نطلب من المقاطعة أن تتنازل
‏<font color="arabic">عن عقوبات الإضافية

500
00:28:37,173 --> 00:28:39,676
‏<font color="arabic">وأن تلغي المذكرة،
‏<font color="arabic">سوف تدفع الغرامة الأصلية.

501
00:28:39,759 --> 00:28:42,804
‏<font color="arabic">- أجل، لا يمكنني أن أدفع للعقوبة.
‏<font color="arabic">- لا بأس، سأتولى الأمر.

502
00:28:42,887 --> 00:28:45,265
‏<font color="arabic">حسناً، آنسة "وارنر"،
‏<font color="arabic">قدم محاميك نقطة ملزمة.

503
00:28:45,348 --> 00:28:47,308
‏<font color="arabic">أنت تكلفين الولاية أكثر ببقائك مسجونة

504
00:28:47,392 --> 00:28:48,977
‏<font color="arabic">لذا ادفعي قيمة الغرامة وأنت حرة بالذهاب.

505
00:28:49,060 --> 00:28:50,603
‏<font color="arabic">أجل.

506
00:28:53,022 --> 00:28:55,608
‏<font color="arabic">يا إلهي، ما هذا الشعور الذي أحسه؟

507
00:28:56,568 --> 00:29:00,989
‏<font color="arabic">هل قمت بعمل جيد للتو؟
‏<font color="arabic">أعتقد أنني فعلت، رائع، هذا شعور جيد.

508
00:29:01,072 --> 00:29:05,285
‏<font color="arabic">أشعر بالدفء و...هل هذا اللطف؟
‏<font color="arabic">هل هذا هو الشعور باللطف؟

509
00:29:05,368 --> 00:29:08,371
‏<font color="arabic">أرجوك، ما قمت به هو مجرد إنقاذ سخيف.

510
00:29:09,247 --> 00:29:12,208
‏<font color="arabic">ولا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‏<font color="arabic">وتستخدم دفتر شيكاتك.

511
00:29:12,292 --> 00:29:14,127
‏<font color="arabic">أنا أوافق على ذلك.

512
00:29:14,210 --> 00:29:17,255
‏<font color="arabic">أنا أيضاً، شعرت أن عليّ أن أقول ذلك،
‏<font color="arabic">"نيكي"، أنت حرة.

513
00:29:17,881 --> 00:29:21,134
‏<font color="arabic">أشعر كما لو أنني استحممت في العسل،
‏<font color="arabic">أكاد أشعر بالإثارة، لكن...

514
00:29:21,217 --> 00:29:25,346
‏<font color="arabic">حسناً، إنهم يقبلون المال والشيكات،
‏<font color="arabic">لذا انزل للأسفل وادفع.

515
00:29:25,430 --> 00:29:27,474
‏<font color="arabic">- أحضري ملاحظاتي.
‏<font color="arabic">- أجل، اركض.

516
00:29:31,269 --> 00:29:32,395
‏<font color="arabic">- "ريبيكا".
‏<font color="arabic">- ماذا؟

517
00:29:32,479 --> 00:29:35,273
‏<font color="arabic">- التزمي بالنص، حسناً؟
‏<font color="arabic">- أجل، أكذب براحة، فهمت.

518
00:29:35,356 --> 00:29:38,610
‏<font color="arabic">دائماً الفتاة الدرامية، مرحباً.

519
00:29:43,615 --> 00:29:44,616
‏<font color="arabic">مرحباً، أكل شيء على ما يرام؟

520
00:29:44,824 --> 00:29:46,201
‏<font color="arabic">مرحباً، "بيكس"، كنت أتساءل فقط

521
00:29:46,284 --> 00:29:48,661
‏<font color="arabic">إن أردت مني أن أفعل شيئاً
‏<font color="arabic">قبل أن تأتي إلى المنزل.

522
00:29:48,745 --> 00:29:51,790
‏<font color="arabic">اتضح أنني جيد في العمل المنزلي،
‏<font color="arabic">أعني، ليس الأمر بهذه الصعوبة.

523
00:29:51,873 --> 00:29:55,460
‏<font color="arabic">عليك فقط أن تستخدمي المنطق، كما
‏<font color="arabic">أن "كومون" هو مغني الراب المفضل لدي.

524
00:29:56,127 --> 00:29:59,547
‏<font color="arabic">أنا آسفة، هذه الرحلة فوضى،
‏<font color="arabic">عليّ أن أجد طريقة كي أتخطاها بطريقة ما.

