﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
‏<font color="arabic">- في الحلقات السابقة...
‏<font color="arabic">- لقد مارست الجنس مع والدك.

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,714
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- وكنت في أمرّ بفترة سيئة

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,757
‏<font color="arabic">- أكثر من أي فترة في حياتي.
‏<font color="arabic">- لا أصدق أن ذلك حدث.

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,552
‏<font color="arabic">- لماذا فعلت ذلك؟
‏<font color="arabic">- "بيرت" هو المسؤول وانتهى الأمر.

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,763
‏<font color="arabic">أنا أستمتع بوقتي كثيراً هنا،
‏<font color="arabic">لذا قمت ببعض التعديلات.

6
00:00:13,847 --> 00:00:17,183
‏<font color="arabic">ربما قد أجد لك بعض الأشخاص الجيدين،
‏<font color="arabic">مطابق، انظري إلى هذا.

7
00:00:18,143 --> 00:00:21,020
‏<font color="arabic">يا إلهي، إنه "جيسون"!
‏<font color="arabic">خرجت برفقة هذا الشاب سابقاً.

8
00:00:21,104 --> 00:00:23,231
‏<font color="arabic">ما زلت أملك رقمه، ربما أتصل به لاحقاً.

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,108
‏<font color="arabic">سأُخرجك من هنا.

10
00:00:25,191 --> 00:00:27,485
‏<font color="arabic">لعلني أتمكن من ذلك قبل
‏<font color="arabic">أن تقومي بمسرحية "كاتس"!

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
‏<font color="arabic">ما كنت لأمثل "كاتس".

12
00:00:29,654 --> 00:00:31,239
‏<font color="arabic">- علينا أن نمثل "كاتس".
‏<font color="arabic">- "كاتس".

13
00:00:31,322 --> 00:00:33,408
‏<font color="arabic">مذهل! من يكترث إن لم يكن هناك حبكة؟

14
00:00:34,325 --> 00:00:36,828
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

15
00:00:37,579 --> 00:00:39,956
‏<font color="arabic">"إنها أروع فتاة في العالم"

16
00:00:40,040 --> 00:00:42,751
‏<font color="arabic">"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

17
00:00:44,043 --> 00:00:46,171
‏<font color="arabic">"إنها هي هنا"

18
00:00:46,254 --> 00:00:49,090
‏<font color="arabic">"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

19
00:00:49,174 --> 00:00:51,509
‏<font color="arabic">"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

20
00:00:52,093 --> 00:00:55,305
‏<font color="arabic">"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

21
00:00:55,388 --> 00:00:58,641
‏<font color="arabic">"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

22
00:00:58,725 --> 00:01:01,186
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

23
00:01:02,103 --> 00:01:04,898
‏<font color="arabic">"إنها فتاة يصعب وصفها"

24
00:01:04,981 --> 00:01:08,234
‏<font color="arabic">"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

25
00:01:08,318 --> 00:01:10,445
‏<font color="arabic">أنا أواعد عمي.

26
00:01:20,538 --> 00:01:21,873
‏<font color="arabic">"(شي سماش)، أفلام إباحية للنسويين"

27
00:01:21,956 --> 00:01:23,958
‏<font color="arabic">"امرأة بشركاء عدة"

28
00:01:24,459 --> 00:01:25,960
‏<font color="arabic">ها هو ذا.

29
00:01:26,044 --> 00:01:28,463
‏<font color="arabic">نساء يُطالبن بثلاثة شركاء في نفس الوقت

30
00:01:28,546 --> 00:01:30,089
‏<font color="arabic">وهذا حقها.

31
00:01:30,173 --> 00:01:31,758
‏<font color="arabic">عنوان كلاسيكي من موقع "شي سماش".

32
00:01:34,010 --> 00:01:38,598
‏<font color="arabic">"سأُقابلكم جميعاً في الوقت نفسه في غرفتي".

33
00:01:39,057 --> 00:01:40,433
‏<font color="arabic">"هل أنتم موافقون؟"

34
00:01:41,893 --> 00:01:42,852
‏<font color="arabic">أجل.

35
00:01:42,936 --> 00:01:46,064
‏<font color="arabic">سوف تحصل على مرادها
‏<font color="arabic">مع 3 رجال في الوقت نفسه.

36
00:01:46,147 --> 00:01:46,981
‏<font color="arabic">وهذا حقها.

37
00:01:47,065 --> 00:01:51,236
‏<font color="arabic">أحكم عليكم بإمتاعي
‏<font color="arabic">بدون أية فرصة للقذف المبكر.

38
00:01:51,444 --> 00:01:52,403
‏<font color="arabic">أجل.

39
00:01:53,696 --> 00:01:58,743
‏<font color="arabic">سيادتك، سيكون شرفاً لي
‏<font color="arabic">أن أُمتعك بسلوكي الحسن.

40
00:01:58,827 --> 00:02:00,995
‏<font color="arabic">دعينا نراجع قانوني الجزائي.

41
00:02:01,079 --> 00:02:03,706
‏<font color="arabic">أطلب الإذن لمتابعة طلبي.

42
00:02:04,165 --> 00:02:07,001
‏<font color="arabic">أجل، سيكون ذلك رائعاً.

43
00:02:09,295 --> 00:02:11,714
‏<font color="arabic">لقد قطعت علاقتك بي أكثر من مرة،
‏<font color="arabic">انتهيت منك.

44
00:02:12,257 --> 00:02:16,010
‏<font color="arabic">أنا حبيبك السابق وشريكك في السكن،
‏<font color="arabic">كما أنك ترصدتني.

45
00:02:16,094 --> 00:02:17,303
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نكون شيئاً.

46
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
‏<font color="arabic">لقد ضاجعت والدي، لا مجال للعودة من ذلك.

47
00:02:21,391 --> 00:02:23,977
‏<font color="arabic">حسناً، من المعقد جداً
‏<font color="arabic">التخيل مع هؤلاء الشباب.

48
00:02:24,060 --> 00:02:26,479
‏<font color="arabic">كان عليّ أن أختار مبيت المثليات
‏<font color="arabic">بدلاً من ذلك.

49
00:02:27,313 --> 00:02:28,189
‏<font color="arabic">ماذا؟

50
00:02:31,651 --> 00:02:35,780
{\an8}‏<font color="arabic">الليلة على "كي بي يو إكس"،
‏<font color="arabic">الهررة الموحشة تحتاج وادي "سان غابريال".

51
00:02:35,864 --> 00:02:37,699
‏<font color="arabic">قد تبدو ظريفة، لكنها مميتة.

52
00:02:37,782 --> 00:02:40,326
‏<font color="arabic">ما يمكنك أن تفعله كي تحمي أحباءك
‏<font color="arabic">من الحيوانات الأليفة

53
00:02:40,410 --> 00:02:42,912
‏<font color="arabic">من هذه السنوريات الهمجية،
‏<font color="arabic">الليلة عند العاشرة.

54
00:02:43,663 --> 00:02:46,958
‏<font color="arabic">أنا أكره الهررة،
‏<font color="arabic">الحيوانات والمسرحية "كاتس".

55
00:02:47,375 --> 00:02:48,918
‏<font color="arabic">كان هذا فشلاً.

56
00:03:05,059 --> 00:03:09,689
‏<font color="arabic">"عندما يصبح النهار ليلاً والليل ليس نهار"

57
00:03:09,772 --> 00:03:14,193
‏<font color="arabic">"عندها تخرج الهررة لتلعب"

58
00:03:14,277 --> 00:03:18,740
‏<font color="arabic">"أجل، نحن الهررة الموحشة
‏<font color="arabic">نجوب شوارع (ويست كوفينا)"

59
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
‏<font color="arabic">"نغني أغاني عن أنفسنا"

60
00:03:20,992 --> 00:03:23,578
‏<font color="arabic">"على أنغام مسرحيات الثمانينات"

61
00:03:30,960 --> 00:03:36,549
‏<font color="arabic">"أنا الهرة الجائعة لم آكل شيئاً منذ شهور"

62
00:03:36,841 --> 00:03:42,305
‏<font color="arabic">"أنا أجوب الشوارع أبحث عن شيء آكله"

63
00:03:42,388 --> 00:03:44,766
‏<font color="arabic">"تملؤني الرغبة"

64
00:03:44,849 --> 00:03:46,935
‏<font color="arabic">"أحتاج إلى الغذاء"

65
00:03:47,018 --> 00:03:52,190
‏<font color="arabic">"لا تغضبي إن وجدت فتات
‏<font color="arabic">لأنني أحب أن آكل في السرير"

66
00:03:52,273 --> 00:03:55,151
‏<font color="arabic">"أنا هرة صغيرة وحيدة"

67
00:03:55,235 --> 00:03:57,820
‏<font color="arabic">"العبي بفرائي، إنه ناعم كالحرير"

68
00:03:57,904 --> 00:04:02,784
‏<font color="arabic">"ثم أعطني ما أريده حقاً، كوب من حليبك"

69
00:04:03,243 --> 00:04:08,206
‏<font color="arabic">"إنه وقت التذوق، سيدي،
‏<font color="arabic">لا نحتاج المطاردة أو الحديث"

70
00:04:08,498 --> 00:04:14,379
‏<font color="arabic">"أحتاج إلى ملئ جوفي لأنني الهرة الجائعة"

71
00:04:17,966 --> 00:04:21,511
‏<font color="arabic">كان هذا غريباً جداً، ما الذي يعنيه ذلك؟

72
00:04:23,263 --> 00:04:24,639
‏<font color="arabic">أعتقد أنك تعرفين!

73
00:04:28,476 --> 00:04:32,480
‏<font color="arabic">أحتاج إلى المضاجعة، أجل.

74
00:04:33,815 --> 00:04:36,484
{\an8}‏<font color="arabic">شكراً لأنك سمحت لك بالنوم
‏<font color="arabic">في منزلك بينما أكتشف ما يجري.

75
00:04:36,567 --> 00:04:39,237
{\an8}‏<font color="arabic">الوضع غريب قليلاً بيني وبين أبي الآن.

76
00:04:39,320 --> 00:04:42,115
{\an8}‏<font color="arabic">طبعاً، هذا منطقي جداً،
‏<font color="arabic">لقد ضاجع حبيبتك السابقة.

77
00:04:42,198 --> 00:04:44,075
{\an8}‏<font color="arabic">- لا بد من أنه معقد قليلاً.
‏<font color="arabic">- أجل.

78
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
{\an8}‏<font color="arabic">- هذا يحصل، صحيح؟
‏<font color="arabic">- كلا، هذا لا يحصل.

