﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,589
‏<font color="arabic">"إنها أروع فتاة في العالم"

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
‏<font color="arabic">"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,804
‏<font color="arabic">"إنها هي هنا"

5
00:00:12,887 --> 00:00:15,724
‏<font color="arabic">"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

6
00:00:15,807 --> 00:00:18,143
‏<font color="arabic">"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

7
00:00:18,685 --> 00:00:21,938
‏<font color="arabic">"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

8
00:00:22,021 --> 00:00:25,316
‏<font color="arabic">"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

9
00:00:25,400 --> 00:00:27,777
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

10
00:00:28,695 --> 00:00:31,489
‏<font color="arabic">"إنها فتاة يصعب وصفها"

11
00:00:31,573 --> 00:00:34,868
‏<font color="arabic">"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

12
00:00:35,910 --> 00:00:38,663
‏<font color="arabic">أشتاق لأغنية الافتتاح للموسم الأول.

13
00:00:41,666 --> 00:00:43,543
{\an8}‏<font color="arabic">صباح الخير.

14
00:00:44,461 --> 00:00:46,796
{\an8}‏<font color="arabic">هل هذا خبز مقلي مع البيض؟ لأجلي؟

15
00:00:48,298 --> 00:00:50,717
{\an8}‏<font color="arabic">- شكراً، يا شريك سكني.
‏<font color="arabic">- آمل أنني أحسنت صنعه.

16
00:00:50,800 --> 00:00:51,843
{\an8}‏<font color="arabic">في الواقع...

17
00:00:53,011 --> 00:00:55,013
{\an8}‏<font color="arabic">- مهلاً، هذا حقاً متقن الصنع.
‏<font color="arabic">- أجل!

18
00:00:55,096 --> 00:00:59,017
{\an8}‏<font color="arabic">في العادة، يكون الخبز المقلي بالبيض
‏<font color="arabic">مقرمشاً جداً أو مشبعاً بالماء

19
00:00:59,434 --> 00:01:03,229
{\an8}‏<font color="arabic">لكنك أتقنت تركيبتها اللزجة،
‏<font color="arabic">والطرية المثالية.

20
00:01:06,566 --> 00:01:07,942
‏<font color="arabic">عجباً، ماذا تفعل؟

21
00:01:08,151 --> 00:01:10,445
{\an8}‏<font color="arabic">كنت أتدرب، أشحذ عضلاتي.

22
00:01:10,820 --> 00:01:14,032
{\an8}‏<font color="arabic">حفل لم شمل الثانوية لعشر سنوات
‏<font color="arabic">أصبح قريباً وأنا متحمس.

23
00:01:14,115 --> 00:01:17,285
{\an8}‏<font color="arabic">ربما لم أذكر ذلك لك، لكنني كنت ملك الحفل.

24
00:01:17,911 --> 00:01:20,830
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، أعلم ذلك،
‏<font color="arabic">أعتقد أنك ذكرت ذلك مرة أو مرتين.

25
00:01:20,914 --> 00:01:23,374
‏<font color="arabic">مهلاً، عشر سنوات...
‏<font color="arabic">ألم تتخرج من الثانوية من 12 سنة؟

26
00:01:23,875 --> 00:01:26,544
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، ما حصل هو
‏<font color="arabic">يجدر برئيس الصف التخطيط لهذا

27
00:01:26,628 --> 00:01:28,922
‏<font color="arabic">ورئيس صفنا هو "هكتور".

28
00:01:29,172 --> 00:01:32,091
{\an8}‏<font color="arabic">لا تقل المزيد،
‏<font color="arabic">كلا، المتابعة ليست من طبيعة "هكتور".

29
00:01:32,801 --> 00:01:36,012
{\an8}‏<font color="arabic">بأية حال، "هكتور" هو الرئيس، لكنني الملك.

30
00:01:37,138 --> 00:01:41,684
{\an8}‏<font color="arabic">وأنا جيد في ذلك،
‏<font color="arabic">أثناء حكمي كملك الحفل، كنت الأفضل.

31
00:01:41,976 --> 00:01:43,228
‏<font color="arabic">أصدقك.

32
00:01:43,937 --> 00:01:45,897
{\an8}‏<font color="arabic">"جوش"، هذا لذيذ جداً.

33
00:01:47,899 --> 00:01:49,901
{\an8}‏<font color="arabic">تسبب لي الألبان مشاكل،
‏<font color="arabic">لكن أتعلم ماذا؟ يستحق الأمر.

34
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
‏<font color="arabic">لقد اهتممت بذلك.

35
00:01:51,569 --> 00:01:54,197
{\an8}‏<font color="arabic">معطر الجو وقسم الفنون والنقاهة
‏<font color="arabic">من صحيفة "نيويورك تايمز"

36
00:01:54,280 --> 00:01:56,449
{\an8}‏<font color="arabic">ينتظرانك في الحمام لاحقاً.

37
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
{\an8}‏<font color="arabic">هذا لطيف من قبلك.

38
00:01:59,536 --> 00:02:03,164
{\an8}‏<font color="arabic">شكراً لك، وأيضاً أنا آسفة بشأن
‏<font color="arabic">رائحة المرحاض الكريهة أمس.

39
00:02:03,248 --> 00:02:07,418
{\an8}‏<font color="arabic">لا مشكلة، دمعت عيناي قليلاً،
‏<font color="arabic">لكنني احتجت لبعض البكاء.

40
00:02:09,003 --> 00:02:10,672
‏<font color="arabic">يا رجل، أنت هو الأفضل.

41
00:02:16,010 --> 00:02:16,970
{\an8}‏<font color="arabic">توقفي عن ذلك.

42
00:02:20,181 --> 00:02:24,102
{\an8}‏<font color="arabic">"أي جاي"، هل سبق أن شعرت بالافتتان
‏<font color="arabic">تجاه رجل يمارس الرياضة

43
00:02:24,185 --> 00:02:27,313
‏<font color="arabic">ويُحضر لك فطور بيض بالطريقة اليهودية
‏<font color="arabic">وليس لديه مشكلة مع غائطك؟

44
00:02:27,772 --> 00:02:29,524
‏<font color="arabic">أجل، بالطبع.

45
00:02:30,483 --> 00:02:31,693
‏<font color="arabic">مرحباً، "لينرد".

46
00:02:31,776 --> 00:02:34,279
‏<font color="arabic">إذاً، كيف كان أداؤها؟ كان لعبة "كايلي"
‏<font color="arabic">نهاية هذا الأسبوع، صحيح؟

47
00:02:34,362 --> 00:02:36,823
‏<font color="arabic">لقد سجلت 3 أهداف
‏<font color="arabic">وسينتقلون إلى نهائيات المقاطعة.

48
00:02:36,906 --> 00:02:39,367
{\an8}‏<font color="arabic">أنا لن أفوت ذلك! سأحضر شرائح الليمون.

49
00:02:39,450 --> 00:02:40,577
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً.

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
{\an8}‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

51
00:02:43,705 --> 00:02:47,333
{\an8}‏<font color="arabic">هل ستحضر شرائح الليمون
‏<font color="arabic">إلى مباراة كرة القدم لابنة ذلك الرجل؟

52
00:02:47,417 --> 00:02:50,295
‏<font color="arabic">الرجل الذي لا أعرف عنه سوى
‏<font color="arabic">أنه "ذلك الرجل"؟

53
00:02:50,670 --> 00:02:52,463
{\an8}‏<font color="arabic">دائماً ما تحضرها "نانسي"
‏<font color="arabic">بدرجة حرارة الغرفة.

54
00:02:52,547 --> 00:02:54,257
{\an8}‏<font color="arabic">الجميع يعلم أن عليك أن تقتطعيها
‏<font color="arabic">ثم تبرديها.

55
00:02:55,300 --> 00:02:57,010
‏<font color="arabic">كما أن "لينرد" يعمل بجهد كبير هناك.

56
00:02:57,969 --> 00:03:03,057
‏<font color="arabic">عجباً، أنت تتصرف بـ...
‏<font color="arabic">أعتقد أن الكلمة هي مراعي.

57
00:03:03,516 --> 00:03:05,059
‏<font color="arabic">أو ربما تكون "كريم".

58
00:03:05,894 --> 00:03:07,270
‏<font color="arabic">من الجيد رؤيتك، "ريبيكا".

59
00:03:16,321 --> 00:03:19,699
‏<font color="arabic">- أنت معجبة بـ"ناثانيال".
‏<font color="arabic">- كلا، لست كذلك، اصمت.

60
00:03:19,782 --> 00:03:24,913
‏<font color="arabic">رباه، انتهيت من "ناثانيال"،
‏<font color="arabic">انتهيت من "جوش"، أنا وحدي الآن.

61
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
‏<font color="arabic">"بولا"، علينا أن نتكلم.

62
00:03:28,625 --> 00:03:31,294
‏<font color="arabic">ما زلت أشعر بشيء تجاه "ناثانيال" و"جوش".

63
00:03:31,377 --> 00:03:34,088
‏<font color="arabic">أشعر كما لو أنه الموسم الثاني،
‏<font color="arabic">وأعني بذلك فصل الربيع.

64
00:03:34,172 --> 00:03:35,798
‏<font color="arabic">راسليني بأسرع وقت ممكن.

65
00:03:37,842 --> 00:03:42,347
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً، في قضية "نيكس" ضد "هيدين"،
‏<font color="arabic">أقرت المحكمة العليا أن الطماطم من الفاكهة.

66
00:03:42,931 --> 00:03:46,059
‏<font color="arabic">أيمكنك أن تصدقي هذا؟ "كامالا هير إيس"؟

67
00:03:46,267 --> 00:03:48,436
‏<font color="arabic">رباه، أنت البديل المثالي لـ"برندن".

68
00:03:48,603 --> 00:03:52,106
‏<font color="arabic">مستمعة رائعة، وأنت لم تدمري لي مهبلي.

69
00:03:56,027 --> 00:03:57,445
‏<font color="arabic">"حفل لم شمل 10 سنوات سعيد،
‏<font color="arabic">فريق (البانثرز) لمدرسة (بيزارو) الثانوية"

70
00:04:05,870 --> 00:04:07,914
‏<font color="arabic">أنت هنا! إلى متى ستبقين هنا؟

71
00:04:07,997 --> 00:04:09,249
‏<font color="arabic">حتى نهاية الموسم.

72
00:04:10,291 --> 00:04:13,586
‏<font color="arabic">موسم الأعياد، هذا ما عنيته،
‏<font color="arabic">عيد الشكر، عيد الميلاد.

73
00:04:16,130 --> 00:04:19,133
‏<font color="arabic">- هذه الزينة رائعة.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

74
00:04:19,217 --> 00:04:21,469
‏<font color="arabic">هل هذه لائحة الضيوف؟

75
00:04:22,136 --> 00:04:25,431
‏<font color="arabic">بار للسوشي، هل هذه لائحة الضيوف؟

76
00:04:25,598 --> 00:04:30,144
‏<font color="arabic">وأنا أحب هذه الأضواء،
‏<font color="arabic">إذاً، هل هذه لائحة الضيوف؟

77
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
‏<font color="arabic">عزيزتي، أتريدين أن تلقي نظرة على اللائحة؟

78
00:04:32,522 --> 00:04:33,481
‏<font color="arabic">سأُلقي نظرة.

79
00:04:39,821 --> 00:04:43,700
‏<font color="arabic">- ما الخطب؟ ما هذا الوجه؟
‏<font color="arabic">- أي وجه؟ ليس هناك وجه.

80
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
‏<font color="arabic">هناك وجه حتماً.

81
00:04:49,205 --> 00:04:50,873
‏<font color="arabic">عمل جيد، يا رئيس الصف.

82
00:04:50,957 --> 00:04:53,418
‏<font color="arabic">هذا كل ما أملت أن يكون عليه
‏<font color="arabic">حفل لم شمل السنوات العشر بعد 12 سنة.

83
00:04:54,085 --> 00:04:56,087
‏<font color="arabic">شكراً، الآن بعد أن بدأ حفل لم الشمل

84
00:04:56,170 --> 00:04:59,132
‏<font color="arabic">لقد حققت كل وعود حملتي الانتخابية...

85
00:04:59,716 --> 00:05:01,551
‏<font color="arabic">صنادل يوم الجمعة، قمصان يوم الثلاثاء...

86
00:05:02,260 --> 00:05:03,678
‏<font color="arabic">لم تتمكن من إطالة وقت الغداء.

87
00:05:04,220 --> 00:05:05,722
‏<font color="arabic">كنت بسن الـ17.

88
00:05:05,805 --> 00:05:08,683
‏<font color="arabic">لم أكن أعلم أن مجلس المدرسة
‏<font color="arabic">سيدفنني تحت أكوام من القوانين.

89
00:05:08,766 --> 00:05:10,393
‏<font color="arabic">حسناً.

90
00:05:14,188 --> 00:05:17,108
‏<font color="arabic">حسناً، أنت تشربين كما لو أنك
‏<font color="arabic">على طاولة جراحية للحرب المدنية.

91
00:05:17,191 --> 00:05:20,570
‏<font color="arabic">- جدياً، ما الأمر؟
‏<font color="arabic">- لا شيء.