525
00:29:59,631 --> 00:30:01,758
‏<font color="arabic">جئت إلى هنا كي أخبر الحقيقة
‏<font color="arabic">لأم يهودية واحدة

526
00:30:01,841 --> 00:30:04,052
‏<font color="arabic">والآن أنا أكذب أمام غرفة مليئة بهن.

527
00:30:05,011 --> 00:30:05,970
‏<font color="arabic">"بيكس"، أنا آسف.

528
00:30:06,054 --> 00:30:08,640
‏<font color="arabic">كلا، لا بأس، عليّ أن أذهب،
‏<font color="arabic">أراك قريباً، وداعاً.

529
00:30:09,724 --> 00:30:12,018
‏<font color="arabic">حسناً، وداعاً.

530
00:30:13,394 --> 00:30:17,232
‏<font color="arabic">"جوش"، أنا مبهور، المكان يبدو جميلاً هنا.

531
00:30:17,315 --> 00:30:18,274
‏<font color="arabic">لقد تطلب الكثير من العمل.

532
00:30:18,358 --> 00:30:21,110
‏<font color="arabic">أجل، اتضح لي أن هذا هو
‏<font color="arabic">معنى أن يكون المرء بالغاً، الكثير من العمل.

533
00:30:21,194 --> 00:30:22,946
‏<font color="arabic">إنها تبدو حزينة جداً.

534
00:30:23,655 --> 00:30:27,367
‏<font color="arabic">أريد حقاً أن أفعل شيئاً لطيفاً لأجلها،
‏<font color="arabic">أعني، لقد سمحت لي بالبقاء هنا.

535
00:30:27,450 --> 00:30:30,286
‏<font color="arabic">يمكنك أن تشتري لها بعض الأزهار أو الحلوى.

536
00:30:30,370 --> 00:30:33,998
‏<font color="arabic">لقد رأيت شيئاً على موقع "كويمبل بوب"
‏<font color="arabic">أعتقد أنه سيُعجبها كثيراً.

537
00:30:35,583 --> 00:30:39,128
‏<font color="arabic">حسناً، إنها تحب فصل الخريف،
‏<font color="arabic">ولديهم جداريات في متجر الدهان.

538
00:30:39,212 --> 00:30:40,922
‏<font color="arabic">الأمر سهل جداً، كل ما عليّ أن أفعله

539
00:30:41,005 --> 00:30:44,342
‏<font color="arabic">هو أن أجهز الصورة مسبقاً،
‏<font color="arabic">أقيس وأحفر القياسات على الحائط

540
00:30:44,425 --> 00:30:47,136
‏<font color="arabic">أضع المعجون، أقطع العروق مجدداً،
‏<font color="arabic">أضع الألواح

541
00:30:47,220 --> 00:30:50,181
‏<font color="arabic">أقص الفائض، أزيل المعجون الزائد، وانتهينا.

542
00:30:50,265 --> 00:30:52,058
‏<font color="arabic">"جوش"، لقد تعلمت حديثاً استخدام
‏<font color="arabic">ورق التخزين.

543
00:30:52,141 --> 00:30:54,936
‏<font color="arabic">كلا، أنت مخطئ، حسناً؟ أنا رجل جديد.

544
00:30:55,019 --> 00:30:57,522
‏<font color="arabic">يمكنك فعل أشياء، اسأل "أستريلا".

545
00:31:03,027 --> 00:31:06,155
‏<font color="arabic">في طريقي إلى متجر الدهان،
‏<font color="arabic">سأمر بمتجر الحيوانات الأليفة.

546
00:31:14,664 --> 00:31:17,333
‏<font color="arabic">من المحزن أمر "إلاين بوسلر".

547
00:31:18,543 --> 00:31:20,795
‏<font color="arabic">تعلمون، لم أعتقد حتى أنها ستأتي.

548
00:31:21,170 --> 00:31:26,467
‏<font color="arabic">لدي مَن هو أهم من "بوسلر"، لدي ابنتي...

549
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
‏<font color="arabic">المحامية الكبيرة.

550
00:31:28,469 --> 00:31:29,637
‏<font color="arabic">طبعاً.

551
00:31:34,893 --> 00:31:38,062
‏<font color="arabic">مرحباً بالجميع، أهلاً، مرحباً.

552
00:31:38,146 --> 00:31:42,191
‏<font color="arabic">أنا متحمسة جداً لوجودي هنا في هذا الحدث

553
00:31:42,275 --> 00:31:44,527
‏<font color="arabic">من أجل تكريم أمي.