79
00:04:46,202 --> 00:04:49,122
{\an8}‏<font color="arabic">لا يذهب أباء الناس إلى الحانات
‏<font color="arabic">ويأخذون حبيبات أبنائهم السابقات

80
00:04:49,205 --> 00:04:51,082
{\an8}‏<font color="arabic">إلى مركز الرعاية لمَن هم فوق الخمسين...

81
00:04:51,165 --> 00:04:52,917
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً، لا تفاصيل، أرجوك،
‏<font color="arabic">لا أريد أن أفكر في الأمر.

82
00:04:53,001 --> 00:04:54,669
{\an8}‏<font color="arabic">أنا أحاول كثيراً أن أكون الشخص الأفضل.

83
00:04:54,752 --> 00:04:57,338
{\an8}‏<font color="arabic">أعني، فكرياً، أفهم كيف جرى ذلك.

84
00:04:57,422 --> 00:04:59,382
{\an8}‏<font color="arabic">كان أبي و"ريبيكا" في حضيض حياتهما.

85
00:04:59,465 --> 00:05:02,677
{\an8}‏<font color="arabic">أعني، أنها حاولت الانتحار،
‏<font color="arabic">وهو لم يتناول شراباً منذ حينها

86
00:05:02,760 --> 00:05:04,220
{\an8}‏<font color="arabic">لكن لا يمكنني تجاوز ذلك.

87
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
{\an8}‏<font color="arabic">الأمر مقرف ومزعج.

88
00:05:06,639 --> 00:05:09,517
{\an8}‏<font color="arabic">صحيح، على الأقل عليك أن تتصالح معه فحسب.

89
00:05:09,726 --> 00:05:12,979
{\an8}‏<font color="arabic">أنت و"ريبيكا"،
‏<font color="arabic">علاقتكما انتهت منذ زمن، صحيح؟

90
00:05:13,730 --> 00:05:15,982
{\an8}‏<font color="arabic">- صحيح، أجل، من الواضح.
‏<font color="arabic">- أتعلم ماذا؟

91
00:05:16,065 --> 00:05:18,735
{\an8}‏<font color="arabic">عليك أن تفعل ما أقوم به إذا شعرت بالحزن

92
00:05:18,818 --> 00:05:21,612
{\an8}‏<font color="arabic">أو الفرح، أو الارتباك، أو التعب.

93
00:05:21,696 --> 00:05:23,364
‏<font color="arabic">- تتمرن؟
‏<font color="arabic">- أجل، كيف عرفت ذلك؟

94
00:05:23,906 --> 00:05:26,743
{\an8}‏<font color="arabic">لأنك تتمرن باستمرار، وعندما تحرك قهوتك

95
00:05:26,826 --> 00:05:28,453
{\an8}‏<font color="arabic">حوالى 80 عضلة تتحرك في ذراعك.

96
00:05:28,578 --> 00:05:31,789
{\an8}‏<font color="arabic">شكراً لك، إنه شعور عظيم،
‏<font color="arabic">يمكنني أن أتخيل فقط كيف يبدو ذلك.

97
00:05:32,415 --> 00:05:34,083
{\an8}‏<font color="arabic">أتعلم ماذا؟ أتريد أن تتمرن؟ سأهتم بذلك لك.

98
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
{\an8}‏<font color="arabic">يمكنني أن أمنحك فرصة
‏<font color="arabic">للتمرن لشهر مجاناً في ناديّ الرياضي.

99
00:05:36,919 --> 00:05:38,212
{\an8}‏<font color="arabic">ليس عرضاً كريماً منك.

100
00:05:38,296 --> 00:05:40,798
{\an8}‏<font color="arabic">هناك رزمة من عروض الشهر المجانية
‏<font color="arabic">على البار.

101
00:05:40,882 --> 00:05:41,716
‏<font color="arabic">لقد رأيتها.

102
00:05:43,301 --> 00:05:44,135
‏<font color="arabic">"أخوات التدوير"

103
00:05:44,218 --> 00:05:46,054
{\an8}‏<font color="arabic">تعلمين، التدوير هو
‏<font color="arabic">أكثر طريقة فعالة لخسارة الوزن.

104
00:05:46,137 --> 00:05:48,473
{\an8}‏<font color="arabic">يمكنه أن يحرق ما يقارب
‏<font color="arabic">الألف سعرة حرارية في الدرس الواحد.

105
00:05:48,556 --> 00:05:50,475
{\an8}‏<font color="arabic">لهذا السبب أن أتلقى درسين في اليوم.

106
00:05:50,767 --> 00:05:53,061
{\an8}‏<font color="arabic">درسان في اليوم؟ هذا متطرف قليلاً.

107
00:05:53,144 --> 00:05:55,438
{\an8}‏<font color="arabic">حتى أنا لا أتلقى درسين في اليوم،
‏<font color="arabic">وانظري إليّ.

108
00:05:55,521 --> 00:05:57,190
{\an8}‏<font color="arabic">أعني، انظري إليّ،
‏<font color="arabic">أنا جيدة جداً في التدوير.

109
00:05:57,273 --> 00:05:59,567
‏<font color="arabic">أنا أحاول أن أشد جسمي
‏<font color="arabic">كي أرتاح في التعرّي أمام الغرباء.

110
00:05:59,734 --> 00:06:00,568
‏<font color="arabic">ماذا؟

111
00:06:01,027 --> 00:06:03,237
{\an8}‏<font color="arabic">عليّ أن أُضاجع شخصاً لم أُضاجعه سابقاً.

112
00:06:03,321 --> 00:06:06,949
{\an8}‏<font color="arabic">عليّ التوقف عن التفكير في أحبائي
‏<font color="arabic">السابقين، والابتعاد عن هؤلاء الـ3 ذاتهم.

113
00:06:07,033 --> 00:06:08,242
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، تحتاجين شخصاً جديداً.

114
00:06:08,326 --> 00:06:11,037
{\an8}‏<font color="arabic">لكن أرجوك، لا تنامي مع أبي، "ريبيكا".

115
00:06:12,538 --> 00:06:13,831
‏<font color="arabic">جدياً، أريدك أن تقولي ذلك.

116
00:06:14,123 --> 00:06:16,084
‏<font color="arabic">حسناً، لن أنام مع "خورخي".

117
00:06:16,667 --> 00:06:19,295
‏<font color="arabic">مع أن لديه عينين لطيفتين، وقلباً جميلاً.

118
00:06:20,505 --> 00:06:23,758
{\an8}‏<font color="arabic">أنا أمزح، رباه، كم أنا أتعرق.

119
00:06:23,966 --> 00:06:25,343
{\an8}‏<font color="arabic">ربما لأنك تتمرنين

120
00:06:25,426 --> 00:06:28,096
{\an8}‏<font color="arabic">في هذه السراويل الصناعية
‏<font color="arabic">الرخيصة التي تحبس الحرارة.

121
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
{\an8}‏<font color="arabic">تعلمين ماذا؟ دروس التدوير غالية.

122
00:06:29,514 --> 00:06:31,974
{\an8}‏<font color="arabic">وقد عانيت نقصاً ملحوظاً في دخلي مؤخراً.

123
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
{\an8}‏<font color="arabic">من عمل المحاماة إلى فتح متجر الكعك المملّح

124
00:06:33,726 --> 00:06:34,560
‏<font color="arabic">لذا عليّ أن أساوم.

125
00:06:34,894 --> 00:06:36,896
{\an8}‏<font color="arabic">لقد أحضرت هذا، 3 مقابل 5 دولارات.

126
00:06:36,979 --> 00:06:38,481
{\an8}‏<font color="arabic">بأية حال، عودة إلى وقت الإثارة.

127
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
‏<font color="arabic">إذاً، لدي أفضل مرشح للجنس
‏<font color="arabic">ذي الصفحة البيضاء.

128
00:06:41,526 --> 00:06:43,402
‏<font color="arabic">أتذكرين ذلك الشاب "جيسون"
‏<font color="arabic">الذي تكلمت عنه في "نيويورك"؟

129
00:06:43,486 --> 00:06:47,573
‏<font color="arabic">الذي ألغى الموعد في اللحظات الأخيرة؟
‏<font color="arabic">من الواضح أن عذر مرضه كذبة.

130
00:06:47,657 --> 00:06:50,326
{\an8}‏<font color="arabic">هذا ما ظننته أيضاً.
‏<font color="arabic">لكنه يراسلني منذ ذلك الحين

131
00:06:50,409 --> 00:06:52,537
{\an8}‏<font color="arabic">ليثبت لي أن كان مريضاً،
‏<font color="arabic">انظري إلى هذه الصورة.

132
00:06:52,954 --> 00:06:56,290
‏<font color="arabic">هل هذه صورة له وهو يتقيأ؟

133
00:06:56,374 --> 00:07:00,378
‏<font color="arabic">أجل، إنها كذلك، كما أرسل لي هذه الصورة.

134
00:07:01,379 --> 00:07:05,591
{\an8}‏<font color="arabic">وهي مجموعة من الصور له
‏<font color="arabic">وهو يتغوط في سلة مهملات عامة.

135
00:07:05,675 --> 00:07:07,677
‏<font color="arabic">كان يحاول أن يثبت لي أنه لا يكذب.

136
00:07:07,760 --> 00:07:10,805
‏<font color="arabic">وعندما أرسل لي هذه الصور،
‏<font color="arabic">قال "الدليل موجود في البودينغ".

137
00:07:10,972 --> 00:07:12,265
‏<font color="arabic">هذا ظريف، صحيح؟

138
00:07:12,682 --> 00:07:14,725
‏<font color="arabic">نحن شخصان مختلفان جداً.

139
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
‏<font color="arabic">"جيسون"، أنت لطيف وأعزب.

140
00:07:17,895 --> 00:07:19,939
‏<font color="arabic">كما وأعرف من موعدي الأول معه
‏<font color="arabic">منذ سنوات قليلة

141
00:07:20,022 --> 00:07:20,857
‏<font color="arabic">أنه ليس قاتلاً.

142
00:07:21,232 --> 00:07:24,527
‏<font color="arabic">وهذا ما أبحث عنه حالياً،
‏<font color="arabic">ليس حبيباً سابقاً، وليس قاتلاً.

143
00:07:25,111 --> 00:07:26,154
‏<font color="arabic">حسناً، لنذهب.

144
00:07:26,320 --> 00:07:28,573
‏<font color="arabic">تعلمين ماذا، في الواقع،
‏<font color="arabic">سوف أبقى هنا لأجل الدرس التالي.

145
00:07:28,656 --> 00:07:30,700
‏<font color="arabic">تعلمين، هذه الأفخاذ لن تشحذ نفسها بنفسها.