92
00:05:20,653 --> 00:05:24,615
‏<font color="arabic">أرجوك، حسناً، بالاستناد إلى وجهك
‏<font color="arabic">عندما كنت تنظرين إلى لائحة الضيوف

93
00:05:24,699 --> 00:05:27,910
‏<font color="arabic">تقديري أننا نتعامل مع صديق تحول
‏<font color="arabic">إلى عدو، عدو لدود، أو حبيب سابق.

94
00:05:29,078 --> 00:05:30,705
‏<font color="arabic">إذاً إنه حبيب سابق.

95
00:05:30,788 --> 00:05:34,542
‏<font color="arabic">مهلاً، لكنك واعدت "جوش" طيلة أيام الثانوية

96
00:05:34,625 --> 00:05:35,626
‏<font color="arabic">لقد خنته.

97
00:05:36,711 --> 00:05:41,049
‏<font color="arabic">لقد اهتممت كثيراً لأمر هذا الشخص،
‏<font color="arabic">يا إلهي، كنت تحبينه.

98
00:05:42,216 --> 00:05:44,093
‏<font color="arabic">ولم يعلم أحد بذلك.

99
00:05:44,969 --> 00:05:48,181
‏<font color="arabic">هذا مثير جداً، مهلاً، هل كانت فتاة؟

100
00:05:49,807 --> 00:05:53,686
‏<font color="arabic">لقد كانت أول فتاة،
‏<font color="arabic">مهلاً، هل أتت؟ هل رأيتها؟

101
00:05:54,103 --> 00:05:56,105
‏<font color="arabic">حسناً، هي لم تأتي بعد، لكنها على اللائحة.

102
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
‏<font color="arabic">حسناً، سأهتم بالأمر، سوف أكتشف كل شيء.

103
00:05:59,192 --> 00:06:03,488
‏<font color="arabic">- أنت هي الأسوأ.
‏<font color="arabic">- وهذا هو الأفضل!

104
00:06:03,571 --> 00:06:06,574
‏<font color="arabic">- كيف حالكم يا رفاق؟
‏<font color="arabic">- كيف حالك، "جوش"؟

105
00:06:06,657 --> 00:06:12,497
‏<font color="arabic">مرحباً، "برندن"، "كايل"، "جيسيكا"،
‏<font color="arabic">"كايتلن"، "ماريسا"، "كارلوس"، "زاك".

106
00:06:12,580 --> 00:06:16,334
‏<font color="arabic">- صديقي!
‏<font color="arabic">- "باركر"، "روبرتو"، "أرتشر"، تران".

107
00:06:16,417 --> 00:06:22,006
‏<font color="arabic">"داني"، "لندزي"،
‏<font color="arabic">"كريستن"، "نستور"، أيمي"، "كيلسي".

108
00:06:22,090 --> 00:06:23,424
‏<font color="arabic">"جاكس"، "ماركوس"!

109
00:06:23,591 --> 00:06:27,678
‏<font color="arabic">تبدون جميعاً رائعين!
‏<font color="arabic">بأفضل حالاتكم! وقفة على اليدين!

110
00:06:30,389 --> 00:06:31,265
‏<font color="arabic">أجل!

111
00:06:33,351 --> 00:06:35,436
‏<font color="arabic">وقفة على اليدين في المدخل، جميل.

112
00:06:35,520 --> 00:06:38,106
‏<font color="arabic">سيقوم بكافة التمارين الأخرى في حلول ساعة.

113
00:06:39,148 --> 00:06:40,900
‏<font color="arabic">مرحباً يا رفاق،
‏<font color="arabic">لا أعلم إن رأيتم وقفة اليدين...

114
00:06:40,983 --> 00:06:43,444
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- ...لكن الملك وصل.

115
00:06:45,780 --> 00:06:48,658
‏<font color="arabic">هل أُلقي خطابي الترحيبي الآن
‏<font color="arabic">أم أنتظر قدوم المزيد من الأشخاص؟

116
00:06:48,741 --> 00:06:49,742
‏<font color="arabic">أو ربما أُلقيه مرتين؟

117
00:06:49,826 --> 00:06:50,910
‏<font color="arabic">أنت لن تلقي الخطاب؟

118
00:06:50,993 --> 00:06:53,037
‏<font color="arabic">أنا سأُلقي الخطاب، أنا رئيس الصف.

119
00:06:53,121 --> 00:06:54,580
‏<font color="arabic">وكان الأب "براه" هو نائب الرئيس.

120
00:06:54,664 --> 00:06:57,708
‏<font color="arabic">لذا لو حدث شيء لي
‏<font color="arabic">ولم أتمكن من تأدية واجباتي

121
00:06:57,875 --> 00:06:59,210
‏<font color="arabic">- سيُلقي هو الخطاب.
‏<font color="arabic">- هذه نقطة جيدة.

122
00:07:01,045 --> 00:07:03,798
‏<font color="arabic">ألا تعتقد أن الناس يريدون أن يسمعوا مني
‏<font color="arabic">أكثر منك؟

123
00:07:04,257 --> 00:07:07,385
‏<font color="arabic">الصف بأكمله صوتوا لملك الحفل،
‏<font color="arabic">لأن الجميع حضر الحفل

124
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
‏<font color="arabic">لكن بالكاد صوّت أحد لرئيس الصف

125
00:07:09,053 --> 00:07:12,223
‏<font color="arabic">لأن الانتخابات كانت وقت الغداء
‏<font color="arabic">والتي كانت مدتها 40 دقيقة.

126
00:07:12,557 --> 00:07:15,601
‏<font color="arabic">إن جعلت ساعة الغداء أطول،
‏<font color="arabic">عليك أن تعطي عاملي المطبخ علاوة.

127
00:07:15,685 --> 00:07:17,103
‏<font color="arabic">هذا ليس من ضمن الميزانية.

128
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
‏<font color="arabic">عليك أن تنسى ذلك، اتفقنا؟

129
00:07:26,028 --> 00:07:29,991
‏<font color="arabic">- إنها هنا!
‏<font color="arabic">- رباه، توقفي، لماذا تهتمين؟

130
00:07:30,074 --> 00:07:34,078
‏<font color="arabic">لأن لديك ما يحصل في حفل لم الشمل
‏<font color="arabic">وأنا هنا لأجل ذلك.

131
00:07:34,162 --> 00:07:35,705
‏<font color="arabic">أنا امرأة متزوجة عجوز.

132
00:07:35,788 --> 00:07:38,666
‏<font color="arabic">الجزء المثير والرومانسي من حياتي
‏<font color="arabic">قد انتهى إلى الأبد.

133
00:07:38,875 --> 00:07:40,918
‏<font color="arabic">أنت متزوجة من 5 دقائق.

134
00:07:41,002 --> 00:07:45,089
‏<font color="arabic">أعلم، وأنا سعيدة جداً،
‏<font color="arabic">لكن لا يوجد دراما وأنا أحب الدراما.

135
00:07:45,423 --> 00:07:48,468
‏<font color="arabic">مرحباً بالجميع، لقد أعددت الكعك المملح
‏<font color="arabic">من أجل حفل لم شملكم.

136
00:07:48,551 --> 00:07:50,553
‏<font color="arabic">ألوان المدرسة، عملت بجهد عليها.

137
00:07:50,636 --> 00:07:53,806
‏<font color="arabic">اسمعا يا فتيات، عليّ أن أتحدث إليكما.

138
00:07:53,890 --> 00:07:56,517
‏<font color="arabic">"بولا" غائبة لسبب ما،
‏<font color="arabic">ليس أنكما خياري الثاني طبعاً.

139
00:07:56,851 --> 00:07:58,478
‏<font color="arabic">- أهلاً بعودتك إلى البلدة، بالمناسبة.
‏<font color="arabic">- رائع! أجل.

140
00:07:58,561 --> 00:07:59,854
‏<font color="arabic">يكفي عني، لنتكلم عنك.

141
00:07:59,937 --> 00:08:03,691
‏<font color="arabic">كارثة! لدي مشاعر
‏<font color="arabic">تجاه كل من "ناثانيال" و"جوش"!

142
00:08:04,400 --> 00:08:08,070
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟ علاقة؟ تقبيل؟ لمسات عابرة؟

143
00:08:08,154 --> 00:08:08,988
‏<font color="arabic">لا شيء من ذلك.

144
00:08:09,071 --> 00:08:11,657
‏<font color="arabic">أنا فقط أفكر بتلك الأفكار الرومانسية
‏<font color="arabic">في رأسي

145
00:08:11,741 --> 00:08:13,367
‏<font color="arabic">وثم أهزها لترحل عني.

146
00:08:13,534 --> 00:08:15,786
‏<font color="arabic">بأية حال، هل أنا...لا أصدق أنني أقول ذلك

147
00:08:15,870 --> 00:08:20,124
‏<font color="arabic">هل من المقدر أن أكون مع "ناثانيال"،
‏<font color="arabic">أو "جوش"؟ أو كلاهما أو لا أحد؟

148
00:08:20,374 --> 00:08:22,126
‏<font color="arabic">- لا أحد.
‏<font color="arabic">- صحيح، بالطبع.

149
00:08:22,210 --> 00:08:25,963
‏<font color="arabic">لأن فكرة أن أكون مقدرة لأحد
‏<font color="arabic">في كذبة فبركتها لنا الثقافة الغربية.

150
00:08:26,047 --> 00:08:28,883
‏<font color="arabic">كلا، من المقدر أن تكوني مع "غريغ".

151
00:08:29,050 --> 00:08:30,885
‏<font color="arabic">مهلاً، أنت تعتقدين ذلك؟
‏<font color="arabic">أنا أعتقد ذلك تماماً.

152
00:08:30,968 --> 00:08:33,179
‏<font color="arabic">الجميع يعتقد ذلك.

153
00:08:35,890 --> 00:08:38,601
‏<font color="arabic">عفواً، هل قلتما "غريغ"؟

154
00:08:38,851 --> 00:08:41,437
‏<font color="arabic">"غريغ" منذ سنتين ماضيتين،
‏<font color="arabic">الذي لم نراه جميعاً

155
00:08:41,521 --> 00:08:43,689
‏<font color="arabic">والذي لا نتكلم عنه أبداً،
‏<font color="arabic">تقصدان "غريغ" ذاك؟

156
00:08:44,065 --> 00:08:45,775
‏<font color="arabic">يا رفاق، هذا جنوني.

157
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
‏<font color="arabic">دعونا لا ننسى أنني عاشرته والده.

158
00:08:49,779 --> 00:08:51,614
‏<font color="arabic">يا رفاق، لست على تواصل مع "غريغ".

159
00:08:51,697 --> 00:08:55,326
‏<font color="arabic">علاقتنا كانت مريعة وسامة،
‏<font color="arabic">نحن لم نتفاهم يوماً.

160
00:08:55,409 --> 00:08:57,995
‏<font color="arabic">كنا نتشاجر طوال الوقت،
‏<font color="arabic">لا أعتقد حتى أنه ظن أنني جميلة.

161
00:08:58,079 --> 00:09:01,499
‏<font color="arabic">كان لئيماً معي معظم الوقت
‏<font color="arabic">وكره نفسه لأنه اهتم بأمري.

162
00:09:01,582 --> 00:09:03,668
‏<font color="arabic">كما أن لدى "غريغ" حبيبة الآن

163
00:09:03,751 --> 00:09:06,337
‏<font color="arabic">وأنا أعلم ذلك لأنني، مرة أخرى،
‏<font color="arabic">عاشرت والده.

164
00:09:06,420 --> 00:09:08,256
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- لكنك ما زلت تفكرين بـ"غريغ".

165
00:09:08,339 --> 00:09:12,260
‏<font color="arabic">حسناً، اسمعا، الطريقة الوحيدة

166
00:09:12,343 --> 00:09:15,888
‏<font color="arabic">أن أكون مقدرة لأكون مع "غريغ" هي

167
00:09:15,972 --> 00:09:20,393
‏<font color="arabic">لو كنا في عالم بديل متوازي غريب

168
00:09:20,476 --> 00:09:22,645
‏<font color="arabic">حيث يكون شخصاً مختلفاً بالكامل.

169
00:09:22,728 --> 00:09:24,230
‏<font color="arabic">- مرحباً يا رفاق.
‏<font color="arabic">- "غريغ"!

170
00:09:24,313 --> 00:09:27,358
‏<font color="arabic">- "غريغ"!
‏<font color="arabic">- مرحباً بصديقي.

171
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
‏<font color="arabic">- يا إلهي!
‏<font color="arabic">- يا إلهي!

172
00:09:28,859 --> 00:09:30,903
‏<font color="arabic">"غريغ" هنا؟

173
00:09:31,028 --> 00:09:33,364
‏<font color="arabic">مهلاً، أين هو "غريغ"؟ لا أراه.

174
00:09:34,657 --> 00:09:37,368
‏<font color="arabic">ماذا؟ إنه هناك.

175
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
‏<font color="arabic">هذا ليس "غريغ"، هذا شخص مختلف بالكامل.

176
00:09:41,998 --> 00:09:47,253
‏<font color="arabic">- مَن...
‏<font color="arabic">- صحيح؟

177
00:09:52,133 --> 00:09:53,426
‏<font color="arabic">- "سيرانو".
‏<font color="arabic">- مرحباً.

178
00:09:53,509 --> 00:09:55,219
‏<font color="arabic">لقد تمكنت من الحضور، لا أصدق أنك هنا.