554
00:31:44,861 --> 00:31:47,864
‏<font color="arabic">أود أن أبدأ الحديث بإخباركم القليل عن نفسي

555
00:31:47,947 --> 00:31:51,200
‏<font color="arabic">وعن التأثير الكبير

556
00:31:51,743 --> 00:31:58,291
‏<font color="arabic">الذي كان لأمي على حياتي ومهنتي.

557
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
‏<font color="arabic">هل تلك...؟

558
00:32:03,630 --> 00:32:07,258
‏<font color="arabic">سيداتي، أنا...سآتي على الفور.

559
00:32:07,342 --> 00:32:08,968
‏<font color="arabic">أرجو أن تعذروني للحظة واحدة.

560
00:32:11,930 --> 00:32:14,265
‏<font color="arabic">ماذا؟ "إلاين بوسلر"، كيف...؟

561
00:32:14,641 --> 00:32:17,852
‏<font color="arabic">لقد اتصلت، وأخبرتها إن لم تأتي،
‏<font color="arabic">سيكون عليك أن تصعدي على المسرح

562
00:32:17,936 --> 00:32:20,563
‏<font color="arabic">وتكذبي وتُضيّعي كل العمل
‏<font color="arabic">الذي أنجزته على نفسك.

563
00:32:20,647 --> 00:32:21,481
‏<font color="arabic">هذا هراء.

564
00:32:21,564 --> 00:32:23,650
‏<font color="arabic">لقد وعدتني بفرصة عمل أخرى تهتم بها شركتها.

565
00:32:23,733 --> 00:32:26,319
‏<font color="arabic">حفل خيري في مدينة "راديو سيتي"
‏<font color="arabic">من أجل نجم إنترنت صاعد.

566
00:32:26,402 --> 00:32:28,196
‏<font color="arabic">والراتب رائع.

567
00:32:28,863 --> 00:32:30,865
‏<font color="arabic">مهلاً، أنت حقاً تعرفين أمي؟

568
00:32:30,949 --> 00:32:32,575
‏<font color="arabic">بالطبع، "نايومي" اللبيبة.

569
00:32:32,700 --> 00:32:35,370
‏<font color="arabic">إذاً لماذا لم تستجيبي لرسائلها
‏<font color="arabic">أو اتصالاتها؟

570
00:32:35,453 --> 00:32:38,164
‏<font color="arabic">هل سبق أن التقيت بأمك؟ إنها مزعجة للغاية.

571
00:32:38,247 --> 00:32:40,124
‏<font color="arabic">مَن يريد أن يُقدّم لها معروفاً؟

572
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
‏<font color="arabic">هذه نقطة جيدة، أدين لك بواحدة.

573
00:32:45,254 --> 00:32:46,422
‏<font color="arabic">آسفة بشأن ذلك، أيتها السيدات.

574
00:32:46,506 --> 00:32:49,842
‏<font color="arabic">تعلمن، يمكنني أن أقف هنا
‏<font color="arabic">وأتحدث عن نفسي طوال الليل

575
00:32:49,926 --> 00:32:54,180
‏<font color="arabic">لكن ألن تودوا أكثر أن تسمعوا...
‏<font color="arabic">"إلاين بوسلر"؟

576
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
‏<font color="arabic">إنها هنا؟

577
00:32:55,848 --> 00:32:58,643
‏<font color="arabic">- جاءت "إلاين"؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

578
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
‏<font color="arabic">مرحباً بالجميع، سعيدة بوجودي هنا.

579
00:33:04,816 --> 00:33:08,444
‏<font color="arabic">لا يوجد ما أحب أن أفعله
‏<font color="arabic">أكثر من أن أتكلم عن صديقتي العزيزة

580
00:33:08,528 --> 00:33:11,114
‏<font color="arabic">المقربة الخاصة "نايومي".

581
00:33:11,197 --> 00:33:13,032
‏<font color="arabic">تعالي إلى هنا، "نايومي".

582
00:33:16,244 --> 00:33:18,955
‏<font color="arabic">تعلمن، عندما راسلتني "نايومي"
‏<font color="arabic">وطلبت مني أن أتحدث عنها الليلة

583
00:33:19,038 --> 00:33:21,290
‏<font color="arabic">كان جوابي الإيجاب بشكل أوتوماتيكي

584
00:33:21,374 --> 00:33:25,628
‏<font color="arabic">لأن فتيات مخيم "فيتش"
‏<font color="arabic">موجودات دائماً للمساعدة.