146
00:07:30,783 --> 00:07:34,787
‏<font color="arabic">لذا، احذري، "فالنسيا"،
‏<font color="arabic">"ريبيكا" تستعيد قوتها.

147
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
‏<font color="arabic">- وداعاً.
‏<font color="arabic">- وداعاً.

148
00:07:39,125 --> 00:07:41,085
‏<font color="arabic">يصعب إدخال القدم في السرج، صحيح؟

149
00:07:42,003 --> 00:07:43,254
‏<font color="arabic">مرحباً.

150
00:07:50,261 --> 00:07:52,054
‏<font color="arabic">مرحباً بالجميع! احزروا مَن عاد؟

151
00:07:53,806 --> 00:07:55,558
‏<font color="arabic">لماذا طاولة الاجتماعات هنا؟

152
00:07:55,975 --> 00:07:58,728
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟ ماذا، هل تم غزونا من قبل ألفي؟

153
00:07:58,811 --> 00:07:59,645
‏<font color="arabic">أين الجميع؟

154
00:08:01,230 --> 00:08:03,691
‏<font color="arabic">حفلة من أجلي.

155
00:08:03,774 --> 00:08:08,321
‏<font color="arabic">هذا كثير يا رفاق، يا لكم من مجموعة ظرفاء.

156
00:08:10,990 --> 00:08:12,658
‏<font color="arabic">يا رفاق.

157
00:08:13,201 --> 00:08:14,911
‏<font color="arabic">- مرحباً، كيف حال الطفلة؟
‏<font color="arabic">- مرحباً.

158
00:08:14,994 --> 00:08:16,704
‏<font color="arabic">- أهلاً بعودتك.
‏<font color="arabic">- إنها جيدة.

159
00:08:16,787 --> 00:08:20,583
‏<font color="arabic">انظروا إلى كل هذا، هذا لطيف جداً، من أجلي؟

160
00:08:21,209 --> 00:08:23,252
‏<font color="arabic">في الواقع...

161
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
‏<font color="arabic">ما المختلف فيك؟ لماذا تبدو أضعف؟

162
00:08:27,340 --> 00:08:30,009
‏<font color="arabic">أنا أعلم، إنه شاربك، لقد اختفى.

163
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
‏<font color="arabic">أنا أنميه من جديد،
‏<font color="arabic">واجهتني حالة طارئة مع صلصة الشواء.

164
00:08:36,557 --> 00:08:40,186
‏<font color="arabic">- أو هي كارثة صلصة الشواء؟
‏<font color="arabic">- أنت تعني نهاية الصلصة؟

165
00:08:41,187 --> 00:08:43,147
‏<font color="arabic">- اصمتوا جميعاً، لقد جاء.
‏<font color="arabic">- مَن جاء؟

166
00:08:45,566 --> 00:08:49,612
‏<font color="arabic">يوم "بيرت" سعيد!

167
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
‏<font color="arabic">عجباً! يا إلهي.

168
00:08:51,948 --> 00:08:54,492
‏<font color="arabic">ماذا؟ يوم "بيرت"؟ إنه يوم ميلاد.

169
00:08:54,575 --> 00:08:57,537
‏<font color="arabic">- كلا، إنه يوم "بيرت".
‏<font color="arabic">- لماذا تستمرين بقولها هكذا؟

170
00:08:57,620 --> 00:08:59,080
‏<font color="arabic">- هل أنت طفلة؟
‏<font color="arabic">- كلا.

171
00:08:59,163 --> 00:09:03,626
‏<font color="arabic">ويوم "بيرت" هو حفلة
‏<font color="arabic">للاحتفال بسنوية عمل "بيرت" هنا.

172
00:09:03,793 --> 00:09:05,545
‏<font color="arabic">هذا لطيف لـ"بيرت".

173
00:09:05,628 --> 00:09:08,589
‏<font color="arabic">وانظروا إلى شعر الوجه الأنيق هذا.

174
00:09:08,756 --> 00:09:10,550
‏<font color="arabic">من أين حصلت على الفكرة؟

175
00:09:11,008 --> 00:09:12,802
‏<font color="arabic">منك، بالطبع.

176
00:09:12,885 --> 00:09:15,555
‏<font color="arabic">"داريل"، نحن سعداء جداً برؤيتك.

177
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
‏<font color="arabic">أتمنى لو أنك أخبرتنا أنك سوف تعود اليوم.

178
00:09:17,682 --> 00:09:20,476
‏<font color="arabic">- كنّا نظمنا شيئاً لأجلك.
‏<font color="arabic">- هذا لطيف جداً...

179
00:09:20,560 --> 00:09:24,397
‏<font color="arabic">يا رفاق، قبل أن أنسى،
‏<font color="arabic">بما أنه لدينا طاولة جديدة للاجتماعات

180
00:09:24,480 --> 00:09:27,400
‏<font color="arabic">غرفة الاجتماعات القديمة
‏<font color="arabic">ستصبح غرفة كرة الطاولة.

181
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- أحضرت لنا شيئاً في يومك؟

182
00:09:29,652 --> 00:09:31,153
‏<font color="arabic">هذا الرجل لا يتوقف عن العطاء.

183
00:09:31,237 --> 00:09:33,406
‏<font color="arabic">- أجل، هذا ممتع.
‏<font color="arabic">- يوم "بيرت" سعيد!

184
00:09:33,489 --> 00:09:34,699
‏<font color="arabic">أجل، يوم "بيرت" سعيد!

185
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
‏<font color="arabic">هيا يا رفاق.

186
00:09:36,826 --> 00:09:38,286
‏<font color="arabic">- هذا لطيف جداً من قبلكم.
‏<font color="arabic">- آسف.

187
00:09:47,253 --> 00:09:48,546
‏<font color="arabic">هل كان يوم عودتك جيداً؟

188
00:09:49,505 --> 00:09:51,507
‏<font color="arabic">أنا لطيف الآن، لا أعلم إن كنت سمعت بذلك.

189
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
‏<font color="arabic">- من المؤسف أنك أتيت في يوم "بيرت".
‏<font color="arabic">- أجل، أتمنى لو أنني عرفت

190
00:09:55,803 --> 00:09:58,097
‏<font color="arabic">هذا مخيب للآمال قليلاً، لكنني بخير.

191
00:09:58,180 --> 00:09:59,599
‏<font color="arabic">حسناً، يسعدني سماع ذلك.

192
00:09:59,765 --> 00:10:01,392
‏<font color="arabic">أنا آسف، عليّ أن أذهب،
‏<font color="arabic">أنا في طريقي إلى النادي الرياضي.

193
00:10:03,686 --> 00:10:06,606
‏<font color="arabic">هل نفعل ذلك الآن؟
‏<font color="arabic">هل أستمر بالتحدث إليك هنا؟

194
00:10:06,689 --> 00:10:09,734
‏<font color="arabic">ما زلت أتأقلم مع أمر
‏<font color="arabic">"التفاعل الجيد مع الآخرين".

195
00:10:09,984 --> 00:10:13,571
‏<font color="arabic">- كلا، أنا بخير.
‏<font color="arabic">- حسناً.

196
00:10:14,030 --> 00:10:17,617
‏<font color="arabic">استمتع ببقية يوم "بيرت"، آسف، إنها العادة.

197
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
‏<font color="arabic">حسناً يا رجل، حسناً، ها نحن ذا.

198
00:10:29,170 --> 00:10:31,797
‏<font color="arabic">حسناً، إذاً أرفعها ثم أنزلها

199
00:10:31,881 --> 00:10:34,550
‏<font color="arabic">ثم أرفعها ثم أنزلها، هكذا يسير الأمر؟

200
00:10:34,634 --> 00:10:37,928
‏<font color="arabic">بدون سخرية، "غريغ"، إنه نادي رياضي،
‏<font color="arabic">لا أحد سيفهم ما تتحدث عنه.

201
00:10:39,180 --> 00:10:41,182
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

202
00:10:41,265 --> 00:10:44,101
‏<font color="arabic">أنا سعيد أنك استمعت إلى نصيحتي،
‏<font color="arabic">النادي هو منطقة خالية من الدراما.

203
00:10:44,185 --> 00:10:47,438
‏<font color="arabic">لذا ليس عليك أن تفكر
‏<font color="arabic">في والدك، أو في "ريبيكا"

204
00:10:47,521 --> 00:10:49,190
‏<font color="arabic">أو في والدك مع "ريبيكا".

205
00:10:49,273 --> 00:10:51,651
‏<font color="arabic">سؤال سريع،
‏<font color="arabic">هل كان خزان الأكسيجين بالقرب من...

206
00:10:51,734 --> 00:10:53,110
‏<font color="arabic">لا تجب عن ذلك، لا أعلم لمَ سألت.

207
00:10:53,194 --> 00:10:55,071
‏<font color="arabic">سأراك في المنزل، استمتع، لا تؤذي نفسك.

208
00:10:55,154 --> 00:10:57,990
‏<font color="arabic">حسناً، إلا إن اكتشفت
‏<font color="arabic">أنك نمت مع والدي أيضاً، سأكون بخير.

209
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
‏<font color="arabic">لا، هل سمعت؟

210
00:10:59,950 --> 00:11:02,286
‏<font color="arabic">- ارحل، اذهب من هنا.
‏<font color="arabic">- حسناً، أراك يا رجل.

211
00:11:13,547 --> 00:11:14,382
‏<font color="arabic">مهلاً، مستحيل!

212
00:11:14,465 --> 00:11:17,385
‏<font color="arabic">أنت تحب "سبايس جام"؟
‏<font color="arabic">لقد أحببت "سبايس جام" في صغري.

213
00:11:17,468 --> 00:11:19,220
‏<font color="arabic">أنا أحبه أيضاً، كان "إم جاي" بطلي.

214
00:11:19,303 --> 00:11:22,098
‏<font color="arabic">في المدرسة الابتدائية،
‏<font color="arabic">ارتديت قبعة فريق "بولز" كل يوم.

215
00:11:22,181 --> 00:11:24,141
‏<font color="arabic">إنه أفضل لاعب على الإطلاق، آسف، ليبرون".

216
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
‏<font color="arabic">أجل، لا أهتم لأمر كرة السلة

217
00:11:25,309 --> 00:11:27,061
‏<font color="arabic">لكنني كنت معجبة بـ"مارفن" المريخي.

218
00:11:27,144 --> 00:11:31,107
‏<font color="arabic">أعني، رجل يرتدي تنورة؟
‏<font color="arabic">واثق جداً، هذا مثير.

219
00:11:31,857 --> 00:11:32,942
‏<font color="arabic">أنت غريبة بالفعل.