179
00:09:55,303 --> 00:09:57,805
‏<font color="arabic">أجل، لقد طرت طوال الطريق
‏<font color="arabic">من "أتلانتا" لأجل هذا؟

180
00:09:57,888 --> 00:09:59,473
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟ هل تم طردك من مدرسة الأعمال؟

181
00:09:59,599 --> 00:10:01,100
‏<font color="arabic">كلا، أنا هنا في عطلة الشتاء.

182
00:10:01,183 --> 00:10:04,770
‏<font color="arabic">لقد عدت في الواقع لبقية الموسم...الأعياد.

183
00:10:04,854 --> 00:10:09,900
‏<font color="arabic">عيد الشكر، عيد الميلاد، رأس السنة،
‏<font color="arabic">والنهائيات عيد الحب.

184
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
‏<font color="arabic">عيد الحب.

185
00:10:11,152 --> 00:10:14,739
‏<font color="arabic">أعتقد أنها النهاية المنطقية
‏<font color="arabic">لموسمنا...من الأعياد.

186
00:10:14,989 --> 00:10:19,952
‏<font color="arabic">- يا رفاق، هذا ليس "غريغ".
‏<font color="arabic">- عدا عن الجزء أنه "غريغ".

187
00:10:21,495 --> 00:10:23,998
‏<font color="arabic">لا يبدو أنه شخص مختلف تماماً لكما؟

188
00:10:24,081 --> 00:10:26,834
‏<font color="arabic">كلا، لكنه حبيبك السابق.

189
00:10:26,959 --> 00:10:31,172
‏<font color="arabic">أنت لم تريه منذ زمن طويل،
‏<font color="arabic">بالطبع يبدو مختلفاً لك.

190
00:10:34,216 --> 00:10:35,509
‏<font color="arabic">ماذا؟

191
00:10:38,054 --> 00:10:40,931
‏<font color="arabic">"ريبيكا" هنا؟ في حفل لم شمل ثانويتنا؟

192
00:10:41,015 --> 00:10:42,975
‏<font color="arabic">أجل، لقد أحضرت بعض الكعك المملح
‏<font color="arabic">من متجرها الخاص.

193
00:10:43,059 --> 00:10:45,144
‏<font color="arabic">يا إلهي، لقد رآني،
‏<font color="arabic">أعتقد أن عليّ الذهاب إلى هناك.

194
00:10:46,687 --> 00:10:48,064
‏<font color="arabic">رباه، هذا سيكون غريباً.

195
00:10:48,481 --> 00:10:50,858
‏<font color="arabic">رباه، هذا سيكون غريباً.

196
00:11:00,284 --> 00:11:03,371
‏<font color="arabic">- مرحباً، أهلاً بك.
‏<font color="arabic">- مرحباً، أهلاً بك.

197
00:11:06,624 --> 00:11:10,836
‏<font color="arabic">"هكتور"، ربما علينا أن نذهب
‏<font color="arabic">إلى منضدة السوشي لأنها هناك في الخلف؟

198
00:11:12,004 --> 00:11:15,049
‏<font color="arabic">إذاً، كيف حالك؟ ما أخبارك؟

199
00:11:15,674 --> 00:11:17,385
‏<font color="arabic">رباه، لا أعلم حتى كيف أُجيب على ذلك.

200
00:11:17,468 --> 00:11:20,012
‏<font color="arabic">- صحيح.
‏<font color="arabic">- إنها قصة طويلة.

201
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
‏<font color="arabic">لا تأخذ هذا بالطريقة الخطأ، لكن...

202
00:11:22,973 --> 00:11:24,809
‏<font color="arabic">بداية حديث موفقة،
‏<font color="arabic">تؤدي دائماً إلى شيء رائع.

203
00:11:24,892 --> 00:11:29,188
‏<font color="arabic">هذا مضحك، أنت "غريغ"، أنت مضحك،
‏<font color="arabic">لكنك تبدو مختلفاً لي.

204
00:11:29,647 --> 00:11:31,857
‏<font color="arabic">- أعني مختلفاً جداً، أعني...
‏<font color="arabic">- حسناً...

205
00:11:31,941 --> 00:11:35,736
‏<font color="arabic">- أعني حقاً...
‏<font color="arabic">- تعنين مختلفاً جداً؟

206
00:11:35,820 --> 00:11:37,738
‏<font color="arabic">- أجل، أجل يا صاح، صحيح.
‏<font color="arabic">- أجل.

207
00:11:37,863 --> 00:11:40,032
‏<font color="arabic">لا أعلم، لقد مر الكثير من الوقت

208
00:11:40,116 --> 00:11:44,120
‏<font color="arabic">منذ أن رأينا بعض آخر مرة،
‏<font color="arabic">لكن أنا أيضاً لي قصة طويلة.

209
00:11:44,245 --> 00:11:47,957
‏<font color="arabic">- حسناً، لا بد من أنه السبب.
‏<font color="arabic">- أجل.

210
00:11:48,040 --> 00:11:49,667
‏<font color="arabic">تعلم، علينا أن نتحادث ذات يوم.

211
00:11:49,750 --> 00:11:52,169
‏<font color="arabic">حسناً، سأبقى هنا طوال فترة العطلة.

212
00:11:52,420 --> 00:11:54,922
‏<font color="arabic">- إذاً حتى عيد الحب؟
‏<font color="arabic">- أجل، عيد عيد الحب.

213
00:11:55,005 --> 00:11:57,133
‏<font color="arabic">حسناً، جيد، دعنا ندرك ما فاتنا

214
00:11:57,216 --> 00:12:00,010
‏<font color="arabic">ويمكنني أن أكتشف لماذا تبدو مختلفاً جداً.

215
00:12:00,094 --> 00:12:04,849
‏<font color="arabic">ويمكنك أن تدرك ما فاتك معي
‏<font color="arabic">بطريقة عادية خالية من الدراما

216
00:12:04,932 --> 00:12:06,767
‏<font color="arabic">وخالية من الصراخ على بعضنا البعض.

217
00:12:06,851 --> 00:12:08,853
‏<font color="arabic">أجل، يمكننا أن نتعارف أكثر
‏<font color="arabic">على بعضنا مجدداً.

218
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
‏<font color="arabic">- رائع.
‏<font color="arabic">- أجل.

219
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- رائع، أجل.

220
00:12:11,272 --> 00:12:13,149
‏<font color="arabic">"غريغ"، رائع.

221
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
‏<font color="arabic">لا أريد أن أُشغلك،
‏<font color="arabic">إنه حفل لم شملك، لذا اجتمع.

222
00:12:16,068 --> 00:12:17,111
‏<font color="arabic">أجل، حسناً.

223
00:12:19,613 --> 00:12:20,448
‏<font color="arabic">عجباً.

224
00:12:22,992 --> 00:12:25,161
‏<font color="arabic">حسناً، إذاً كان هذا "غريغ"، أرى ذلك الآن.

225
00:12:25,244 --> 00:12:29,206
‏<font color="arabic">يقول أنه يريد أن نتحادث
‏<font color="arabic">بطريقة خالية من الدراما

226
00:12:29,290 --> 00:12:31,459
‏<font color="arabic">وهذا يعني أنه لا يعرف بشأن "ماركو"،
‏<font color="arabic">على ما أعتقد.

227
00:12:31,917 --> 00:12:34,295
‏<font color="arabic">وهذا يعني أن عليّ أن أخبره، صحيح؟

228
00:12:34,378 --> 00:12:36,213
‏<font color="arabic">سوف يكرهني، لكنه الشيء الصحيح لفعله.

229
00:12:36,297 --> 00:12:39,133
‏<font color="arabic">- هذا سيكون صعباً.
‏<font color="arabic">- أجل، أعلم.

230
00:12:39,216 --> 00:12:42,094
‏<font color="arabic">على الأقل أملك الوقت كي أختار كلماتي بدقة

231
00:12:42,178 --> 00:12:44,138
‏<font color="arabic">وأكتشف ماذا سأقول له.

232
00:12:44,221 --> 00:12:50,561
‏<font color="arabic">- حفل لم شمل الثانوية، لنفعل هذا.
‏<font color="arabic">- مرحباً يا رفاق! حان وقت خطاب الملك.

233
00:12:50,644 --> 00:12:53,230
‏<font color="arabic">ليس الفيلم، لكن ربما سأربح جائزة "أوسكار"!

234
00:12:54,273 --> 00:12:56,233
‏<font color="arabic">أجل، سأذهب.

235
00:12:57,067 --> 00:13:01,238
‏<font color="arabic">مرحباً، تبيّن أنني أكره حفلات لم الشمل،
‏<font color="arabic">تريدين أن نتحادث الآن فحسب؟

236
00:13:01,780 --> 00:13:02,698
‏<font color="arabic">الآن؟

237
00:13:03,157 --> 00:13:06,911
‏<font color="arabic">حسناً، "بانثرز"، لنحتفل!

238
00:13:06,994 --> 00:13:10,873
‏<font color="arabic">- أجل، لنذهب الآن، الآن جيد.
‏<font color="arabic">- "خطاب الملك"؟ لم يشاهده أحد؟

239
00:13:10,956 --> 00:13:12,124
‏<font color="arabic">حسناً.

240
00:13:12,208 --> 00:13:16,879
‏<font color="arabic">لا أحد؟ لم يشاهده أحد؟
‏<font color="arabic">إنه جيد حقاً، حسناً.

241
00:13:16,962 --> 00:13:21,842
‏<font color="arabic">هناك ملك، وهو يتأتئ بكلامه،
‏<font color="arabic">لكن عليه أن يُلقي الخطاب.

242
00:13:22,134 --> 00:13:26,472
‏<font color="arabic">وهناك رجل آخر عجوز،
‏<font color="arabic">وهو يساعده، إنه بريطاني كذلك.

243
00:13:26,555 --> 00:13:29,225
‏<font color="arabic">بالمناسبة، الملك بريطاني وكان يتكلم هكذا

244
00:13:29,308 --> 00:13:31,435
‏<font color="arabic">"لا أستطيع...لا أستطيع الكلام".

245
00:13:31,519 --> 00:13:33,395
‏<font color="arabic">وقال له الرجل العجوز،
‏<font color="arabic">"بلى، يمكنك أن تفعلها".

246
00:13:33,479 --> 00:13:37,858
‏<font color="arabic">لذا يُلقي الخطاب وينجح بذلك.

247
00:13:37,942 --> 00:13:41,654
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- لقد فهمته الآن.

248
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
‏<font color="arabic">نكتة التأتأة تنجح بعد أن نفهم محتوى

249
00:13:43,697 --> 00:13:45,533
‏<font color="arabic">قصة الفيلم بأكمله.

250
00:13:47,535 --> 00:13:50,412
‏<font color="arabic">- ربما عليك أن تخفف الشراب قليلاً.
‏<font color="arabic">- أحتاج أن أشرب.

251
00:13:50,496 --> 00:13:53,457
‏<font color="arabic">أنا منزعج جداً، "جوش" مزعج.

252
00:13:53,541 --> 00:13:57,378
‏<font color="arabic">أنا هو الرئيس،
‏<font color="arabic">يفترض بي أنا أن أُلقي الخطاب.

253
00:13:57,461 --> 00:13:58,420
‏<font color="arabic">حسناً.

254
00:13:59,421 --> 00:14:00,339
‏<font color="arabic">هل هذه هي؟

255
00:14:01,924 --> 00:14:03,884
‏<font color="arabic">- ماذا عن هذه؟
‏<font color="arabic">- توقفي.

256
00:14:04,468 --> 00:14:05,928
‏<font color="arabic">هذه هنا؟

257
00:14:06,971 --> 00:14:08,097
‏<font color="arabic">ماذا عن هذه؟

258
00:14:08,722 --> 00:14:10,891
‏<font color="arabic">هل هذه هي؟ إنها جيدة.

259
00:14:10,975 --> 00:14:13,519
‏<font color="arabic">- يا رجل...
‏<font color="arabic">- "جوش"، أيمكنك أن تسديني خدمة

260
00:14:13,602 --> 00:14:15,896
‏<font color="arabic">وتتوقف عن الكلام عن "الملك"؟

261
00:14:16,313 --> 00:14:19,525
‏<font color="arabic">ماذا؟ الجميع يحبون ذلك،
‏<font color="arabic">الجميع يستمتعون بوقتهم.

262
00:14:19,608 --> 00:14:22,111
‏<font color="arabic">أعني، نحن ننتظر هذه اللحظة منذ 12 سنة

263
00:14:22,194 --> 00:14:25,614
‏<font color="arabic">لكنني لم أرد أن أقول شيئاً،
‏<font color="arabic">يجدر بها أن تكون عشرة، صحيح؟

264
00:14:25,698 --> 00:14:27,199
‏<font color="arabic">لم ترد أن تقول شيئاً؟ لقد فعلت للتو!

265
00:14:27,283 --> 00:14:29,869
‏<font color="arabic">حسناً، لنهدأ جميعنا.

266
00:14:30,369 --> 00:14:33,998
‏<font color="arabic">"هكتور"، أنت تفعل هذا حقاً؟
‏<font color="arabic">أنت تتحدى الملك؟

267
00:14:34,081 --> 00:14:36,041
‏<font color="arabic">- ويلاه، ها نحن ذا.
‏<font color="arabic">- لا تتحداني، "تشان".

268
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
‏<font color="arabic">اسمي الملك "تشان" لك!