585
00:33:25,712 --> 00:33:27,213
‏<font color="arabic">"إلاين"، أنا سعيدة جداً لرؤيتك.

586
00:33:27,296 --> 00:33:28,214
‏<font color="arabic">- شكراً لمجيئك.
‏<font color="arabic">- بالطبع.

587
00:33:28,297 --> 00:33:29,132
‏<font color="arabic">هل سنغني الأغنية؟

588
00:33:29,215 --> 00:33:31,801
‏<font color="arabic">بالتأكيد سنغني الأغنية اللعينة.

589
00:33:31,884 --> 00:33:33,594
‏<font color="arabic">أجل، أنت جاهزة؟

590
00:33:34,929 --> 00:33:39,392
‏<font color="arabic">"لو احتجت مساعدة بعد 50 سنة"

591
00:33:39,475 --> 00:33:42,270
‏<font color="arabic">"فقط اتصلي بفتاة مخيم (فيتش)"

592
00:33:42,353 --> 00:33:44,856
‏<font color="arabic">"إن كنت تبكين ومكياجك يزول"

593
00:33:44,939 --> 00:33:47,859
‏<font color="arabic">"فقط اتصلي بفتاة مخيم (فيتش)"

594
00:33:47,942 --> 00:33:50,153
‏<font color="arabic">- "مهما كانت المشكلة"
‏<font color="arabic">- "ستأتي حاملة المنديل"

595
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
‏<font color="arabic">"إنها تبقيها في حقيبتها (برادا)"

596
00:33:52,697 --> 00:33:55,324
‏<font color="arabic">- "حتى لو أردت أن تصرخي"
‏<font color="arabic">- "أو كنت تحتاجين كريم للتجاعيد"

597
00:33:55,408 --> 00:33:58,244
‏<font color="arabic">"إنها تبقيه كذلك في حقيبتها (برادا)"

598
00:33:58,327 --> 00:34:03,458
‏<font color="arabic">"لو احتجت مساعدة بعد 50 سنة
‏<font color="arabic">فقط اتصلي بفتاة مخيم (فيتش)"

599
00:34:03,541 --> 00:34:06,210
‏<font color="arabic">"لو شعرت يوماً بالعجز بسبب أسوأ مخاوفك"

600
00:34:06,294 --> 00:34:08,588
‏<font color="arabic">"فقط اتصلي بفتاة مخيم (فيتش)"

601
00:34:08,921 --> 00:34:11,591
‏<font color="arabic">- "إن تم تكريمك بمناسبة الـ(ميتزفه)"
‏<font color="arabic">- "فقط اتصلي بفتاة مخيم (فيتش)"

602
00:34:11,674 --> 00:34:14,510
‏<font color="arabic">- "إن كانت مشهورة وبعيدة عنك"
‏<font color="arabic">- "تواصلي مع مساعدتها"

603
00:34:14,594 --> 00:34:17,346
‏<font color="arabic">"وإن لم تستطيعي أن تصلي إليها"

604
00:34:17,430 --> 00:34:20,016
‏<font color="arabic">"اطلبي من صديقة ابنتك الغريبة أن تذكرها"

605
00:34:20,558 --> 00:34:24,687
‏<font color="arabic">"أنك عندما تكونين في ورطة"

606
00:34:24,771 --> 00:34:26,814
‏<font color="arabic">"سنرد عليك لأننا دائماً هنا للمساعدة"

607
00:34:26,898 --> 00:34:29,609
‏<font color="arabic">"أنا سعيدة جداً لأنني التقيت بك هنا
‏<font color="arabic">في مخيم (فيتش) الفاخر"

608
00:34:29,692 --> 00:34:32,487
‏<font color="arabic">"إن احتجت إليّ،
‏<font color="arabic">سآتي راكضة لأن والدينا صرفوا المال"

609
00:34:32,570 --> 00:34:38,826
‏<font color="arabic">"ليجعلوا منا فتيات مخيم (فيتش)"

610
00:34:39,285 --> 00:34:42,163
‏<font color="arabic">- "والدي مصرفي"
‏<font color="arabic">- "والدي طبيب أسنان"

611
00:34:45,249 --> 00:34:48,044
‏<font color="arabic">عجباً، هذه الأغنية حرفية مع الوضع هنا.