220
00:11:33,150 --> 00:11:34,985
‏<font color="arabic">أنا الغريبة، أيها المتغوط في المهملات؟

221
00:11:35,069 --> 00:11:38,239
‏<font color="arabic">حصلت على تصفيق، كان هناك
‏<font color="arabic">الكثير من الناس في الشارع ذلك اليوم.

222
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

223
00:11:50,167 --> 00:11:54,672
‏<font color="arabic">"ظننت أنك انتهيت من أغاني الهررة الهامسة"

224
00:11:54,755 --> 00:11:56,841
‏<font color="arabic">"لكننا لم ننتهي منك"

225
00:11:56,924 --> 00:11:59,593
‏<font color="arabic">"الآن أمسكي بحقيبتك"

226
00:11:59,677 --> 00:12:02,430
‏<font color="arabic">عليّ فقط أن آخذ حقيبتي وأذهب
‏<font color="arabic">إلى الحمام، سأعود فوراً.

227
00:12:02,596 --> 00:12:03,514
‏<font color="arabic">حسناً.

228
00:12:06,267 --> 00:12:09,478
‏<font color="arabic">لا، يا إلهي، ما خطبي؟

229
00:12:09,562 --> 00:12:13,315
‏<font color="arabic">تعلمين ما هذا، آنسة، هل تعيرينني مخلباً؟

230
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
‏<font color="arabic">أنت ارتديت سراويل التدريب
‏<font color="arabic">الرخيصة والخانقة تلك

231
00:12:16,318 --> 00:12:19,155
‏<font color="arabic">وصنعت ردية للفطريات المهبلية.

232
00:12:19,238 --> 00:12:21,740
‏<font color="arabic">فطريات؟ لا، ليس الليلة، ليس الليلة، أرجوك.

233
00:12:24,785 --> 00:12:27,246
‏<font color="arabic">"إن لم تحزري بعد، أنا الهر الحكاك"

234
00:12:27,746 --> 00:12:31,333
‏<font color="arabic">أحتاج إلى كريم الصبار أو الدواء
‏<font color="arabic">وإلا، سأبقى ولن أرحل"

235
00:12:31,417 --> 00:12:32,960
‏<font color="arabic">"سكابادو، بابادو، سكيديلي دي"

236
00:12:33,043 --> 00:12:35,129
‏<font color="arabic">"حك، حك حكاك"

237
00:12:35,212 --> 00:12:39,467
‏<font color="arabic">"ارتديت ذلك السروال القديم والرخيص،
‏<font color="arabic">الآن أنا أريك رقصة الحكاك"

238
00:12:39,550 --> 00:12:43,387
‏<font color="arabic">"عليّ أن أُخبئ نفسي بعيداً،
‏<font color="arabic">هذا الهر لا يستطيع الخروج للعب"

239
00:12:43,471 --> 00:12:45,723
‏<font color="arabic">"لذا أحضري لي مستحضراً، الآن"

240
00:12:46,182 --> 00:12:47,892
‏<font color="arabic">"لأحك هذا الهر الهارب الحكاك"

241
00:12:48,642 --> 00:12:50,895
‏<font color="arabic">"هذا الهر الهارب الحكاك الحاك"

242
00:12:50,978 --> 00:12:54,023
‏<font color="arabic">"أبعدي تلك البيضة المعفنة
‏<font color="arabic">التي تسيل من قدمك"

243
00:12:54,106 --> 00:12:57,234
‏<font color="arabic">"حتى أتوقف عن كوني الهر الحكاك"

244
00:12:57,318 --> 00:13:01,238
‏<font color="arabic">اذهب بعيداً، الهر الحكاك! توقف عن إفساد
‏<font color="arabic">مهبلي كما أفسدت المسرحيات الغنائية!

245
00:13:02,239 --> 00:13:04,158
‏<font color="arabic">"مرحاض السيدات"

246
00:13:04,742 --> 00:13:05,618
‏<font color="arabic">شكراً.

247
00:13:06,952 --> 00:13:08,996
‏<font color="arabic">لكنني أريد أن أُضاجع أحدهم.

248
00:13:09,205 --> 00:13:11,999
‏<font color="arabic">هذا أسوأ من الأغنية التي تتحدث
‏<font color="arabic">عن ما يُميّز قطط "جيليكل"

249
00:13:12,082 --> 00:13:14,877
‏<font color="arabic">وبعدها تستمر بينما تصف أية قطة.

250
00:13:27,848 --> 00:13:28,682
‏<font color="arabic">تحتاج وزن الـ40؟

251
00:13:28,766 --> 00:13:29,850
‏<font color="arabic">لا، لن أحتاج إليها

252
00:13:29,934 --> 00:13:31,810
‏<font color="arabic">لأنني لا أستطيع أن أحملها لأنها ثقيلة جداً.

253
00:13:32,937 --> 00:13:33,854
‏<font color="arabic">هل عدت للتمرين؟

254
00:13:33,938 --> 00:13:35,314
‏<font color="arabic">أجل، اعتدت التمرن كثيراً.

255
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
‏<font color="arabic">لكن فقط في صف الرياضة،
‏<font color="arabic">وفقط يوم أيام كرة الريشة.

256
00:13:38,275 --> 00:13:40,236
‏<font color="arabic">من الجيد عودتك إلى النادي.

257
00:13:40,319 --> 00:13:41,403
‏<font color="arabic">أنت تعلم ما يقولون...

258
00:13:41,487 --> 00:13:43,405
‏<font color="arabic">الطريق إلى اللياقة يبدأ بخطوة.

259
00:13:43,864 --> 00:13:46,784
‏<font color="arabic">لكن لا تستعمل أثقال الباوند الواحد،
‏<font color="arabic">ستحرج نفسك بذلك.

260
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
‏<font color="arabic">أنا "ناثانيال".

261
00:13:48,077 --> 00:13:49,787
‏<font color="arabic">- "غريغ".
‏<font color="arabic">- هذا مقرف.

262
00:13:49,870 --> 00:13:53,040
‏<font color="arabic">- أجل، عرق، لماذا فعلنا ذلك؟
‏<font color="arabic">- لا أعلم، حسناً.

263
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
‏<font color="arabic">حسناً.

264
00:14:03,717 --> 00:14:05,261
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً.

265
00:14:05,344 --> 00:14:07,763
‏<font color="arabic">بينما كنت في الداخل، تحققت من رزنامتي

266
00:14:07,846 --> 00:14:11,684
‏<font color="arabic">وقد نسيت بالكامل أن لدي رحلة عمل غداً.

267
00:14:11,767 --> 00:14:13,644
‏<font color="arabic">وتنطلق رحلتي في الصباح الباكر.

268
00:14:15,145 --> 00:14:17,523
‏<font color="arabic">أي نوع من رحلات العمل
‏<font color="arabic">تذهبين إليها في مجال الكعك المملّح؟

269
00:14:17,606 --> 00:14:21,235
‏<font color="arabic">عليّ أن أرى ممولي للملح في "أيداهو".

270
00:14:22,194 --> 00:14:23,112
‏<font color="arabic">"أيداهو".

271
00:14:23,320 --> 00:14:24,530
‏<font color="arabic">أجل، بسبب البطاطس.

272
00:14:24,613 --> 00:14:27,324
‏<font color="arabic">هناك أيضاً يتمركز الكثير من الملح.

273
00:14:27,575 --> 00:14:30,744
‏<font color="arabic">- فهمت الأمر.
‏<font color="arabic">- لا، أعلم أنه يبدو أنني أكذب.

274
00:14:30,828 --> 00:14:33,205
‏<font color="arabic">- يبدو كذلك، حقاً يبدو كذلك.
‏<font color="arabic">- لكنني لا أفعل.

275
00:14:33,289 --> 00:14:37,793
‏<font color="arabic">اسمع...3 أيام، فقط...
‏<font color="arabic">لنحدد موعداً آخر بعد 3 أيام.

276
00:14:37,877 --> 00:14:41,922
‏<font color="arabic">أنا واثقة أن كل شيء سينتهي
‏<font color="arabic">مع عمل الملح، أهذا جيد؟

277
00:14:42,381 --> 00:14:43,966
‏<font color="arabic">رائع، إنه موعد.

278
00:14:44,049 --> 00:14:45,009
‏<font color="arabic">رائع.

279
00:14:53,893 --> 00:14:57,605
‏<font color="arabic">مرحباً، "مايا"، كيف حالك يا فتاة؟

280
00:14:57,688 --> 00:14:59,940
‏<font color="arabic">تعلم حالي، أعيش وحسب.

281
00:15:00,024 --> 00:15:03,861
‏<font color="arabic">ماذا تقولين لو نذهب
‏<font color="arabic">إلى كاريوكي "سبايس غيرلز" هذا السبت؟

282
00:15:03,944 --> 00:15:06,030
‏<font color="arabic">حفظت وأخيراً مقطع الراب في أغنية "وانابي".

283
00:15:06,113 --> 00:15:07,823
‏<font color="arabic">لقد استمعت إليها بينما أنا نائم.

284
00:15:07,907 --> 00:15:11,243
‏<font color="arabic">- "دي موني"، هذا السبت؟
‏<font color="arabic">- ماذا، هل أنت مشغولة؟

285
00:15:11,619 --> 00:15:14,914
‏<font color="arabic">"مايا"، لقد أحضرت نبيذ "ريوخا" الإسباني
‏<font color="arabic">الذي أرتديه

286
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
‏<font color="arabic">من أجل عشاء "النبيذ مع النحيب" هذا السبت.

287
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
‏<font color="arabic">نبيذ مع ماذا؟

288
00:15:18,876 --> 00:15:20,419
‏<font color="arabic">إنه عشاء "النبيذ مع النحيب".

289
00:15:20,502 --> 00:15:23,422
‏<font color="arabic">إنه حدث أسبوعي حيث نجتمع معاً،
‏<font color="arabic">نشرب نبيذاً لذيذاً

290
00:15:23,505 --> 00:15:25,591
‏<font color="arabic">ونتحدث علناً عن احباطات العمل

291
00:15:25,674 --> 00:15:28,594
‏<font color="arabic">أمام رئيسنا الداعم جداً، "بيرت".

292
00:15:28,928 --> 00:15:33,223
‏<font color="arabic">أردت أن أسميها "ليلة السبت لاحتساء النبيذ
‏<font color="arabic">مع رئيسك الداعم جداً"

293
00:15:33,307 --> 00:15:34,433
‏<font color="arabic">لكن "بولا" لكمتني.

294
00:15:34,516 --> 00:15:36,310
‏<font color="arabic">لكن، "مايا"، إن كنت تفعلين ذلك كل أسبوع

295
00:15:36,393 --> 00:15:39,355
‏<font color="arabic">يمكنك أن تفوّتي جلسة
‏<font color="arabic">لتتسكعي مع صديقك الجيد "داريل".