269
00:14:39,962 --> 00:14:43,090
‏<font color="arabic">- يا إلهي! أنت لست ملك الحفل!
‏<font color="arabic">- وها قد قالها.

270
00:14:44,049 --> 00:14:44,925
‏<font color="arabic">ماذا؟

271
00:14:45,676 --> 00:14:49,930
‏<font color="arabic">- بلى، أنا هو، لقد ربحت.
‏<font color="arabic">- كلا، لم تفعل!

272
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
‏<font color="arabic">الرئيس يُعد الأصوات من أجل ملك الحفل.

273
00:14:52,141 --> 00:14:56,020
‏<font color="arabic">فاز "وايت جوش"، لكنه لم يرد التاج
‏<font color="arabic">لأنه ظن أن الأمر سخيف.

274
00:14:56,103 --> 00:14:57,855
‏<font color="arabic">لذا أعطيناه للمرشح الثاني.

275
00:14:58,939 --> 00:14:59,773
‏<font color="arabic">أنت.

276
00:15:01,275 --> 00:15:04,236
‏<font color="arabic">"وايجو"، هل هذا صحيح؟

277
00:15:07,406 --> 00:15:14,038
‏<font color="arabic">كنت أعلم أنك ستستمتع بذلك،
‏<font color="arabic">وقد قمت بعمل جيد.

278
00:15:22,171 --> 00:15:28,928
‏<font color="arabic">أجل، هذه هي قلعتي الملحية.

279
00:15:31,221 --> 00:15:32,431
‏<font color="arabic">"ريبيتزل".

280
00:15:32,681 --> 00:15:36,352
‏<font color="arabic">هذا ذكي، لقد حرفت هاتين الكلمتين معاً؟

281
00:15:36,894 --> 00:15:40,439
‏<font color="arabic">هذا مضحك، هلا عذرتني قليلاً؟
‏<font color="arabic">أنا فقط...سأعود على الفور، سوف...

282
00:15:40,522 --> 00:15:41,732
‏<font color="arabic">- أجل، طبعاً.
‏<font color="arabic">- أجل.

283
00:15:43,275 --> 00:15:46,820
‏<font color="arabic">"بولا"، "غريغ" هنا،
‏<font color="arabic">لقد عاد إلى البلدة، نحن نتسكع سوية.

284
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
‏<font color="arabic">تعتقد "فالنسيا" و"هيذر"
‏<font color="arabic">أنه الشخص المقدر لي.

285
00:15:48,447 --> 00:15:49,782
‏<font color="arabic">أنت لا تعتقدين ذلك، صحيح؟

286
00:15:49,865 --> 00:15:52,910
‏<font color="arabic">بأية حال، سوف أخبره عن "ماركو"،
‏<font color="arabic">أنا خائفة، أحتاج إلى دعم معنوي.

287
00:15:52,993 --> 00:15:56,622
‏<font color="arabic">أيضاً "بولا" إنه يبدو مختلفاً بالكامل
‏<font color="arabic">وهذا ليس منطقياً على الإطلاق.

288
00:15:56,705 --> 00:15:58,540
‏<font color="arabic">حسناً، سأعود إليه الآن، راسليني، حسناً؟

289
00:15:58,624 --> 00:15:59,875
‏<font color="arabic">مستعجل.

290
00:15:59,959 --> 00:16:02,419
‏<font color="arabic">في الختام، سيدتي...

291
00:16:02,503 --> 00:16:04,922
‏<font color="arabic">آسفة، حضرتك...

292
00:16:05,547 --> 00:16:08,342
‏<font color="arabic">أعتقد أن البيانات تدعم نفسها.

293
00:16:09,843 --> 00:16:13,764
‏<font color="arabic">إذاً عليك أن تعملي ليلاً؟
‏<font color="arabic">مجال البريتزل شديد.

294
00:16:13,847 --> 00:16:17,142
‏<font color="arabic">أجل، نحن نخمر العجين،
‏<font color="arabic">نجدل الكعك المملح مسبقاً

295
00:16:17,226 --> 00:16:19,186
‏<font color="arabic">ونحضر النكهات العلوية لليوم التالي.

296
00:16:19,311 --> 00:16:23,065
‏<font color="arabic">وأنت لم تعودي محامية بعد الآن،
‏<font color="arabic">هذا ليس مفاجئاً.

297
00:16:23,148 --> 00:16:27,236
‏<font color="arabic">لم يبدو أنك مستمتعة بعملك
‏<font color="arabic">وأذكر أنك لم تقومي بأي عمل؟

298
00:16:27,319 --> 00:16:29,571
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

299
00:16:30,239 --> 00:16:36,203
‏<font color="arabic">إذاً، لا بد من أن هذا غريب عليك،
‏<font color="arabic">أن تعود إلى البلدة، بعد سنتين؟

300
00:16:36,286 --> 00:16:39,540
‏<font color="arabic">في الواقع، أريد أن أعترف،
‏<font color="arabic">لقد عدت مرات سابقاً.

301
00:16:40,582 --> 00:16:41,417
‏<font color="arabic">فعلت؟

302
00:16:41,500 --> 00:16:44,962
‏<font color="arabic">أجل، ظننت فقط أنه من الأفضل
‏<font color="arabic">لو أننا لم نرى بعضنا.

303
00:16:45,963 --> 00:16:49,591
‏<font color="arabic">إذاً فقد عدت إلى البلدة ولم يخبرني أحد؟

304
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
‏<font color="arabic">ربما طلبت منهم أن لا يفعلوا.

305
00:16:52,136 --> 00:16:53,762
‏<font color="arabic">فعلت، أجل، فعلت.

306
00:16:54,346 --> 00:16:57,433
‏<font color="arabic">اسمع، أعلم الآن الأمور بيننا
‏<font color="arabic">انتهت بشكل سيئ

307
00:16:57,516 --> 00:16:59,643
‏<font color="arabic">لكنني لم أدرك أنك شعرت بالحاجة
‏<font color="arabic">إلى الاختباء مني.

308
00:16:59,727 --> 00:17:03,355
‏<font color="arabic">أنا لم أكن أختبئ منك فعلاً،
‏<font color="arabic">على الرغم من أنه الآن بينما أتكلم

309
00:17:03,439 --> 00:17:05,566
‏<font color="arabic">قصدي يبدو أقرب إلى الاختباء من غيره.

310
00:17:06,275 --> 00:17:10,195
‏<font color="arabic">اسمعي، أنا وأنت مررنا
‏<font color="arabic">بالكثير من المصاعب بيننا، كثيراً.

311
00:17:10,904 --> 00:17:11,822
‏<font color="arabic">أجل.

312
00:17:12,364 --> 00:17:14,992
‏<font color="arabic">لكنني عندما رأيتك الآن، أدركت

313
00:17:15,367 --> 00:17:19,496
‏<font color="arabic">كنا قريبين من بعض، تعلمين؟
‏<font color="arabic">كنا معجبين ببعضنا البعض.

314
00:17:20,414 --> 00:17:21,582
‏<font color="arabic">كنا صديقين.

315
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
‏<font color="arabic">أجل، كنا كذلك.

316
00:17:25,044 --> 00:17:27,129
‏<font color="arabic">وأود حقاً لو أستعيد ذلك معك.

317
00:17:28,297 --> 00:17:30,007
‏<font color="arabic">لكنني أقوم بشيء الآن

318
00:17:30,090 --> 00:17:32,718
‏<font color="arabic">حيث أتحمل مسؤولية كل ما فعلته في حياتي

319
00:17:32,801 --> 00:17:37,097
‏<font color="arabic">أكمل كل ما بدأت، أتصالح مع الأشخاص
‏<font color="arabic">الذين أسأت إليهم.

320
00:17:38,223 --> 00:17:42,519
‏<font color="arabic">ومجدداً، أود حقاً أن أكون صديقتك
‏<font color="arabic">من جديد كثيراً

321
00:17:42,603 --> 00:17:44,521
‏<font color="arabic">لكن هناك ما عليّ أن أخبرك به.

322
00:17:44,772 --> 00:17:47,775
‏<font color="arabic">تعلمين ماذا؟ دعينا لا نفعل ذلك.

323
00:17:48,567 --> 00:17:51,070
‏<font color="arabic">دعينا لا نخبر بعضنا بأشياء صعبة.

324
00:17:51,153 --> 00:17:54,073
‏<font color="arabic">لقد مر الكثير من الوقت،
‏<font color="arabic">قلت أنني أبدو مختلفاً لك.

325
00:17:54,907 --> 00:17:57,409
‏<font color="arabic">أنت تفعل، ما زلت أفكر في ذلك، في الواقع.

326
00:17:57,493 --> 00:18:00,245
‏<font color="arabic">إذاً دعينا نمضي للأمام، نبدأ من جديد.

327
00:18:02,122 --> 00:18:05,209
‏<font color="arabic">تعني، أن نتظاهر أننا نلتقي للمرة الأولى؟

328
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
‏<font color="arabic">بالضبط.

329
00:18:06,794 --> 00:18:08,087
‏<font color="arabic">- أنت واثق؟
‏<font color="arabic">- أجل.

330
00:18:08,545 --> 00:18:11,799
‏<font color="arabic">- إذاً صفحة جديدة؟
‏<font color="arabic">- أجل، هذا ما أريده بالضبط.

331
00:18:13,133 --> 00:18:14,301
‏<font color="arabic">حسناً.

332
00:18:16,136 --> 00:18:17,846
‏<font color="arabic">في هذه الحالة إذاً.

333
00:18:20,390 --> 00:18:22,476
‏<font color="arabic">"مرحباً، اسمي (غريغ)،
‏<font color="arabic">مرحباً، اسمي (ريبيكا)"

334
00:18:24,853 --> 00:18:29,942
‏<font color="arabic">"مرحباً، تسعدني مقابلتك
‏<font color="arabic">سبق أن كنت في داخلي"

335
00:18:32,069 --> 00:18:37,282
‏<font color="arabic">"مرحباً، تسعدني مقابلتك لقد فطرت لي قلبي"

336
00:18:39,451 --> 00:18:42,996
‏<font color="arabic">"يسعدني التعرف إليك، أيها الغريب"

337
00:18:43,080 --> 00:18:46,208
‏<font color="arabic">"لقد أمضيت سنوات أُعالج غضبي"

338
00:18:46,291 --> 00:18:50,254
‏<font color="arabic">"ما كنت لأعرف ما أقوله
‏<font color="arabic">للشخص الذي كنت أعرفه"

339
00:18:50,337 --> 00:18:53,006
‏<font color="arabic">"لكن تسعدني مقابلتك"

340
00:18:58,887 --> 00:19:00,305
‏<font color="arabic">سيدتي، خبزك الفرنسي.

341
00:19:02,766 --> 00:19:07,813
‏<font color="arabic">"من المضحك كيف تذكرني بشاب
‏<font color="arabic">كنت أعتقد أنه سام في حياتي"

342
00:19:08,772 --> 00:19:09,731
‏<font color="arabic">أجل.

343
00:19:09,815 --> 00:19:14,611
‏<font color="arabic">"تحت ضوء معين، تبدين مثل
‏<font color="arabic">الفتاة التي ضاجعت صديقي المفضل"

344
00:19:14,695 --> 00:19:17,114
‏<font color="arabic">- تبد مثل سافلة!
‏<font color="arabic">- أجل، كانت كذلك.

345
00:19:17,447 --> 00:19:20,576
‏<font color="arabic">"لقد تقابلنا سابقاً لكنني لا أذكر أين"

346
00:19:20,659 --> 00:19:24,246
‏<font color="arabic">"ربما كانت المرة التي أكلنا فيها
‏<font color="arabic">البيتزا عاريين؟"

347
00:19:24,329 --> 00:19:27,082
‏<font color="arabic">"صحيح، كانت تلك الليلة جنونية
‏<font color="arabic">أكلت فيها الصلصة عن..."

348
00:19:27,166 --> 00:19:28,917
‏<font color="arabic">- أجل، وقد أحرقني ذلك.
‏<font color="arabic">- مؤلم.

349
00:19:29,001 --> 00:19:31,378
‏<font color="arabic">"تسعدني مقابلتك"

350
00:19:38,385 --> 00:19:42,097
‏<font color="arabic">عفواً، أيمكنني الحصول على ماء،
‏<font color="arabic">أرجوك، سيدي؟

351
00:19:42,181 --> 00:19:46,101
‏<font color="arabic">مرحباً سيدي، أيمكنني الحصول
‏<font color="arabic">على "تيكيلا سانرايز" وماء؟

352
00:19:46,185 --> 00:19:47,311
‏<font color="arabic">- شكراً.
‏<font color="arabic">- أجل.

353
00:19:49,605 --> 00:19:50,522
‏<font color="arabic">شكراً.

354
00:19:51,398 --> 00:19:54,067
‏<font color="arabic">- نخبك.
‏<font color="arabic">- أجل، مرحباً، أنا...

355
00:19:54,151 --> 00:19:55,235
‏<font color="arabic">- مرحباً...
‏<font color="arabic">- أنا...

356
00:19:55,319 --> 00:19:56,653
‏<font color="arabic">هذا أنا.