612
00:34:53,299 --> 00:34:56,803
‏<font color="arabic">إذاً، بعد أغنية المخيم،
‏<font color="arabic">هل أخبرت الجميع عن الحقيقة؟

613
00:34:57,678 --> 00:34:58,513
‏<font color="arabic">كلا.

614
00:34:59,847 --> 00:35:03,434
‏<font color="arabic">لا أحد، لقد فكرت بالأمر، بعدها عرفت.

615
00:35:04,268 --> 00:35:07,021
‏<font color="arabic">لا أحتاج أن أخبر الجميع بكل شيء
‏<font color="arabic">طوال الوقت.

616
00:35:07,563 --> 00:35:11,275
‏<font color="arabic">أعني، حقاً؟ أن أستخدم صورتي لدى الشرطة
‏<font color="arabic">كصورة لملف تطبيق المواعدة؟

617
00:35:11,359 --> 00:35:12,944
‏<font color="arabic">ما كان ذلك؟

618
00:35:13,486 --> 00:35:16,197
‏<font color="arabic">أعني، لا أحتاج إلى موافقة الآخرين.

619
00:35:16,280 --> 00:35:20,576
‏<font color="arabic">وأنا حقاً لا أحتاج حكم أناس
‏<font color="arabic">لا أهتم حتى بشأنهم.

620
00:35:21,869 --> 00:35:23,204
‏<font color="arabic">أنا أعلم مَن أكون الآن.

621
00:35:23,996 --> 00:35:25,123
‏<font color="arabic">أخيراً.

622
00:35:26,666 --> 00:35:29,961
‏<font color="arabic">هذا الشعور محرر جداً، سأفتح الباب.

623
00:35:34,632 --> 00:35:36,425
‏<font color="arabic">- أمي؟
‏<font color="arabic">- لقد هزمنا الجميع، صحيح؟

624
00:35:36,509 --> 00:35:39,554
‏<font color="arabic">مرحباً، "فالنسيا" وحبيبتها،
‏<font color="arabic">عجباً، كم أنت ظريفة.

625
00:35:39,846 --> 00:35:42,682
‏<font color="arabic">مثل شعرك، نحن أصدقاء الآن.

626
00:35:42,807 --> 00:35:43,933
‏<font color="arabic">حسناً، أنا...

627
00:35:44,725 --> 00:35:46,060
‏<font color="arabic">أمي، ما الذي تفعلينه هنا؟

628
00:35:46,561 --> 00:35:48,604
‏<font color="arabic">علينا أن نتكلم عن مهنتك في الشركة.

629
00:35:48,688 --> 00:35:50,565
‏<font color="arabic">- ماذا؟ أنا لا أعمل في شركة.
‏<font color="arabic">- لكنك ستفعلين.

630
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
‏<font color="arabic">لقد حددت اتصال اجتماع معهم،
‏<font color="arabic">إنه يُدعى "جبل" شيء الآن.

631
00:35:54,318 --> 00:35:58,156
‏<font color="arabic">بأية حال، تواصلت مع الشريك الأقدم،
‏<font color="arabic">"بيرت باتنوايزر"، رجل لطيف.

632
00:35:58,406 --> 00:36:00,199
‏<font color="arabic">أخبرني عن أخواته السبعة المتوفات.

633
00:36:00,283 --> 00:36:01,659
‏<font color="arabic">مهلاً، أمي، ماذا فعلت؟

634
00:36:01,742 --> 00:36:04,287
‏<font color="arabic">قال أنه سيعيدك إلى العمل
‏<font color="arabic">إن كان هذا ما تريدينه.

635
00:36:04,370 --> 00:36:06,747
‏<font color="arabic">وأنهم قد يستفيدون من وجودك، وثم سألته

636
00:36:06,831 --> 00:36:08,249
‏<font color="arabic">لو تستطيعين أن تكوني شريكة مجدداً، طبعاً.

637
00:36:08,332 --> 00:36:12,253
‏<font color="arabic">- وثم قال تماماً...
‏<font color="arabic">- هذا يكفي! عجباً، هذا يكفي.

638
00:36:17,633 --> 00:36:21,179
‏<font color="arabic">لقد ألقيت نظرة على قضية "حنيفة"
‏<font color="arabic">ولدي بعض الأفكار بشأن ذلك أيضاً.

639
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
‏<font color="arabic">حسناً، مهلاً.