296
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
‏<font color="arabic">"بيرت"، أنت لن تمانع، صحيح؟

297
00:15:41,190 --> 00:15:44,068
‏<font color="arabic">لا يتعلق الأمر بي،
‏<font color="arabic">يرجع القرار لهذه الآنسة الشابة هنا.

298
00:15:44,151 --> 00:15:47,905
‏<font color="arabic">وأعتقد أنها كبيرة بما يكفي كي تختار
‏<font color="arabic">مع مَن تريد أن تمضي عطلتها.

299
00:15:47,988 --> 00:15:49,990
‏<font color="arabic">هيا، "إم دوغ"، ماذا تقولين؟

300
00:15:50,074 --> 00:15:51,241
‏<font color="arabic">بدون ضغوط.

301
00:15:54,578 --> 00:15:55,829
‏<font color="arabic">بحقكما!

302
00:15:59,458 --> 00:16:01,752
‏<font color="arabic">لا أريد أن أُخيّب آمال أي منكما.

303
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
‏<font color="arabic">لكنني أحب ليالي كاريوكي "سبايس غيرلز"

304
00:16:03,796 --> 00:16:06,548
‏<font color="arabic">وأنا بارعة في تأدية دور "جينجر سبايس"
‏<font color="arabic">في أغنية "تو بيكام وان".

305
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
‏<font color="arabic">لكن هذا الأسبوع كان رهيباً،
‏<font color="arabic">وأحتاج كثيراً إلى وقت نحيبي.

306
00:16:10,094 --> 00:16:12,930
‏<font color="arabic">سوف أختار "بيرت" ونبيذه، أنا آسفة جداً.

307
00:16:13,097 --> 00:16:15,015
‏<font color="arabic">حسناً، لا، لا بأس بذلك تماماً.

308
00:16:15,099 --> 00:16:17,726
‏<font color="arabic">أفهم ذلك، تماماً، أنا...فهمت.

309
00:16:18,727 --> 00:16:21,605
‏<font color="arabic">- هل هذا صحيح؟
‏<font color="arabic">- إنها رائعة، إنها من 2015...

310
00:16:25,275 --> 00:16:27,361
‏<font color="arabic">هذا يحرق.

311
00:16:30,197 --> 00:16:31,156
‏<font color="arabic">حصلت عليه!

312
00:16:33,033 --> 00:16:35,452
‏<font color="arabic">شكراً لك لذهابك إلى الصيدلية من أجلي.

313
00:16:35,536 --> 00:16:39,289
‏<font color="arabic">أنا غير مرتاحة، بالكاد يمكنني السير،
‏<font color="arabic">إنه خدش، حرق.

314
00:16:39,373 --> 00:16:41,333
‏<font color="arabic">لا مشكلة، اعتدت أن أشتريه لـ"فالنسيا".

315
00:16:41,417 --> 00:16:43,168
‏<font color="arabic">كانت تقول أنه لليدين، لكن لدي أختان

316
00:16:43,252 --> 00:16:44,420
‏<font color="arabic">أعلم أنه من أجل فطريات القدمين.

317
00:16:45,462 --> 00:16:49,258
‏<font color="arabic">أجل، تماماً، قدماي مقرفتان الآن.

318
00:16:49,341 --> 00:16:52,094
‏<font color="arabic">لهذا السبب أنا أرتدي الجوارب.

319
00:16:55,055 --> 00:16:59,101
‏<font color="arabic">حسناً، تظهر النتائج من يوم إلى 7 أيام؟
‏<font color="arabic">لا، موعدي بعد 3 أيام.

320
00:16:59,184 --> 00:17:02,062
‏<font color="arabic">أحتاج أن يكون...كاحلي قد شفيا بحلول ذلك.

321
00:17:02,146 --> 00:17:03,897
‏<font color="arabic">ما أفعله عندما أصاب
‏<font color="arabic">بداء قدم الرياضي هو أنني أضاعف

322
00:17:03,981 --> 00:17:06,191
‏<font color="arabic">من استعمال العلاجات
‏<font color="arabic">حتى أتمكن من العودة إلى تمرين الكاراتيه.

323
00:17:06,275 --> 00:17:08,777
‏<font color="arabic">أرش، أنقع، أرش البودرة، أعرضها للشمس.

324
00:17:08,861 --> 00:17:11,739
‏<font color="arabic">جزء الشمس هو لأنني أحب شكل قدماي سمراوين.

325
00:17:11,905 --> 00:17:14,450
‏<font color="arabic">ضعف العلاج، أجل، هذا يبدو منطقياً.

326
00:17:14,533 --> 00:17:16,285
‏<font color="arabic">أيمكنك أن تحضر لي علبة أخرى من هذه؟

327
00:17:16,493 --> 00:17:18,078
‏<font color="arabic">- طبعاً.
‏<font color="arabic">- رائع.

328
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
‏<font color="arabic">رباه، طعمه مثل رمل حديدي.

329
00:17:24,501 --> 00:17:27,755
‏<font color="arabic">- شكراً لشرائه لي، ربما؟
‏<font color="arabic">- شكراً لأنك راقبتني.

330
00:17:27,838 --> 00:17:31,633
‏<font color="arabic">أعني، لقد أوقعت الثقل على صدري
‏<font color="arabic">بضع مرات، لكنك تتحسن.

331
00:17:31,717 --> 00:17:33,052
‏<font color="arabic">أجل، عليّ أن أقول مسألة التمرين بأكملها

332
00:17:33,135 --> 00:17:34,678
‏<font color="arabic">جعلتني أشعر بتحسن كبير.

333
00:17:34,762 --> 00:17:37,139
‏<font color="arabic">بشأن ماذا؟ ما هو ضررك، بأية حال؟

334
00:17:37,222 --> 00:17:41,810
‏<font color="arabic">أعني، من الواضح أنك تريد التحدث
‏<font color="arabic">عن ذلك، أنا لطيف الآن، لذا ما القصة؟

335
00:17:41,894 --> 00:17:45,522
‏<font color="arabic">في الواقع...إنها قصة طويلة،
‏<font color="arabic">حدث شيء غريب لي مع حبيبتي السابقة.

336
00:17:45,689 --> 00:17:47,149
‏<font color="arabic">حقاً؟ وأنا أيضاً.

337
00:17:47,483 --> 00:17:49,943
‏<font color="arabic">أعني، لا أعلم إن كانت قصتي
‏<font color="arabic">غريبة بقدر ما هي...

338
00:17:51,028 --> 00:17:52,071
‏<font color="arabic">محطمة للمشاعر.

339
00:17:52,321 --> 00:17:53,947
‏<font color="arabic">لا، قصتي كذلك أيضاً.

340
00:17:54,615 --> 00:17:58,368
‏<font color="arabic">رباه، النساء،
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نستعمل أمثلة ضدهم بعد الآن.

341
00:17:58,452 --> 00:17:59,828
‏<font color="arabic">- كلا، لا تستطيع.
‏<font color="arabic">- صحيح.

342
00:17:59,912 --> 00:18:01,955
‏<font color="arabic">- حسناً، أراك لاحقاً.
‏<font color="arabic">- حسناً. اهتم بنفسك.

343
00:18:06,251 --> 00:18:09,046
‏<font color="arabic">انظر إليك، لاعب يومي في النادي.

344
00:18:09,129 --> 00:18:11,840
‏<font color="arabic">أجل، لا أعلم حتى كي تعرفت عليّ،
‏<font color="arabic">أنا بصحة جيدة الآن.

345
00:18:12,633 --> 00:18:15,761
‏<font color="arabic">أجل، لقد أعجبتني فكرة النادي كثيراً،
‏<font color="arabic">وأعتقد أنني اكتسبت صديقاً جديداً.

346
00:18:15,844 --> 00:18:19,056
‏<font color="arabic">ماذا؟ هيا، أترى؟ النادي مكان رائع.

347
00:18:19,139 --> 00:18:21,266
‏<font color="arabic">لكن احرص على غسل يديك باستمرار
‏<font color="arabic">ولا تلمس وجهك.

348
00:18:21,350 --> 00:18:23,393
‏<font color="arabic">مات أحدهم هنا
‏<font color="arabic">من التهاب "ستاف" السنة الماضية.

349
00:18:24,394 --> 00:18:25,813
‏<font color="arabic">"داني"، اعمل من صدرك.

350
00:18:26,438 --> 00:18:28,732
‏<font color="arabic">أتعلم ماذا؟ ما الذي تفعله؟ توقف.

351
00:18:29,733 --> 00:18:31,110
‏<font color="arabic">- لا.
‏<font color="arabic">- هل تركت منشفتي هنا؟

352
00:18:31,193 --> 00:18:35,197
‏<font color="arabic">- أجل، إنها هنا يا صاح.
‏<font color="arabic">- لا، "داني"، هذا سيئ.

353
00:18:35,280 --> 00:18:37,241
‏<font color="arabic">- حسناً، يوم القدمين غداً؟
‏<font color="arabic">- أجل، مستعد لذلك.

354
00:18:37,324 --> 00:18:39,952
‏<font color="arabic">- حسناً، أراك حينها.
‏<font color="arabic">- ما زلت أتألم من اليوم السابق.

355
00:18:41,120 --> 00:18:42,955
‏<font color="arabic">- هل رأيت صديقي الجديد؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

356
00:18:43,038 --> 00:18:44,456
‏<font color="arabic">لا.

357
00:18:44,832 --> 00:18:48,669
‏<font color="arabic">أنا، "غريغ"، اكتسبت صديقاً جديداً،
‏<font color="arabic">لم أفعل ذلك منذ كنت في الحضانة.

358
00:18:48,752 --> 00:18:51,004
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- وكل هذا بفضلك.

359
00:18:51,171 --> 00:18:52,548
‏<font color="arabic">مذهل.

360
00:18:54,258 --> 00:18:55,843
‏<font color="arabic">لا، ماذا فعلت؟

361
00:18:59,054 --> 00:19:01,640
‏<font color="arabic">رباه، انظر إليهما.

362
00:19:01,849 --> 00:19:03,725
‏<font color="arabic">ما المشكلة الكبيرة في صداقتهما؟

363
00:19:03,809 --> 00:19:05,519
‏<font color="arabic">أنت لم تتوقف عن التحدث عنهما منذ أيام.

364
00:19:05,602 --> 00:19:08,021
‏<font color="arabic">أنت لا تفهم، أصبح "ناثانيال" لطيفاً مؤخراً.