357
00:19:56,737 --> 00:20:00,741
‏<font color="arabic">"أعني، هل أي أحد نقابله
‏<font color="arabic">يكون جديداً علينا فعلاً؟"

358
00:20:00,824 --> 00:20:04,286
‏<font color="arabic">"جميعنا من الجنس نفسه ولد من رحم"

359
00:20:04,369 --> 00:20:05,871
‏<font color="arabic">"القبلة هي قبلة"

360
00:20:06,413 --> 00:20:07,789
‏<font color="arabic">"لكن لأكون عادلاً"

361
00:20:07,873 --> 00:20:11,877
‏<font color="arabic">"ليس كل يوم يقول لك طبيبك،
‏<font color="arabic">(كيف وصلت الصلصة إلى هنا؟)"

362
00:20:16,673 --> 00:20:21,386
‏<font color="arabic">"مرحباً، تسعدني مقابلتك
‏<font color="arabic">أنت تبدو رائعاً كثيراً"

363
00:20:23,889 --> 00:20:28,810
‏<font color="arabic">"مرحباً، تسعدني مقابلتك
‏<font color="arabic">"أنا بالفعل رائع كثيراً"

364
00:20:31,146 --> 00:20:37,945
‏<font color="arabic">"إن كانت لديك رسالة من شبيهي
‏<font color="arabic">يسعدني أن أبادلك إياها كخدمة"

365
00:20:38,028 --> 00:20:42,032
‏<font color="arabic">- "أخبرها أنني أملك رباط شعرها"
‏<font color="arabic">- "وأنني ما زلت أملك معطفه"

366
00:20:42,115 --> 00:20:44,868
‏<font color="arabic">- "أخبرها أنها تقبل جيداً"
‏<font color="arabic">- "أخبره أنني مصابة بالعقد"

367
00:20:44,952 --> 00:20:45,953
‏<font color="arabic">مؤلم.

368
00:20:46,036 --> 00:20:48,956
‏<font color="arabic">"أخبره أنه من المؤسف أنه كان عليه
‏<font color="arabic">الاختباء"

369
00:20:49,039 --> 00:20:52,876
‏<font color="arabic">"أخبريها أن صلصة (أرابياتا) ليست للداخل"

370
00:20:52,960 --> 00:20:57,214
‏<font color="arabic">- "أخبره أنني آسفة"
‏<font color="arabic">- "أخبرها أنني كذلك"

371
00:21:00,217 --> 00:21:04,763
‏<font color="arabic">"الآن بعد أن اتفقنا على ذلك،
‏<font color="arabic">تسعدني مقابلتك"

372
00:21:06,473 --> 00:21:08,433
‏<font color="arabic">"تسعدني مقابلتك"

373
00:21:10,018 --> 00:21:12,312
‏<font color="arabic">"في كثير من المقابلات الأولية"

374
00:21:13,647 --> 00:21:15,649
‏<font color="arabic">"تسعدني مقابلتك"

375
00:21:22,406 --> 00:21:26,910
‏<font color="arabic">- حسناً، سأخبرك ما حدث.
‏<font color="arabic">- لأنني أتعبتك بشكل باهر؟

376
00:21:26,994 --> 00:21:29,913
‏<font color="arabic">كلا، لأنني ثملة وحزينة
‏<font color="arabic">وأريدك أن تتوقفي عن التعيين إلى النساء.

377
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
‏<font color="arabic">هذا عادل، حسناً، أخبريني، أنا جاهزة.

378
00:21:32,374 --> 00:21:38,338
‏<font color="arabic">"بارت"، ألدينا بعض الفوشار، أم فقط
‏<font color="arabic">هذا الكعك المملح؟ ممتاز، حسناً، هيا.

379
00:21:38,588 --> 00:21:41,216
‏<font color="arabic">في السنة الخيرة، كنت بدأت أكره "جوش"،
‏<font color="arabic">لأنه تعلمين، إنه "جوش".

380
00:21:41,591 --> 00:21:45,512
‏<font color="arabic">ثم، كنت في صف الكيمياء،
‏<font color="arabic">وكان شريكي مثيراً جداً.

381
00:21:46,096 --> 00:21:48,724
‏<font color="arabic">قبل أن ننتبه، كنا نتسلل في الجوار دائماً

382
00:21:48,807 --> 00:21:50,892
‏<font color="arabic">نتقابل ونمضي الوقت، في كل مكان في المدرسة.

383
00:21:51,018 --> 00:21:56,481
‏<font color="arabic">يا إلهي، كان بينكما كيمياء، آسفة، أكملي.

384
00:21:56,565 --> 00:22:00,152
‏<font color="arabic">في النهاية، قال لي شريكي، "أنا أحبك".

385
00:22:00,694 --> 00:22:03,572
‏<font color="arabic">"عليك أن تختاري، أنا أو (جوش)؟"

386
00:22:03,739 --> 00:22:06,658
‏<font color="arabic">- هل هناك ما أكثر إثارة من إنذار نهائي؟
‏<font color="arabic">- أعلم.

387
00:22:06,742 --> 00:22:07,743
‏<font color="arabic">إذاً، ماذا فعلت؟

388
00:22:07,868 --> 00:22:11,955
‏<font color="arabic">في اليوم الأخير من المدرسة،
‏<font color="arabic">كتبت له رسالة، "أختارك أنت".

389
00:22:12,581 --> 00:22:16,126
‏<font color="arabic">"لاقني تحت المدرجات حتى يمكننا
‏<font color="arabic">أن نكتشف ما سنفعله لبقية حياتنا."

390
00:22:16,209 --> 00:22:18,086
‏<font color="arabic">يا إلهي! هذا حماسي جداً!

391
00:22:18,170 --> 00:22:22,466
‏<font color="arabic">لقد حصلت على هذا الوشم على كاحلي،
‏<font color="arabic">"بارت"، أعطني شراب الكرز.

392
00:22:24,468 --> 00:22:26,053
‏<font color="arabic">أجل، "بارت".

393
00:22:27,637 --> 00:22:30,390
‏<font color="arabic">هذا مقزز، هذا مقزز جداً.

394
00:22:30,474 --> 00:22:33,185
‏<font color="arabic">لن أطلبه بعد الآن، إذاً ماذا حدث بعدها؟

395
00:22:33,310 --> 00:22:36,188
‏<font color="arabic">ذهبت إلى الخزائن،
‏<font color="arabic">ووضعت الرسالة في جيب سترة المنتخب

396
00:22:36,271 --> 00:22:37,814
‏<font color="arabic">وانتظرته تحت المدرجات.

397
00:22:37,898 --> 00:22:40,400
‏<font color="arabic">- و؟
‏<font color="arabic">- ولا شيء.

398
00:22:40,942 --> 00:22:42,277
‏<font color="arabic">لم يحضر أبداً، لم نتكلم بعدها.

399
00:22:42,360 --> 00:22:44,112
‏<font color="arabic">انتهت أيام الثانوية، وذهب كل منا في سبيله.

400
00:22:44,654 --> 00:22:47,532
‏<font color="arabic">إلى هذا اليوم، نحاول أن نتجنب بعضنا.

401
00:22:47,616 --> 00:22:53,205
‏<font color="arabic">لا أكثر من مرحباً بيننا،
‏<font color="arabic">وكان هذا هو الشخص الذي أحببته.

402
00:22:53,288 --> 00:22:54,372
‏<font color="arabic">يا إلهي.

403
00:22:54,456 --> 00:22:56,917
‏<font color="arabic">إذاً، ماذا تعتقدين أنه حصل؟ لماذا لم تأتي؟

404
00:22:57,501 --> 00:23:00,712
‏<font color="arabic">لا أعلم، لم أعلم يوماً.

405
00:23:01,004 --> 00:23:03,757
‏<font color="arabic">ما الذي تنتظرينه؟
‏<font color="arabic">عليك أن تتحدثي إليها في الحال.

406
00:23:03,840 --> 00:23:08,637
‏<font color="arabic">- أعطني هذا، أنا أحتاجه الآن.
‏<font color="arabic">- كلا، ما أهمية ذلك؟

407
00:23:09,262 --> 00:23:11,556
‏<font color="arabic">ما أهمية أي شيء بعد الآن؟

408
00:23:17,270 --> 00:23:21,316
‏<font color="arabic">مرحباً، أنت ذلك الشخص
‏<font color="arabic">من مكتب "ريبيكا"، صحيح؟

409
00:23:21,566 --> 00:23:23,235
‏<font color="arabic">أجل، أنا "جورج".

410
00:23:23,318 --> 00:23:26,071
‏<font color="arabic">كما أننا ذهبنا إلى الثانوية ذاتها فعلنا؟

411
00:23:27,823 --> 00:23:29,074
‏<font color="arabic">وهل هؤلاء أقاربك؟

412
00:23:30,200 --> 00:23:32,744
‏<font color="arabic">هل هؤلاء أقاربي؟ أي نوع من الجينات قد...

413
00:23:32,828 --> 00:23:35,080
‏<font color="arabic">كلا، هذا نادي المدرسة للسحر.

414
00:23:35,163 --> 00:23:37,290
‏<font color="arabic">نادي للسحر؟ لم يكن لدينا نادي للسحر.

415
00:23:37,374 --> 00:23:41,378
‏<font color="arabic">بلى لدينا، تعرف على "أبرو كادابرا".

416
00:23:42,003 --> 00:23:44,381
‏<font color="arabic">و"أبرو كاداب فتاة".

417
00:23:44,881 --> 00:23:48,385
‏<font color="arabic">أنا أحب السحر، قمت ببعض الخدع
‏<font color="arabic">هنا وهناك في الثانوية لرفاقي

418
00:23:48,468 --> 00:23:50,637
‏<font color="arabic">لكنهم ضايقوني بسببها.

419
00:23:50,846 --> 00:23:54,307
‏<font color="arabic">لم أكن أعلم أن لدينا نادي للسحر،
‏<font color="arabic">هل يمكنني أن أتسكع معكم؟

420
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
‏<font color="arabic">أنا أعترض، لقد رأينا جميعاً وقفات يديك.

421
00:23:57,686 --> 00:23:59,604
‏<font color="arabic">أنت مشهور، دعنا نحظى بأمرنا الخاص.

422
00:23:59,688 --> 00:24:04,317
‏<font color="arabic">مهلاً، تمهلوا لحظة يا رفاق،
‏<font color="arabic">أنا أعرفه، إنه ليس شاباً سيئاً.

423
00:24:04,401 --> 00:24:08,530
‏<font color="arabic">أيمكننا أن نكسر قواعد الأبراكادابرا
‏<font color="arabic">لهذه المرة فقط؟

424
00:24:10,490 --> 00:24:12,868
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- طبعاً، حسناً.

425
00:24:12,951 --> 00:24:16,329
‏<font color="arabic">أنت معنا،
‏<font color="arabic">إذاً، هذا "ألدين"، "ألديني العظيم".

426
00:24:16,413 --> 00:24:21,334
‏<font color="arabic">وهذه "ليلي"، مساعدة لا أحد،
‏<font color="arabic">وهذا هو "ماجيك مايك".

427
00:24:21,418 --> 00:24:23,795
‏<font color="arabic">اخترت الاسم قبل الفيلم.

428
00:24:24,004 --> 00:24:27,132
‏<font color="arabic">وأنا بالطبع...

429
00:24:29,176 --> 00:24:30,385
‏<font color="arabic">"رايفن".

430
00:24:30,760 --> 00:24:32,304
‏<font color="arabic">أيمكنني الحصول على اسم سحري؟

431
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
‏<font color="arabic">لمَ لا نرى أولاً كيف سيجري هذا، حسناً؟

432
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
‏<font color="arabic">حسناً.

433
00:24:36,266 --> 00:24:38,602
‏<font color="arabic">حسناً، "بولا"، تجاهلي رسالتي الأخيرة،
‏<font color="arabic">تجاهليها، امحيها، انسيها"

434
00:24:38,685 --> 00:24:40,896
‏<font color="arabic">لن أخبره، سآخذ السر معي إلى القبر.

435
00:24:40,979 --> 00:24:43,023
‏<font color="arabic">يريدنا أن نبدأ من جديد؟
‏<font color="arabic">وهذا بالضبط ما سنفعله.

436
00:24:43,106 --> 00:24:45,942
‏<font color="arabic">نحن نحظى بأفضل أوقاتنا،
‏<font color="arabic">حركاتنا أفضل بكثير الآن.

437
00:24:46,026 --> 00:24:48,653
‏<font color="arabic">بالمناسبة، أنت ميتة؟

438
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
‏<font color="arabic">- أكل شيء بخير؟
‏<font color="arabic">- ممتاز.

439
00:24:53,158 --> 00:24:55,452
‏<font color="arabic">إذاً، أعلم أننا قلنا لا تمييز

440
00:24:55,535 --> 00:24:58,997
‏<font color="arabic">لكن هناك شيء من ماضينا غضبت كثيراً بشأنه.

441
00:24:59,873 --> 00:25:01,041
‏<font color="arabic">حقاً؟ ما هو؟

442
00:25:01,124 --> 00:25:04,336
‏<font color="arabic">أجل، قلت مرة أن رئيسك المفضل
‏<font color="arabic">هو "روثفورد بي هايز".

443
00:25:04,419 --> 00:25:06,213
‏<font color="arabic">عليك أن تشرحي لي ذلك.

444
00:25:06,671 --> 00:25:11,134
‏<font color="arabic">صحيح، ماذا، هل أنت تحب "لينكولن"،
‏<font color="arabic">أو "واشنطن"، أحد المعتادين؟

445
00:25:11,218 --> 00:25:14,221
‏<font color="arabic">كلا، الرئيس الأفضل كان "جايمس ك. بوك".