640
00:36:23,347 --> 00:36:25,433
‏<font color="arabic">لماذا تفعل ذلك، كل هذا اللطف؟

641
00:36:25,516 --> 00:36:27,101
‏<font color="arabic">هل هذه خطة أخرى فحسب كي تستعيد "ريبيكا"؟

642
00:36:28,519 --> 00:36:30,938
‏<font color="arabic">- هل هذا ما تظنينه؟
‏<font color="arabic">- هذا ما يعتقده المكتب بأسره

643
00:36:32,148 --> 00:36:33,774
‏<font color="arabic">بالتأكيد.

644
00:36:36,485 --> 00:36:39,906
‏<font color="arabic">ربما بدأ الأمر كذلك،
‏<font color="arabic">عندما افترقنا عن بعضنا للأبد

645
00:36:39,989 --> 00:36:42,950
‏<font color="arabic">قالت بعض الأمور الجارحة عني.

646
00:36:43,034 --> 00:36:45,286
‏<font color="arabic">وكانت صحيحة.

647
00:36:45,369 --> 00:36:46,579
‏<font color="arabic">هي كانت محقة.

648
00:36:48,164 --> 00:36:50,124
‏<font color="arabic">لذا قررت أن أحاول لأكون ألطف.

649
00:36:50,374 --> 00:36:52,877
‏<font color="arabic">لكن صور القرع لا تكفي.

650
00:36:53,628 --> 00:36:57,089
‏<font color="arabic">والآن، أنا أعرف أن هناك ما يمكنني فعله.

651
00:36:58,507 --> 00:36:59,592
‏<font color="arabic">ويعجبني ذلك.

652
00:37:00,509 --> 00:37:01,761
‏<font color="arabic">حسناً.

653
00:37:02,428 --> 00:37:04,639
‏<font color="arabic">حسناً، لقد صدقتك.

654
00:37:05,097 --> 00:37:09,977
‏<font color="arabic">ويبدو أيضاً أن هناك مقداراً صادماً
‏<font color="arabic">من الظلم في النظام العدلي.

655
00:37:10,061 --> 00:37:12,271
‏<font color="arabic">- هل كنت تعلمين ذلك؟
‏<font color="arabic">- كلا، لم أفعل.

656
00:37:13,231 --> 00:37:14,315
‏<font color="arabic">لم يعرف أحد.

657
00:37:14,732 --> 00:37:17,151
‏<font color="arabic">- من الجيد أن اكتشفت ذلك.
‏<font color="arabic">- أجل.

658
00:37:20,696 --> 00:37:22,740
‏<font color="arabic">- أمي، انتهى الأمر.
‏<font color="arabic">- عفواً؟

659
00:37:22,823 --> 00:37:26,494
‏<font color="arabic">انتهى الأمر، "ريبيكا" القديمة
‏<font color="arabic">تركتك تتلاعبين بحياتها.

660
00:37:26,577 --> 00:37:28,663
‏<font color="arabic">لكن ليس بعد الآن، لا أريد رأيك بعد الآن.

661
00:37:28,871 --> 00:37:31,040
‏<font color="arabic">لا أريد رأيك بشأن عملي

662
00:37:31,123 --> 00:37:34,835
‏<font color="arabic">بشأن شعري، ملابسي، أو حتى حياتي، لا شيء.

663
00:37:35,169 --> 00:37:37,463
‏<font color="arabic">كلها ستكون خياراتي.

664
00:37:37,546 --> 00:37:40,883
‏<font color="arabic">وبدءاً من الآن، إنها خارج تغطيتك.

665
00:37:41,384 --> 00:37:45,388
‏<font color="arabic">اتفقنا؟ لذا، يمكننا أن نتراسل،
‏<font color="arabic">يمكننا أن نثرثر، يمكننا أن نتطفل

666
00:37:45,471 --> 00:37:47,723
‏<font color="arabic">يمكننا الخروج لتناول بعض الجبن،
‏<font color="arabic">لكن هذا كل شيء.

667
00:37:48,182 --> 00:37:51,185
‏<font color="arabic">أتمنى لو نستطيع الاختباء في الغرفة
‏<font color="arabic">الأخرى، لكن ليس لدينا غرفة أخرى.

668
00:37:51,269 --> 00:37:53,271
‏<font color="arabic">أنا فخورة جداً بها.

669
00:37:53,354 --> 00:37:56,357
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أنظر لأنني بروتستانت بيضاء،
‏<font color="arabic">لكنني فخورة جداً بها.