365
00:19:08,105 --> 00:19:10,065
‏<font color="arabic">هذا قد يقود به إلى اللؤم من جديد.

366
00:19:10,149 --> 00:19:11,859
‏<font color="arabic">و"غريغ" صاح الآن

367
00:19:11,942 --> 00:19:16,071
‏<font color="arabic">وهو ضعيف الآن بعد مسألة "ريبيكا" مع والده.

368
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
‏<font color="arabic">إنه صعب عليهما معاً أن يكونا أصدقاء جدد.

369
00:19:19,741 --> 00:19:21,410
‏<font color="arabic">الناس المستقيمون مأساويون.

370
00:19:21,702 --> 00:19:25,247
‏<font color="arabic">عزيزي، فقط عرفهما على بعضهما،
‏<font color="arabic">إنهما بالغان، سيتفهمان الأمر.

371
00:19:25,330 --> 00:19:29,209
‏<font color="arabic">أعلم أنه عليّ ذلك، لكنني لا أستطيع،
‏<font color="arabic">انظر إليهما، إنهما سعيداً جداً معاً.

372
00:19:29,293 --> 00:19:31,628
‏<font color="arabic">رباه، إنهما يعتقدان أنهما صديقان عاديان.

373
00:19:31,712 --> 00:19:33,881
‏<font color="arabic">لا أستطيع، لا أستطيع فعل ذلك،
‏<font color="arabic">لا أستطيع فعل أي شيء.

374
00:19:33,964 --> 00:19:38,385
‏<font color="arabic">كل ما أستطيع فعله هو الوقوف هنا،
‏<font color="arabic">ومشاهدة قطارين يصطدمان ببطء.

375
00:19:43,223 --> 00:19:44,600
‏<font color="arabic">يبدو المكان جميلاً هنا.

376
00:19:45,475 --> 00:19:48,854
‏<font color="arabic">أجل، سيصطحبني "جيسون" من هنا،
‏<font color="arabic">وأريد أن يبدو المكان نظيفاً ومرتباً.

377
00:19:49,146 --> 00:19:50,147
‏<font color="arabic">ها أنت ذا، عزيزتي.

378
00:19:50,230 --> 00:19:52,524
‏<font color="arabic">أحضرت لك سروالاً قطنياً عضوياً، ومناسباً.

379
00:19:52,608 --> 00:19:54,151
‏<font color="arabic">- جربي هذا المرة المقبلة.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

380
00:19:54,234 --> 00:19:56,486
‏<font color="arabic">- أتشعرين بالتحسن هناك؟
‏<font color="arabic">- كثيراً.

381
00:19:56,570 --> 00:19:59,531
‏<font color="arabic">كنت في عجلة كي أتحسن،
‏<font color="arabic">لذا قضيت على الالتهاب في وقت قصير.

382
00:19:59,781 --> 00:20:01,325
‏<font color="arabic">لذا لم أضاعف استعمال المرهم وحسب

383
00:20:01,408 --> 00:20:04,119
‏<font color="arabic">بل استعملت بعض العلاجات المنزلية،
‏<font color="arabic">مثل حمام خل التفاح.

384
00:20:04,203 --> 00:20:06,205
‏<font color="arabic">تناولت أقوى معينات حيوية وجدتها

385
00:20:06,288 --> 00:20:09,458
‏<font color="arabic">كما تناولت مضادات حيوية قديمة
‏<font color="arabic">لالتهاب الجيوب الأنفية، كاحتياط.

386
00:20:09,541 --> 00:20:12,669
‏<font color="arabic">- هذا كثير.
‏<font color="arabic">- أجل، وقد اختفى الحكاك.

387
00:20:12,753 --> 00:20:14,004
‏<font color="arabic">وأنا أشعر بتحسن كبير.

388
00:20:14,087 --> 00:20:17,507
‏<font color="arabic">أنا متشوقة جداً لأضاجع "جيسون" وأتوقف
‏<font color="arabic">عن التفكير في أحبائي السابقين، تعلمين؟

389
00:20:21,887 --> 00:20:23,055
‏<font color="arabic">أترين؟ لا أشعر بشيء.

390
00:20:31,647 --> 00:20:32,689
‏<font color="arabic">مرحباً، "في".

391
00:20:35,817 --> 00:20:38,195
‏<font color="arabic">حشناً، لقد شعرت بنكزة صغيرة من شيء ما.

392
00:20:38,278 --> 00:20:41,865
‏<font color="arabic">أجل، أنا شعرت بذلك أيضاً،
‏<font color="arabic">ما زال "جوش"، لكنه جيد.

393
00:20:41,949 --> 00:20:44,076
‏<font color="arabic">أجل، أنت محقة.

394
00:20:44,868 --> 00:20:47,996
‏<font color="arabic">هذا السروال الداخلي يُفسد تقسيمة الفستان.

395
00:20:49,122 --> 00:20:51,416
‏<font color="arabic">- أتعلمين ماذا؟
‏<font color="arabic">- ما الذي تفعلينه؟

396
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
‏<font color="arabic">أنا لن أرتدي الفستان مطولاً
‏<font color="arabic">بأية حال، لذا سأخلعه، صحيح؟

397
00:20:56,630 --> 00:20:59,091
‏<font color="arabic">- يا فتاة، لا.
‏<font color="arabic">- ما الخطب؟

398
00:20:59,174 --> 00:21:04,429
‏<font color="arabic">عليك أن تسألي نفسك ذلك، هذه رائحة مريعة.

399
00:21:04,888 --> 00:21:07,849
‏<font color="arabic">وهي...ارتدي سروالك الآن،
‏<font color="arabic">ارتدي سروالك في الحال، هيا.

400
00:21:07,933 --> 00:21:08,767
‏<font color="arabic">حسناً.

401
00:21:09,184 --> 00:21:11,937
‏<font color="arabic">لا، أنا أشمها أيضاً.

402
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- إنها...إنها كريهة.

403
00:21:14,064 --> 00:21:17,234
‏<font color="arabic">الرائحة أسوأ من طبقة هفيسايد نافرة.

404
00:21:17,317 --> 00:21:19,027
‏<font color="arabic">أنا قادمة، "جيسون".

405
00:21:21,446 --> 00:21:23,865
‏<font color="arabic">ظننتك قلت، "تفضل (جيسون)".

406
00:21:24,908 --> 00:21:26,368
‏<font color="arabic">ربما لن يلاحظ.

407
00:21:26,451 --> 00:21:28,287
‏<font color="arabic">أنت تبدين جميلة.

408
00:21:28,495 --> 00:21:30,122
‏<font color="arabic">يا إلهي، شكراً لك.

409
00:21:30,706 --> 00:21:34,251
‏<font color="arabic">ظننت أننا سنخرج لتناول العشاء،
‏<font color="arabic">هل حضرت حساء التونة؟

410
00:21:34,918 --> 00:21:37,004
‏<font color="arabic">سوف أدخل الحمام قليلاً.

411
00:21:37,087 --> 00:21:39,423
‏<font color="arabic">"فالنسيا"، هلا تستضيفي ضيفي قليلاً
‏<font color="arabic">وربما فتحت بعض النوافذ؟

412
00:21:39,506 --> 00:21:40,590
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً.

413
00:21:47,180 --> 00:21:50,183
‏<font color="arabic">ما هي هذه الرائحة؟

414
00:21:50,976 --> 00:21:54,396
‏<font color="arabic">"يبدو وكأن شيئاً غريباً يحصل هنا."

415
00:21:54,479 --> 00:21:57,232
‏<font color="arabic">"أنا هو الهر الغريب"

416
00:21:57,316 --> 00:21:59,151
‏<font color="arabic">"وأنا أظهر"

417
00:21:59,484 --> 00:22:03,905
‏<font color="arabic">"عندما يحصل شيء غريب في المنطقة هنا"

418
00:22:03,989 --> 00:22:07,659
‏<font color="arabic">"أجل، رائحة غريبة تطوف في الجو"

419
00:22:07,743 --> 00:22:12,372
‏<font color="arabic">"وبالأخص إنها تفوح من هناك"

420
00:22:12,456 --> 00:22:16,710
‏<font color="arabic">"أنا أعرف أغرب نقاط الاستمتاع"

421
00:22:16,793 --> 00:22:21,214
‏<font color="arabic">"قد أكون رائعاً، لكنني مثير"

422
00:22:21,590 --> 00:22:25,343
‏<font color="arabic">"الهر الغريب هو الأفضل"

423
00:22:25,427 --> 00:22:29,264
‏<font color="arabic">"عندما يتغيّر ضغط جسمك"

424
00:22:29,347 --> 00:22:32,059
‏<font color="arabic">"أجل، أنا أستمتع"

425
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
‏<font color="arabic">"أعيش حياتي"

426
00:22:33,727 --> 00:22:37,731
‏<font color="arabic">"ينضح مني الجنس والطمع"

427
00:22:37,814 --> 00:22:39,524
‏<font color="arabic">أنا أرقص الآن.

428
00:22:46,990 --> 00:22:50,744
‏<font color="arabic">"إن كنت لا تحبين رائحتي"

429
00:22:50,827 --> 00:22:55,791
‏<font color="arabic">"يجدر بك الاتصال بطبيب بعد أن أعد إلى 3"

430
00:22:55,874 --> 00:23:00,170
‏<font color="arabic">"1، 2، 3، الهر الغريب"

431
00:23:01,296 --> 00:23:04,966
‏<font color="arabic">هل طهت سمك التروت في المقلاة؟
‏<font color="arabic">هل هذا ما في الأمر؟

432
00:23:05,550 --> 00:23:09,137
‏<font color="arabic">كلا، إنه ليس سمكاً نهرياً،
‏<font color="arabic">لا يمكنني اكتشاف الرائحة.

433
00:23:09,221 --> 00:23:10,639
‏<font color="arabic">ولا يجدر بك ذلك.

434
00:23:13,600 --> 00:23:16,436
‏<font color="arabic">لو يستطيع الجميع الاستماع الآن،
‏<font color="arabic">إنه دوري في النحيب.

435
00:23:16,520 --> 00:23:19,940
‏<font color="arabic">إذاً، ما لا يفهمه الناس هو
‏<font color="arabic">أن لدي جلد حساس على أصابعي.

436
00:23:20,482 --> 00:23:23,276
‏<font color="arabic">لذا وبينما أرتب الملفات،
‏<font color="arabic">وأنا أرتب الملفات غالباً

437
00:23:23,360 --> 00:23:24,694
‏<font color="arabic">هناك فوضى دموية.

438
00:23:24,778 --> 00:23:30,659
‏<font color="arabic">لكن بعدها، تخبرني "بولا" أن ارتداء
‏<font color="arabic">القفازات أثناء الترتيب أمر "غريب".