446
00:25:14,512 --> 00:25:17,724
‏<font color="arabic">الرئيس الوحيد الذي قال أنه يحتاج
‏<font color="arabic">أربع سنوات لتحقيق أهدافه

447
00:25:17,807 --> 00:25:20,352
‏<font color="arabic">وقد فعل، ثم لم يترشح من جديد لرئاسة أخرى.

448
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
‏<font color="arabic">حسناً، ما كانت أهدافه؟

449
00:25:24,564 --> 00:25:25,607
‏<font color="arabic">لا أعلم.

450
00:25:26,524 --> 00:25:29,110
‏<font color="arabic">آمل أنها ليست عنصرية،
‏<font color="arabic">لا أعتقد أنها عنصرية.

451
00:25:29,194 --> 00:25:34,741
‏<font color="arabic">اسمعي، المهم أن كان للرجل هدف،
‏<font color="arabic">واسم رائع كذلك، "بوك".

452
00:25:34,824 --> 00:25:38,161
‏<font color="arabic">- هل هو "بوك" أو "بولك"؟
‏<font color="arabic">- أعني، إنه أشبه بكلمة "يوك".

453
00:25:38,495 --> 00:25:40,413
‏<font color="arabic">ظننت أنه بما أنك مالكة متجر كعك مملح،
‏<font color="arabic">قد تعرفين ذلك.

454
00:25:41,539 --> 00:25:43,917
‏<font color="arabic">عجباً، نحن ممتازان في صداقتنا.

455
00:25:44,417 --> 00:25:45,460
‏<font color="arabic">تماماً.

456
00:25:46,211 --> 00:25:50,507
‏<font color="arabic">لكن للأسف، عليّ أن أرحل في الواقع،
‏<font color="arabic">عليّ الذهاب لرؤية أبي.

457
00:25:52,133 --> 00:25:53,343
‏<font color="arabic">أباك؟

458
00:25:53,426 --> 00:25:56,972
‏<font color="arabic">أجل، أبي، "ماركو"، مهلاً، هل تعرفينه؟

459
00:25:57,055 --> 00:25:59,641
‏<font color="arabic">- لا أتذكر.
‏<font color="arabic">- أعني، لا يمكنني أن أتذكر.

460
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
‏<font color="arabic">كلا، كنت لتتذكريه، كان شخصية بحد ذاته.

461
00:26:02,811 --> 00:26:08,483
‏<font color="arabic">كما أنه كان والداً سيئاً، صراحة،
‏<font color="arabic">لكن، لا، إنه يُغيّر من نفسه.

462
00:26:08,566 --> 00:26:11,236
‏<font color="arabic">أنت تعتقدين أنني تغيرت،
‏<font color="arabic">ذلك الرجل في مجال آخر.

463
00:26:11,319 --> 00:26:14,656
‏<font color="arabic">إنه صاحي الآن، يذهب إلى الاجتماعات، مثلي.

464
00:26:15,657 --> 00:26:18,451
‏<font color="arabic">أجل، يبدو أن لدينا الكثير
‏<font color="arabic">من الأمور المشتركة أكثر مما ظننت.

465
00:26:20,578 --> 00:26:22,539
‏<font color="arabic">أمور مشتركة أكثر مما ظننت، هذا مضحك.

466
00:26:22,622 --> 00:26:25,709
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- ليس كذلك، كلا، أكمل.

467
00:26:26,418 --> 00:26:28,211
‏<font color="arabic">أجل، لذا الآن هو في مرحلة التعافي

468
00:26:28,295 --> 00:26:31,256
‏<font color="arabic">حيث يريد أن يزيل الحمل عن نفسه
‏<font color="arabic">من كل الأشياء السيئة التي فعلها.

469
00:26:33,758 --> 00:26:35,677
‏<font color="arabic">- هل هذا مضحك أيضاً؟
‏<font color="arabic">- كلا، أنا آسفة.

470
00:26:35,760 --> 00:26:39,389
‏<font color="arabic">إنه فقط شيء تعلمته في العلاج...
‏<font color="arabic">أضحك لأُظهر مشاعري.

471
00:26:39,472 --> 00:26:41,683
‏<font color="arabic">لذا فأنا تأثرت، تأثرت بذلك، إنه...

472
00:26:43,268 --> 00:26:46,730
‏<font color="arabic">بأي حال، قال أننا نحتاج
‏<font color="arabic">إلى خوض حوار قاسي الليلة

473
00:26:46,813 --> 00:26:49,649
‏<font color="arabic">حيث، لا أعلم، يخبرني أنه قتل أحدهم

474
00:26:49,733 --> 00:26:51,860
‏<font color="arabic">ودفنه في ساحتنا القديمة أو ما شابه.

475
00:26:51,943 --> 00:26:54,863
‏<font color="arabic">أنا واثقة أنه ليس كذلك، أتمنى لو كان كذلك.

476
00:26:54,946 --> 00:26:57,115
‏<font color="arabic">أجل، مهما يكن الأمر، سيكون الأمر مريعاً

477
00:26:57,198 --> 00:26:59,409
‏<font color="arabic">لأن لا أحد فينا سيكون ثملاً.

478
00:27:00,577 --> 00:27:01,828
‏<font color="arabic">هذا مضحك؟

479
00:27:01,995 --> 00:27:06,499
‏<font color="arabic">- بأية حال، علينا أن نتحدث أكثر مجدداً.
‏<font color="arabic">- أجل.

480
00:27:07,167 --> 00:27:09,294
‏<font color="arabic">- بعد أن ترى والدك.
‏<font color="arabic">- حسناً.

481
00:27:09,377 --> 00:27:10,962
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- وداعاً، "ريبيتزل".

482
00:27:11,046 --> 00:27:11,880
‏<font color="arabic">- وداعاً.
‏<font color="arabic">- وداعاً.

483
00:27:14,632 --> 00:27:16,843
‏<font color="arabic">كلا، أصابع الزبدة.

484
00:27:18,303 --> 00:27:19,596
‏<font color="arabic">أيمكنك أن تساعدني؟

485
00:27:30,315 --> 00:27:32,067
‏<font color="arabic">تجاهلي رسالتي الأخيرة، عليّ أن أخبره.

486
00:27:32,150 --> 00:27:34,277
‏<font color="arabic">ليس لدي خيار، "ماركو" سوف يخبره.

487
00:27:34,361 --> 00:27:36,821
‏<font color="arabic">عليه أن يسمع ذلك مني،
‏<font color="arabic">حتى يلومني أنا وليس والده.

488
00:27:36,905 --> 00:27:39,199
‏<font color="arabic">سوف يغضب وسيتحول إلى "غريغ" القديم.

489
00:27:39,282 --> 00:27:40,700
‏<font color="arabic">لذا، أنا على وشك تدمير صداقتي معه

490
00:27:40,784 --> 00:27:42,952
‏<font color="arabic">أيضاً مع أية فرصة أننا مقدر لنا أن نكون.

491
00:27:43,036 --> 00:27:46,122
‏<font color="arabic">ما الذي أتكلم عنه "مقدر لنا"؟
‏<font color="arabic">"غريغ" لديه حبيبة جدية.

492
00:27:46,206 --> 00:27:49,334
‏<font color="arabic">لذا سأخسر صديقاً ظننت بالفعل
‏<font color="arabic">أنني خسرته مسبقاً.

493
00:27:49,417 --> 00:27:52,879
‏<font color="arabic">لا بأس، لدي الكثير من الأصدقاء،
‏<font color="arabic">مثلك، التي لا ترد على رسائلي.

494
00:27:52,962 --> 00:27:54,547
‏<font color="arabic">لماذا تكرهينني؟

495
00:27:58,218 --> 00:28:02,013
‏<font color="arabic">- انظري إلى هذا.
‏<font color="arabic">- رائع.

496
00:28:02,097 --> 00:28:05,475
‏<font color="arabic">انظر إلى أشكال الكعكات المملحة هذه

497
00:28:05,558 --> 00:28:08,770
‏<font color="arabic">التي سنبيعها غداً مع حسم كبير.

498
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
‏<font color="arabic">أجل، تعلمين، حبيبتي...
‏<font color="arabic">أعني السابقة، في الواقع...

499
00:28:11,147 --> 00:28:13,233
‏<font color="arabic">كانت تحب شراء المعجنات مع حسومات.

500
00:28:13,316 --> 00:28:15,944
‏<font color="arabic">لقد أكلت الكثير من الدونات
‏<font color="arabic">عديم الطعم بنفسي.

501
00:28:16,027 --> 00:28:18,655
‏<font color="arabic">آسف، قلت حبيبتك أو حبيبتك السابقة؟
‏<font color="arabic">كنت تقول...

502
00:28:18,738 --> 00:28:21,574
‏<font color="arabic">أجل، كنت أواعد فتاة في "أتلانتا"،
‏<font color="arabic">كانت رائعة جداً.

503
00:28:21,658 --> 00:28:24,744
‏<font color="arabic">شخص رائع جداً، لكنني أدركت في النهاية

504
00:28:24,828 --> 00:28:30,959
‏<font color="arabic">تعلمين، لم أشعر معها كما يجب،
‏<font color="arabic">كما فعلت في السابق.

505
00:28:34,212 --> 00:28:36,548
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- أجل، أعني، هذا منطقي.

506
00:28:37,924 --> 00:28:41,302
‏<font color="arabic">هل سبق أن فكرت في عيدان الكعك المملح؟
‏<font color="arabic">إنها أسهل بكثير.

507
00:28:41,386 --> 00:28:43,722
‏<font color="arabic">أعني، انظري إلى هذه، انتهت.

508
00:28:44,639 --> 00:28:47,058
‏<font color="arabic">إنها رائعة حقاً.

509
00:28:47,142 --> 00:28:50,270
‏<font color="arabic">"لا بأس، تغيير في الخطة،
‏<font color="arabic">لن أقول له أي شيء."

510
00:28:52,522 --> 00:28:54,566
‏<font color="arabic">هل هذه بطاقتك؟

511
00:28:56,985 --> 00:28:58,695
‏<font color="arabic">هذه؟

512
00:28:58,778 --> 00:28:59,654
‏<font color="arabic">- هذه؟
‏<font color="arabic">- البطاقة الحمراء.

513
00:28:59,738 --> 00:29:00,989
‏<font color="arabic">- هذه.
‏<font color="arabic">- إنها هذه هناك.

514
00:29:01,698 --> 00:29:05,243
‏<font color="arabic">أجل، لقد فعلتها! موهبتي طبيعية.

515
00:29:05,660 --> 00:29:08,163
‏<font color="arabic">لماذا أفكر في هذا الشخص؟

516
00:29:08,246 --> 00:29:10,832
‏<font color="arabic">لا أعلم لكن هذا رومانسي جداً.

517
00:29:10,915 --> 00:29:12,250
‏<font color="arabic">حسناً، جميعاً.

518
00:29:12,751 --> 00:29:16,463
‏<font color="arabic">كنت سأُلقي خطاباً، لكنه أحدهم فعل ذلك.

519
00:29:17,672 --> 00:29:21,551
‏<font color="arabic">لكن لدي أمر آخر أريد أن أقوله
‏<font color="arabic">وهو أمر ممتع لكم يا رفاق.

520
00:29:21,634 --> 00:29:22,886
‏<font color="arabic">ساعتان للغداء؟

521
00:29:24,387 --> 00:29:27,640
‏<font color="arabic">هناك نقابات ولديها قوانينها،
‏<font color="arabic">يمكنني أن أُرسل لكم الروابط الالكترونية.

522
00:29:28,725 --> 00:29:31,102
‏<font color="arabic">ما لدي هو أمر ممتع حقاً.

523
00:29:31,811 --> 00:29:36,065
‏<font color="arabic">عندما تخرجنا، أعطاني المشرف
‏<font color="arabic">الأغراض الضائعة من غرفة الخريجين.

524
00:29:36,149 --> 00:29:39,319
‏<font color="arabic">وكانت...بقيت تقبع
‏<font color="arabic">في صندوق سيارتي منذ حينها.

525
00:29:39,861 --> 00:29:42,697
‏<font color="arabic">مهلاً، أنت تملك أغراضنا منذ 12 سنة؟

526
00:29:43,364 --> 00:29:46,868
‏<font color="arabic">حسناً، دعونا لا نصعب الأمر على "هكتور".

527
00:29:46,951 --> 00:29:51,331
‏<font color="arabic">إذاً ماذا لو كان يحتفظ بأغراضنا
‏<font color="arabic">في صندوق لـ12 سنة؟ هذا ممتع نوعاً ما.

528
00:29:51,706 --> 00:29:54,459
‏<font color="arabic">الأمر أشبه بكبسولة زمنية، صحيح؟

529
00:29:54,542 --> 00:29:58,046
‏<font color="arabic">إنه مليء بتذكارات عاطفية،
‏<font color="arabic">ماذا لديك هناك، "هكتور"؟

530
00:29:58,213 --> 00:30:03,343
‏<font color="arabic">شكراً لك "وايجو"،
‏<font color="arabic">دعوني أرى، مقوم أسنان قديم؟

531
00:30:03,426 --> 00:30:05,053
‏<font color="arabic">شكراً على ذلك، "هكتور"!