670
00:37:56,691 --> 00:37:59,777
‏<font color="arabic">الآن عليك أن تحترميني وتحترمي حدودي

671
00:37:59,860 --> 00:38:02,280
‏<font color="arabic">أو لن تكون لنا علاقة على الإطلاق.

672
00:38:03,906 --> 00:38:05,491
‏<font color="arabic">هل أنا واضحة بكلامي؟

673
00:38:08,369 --> 00:38:09,370
‏<font color="arabic">جداً.

674
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
‏<font color="arabic">مرحباً، لقد عدت من الجحيم اليهودي.

675
00:38:24,468 --> 00:38:27,805
‏<font color="arabic">وهذا لا يعني شيئاً لأن اليهود
‏<font color="arabic">لا يؤمنون بوجود الجحيم...

676
00:38:30,433 --> 00:38:33,185
‏<font color="arabic">انظر إلى هذا، "جوش".

677
00:38:33,519 --> 00:38:34,937
‏<font color="arabic">إنه الخريف.

678
00:38:35,104 --> 00:38:37,315
‏<font color="arabic">يا إلهي، هل فعلت ذلك بنفسك؟

679
00:38:37,398 --> 00:38:40,818
‏<font color="arabic">أريد أن أقول أجل،
‏<font color="arabic">لكنني أعرف أنك تهتمين لأجل الحقيقة

680
00:38:40,901 --> 00:38:43,821
‏<font color="arabic">لذا، الحقيقة هي أن أحدهم ساعدني على ذلك

681
00:38:43,904 --> 00:38:47,116
‏<font color="arabic">بعد أن ألصقت قدمي على الأرض بالخطأ.

682
00:38:47,241 --> 00:38:50,077
‏<font color="arabic">كما أنني قتلت "أستريلا"
‏<font color="arabic">وجلبت واحدة جديدة، أنا آسف جداً.

683
00:38:50,161 --> 00:38:52,663
‏<font color="arabic">لا تقلق بشأن ذلك،
‏<font color="arabic">كما أنها "أستريلا" الرابعة حتى الآن.

684
00:38:52,747 --> 00:38:56,000
‏<font color="arabic">و"هيذر" لا تعرف ذلك ولن تفعل يوماً.

685
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
‏<font color="arabic">أجل.

686
00:38:58,586 --> 00:39:00,212
‏<font color="arabic">رباه.

687
00:39:00,421 --> 00:39:02,256
‏<font color="arabic">يجدر بي أن أذهب.

688
00:39:02,340 --> 00:39:05,009
‏<font color="arabic">عليّ أن أذهب إلى جمعية الشبان المسيحيين
‏<font color="arabic">مبكراً كي أحصل على غرفة، لذا...

689
00:39:05,092 --> 00:39:08,512
‏<font color="arabic">"جوش"، لا تذهب إلى الجمعية، ابقى هنا وحسب.

690
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
‏<font color="arabic">انتقل.

691
00:39:09,972 --> 00:39:12,558
‏<font color="arabic">حقاً؟ نحن؟ شريكان في السكن؟

692
00:39:12,641 --> 00:39:14,894
‏<font color="arabic">أعني، هل تعتقدين أنها فكرة جيدة؟

693
00:39:14,977 --> 00:39:18,356
‏<font color="arabic">أعتقد أن أغلب الناس في العالم
‏<font color="arabic">لن يعتقدوا أنها فكرة جيدة.

694
00:39:18,439 --> 00:39:20,441
‏<font color="arabic">أعني، لا أحد.

695
00:39:20,983 --> 00:39:25,279
‏<font color="arabic">صحيح، لكن أتعلم ماذا؟
‏<font color="arabic">لم أعد أهتم لما يعتقده الناس.

696
00:39:27,156 --> 00:39:28,199
‏<font color="arabic">تباً لهم.

697
00:39:28,407 --> 00:39:31,160
‏<font color="arabic">حسناً إذاً، أود ذلك.

698
00:39:31,243 --> 00:39:32,161
‏<font color="arabic">تم الأمر إذاً.

699
00:39:32,870 --> 00:39:36,957
‏<font color="arabic">حسناً، لدي موعد أستعد لأجله،
‏<font color="arabic">دعنا نرى أين هو المكان.

700
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
‏<font color="arabic">لا.

701
00:39:42,213 --> 00:39:44,131
‏<font color="arabic">ألغى "جيسون" الموعد.