439
00:23:30,826 --> 00:23:34,454
‏<font color="arabic">لا، لم أقل ذلك أبداً، أنا قلت أنه "مخيف".

440
00:23:35,038 --> 00:23:37,332
‏<font color="arabic">ثم سألتك إن كنت ستقتل الملفات

441
00:23:37,415 --> 00:23:39,042
‏<font color="arabic">لأنك بدوت مثل قاتل متسلسل.

442
00:23:39,126 --> 00:23:41,670
‏<font color="arabic">كنت فقط...أنت تعلم،
‏<font color="arabic">كان الدم يتدفق على الملفات.

443
00:23:41,753 --> 00:23:42,671
‏<font color="arabic">- "بيرت".
‏<font color="arabic">- "جورج".

444
00:23:42,754 --> 00:23:44,339
‏<font color="arabic">إن كنت تريد ارتداء القفازات، سأُوفرها لك.

445
00:23:44,422 --> 00:23:47,926
‏<font color="arabic">و"بولا"، يمكنك أن تختاري اللون
‏<font color="arabic">الذي تعتقدين أنه احتفالي ومريح للنظر.

446
00:23:48,176 --> 00:23:49,719
‏<font color="arabic">قفازات فوشية لـ"جورج".

447
00:23:49,803 --> 00:23:51,471
‏<font color="arabic">مرحى! شكراً لك، "بيرت".

448
00:23:51,555 --> 00:23:53,598
‏<font color="arabic">نخبكم جميعاً، نخبكم.

449
00:23:53,682 --> 00:23:57,018
‏<font color="arabic">مرحباً، يا رفاق،
‏<font color="arabic">أعلم أن لديكم حدثكم الخاص.

450
00:23:57,102 --> 00:23:59,688
‏<font color="arabic">أتيت فقط بهدايا صغيرة لأجل الجميع.

451
00:24:00,147 --> 00:24:01,481
‏<font color="arabic">حسناً، ها نحن ذا، بسرعة الآن.

452
00:24:01,565 --> 00:24:04,192
‏<font color="arabic">"مايا"، مجموعة ظلال عيون بلون قوس قزح.

453
00:24:04,276 --> 00:24:06,987
‏<font color="arabic">"جيم"، عدة طبول إلكترونية.

454
00:24:07,070 --> 00:24:10,657
‏<font color="arabic">"جورج"، قنينة مياه ساخنة
‏<font color="arabic">بشكل صورة جدارية من الأربعينات.

455
00:24:10,740 --> 00:24:15,078
‏<font color="arabic">"بولا"، شال من صوف "ميرينو" خفيف
‏<font color="arabic">مزيّن بالفراشات.

456
00:24:15,996 --> 00:24:18,415
‏<font color="arabic">و"بيرت"، أحضرت لك تراباً.

457
00:24:19,332 --> 00:24:21,751
‏<font color="arabic">إنه أشبه بصخرة أليفة، لكنه تراب؟ فهمت؟

458
00:24:22,252 --> 00:24:23,545
‏<font color="arabic">شكراً لك، "داريل".

459
00:24:23,628 --> 00:24:25,755
‏<font color="arabic">كنت أبحث عن زميل لرملي الأليف.

460
00:24:26,464 --> 00:24:27,507
‏<font color="arabic">رائع، "داريل"، شكراً لك

461
00:24:27,591 --> 00:24:30,010
‏<font color="arabic">لكنني كنت أحتفظ بنحيبي طوال الليلة.

462
00:24:30,177 --> 00:24:31,428
‏<font color="arabic">لا يعجبني رجل السندويشات.

463
00:24:31,928 --> 00:24:33,722
‏<font color="arabic">الخبز مبلل، وكل شيء يحتوي المايونيز

464
00:24:33,805 --> 00:24:36,057
‏<font color="arabic">وهذا أشبه بزلال جنين الدجاج مخلوط بالزيت.

465
00:24:36,266 --> 00:24:39,477
‏<font color="arabic">فهمت قصدك، أنا أريد مساعدتك فقط.

466
00:24:39,561 --> 00:24:40,812
‏<font color="arabic">نكتة جيدة، أيها الرئيس.

467
00:24:42,439 --> 00:24:44,482
‏<font color="arabic">أجل، لكن ماذا عن الهدايا؟

468
00:24:44,566 --> 00:24:45,400
‏<font color="arabic">نحن نعلم ما في الداخل.

469
00:24:45,483 --> 00:24:48,028
‏<font color="arabic">حسناً، ماذا عن هذا؟

470
00:24:48,111 --> 00:24:51,323
‏<font color="arabic">سآخذ الجميع إلى "ديزني لاند"!

471
00:24:51,907 --> 00:24:53,491
‏<font color="arabic">إنما باستثناء "بيرت" طبعاً،
‏<font color="arabic">يمكنكم أن تأكلوا البوظة.

472
00:24:53,575 --> 00:24:56,328
‏<font color="arabic">يمكنكم أن تبقوا حتى تسأموا،
‏<font color="arabic">حتى أنني سأشتري لكم اللعبة التي تريدون.

473
00:24:56,411 --> 00:25:00,081
‏<font color="arabic">كلا، لعبة؟ أرجوك، نحن لسنا أولاداً.

474
00:25:00,582 --> 00:25:02,209
‏<font color="arabic">برغم من أنني أريد لعبة "موانا"، في الواقع.

475
00:25:02,292 --> 00:25:04,794
‏<font color="arabic">سوف تصبح رئيسة قبيلة رائعة ذات يوم.

476
00:25:04,878 --> 00:25:06,254
‏<font color="arabic">إذاً يا رفاق، هيا بنا، تعالوا برفقتي.

477
00:25:06,588 --> 00:25:09,549
‏<font color="arabic">"داريل"، هذا وقتي، ونحن لم ننتهي.

478
00:25:09,925 --> 00:25:12,969
‏<font color="arabic">ربما يمكنك أن تنتظر إلى أن يصبح وقتك،
‏<font color="arabic">هذا وقتي.

479
00:25:15,055 --> 00:25:17,849
‏<font color="arabic">إنذار خطر، أنا أعلم ما يجري هنا.

480
00:25:17,933 --> 00:25:20,518
‏<font color="arabic">لقد تطلق والداي
‏<font color="arabic">ولطالما كنت بيدقاً في شجارهما

481
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
‏<font color="arabic">وقد كان ذلك لطيفاً أحياناً

482
00:25:22,687 --> 00:25:25,065
‏<font color="arabic">لأنني حصلت على كل ما أردته

483
00:25:26,066 --> 00:25:27,192
‏<font color="arabic">لكن لا شيء مما احتجت إليه.

484
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
‏<font color="arabic">إنه محق.

485
00:25:29,236 --> 00:25:30,820
‏<font color="arabic">دعونا لا نتشاجر أمام هؤلاء الشباب.

486
00:25:30,904 --> 00:25:34,324
‏<font color="arabic">هؤلاء أناس طيبون
‏<font color="arabic">ويمكنهم أن يهتموا بنا معاً.

487
00:25:34,407 --> 00:25:36,534
‏<font color="arabic">لا تدعنا نجبرهم على الاختيار.

488
00:25:37,661 --> 00:25:38,703
‏<font color="arabic">نقطة جيدة.

489
00:25:39,704 --> 00:25:42,332
‏<font color="arabic">- هو أو "ديزني لاند"؟
‏<font color="arabic">- هذا ليس عادلاً.

490
00:25:42,415 --> 00:25:45,543
‏<font color="arabic">علينا أن نذهب لرؤية "الفأر".

491
00:25:45,627 --> 00:25:48,004
‏<font color="arabic">- هل لعبت على الأفعوانية المستحيلة؟
‏<font color="arabic">- لكن علينا الذهاب في سيارة واحدة.

492
00:25:48,088 --> 00:25:51,091
‏<font color="arabic">- سيارتي تنتظر في الخارج.
‏<font color="arabic">- لا يمكني الانتظار لمقابلة "ميكي".

493
00:25:51,675 --> 00:25:53,385
‏<font color="arabic">أنا آسفة، "بي دوغ".

494
00:25:54,261 --> 00:25:57,264
‏<font color="arabic">ناديه بلسم ظريف مجدداً
‏<font color="arabic">ولن تأكلي أياً من أقدام الديك الرومي.

495
00:26:02,435 --> 00:26:04,104
‏<font color="arabic">الليلة، أنا وحيد.

496
00:26:04,604 --> 00:26:06,398
‏<font color="arabic">الليلة أنا وحيد.

497
00:26:13,905 --> 00:26:17,117
‏<font color="arabic">آسفة، أنا لا أشعر أنني بخير، "فالنسيا"،
‏<font color="arabic">أيمكنك أن تخرجي "جيسون"، رجاءً؟

498
00:26:17,409 --> 00:26:19,369
‏<font color="arabic">- حسناً، حان وقت رحيلك.
‏<font color="arabic">- مهلاً، ماذا؟

499
00:26:19,703 --> 00:26:21,538
‏<font color="arabic">عليك أن ترحل الآن.

500
00:26:21,621 --> 00:26:23,581
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- وداعاً.

501
00:26:23,873 --> 00:26:25,375
‏<font color="arabic">ماذا عن موعدنا؟

502
00:26:27,043 --> 00:26:31,756
‏<font color="arabic">"فالنسيا"، الهررة تزعجني.

503
00:26:32,340 --> 00:26:33,300
‏<font color="arabic">أية هررة؟

504
00:26:34,467 --> 00:26:35,927
‏<font color="arabic">غريب.

505
00:26:43,184 --> 00:26:44,436
‏<font color="arabic">إذاً، ماذا تعمل؟

506
00:26:44,519 --> 00:26:47,564
‏<font color="arabic">أنا على وشك التخرج من كلية الأعمال،
‏<font color="arabic">لكنني في الواقع...

507
00:26:47,647 --> 00:26:51,526
‏<font color="arabic">تعلم، لدي هذه الفكرة الجنونية،
‏<font color="arabic">لم أخبر أحداً بها بعد

508
00:26:51,609 --> 00:26:54,612
‏<font color="arabic">لكن اعتاد أبي أن يملك مطعماً
‏<font color="arabic">على الطريق السريع

509
00:26:54,696 --> 00:26:57,907
‏<font color="arabic">وكنت أفكر في إعادة افتتاحه
‏<font color="arabic">كجزء من بحث التخرج.

510
00:26:57,991 --> 00:27:00,577
‏<font color="arabic">كان مطعماً إيطالياً محلياً رائعاً

511
00:27:00,660 --> 00:27:02,412
‏<font color="arabic">لكن قضت عليه كل سلاسل الطعام الآن.