532
00:30:05,512 --> 00:30:09,432
‏<font color="arabic">قلادة من القنب؟ جوارب للإصبع؟ "زون"؟

533
00:30:10,725 --> 00:30:12,143
‏<font color="arabic">سأضع هذه الأغراض في سلة المهملات.

534
00:30:12,268 --> 00:30:15,980
‏<font color="arabic">أتمنى لو أنني لم أصوّت لك،
‏<font color="arabic">كان علي أن أصوت لـ"سوزي رينولدز".

535
00:30:16,064 --> 00:30:20,318
‏<font color="arabic">لا بأس! دفع بي ذلك لأوقف تعاطي المخدر،
‏<font color="arabic">ولأصبح سيناتور ولاية.

536
00:30:20,568 --> 00:30:23,446
‏<font color="arabic">حسناً، جميعكم، ركزوا، إليكم شيئاً جيداً.

537
00:30:24,155 --> 00:30:28,326
‏<font color="arabic">- حسناً، سترة المنتخب.
‏<font color="arabic">- سترة منتخب؟

538
00:30:31,412 --> 00:30:36,835
‏<font color="arabic">- "جوزف"، الأب "براه"، هل هذا أنت؟
‏<font color="arabic">- أجل، هذه سترتي!

539
00:30:37,001 --> 00:30:38,837
‏<font color="arabic">ظننت أنني أضعتها
‏<font color="arabic">في اليوم الأخير من المدرسة!

540
00:30:40,296 --> 00:30:43,174
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- كان الأب "براه"؟

541
00:30:43,424 --> 00:30:46,469
‏<font color="arabic">"جوزف"، لم تصله رسالتي قط.

542
00:30:47,387 --> 00:30:53,434
‏<font color="arabic">رسالة حبي كانت في سترته
‏<font color="arabic">في صندوق سيارة "هكتور" لـ12 سنة؟

543
00:30:54,310 --> 00:30:55,645
‏<font color="arabic">"بارت"!

544
00:31:02,527 --> 00:31:05,905
‏<font color="arabic">لم تصله رسالتي قط، لم يعلم أبداً.

545
00:31:05,989 --> 00:31:08,116
‏<font color="arabic">لم يعلم قط كيف شعرت.

546
00:31:08,199 --> 00:31:10,869
‏<font color="arabic">لقد دفعت به إلى أحضان القدير.

547
00:31:10,952 --> 00:31:13,329
‏<font color="arabic">لا أعتقد أن الأمر يجري هكذا.

548
00:31:13,413 --> 00:31:17,458
‏<font color="arabic">كما أن تستخدمي ميولك الجنسية
‏<font color="arabic">لتضيعيني بكلامك؟ خطوة شجاعة.

549
00:31:17,542 --> 00:31:20,920
‏<font color="arabic">ضمائري كانت صحيح، أنت السبب،
‏<font color="arabic">راجعي افتراضاتك.

550
00:31:21,004 --> 00:31:25,383
‏<font color="arabic">هذا مذهل، ظننت أنني لن أراها بعد الآن.

551
00:31:25,466 --> 00:31:26,759
‏<font color="arabic">عليّ أن أستعيد الرسالة، "هيذر".

552
00:31:26,885 --> 00:31:28,887
‏<font color="arabic">لا يمكنه أن يقرأها، سوف يُدمر كل شيء.

553
00:31:28,970 --> 00:31:31,681
‏<font color="arabic">لقد احتاجني الأمر 12 سنة
‏<font color="arabic">وأنا بالكاد تخطيت الأمر.

554
00:31:31,764 --> 00:31:33,975
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أعود إلى ذلك المكان،
‏<font color="arabic">أنا واقعة في حب "بيث"

555
00:31:34,058 --> 00:31:37,312
‏<font color="arabic">ولا يمكنني أن أُدمر مهنة الكاهن
‏<font color="arabic">غير المريب الوحيد الذي أعرفه.

556
00:31:37,395 --> 00:31:40,481
‏<font color="arabic">هيا، دعينا نستعيد هذه الرسالة.

557
00:31:40,648 --> 00:31:44,277
‏<font color="arabic">- يا إلهي، هذه الليلة تتضمن سرقة؟
‏<font color="arabic">- أجل.

558
00:31:44,360 --> 00:31:45,653
‏<font color="arabic">- سوف نقضي عليها بأسلوب "أوشن 8".
‏<font color="arabic">- أجل، حسناً.

559
00:31:45,737 --> 00:31:47,614
‏<font color="arabic">كلا، مهلاً، نحن نعمل على طاقة 2006 الليلة.

560
00:31:47,697 --> 00:31:50,241
‏<font color="arabic">سنعمل بأسلوب "ذا دافنشي كود"!

561
00:31:50,325 --> 00:31:51,576
‏<font color="arabic">"بارت"!

562
00:31:52,493 --> 00:31:54,120
‏<font color="arabic">اسبريسو.

563
00:31:55,038 --> 00:31:56,956
‏<font color="arabic">- طاقمك مذهل.
‏<font color="arabic">- أعلم، صحيح؟

564
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
‏<font color="arabic">قرفة.

565
00:32:00,668 --> 00:32:02,754
‏<font color="arabic">مستحيل! ماذا؟

566
00:32:04,339 --> 00:32:07,634
‏<font color="arabic">يا رجل، لا أصدق أنني لم أعلم
‏<font color="arabic">بوجود هذا النادي في الثانوية.

567
00:32:07,717 --> 00:32:08,551
‏<font color="arabic">أنا أحبكم يا رفاق

568
00:32:08,760 --> 00:32:12,263
‏<font color="arabic">وأمكنني أن أكون "تشانتيني" العظيم سابقاً.

569
00:32:12,347 --> 00:32:14,849
‏<font color="arabic">أين كنتم يا رفاق؟ كنتم تختبئون أو ما شابه.

570
00:32:14,933 --> 00:32:16,017
‏<font color="arabic">لم نكن نختبئ.

571
00:32:16,100 --> 00:32:19,354
‏<font color="arabic">أنت فقط لم تلاحظنا
‏<font color="arabic">لأنك كنت مشغولاً جداً بفعل هذا...

572
00:32:20,605 --> 00:32:21,940
‏<font color="arabic">والقليل من هذا...

573
00:32:23,191 --> 00:32:24,943
‏<font color="arabic">والكثير من هذا...

574
00:32:26,027 --> 00:32:28,821
‏<font color="arabic">رباه، لقد فاتني الكثير أيام الثانوية.

575
00:32:29,822 --> 00:32:31,991
‏<font color="arabic">أجل، فعلت.

576
00:32:38,498 --> 00:32:40,541
‏<font color="arabic">"لم نكن رائعين أيام الثانوية"

577
00:32:40,625 --> 00:32:42,752
‏<font color="arabic">"لكننا احتفلنا، وحان الوقت لتعرف"

578
00:32:42,835 --> 00:32:47,340
‏<font color="arabic">"ما فاتك وأنت مشهور"

579
00:32:47,423 --> 00:32:49,258
‏<font color="arabic">"صحيح، لم نكن رائعين أيام الثانوية"

580
00:32:49,342 --> 00:32:51,678
‏<font color="arabic">"لكننا احتفلنا، وحان الوقت لتعرف"

581
00:32:51,761 --> 00:32:55,890
‏<font color="arabic">"ما فاتك وأنت مشهور"

582
00:32:55,974 --> 00:33:00,186
‏<font color="arabic">"تعرف على فريق الأخبار الصباحية
‏<font color="arabic">"مع ريش الضأن الساخر"

583
00:33:00,269 --> 00:33:02,271
‏<font color="arabic">"كتبوا تقريراً عن فضيحة اختلاس محلية"

584
00:33:02,355 --> 00:33:04,315
‏<font color="arabic">- "إلى أن أجبرهم المدير على التوقف"
‏<font color="arabic">- "خطوة صعبة"

585
00:33:04,399 --> 00:33:06,317
‏<font color="arabic">"صحيح، لم يكونوا رائعين أيام الثانوية"

586
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
‏<font color="arabic">"لكنهم احتفلوا، وحان الوقت لتعرف"

587
00:33:08,736 --> 00:33:12,782
‏<font color="arabic">"ما فاتك وأنت مشهور"

588
00:33:13,658 --> 00:33:17,078
‏<font color="arabic">"ليس جميع الأولاد كانوا رياضيين
‏<font color="arabic">بعض الأولاد انضموا للفرقة الموسيقية"

589
00:33:17,412 --> 00:33:19,998
‏<font color="arabic">"بينما لعبت كل الألعاب المجنسة"

590
00:33:20,081 --> 00:33:21,624
‏<font color="arabic">"اختلطوا جيداً"

591
00:33:21,708 --> 00:33:23,751
‏<font color="arabic">"الرياضات مبالغ في تقديرها"

592
00:33:23,835 --> 00:33:25,670
‏<font color="arabic">"تركتك محمر الوجه"

593
00:33:26,045 --> 00:33:28,256
‏<font color="arabic">"بينما كنت تتزحلق نحو القاعدة الأولى"

594
00:33:28,339 --> 00:33:30,591
‏<font color="arabic">"وصلت الفرقة الموسيقية للقاعدة الثالثة،
‏<font color="arabic">صوت جهير"

595
00:33:32,885 --> 00:33:34,721
‏<font color="arabic">"لم نكن رائعين أيام الثانوية"

596
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
‏<font color="arabic">"لكننا احتفلنا، وحان الوقت لتعرف"

597
00:33:36,931 --> 00:33:41,102
‏<font color="arabic">"ما فاتك وأنت مشهور"

598
00:33:41,477 --> 00:33:45,356
‏<font color="arabic">"من هنا لدينا الفنانين القوطيين
‏<font color="arabic">مجموعة متشابكة ومتماسكة"

599
00:33:45,440 --> 00:33:49,861
‏<font color="arabic">- "بينما كنت ترتدي الكنزات"
‏<font color="arabic">- "كنا نرتدي الأسود"

600
00:33:49,944 --> 00:33:53,698
‏<font color="arabic">- "بينما كنت ترتدي السراويل القصيرة"
‏<font color="arabic">- "كنا نرتدي الأسود"

601
00:33:53,781 --> 00:33:58,453
‏<font color="arabic">- "بينما كنت ترتدي الصنادل"
‏<font color="arabic">- "كنا نرتدي الصنادل السوداء"

602
00:33:58,536 --> 00:34:02,415
‏<font color="arabic">"أكبر شيء فاتك بينما كنت تستمتع بوقتك"

603
00:34:02,832 --> 00:34:06,627
‏<font color="arabic">"هو الشعور بالخجل، البؤس
‏<font color="arabic">والكآبة للمرة الأولى في حياتك"

604
00:34:07,462 --> 00:34:11,174
‏<font color="arabic">"الآن قد تجد ذلك صعباً
‏<font color="arabic">فالبلوغ يصيبك بالألم"

605
00:34:11,257 --> 00:34:15,303
‏<font color="arabic">"بينما الأولاد الحمقى من الثانوية
‏<font color="arabic">جاهزون، (أنا مستعد، ليست بمشكلة)"

606
00:34:16,220 --> 00:34:21,267
‏<font color="arabic">في الواقع، تطلّق والدي
‏<font color="arabic">وأنا في سن الـ14 وهذا دمرني.

607
00:34:21,350 --> 00:34:22,977
‏<font color="arabic">أنا فقط تصرفت بثقة كبيرة كي أغطي

608
00:34:23,061 --> 00:34:25,813
‏<font color="arabic">الكم الهائل من المشاعر
‏<font color="arabic">التي لم أكن جاهزاً لأتعامل معها.

609
00:34:26,564 --> 00:34:28,608
‏<font color="arabic">أنا آسف لأنني سخرت من موسيقاك "سكا".

610
00:34:30,151 --> 00:34:31,319
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لك، "زاك".

611
00:34:31,778 --> 00:34:32,653
‏<font color="arabic">أجل.

612
00:34:33,404 --> 00:34:37,492
‏<font color="arabic">"لم يقل أحد أنك لم تكن رائعاً،
‏<font color="arabic">لكن هل بكيت في ليالي الشعر؟"

613
00:34:37,575 --> 00:34:41,287
‏<font color="arabic">"تعلمنا أن نبكي بينما كنت مشهوراً،
‏<font color="arabic">تعلقنا بمشاعرنا بينما كنت مشهوراً"

614
00:34:41,996 --> 00:34:45,750
‏<font color="arabic">"كنت رائعاً بينما لم نكن
‏<font color="arabic">لكن دوائر تدليكنا كانت مثيرة"

615
00:34:45,833 --> 00:34:50,630
‏<font color="arabic">"دلكنا بعضنا بينما كنت مشهوراً،
‏<font color="arabic">وحصلنا على تدليك بينما كنت مشهوراً"

616
00:34:52,340 --> 00:34:54,050
‏<font color="arabic">هذا شعور جيد.

617
00:34:55,468 --> 00:34:57,345
‏<font color="arabic">وهذا كل ما فاتك.

618
00:35:01,599 --> 00:35:02,558
‏<font color="arabic">انتهى الأمر.

619
00:35:03,559 --> 00:35:05,812
‏<font color="arabic">أجل، لا شيء لنفعله هنا.

620
00:35:09,065 --> 00:35:09,899
‏<font color="arabic">- يجدر بي الذهاب.
‏<font color="arabic">- أجل.

621
00:35:09,982 --> 00:35:11,359
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- أجل.