702
00:39:44,673 --> 00:39:46,217
‏<font color="arabic">أعني، لا بأس، يقول أنه مريض

703
00:39:46,300 --> 00:39:50,930
‏<font color="arabic">لكن ألغى قبل الموعد بقليل، لذا هذا يعني...

704
00:39:51,013 --> 00:39:53,057
‏<font color="arabic">آسف، أجل.

705
00:39:53,307 --> 00:39:56,477
‏<font color="arabic">تباً لذلك،
‏<font color="arabic">كنت أتطلع إلى شيء لأفعله الليلة.

706
00:39:57,853 --> 00:39:59,855
‏<font color="arabic">لكن لديك ما تفعلينه بالفعل.

707
00:39:59,939 --> 00:40:00,898
‏<font color="arabic">ما الذي تفعله؟

708
00:40:07,446 --> 00:40:09,407
‏<font color="arabic">يا إلهي، هذا حار جداً.

709
00:40:10,741 --> 00:40:14,870
‏<font color="arabic">هذا لطيف جداً، شكراً لك،
‏<font color="arabic">أحياناً أنسى كم يمكنك أن تكون لطيفاً.

710
00:40:15,079 --> 00:40:17,289
‏<font color="arabic">أجل، أحياناً أنا لست مريعاً جداً.

711
00:40:36,058 --> 00:40:37,059
‏<font color="arabic">"ريبيكا".

712
00:40:39,770 --> 00:40:40,604
‏<font color="arabic">"ريبيكا"؟

713
00:40:42,815 --> 00:40:43,732
‏<font color="arabic">هل سمعت ما قلته؟

714
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
‏<font color="arabic">لم أفعل، أنا آسفة.

715
00:40:46,569 --> 00:40:49,238
‏<font color="arabic">"بولا"، أغرب شيء حدث ليلة أمس.

716
00:40:49,321 --> 00:40:51,365
‏<font color="arabic">- إذاً كنت أنا و"جوش" في المطبخ...
‏<font color="arabic">- ماذا؟

717
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
‏<font color="arabic">"جوش" يعيش معي الآن، بالمناسبة،
‏<font color="arabic">لكن هذا ليس أغرب شيء.

718
00:40:54,160 --> 00:40:55,411
‏<font color="arabic">- ليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- كلا.

719
00:40:55,494 --> 00:40:57,121
‏<font color="arabic">لقد نظرت إليه و...

720
00:40:57,872 --> 00:41:01,750
‏<font color="arabic">بدأت هذه الصور بالظهور

721
00:41:01,834 --> 00:41:04,753
‏<font color="arabic">أمام ناظري، وكان ذلك...

722
00:41:04,837 --> 00:41:07,590
‏<font color="arabic">عزيزتي، أنا آسفة،
‏<font color="arabic">عليك أن تخبريني ذلك لاحقاً.

723
00:41:07,673 --> 00:41:10,134
‏<font color="arabic">لدي و"ناثانيال" جلسة استماع
‏<font color="arabic">من أجل قضية "حنيفة".

724
00:41:11,010 --> 00:41:12,636
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- أجل.

725
00:41:14,638 --> 00:41:16,974
‏<font color="arabic">حسناً، لم يرد مني أن أخبرك

726
00:41:17,308 --> 00:41:19,894
‏<font color="arabic">لكن "ناثانيال" أتى ليساعدني
‏<font color="arabic">ببعض من قضاياك.

727
00:41:20,394 --> 00:41:21,270
‏<font color="arabic">وعليّ أن أقول

728
00:41:21,353 --> 00:41:23,022
‏<font color="arabic">لقد أمضيت الكثير من الوقت برفقته
‏<font color="arabic">في الأيام القليلة الماضية

729
00:41:23,105 --> 00:41:24,940
‏<font color="arabic">وقد أصبح شخصاً مختلفاً تماماً.

730
00:41:25,024 --> 00:41:29,278
‏<font color="arabic">أجل، إنه شخص جيد الآن،
‏<font color="arabic">ويقوم بالأمور الصائبة.

731
00:41:30,196 --> 00:41:31,030
‏<font color="arabic">حقاً؟

732
00:41:40,372 --> 00:41:43,209
‏<font color="arabic">مهلاً، أنت بخير؟

733
00:41:44,418 --> 00:41:46,295
‏<font color="arabic">كلا، "بولا".

734
00:41:47,630 --> 00:41:48,881
‏<font color="arabic">أعتقد أننا في مشكلة.

735
00:42:18,285 --> 00:42:20,162
‏<font color="arabic">ترجمة "هيلانا مسلم"