622
00:35:11,442 --> 00:35:12,735
‏<font color="arabic">- مهلاً.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

623
00:35:14,112 --> 00:35:15,113
‏<font color="arabic">أتسمعين هذا؟

624
00:35:16,114 --> 00:35:16,948
‏<font color="arabic">ماذا؟

625
00:35:17,031 --> 00:35:21,202
‏<font color="arabic">أتسمعين هذه الموسيقى
‏<font color="arabic">المؤسساتية الرهيبة الرائعة؟

626
00:35:23,037 --> 00:35:24,372
‏<font color="arabic">جيدة جداً.

627
00:35:25,790 --> 00:35:27,542
‏<font color="arabic">تعلمين، أنا أُدين لك برقصة.

628
00:35:28,167 --> 00:35:30,962
‏<font color="arabic">عندما ذهبنا إلى ذلك الزفاف سوياً،
‏<font color="arabic">تصرفت بغباء مطلق

629
00:35:31,045 --> 00:35:32,630
‏<font color="arabic">ولم أقبل الرقص معك حتى.

630
00:35:33,047 --> 00:35:35,842
‏<font color="arabic">أجل، هذا صحيح، هذا صحيح بالكامل.

631
00:35:37,093 --> 00:35:38,803
‏<font color="arabic">ما رأيك في إعطائي فرصة ثانية؟

632
00:35:40,263 --> 00:35:42,223
‏<font color="arabic">- على أنغامها؟
‏<font color="arabic">- على أنغامها.

633
00:35:47,812 --> 00:35:50,189
‏<font color="arabic">إنها موسيقى سيئة جداً.

634
00:35:58,990 --> 00:36:01,200
‏<font color="arabic">- حصلت على الطعم.
‏<font color="arabic">- حسناً، لقد تحدثت إلى منسق الأغاني.

635
00:36:01,284 --> 00:36:03,744
‏<font color="arabic">سوف يضع أغنية "مثل دعوة"
‏<font color="arabic">على آلة الكاريوكي.

636
00:36:03,828 --> 00:36:06,372
‏<font color="arabic">إنها أغنية الأب "براه"،
‏<font color="arabic">رأيته يؤديها في الحفلات.

637
00:36:06,455 --> 00:36:08,708
‏<font color="arabic">إنه يعتقد أنها مضحكة أن يؤديها كاهن،
‏<font color="arabic">سوف يقوم على الفور.

638
00:36:08,791 --> 00:36:10,918
‏<font color="arabic">وبينما هو يفعل ذلك، سأستبدل سترته بهذه.

639
00:36:11,002 --> 00:36:12,753
‏<font color="arabic">حسناً، علينا أن نتحرك لأننا لو...

640
00:36:12,837 --> 00:36:16,716
‏<font color="arabic">تباً، لقد أمضينا الكثير من الوقت
‏<font color="arabic">في التخطيط، أنظري.

641
00:36:18,968 --> 00:36:20,428
‏<font color="arabic">تباً.

642
00:36:28,519 --> 00:36:30,688
{\an8}‏<font color="arabic">"(بالا أولا بابا)، نحن نرقص متقاربين جداً.

643
00:36:30,771 --> 00:36:33,566
{\an8}‏<font color="arabic">أعتقد أننا على وشك أن نقبّل بعضنا،
‏<font color="arabic">يا إلهي..."

644
00:36:38,738 --> 00:36:41,365
‏<font color="arabic">"(ريبيكا)"

645
00:36:56,380 --> 00:36:57,840
‏<font color="arabic">خذني إلى مكان ما.

646
00:37:03,012 --> 00:37:05,514
‏<font color="arabic">أنا لن أتركهما بدون أن أتجسس على ذلك.

647
00:37:21,781 --> 00:37:26,744
‏<font color="arabic">- لقد وصلتني رسالتك أخيراً.
‏<font color="arabic">- أجل، وصلت متأخرة جداً.

648
00:37:28,412 --> 00:37:30,748
‏<font color="arabic">قرأتها وشعرت كما أن الوقت لم يمضي.

649
00:37:30,831 --> 00:37:34,543
‏<font color="arabic">- كما لو أنني عدت إلى الثانوية.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

650
00:37:34,627 --> 00:37:37,630
‏<font color="arabic">أجل، كما لو أنني واقف عن خزانتي

651
00:37:37,713 --> 00:37:40,383
‏<font color="arabic">أُشاهد أجمل فتاة رأيتها في حياتي...

652
00:37:41,509 --> 00:37:42,343
‏<font color="arabic">تقبّل "جوش".

653
00:37:42,426 --> 00:37:47,556
‏<font color="arabic">- لكنك كنت أنت، أحببتك أنت.
‏<font color="arabic">- أجل، أعلم ذلك الآن.

654
00:37:48,140 --> 00:37:52,436
‏<font color="arabic">إذاً أين أصبحنا الآن؟ كاهن ومخططة حفلات؟

655
00:37:53,354 --> 00:37:57,942
‏<font color="arabic">أنا في خضم علاقة جدية الآن.

656
00:37:59,443 --> 00:38:02,613
‏<font color="arabic">وأنت كذلك، وأنت تبدين سعيدة.

657
00:38:04,490 --> 00:38:05,658
‏<font color="arabic">سعيدة جداً.

658
00:38:06,993 --> 00:38:08,035
‏<font color="arabic">جيد.

659
00:38:11,956 --> 00:38:13,749
‏<font color="arabic">لقد فاتتنا فرصتنا، "في".

660
00:38:14,500 --> 00:38:17,169
‏<font color="arabic">أجل، أعتقد أننا فعلنا.

661
00:38:17,586 --> 00:38:20,339
‏<font color="arabic">ولا بأس بذلك، لأننا الآن نعلم

662
00:38:20,423 --> 00:38:23,259
‏<font color="arabic">أننا شعرنا بالطريقة نفسها حيال بعضنا البعض

663
00:38:23,342 --> 00:38:25,636
‏<font color="arabic">ويمكننا أخيراً أن نترك اللحظة في الماضي.

664
00:38:28,055 --> 00:38:29,724
‏<font color="arabic">ويا لها من لحظة كانت.

665
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
‏<font color="arabic">كان هذا كل ما أردته.

666
00:38:53,497 --> 00:38:55,082
‏<font color="arabic">لقد مارست الجنس مع والدك.

667
00:38:57,752 --> 00:38:58,961
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- كانت مرة واحدة فقط.

668
00:38:59,837 --> 00:39:04,550
‏<font color="arabic">وكنت قد اتصلت بي وأنت ثمل،
‏<font color="arabic">لا علاقة لذلك بأي شيء...

669
00:39:04,633 --> 00:39:07,219
‏<font color="arabic">كنت في فترة محبطة،
‏<font color="arabic">الفترة الأكثر إحباطاً في حياتي

670
00:39:07,303 --> 00:39:09,138
‏<font color="arabic">لكن هذا ليس عذراً، أنا لا أعذر ما حدث.

671
00:39:10,056 --> 00:39:11,849
‏<font color="arabic">- سوف أتوقف عن الرقص.
‏<font color="arabic">- أجل.

672
00:39:12,600 --> 00:39:14,018
‏<font color="arabic">- أعتقد أن عليّ أن أجلس.
‏<font color="arabic">- أجل.

673
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
‏<font color="arabic">أو ربما أظل واقفاً، في الواقع.

674
00:39:16,520 --> 00:39:19,023
‏<font color="arabic">أو هل لديك مهد أو ربما أرجوحة؟

675
00:39:19,106 --> 00:39:21,067
‏<font color="arabic">كنا في نفس الحانة وقال لي شيئاً لطيفاً.

676
00:39:21,150 --> 00:39:23,986
‏<font color="arabic">وبعدها وجدت نفسي في غرفته
‏<font color="arabic">وكان هناك خزان أكسيجين

677
00:39:24,070 --> 00:39:26,947
‏<font color="arabic">وطيور الماكاو وهذه المرأة، "غلاديس"

678
00:39:27,031 --> 00:39:28,115
‏<font color="arabic">تشخر في الغرفة المجاورة

679
00:39:28,199 --> 00:39:29,658
‏<font color="arabic">- بسبب مشاكل نومها...
‏<font color="arabic">- كلا! لا تفاصيل!

680
00:39:29,742 --> 00:39:33,371
‏<font color="arabic">- أرجوك، لماذا التفاصيل؟
‏<font color="arabic">- آسفة.

681
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
‏<font color="arabic">فقط...

682
00:39:37,458 --> 00:39:38,626
‏<font color="arabic">يمكنك أن تصرخ في وجهي.

683
00:39:39,293 --> 00:39:41,629
‏<font color="arabic">أو يمكنك أن تلكم حائطاً،
‏<font color="arabic">يمكنك أن تلكم أي حائط هنا.

684
00:39:44,173 --> 00:39:45,966
‏<font color="arabic">رباه، أنت لا تقول شيئاً.

685
00:39:47,426 --> 00:39:50,971
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أصدق ذلك.

686
00:39:52,348 --> 00:39:54,725
‏<font color="arabic">لا أصدق أن ذلك حدث، لماذا فعلت ذلك؟

687
00:39:56,894 --> 00:40:00,314
‏<font color="arabic">ولا أصدق أنك أخبرتني.

688
00:40:01,315 --> 00:40:03,150
‏<font color="arabic">احتجت إلى فعل ذلك.

689
00:40:04,777 --> 00:40:06,320
‏<font color="arabic">كان ذلك الصواب لفعله.

690
00:40:07,405 --> 00:40:08,239
‏<font color="arabic">أجل.

691
00:40:13,828 --> 00:40:15,246
‏<font color="arabic">لا بد أن ذلك كان صعباً.

692
00:40:17,706 --> 00:40:19,792
‏<font color="arabic">وهو أمر شجاع، في الواقع.

693
00:40:21,877 --> 00:40:23,421
‏<font color="arabic">مجدداً، "غريغ"، أنا...

694
00:40:25,798 --> 00:40:27,425
‏<font color="arabic">أنا حقاً آسفة.

695
00:40:32,513 --> 00:40:36,392
‏<font color="arabic">تعلمين ماذا؟ تعتقدين أنني تغيرت.

696
00:40:38,561 --> 00:40:39,979
‏<font color="arabic">ربما فعلنا كلانا.

697
00:40:49,738 --> 00:40:53,367
‏<font color="arabic">حسناً، "كامالا"، حان وقت النوم.

698
00:40:54,493 --> 00:40:55,327
‏<font color="arabic">يا إلهي.

699
00:40:58,873 --> 00:41:03,878
‏<font color="arabic">هذه الكثير من الإشعارات،
‏<font color="arabic">وهي كلها من "ريبيكا".

700
00:41:03,961 --> 00:41:07,006
‏<font color="arabic">يا إلهي، إنها تستذكر مشاعرها حيال
‏<font color="arabic">"جوش" و"ناثانيال".

701
00:41:07,214 --> 00:41:08,048
‏<font color="arabic">"كامالا".

702
00:41:09,592 --> 00:41:11,886
‏<font color="arabic">وقد عاد "غريغ"، ماذا؟ تخبره عن "ماركو"؟

703
00:41:11,969 --> 00:41:14,346
‏<font color="arabic">لا، ما تعنين أن "غريغ" يبدو مختلفاً؟

704
00:41:15,556 --> 00:41:17,975
‏<font color="arabic">حسناً، أنت لن تخبريه عن "ماركو"،
‏<font color="arabic">أجل، هذا منطقي.

705
00:41:18,058 --> 00:41:19,602
‏<font color="arabic">بداية جديدة، فكرة جيدة.

706
00:41:19,768 --> 00:41:22,480
‏<font color="arabic">إن كان "ماركو" سيخبره،
‏<font color="arabic">أجل، عليك أن تسبقيه.

707
00:41:22,563 --> 00:41:25,566
‏<font color="arabic">هذا صحيح، لا تملكين الخيار،
‏<font color="arabic">وصحيح، لديه تلك الحبيبة.

708
00:41:25,649 --> 00:41:28,360
‏<font color="arabic">إذاً، أنتما لستما مقدران لبعضكما.

709
00:41:28,444 --> 00:41:31,947
‏<font color="arabic">"أيداً" ماذا؟ أنت لن تخبري "جيم"
‏<font color="arabic">بشأن تغييرك في "المقالي"؟

710
00:41:32,448 --> 00:41:35,326
‏<font color="arabic">أنت ترقصين وعلى وشك أن تقبلا بعض؟

711
00:41:36,452 --> 00:41:39,288
‏<font color="arabic">يا إلهي، ماذا حدث؟ "ريبيكا"، ماذا حدث؟

712
00:41:39,371 --> 00:41:41,123
‏<font color="arabic">"كامالا"، هذا جنوني.

713
00:41:43,542 --> 00:41:47,171
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، فاصلة، راسليني على الفور، نقطة.

714
00:41:47,254 --> 00:41:48,506
‏<font color="arabic">إن لم تفعلي، فاصلة

715
00:41:48,589 --> 00:41:52,176
‏<font color="arabic">سيكون عليّ أن آخذ كل التفاصيل
‏<font color="arabic">عن "مقاليك" من "جيم"، نقطة.

716
00:41:52,259 --> 00:41:53,677
‏<font color="arabic">مهلاً، نقطة.

717
00:42:19,787 --> 00:42:21,705
‏<font color="arabic">ترجمة العناوين "هيلانا مسلم"