512
00:27:02,495 --> 00:27:04,789
‏<font color="arabic">- لذا أعتقد أنه سيكون رائعاً لو أُجدده.
‏<font color="arabic">- تماماً.

513
00:27:04,873 --> 00:27:06,207
‏<font color="arabic">- ما الذي تفعله؟
‏<font color="arabic">- يا إلهي.

514
00:27:07,125 --> 00:27:09,961
‏<font color="arabic">لقد أخفتني، لقد فاجأتني هكذا.

515
00:27:10,253 --> 00:27:12,339
‏<font color="arabic">أراقبهما وحسب، كل شيء عادي، لا تقلق.

516
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
‏<font color="arabic">أنا لست قلقاً على الإطلاق، فقط لأجلك.

517
00:27:16,259 --> 00:27:17,635
‏<font color="arabic">سيكون رائعاً لو كان مطعماً إيطالياً.

518
00:27:17,886 --> 00:27:19,220
‏<font color="arabic">أجل، ما زلنا نملك البناء

519
00:27:19,304 --> 00:27:22,640
‏<font color="arabic">لكن لا يمكننا أن نبيعه أو نعيد فتحه
‏<font color="arabic">بسبب قوانين المساحة الجديدة.

520
00:27:22,724 --> 00:27:24,726
‏<font color="arabic">لا أعلم حتى من أين أبدأ
‏<font color="arabic">كي أحل هذه المشكلة.

521
00:27:24,976 --> 00:27:27,812
‏<font color="arabic">يا صاح، يمكنني أن أساعدك في ذلك،
‏<font color="arabic">أنا محامي في مجال العقارات.

522
00:27:27,979 --> 00:27:29,856
‏<font color="arabic">أنا أقضي على قيود التقسيم المحلية
‏<font color="arabic">في ثواني.

523
00:27:30,106 --> 00:27:31,900
‏<font color="arabic">حقاً؟ تريد أن تساعدني؟

524
00:27:31,983 --> 00:27:34,235
‏<font color="arabic">أعني، كم قد يكلفني ذلك؟ أنت تبدو مكلفاً.

525
00:27:34,444 --> 00:27:37,739
‏<font color="arabic">أنا كذلك، لكن لحسن حظك،
‏<font color="arabic">لقد تحولت إلى شخص لطيف مؤخراً

526
00:27:37,822 --> 00:27:40,408
‏<font color="arabic">لذا أنا سهل، فقط اشتري لي كوب جعة.

527
00:27:40,867 --> 00:27:41,910
‏<font color="arabic">حسناً.

528
00:27:42,952 --> 00:27:45,789
‏<font color="arabic">حسناً، إنهما سيعملان سوياً.

529
00:27:45,872 --> 00:27:48,541
‏<font color="arabic">هذا جيد، لا شيء سيئ سيحصل بهذا.

530
00:27:49,042 --> 00:27:51,169
‏<font color="arabic">حسناً، سوف أخبرهما، سوف أخبرهما في الحال.

531
00:27:51,252 --> 00:27:53,546
‏<font color="arabic">لن أتصرف بلطف معهما بسبب غضبهما
‏<font color="arabic">وسوف أخبرهما بالحقيقة.

532
00:27:53,630 --> 00:27:56,424
‏<font color="arabic">سوف نضحك كثيراً على ذلك،
‏<font color="arabic">سيكون مضحكاً جداً، سوف نضحك.

533
00:27:56,508 --> 00:27:57,634
‏<font color="arabic">جيد، يسرني ذلك.

534
00:27:57,717 --> 00:27:58,593
‏<font color="arabic">حسناً.

535
00:27:59,552 --> 00:28:03,390
‏<font color="arabic">أين هما؟ إلى أين ذهبا؟
‏<font color="arabic">هل تعتقد أنهما رحلا سوياً؟

536
00:28:04,015 --> 00:28:05,266
‏<font color="arabic">على الأقل أملك الدواء الصحيح الآن.

537
00:28:05,558 --> 00:28:07,018
‏<font color="arabic">لكن أعتقد أنني أخفت "جيسون" إلى الأبد.

538
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
‏<font color="arabic">يا فتاة، كدت أن تخيفيني أنا إلى الأبد.

539
00:28:09,396 --> 00:28:12,482
‏<font color="arabic">هذا مؤسف،
‏<font color="arabic">كان "جيسون" لطيفاً جداً، أعجبني كثيراً.

540
00:28:12,732 --> 00:28:15,777
‏<font color="arabic">إن كنت معجبة به،
‏<font color="arabic">عليك بمراسلته، أخبريه الحقيقة.

541
00:28:15,860 --> 00:28:18,154
‏<font color="arabic">لقد أرسل إليك صورة وهو يتغوط.

542
00:28:18,238 --> 00:28:20,865
‏<font color="arabic">ما يحصل معك ليس أقرف من ذلك.

543
00:28:20,949 --> 00:28:23,284
‏<font color="arabic">أعني، بالنسبة إليّ، كل هذا مقرف،
‏<font color="arabic">وليس شيئاً علينا التحدث بشأنه

544
00:28:23,368 --> 00:28:26,371
‏<font color="arabic">لكن بالنسبة إليكما، قد يكون عادياً؟

545
00:28:26,663 --> 00:28:28,039
‏<font color="arabic">افعلي ذلك، يا فتاة، أخبريه.

546
00:28:28,123 --> 00:28:30,542
‏<font color="arabic">إذاً، "جيسون"، ما حدث هو، وإليك الحقيقة

547
00:28:30,625 --> 00:28:33,253
‏<font color="arabic">أصبت بالتهاب مهبلي وانفعلت بسبب ذلك

548
00:28:33,336 --> 00:28:35,046
‏<font color="arabic">وأصبت نفسي بالتهاب آخر أقسى.

549
00:28:35,130 --> 00:28:37,382
‏<font color="arabic">لكنني أتلقى العلاج المناسب الآن،
‏<font color="arabic">وسأتحسن في خلال أسبوع.

550
00:28:37,465 --> 00:28:39,467
‏<font color="arabic">وإن كنت لا تزال تريد مقابلتي
‏<font color="arabic">بعد قراءة هذه الرسالة

551
00:28:39,551 --> 00:28:41,428
‏<font color="arabic">أود كثيراً لو نتسكع معاً.

552
00:28:41,511 --> 00:28:43,471
‏<font color="arabic">مع شديد الاحترام، "ريبيكا نورا بانش".

553
00:28:43,555 --> 00:28:44,973
‏<font color="arabic">وإرسال.

554
00:28:46,433 --> 00:28:47,267
‏<font color="arabic">هل هذا جيد؟

555
00:28:48,101 --> 00:28:51,020
‏<font color="arabic">ربما كنت لأعدت الصياغة قليلاً.

556
00:28:51,104 --> 00:28:54,107
‏<font color="arabic">مجدداً، نحن شخصان مختلفان جداً، لكن...

557
00:28:55,859 --> 00:28:58,027
‏<font color="arabic">- يا إلهي، إنه "جيسون".
‏<font color="arabic">- ماذا يقول؟

558
00:28:58,111 --> 00:29:00,947
‏<font color="arabic">قال، لا بأس بذلك، دعينا نتسكع الليلة.

559
00:29:01,030 --> 00:29:03,575
‏<font color="arabic">أمي معالجة نسائية، لا مشكلة بذلك.

560
00:29:03,658 --> 00:29:07,078
‏<font color="arabic">سأحضر معي بخاخ للغرفة،
‏<font color="arabic">وسأرتدي سروالاً سميكاً.

561
00:29:08,037 --> 00:29:11,624
‏<font color="arabic">إنه ابن معالجة نسائية؟ هذا مثالي.

562
00:29:14,502 --> 00:29:17,046
‏<font color="arabic">"بولا"، هلا تخبرين "داريل"
‏<font color="arabic">أن العميل من "أزوزا"

563
00:29:17,130 --> 00:29:21,426
‏<font color="arabic">يود أن يرفع طلباً لتقييم التربة
‏<font color="arabic">مع مكتب إدارة الحياة البرية؟

564
00:29:21,509 --> 00:29:25,180
‏<font color="arabic">كلا، لن أفعل ذلك، كما أنه سمع ما قلته.

565
00:29:25,263 --> 00:29:27,807
‏<font color="arabic">"جيم"، أخبر "بيرت" أن أي غبي يعرف

566
00:29:27,891 --> 00:29:30,560
‏<font color="arabic">أن اختبارات التربة البيئية
‏<font color="arabic">يجب إجراؤها في مكانها

567
00:29:30,643 --> 00:29:33,730
‏<font color="arabic">وكان ليعرف ذلك لو لم يكن غريب أطوار
‏<font color="arabic">اعتاد أن يعيش في مجرى تصريف.

568
00:29:34,189 --> 00:29:36,274
‏<font color="arabic">مهلاً، ابدأ من جديد،
‏<font color="arabic">لم أحفظ سوى نصف ما قلت.

569
00:29:36,524 --> 00:29:39,194
‏<font color="arabic">أتعلم ماذا؟ أنا لطيف، أنا لطيف جداً.

570
00:29:39,277 --> 00:29:41,529
‏<font color="arabic">لكن لدي جلد حساس جداً.

571
00:29:41,613 --> 00:29:45,116
‏<font color="arabic">مثل جلد إصبعي، الذي هو الآن محمي.

572
00:29:45,200 --> 00:29:47,243
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لك، "بيرت".

573
00:29:47,494 --> 00:29:52,290
‏<font color="arabic">بسبب "داريل"، أشعر أنني
‏<font color="arabic">أتقهقر لحالة أكثر خامة من نفسي.

574
00:29:52,373 --> 00:29:54,834
‏<font color="arabic">كان عليّ الذهاب إلى مجموعة العلاج
‏<font color="arabic">كل صباح خلال هذا الأسبوع

575
00:29:54,918 --> 00:29:57,754
‏<font color="arabic">وهذا تداخل مع ساعات
‏<font color="arabic">استكشاف الكهوف الصباحية.

576
00:29:57,837 --> 00:30:00,840
‏<font color="arabic">لقد كلفتني محبة واعتزاز أحبائي!

577
00:30:00,924 --> 00:30:02,050
‏<font color="arabic">اعتزاز، ليست كلمة صحيح.

578
00:30:02,133 --> 00:30:03,968
‏<font color="arabic">عائلتي المهنية.

579
00:30:04,177 --> 00:30:06,805
‏<font color="arabic">أنت دمرت كل شيء،
‏<font color="arabic">وسرقت مني اختياري في الشارب.

580
00:30:06,888 --> 00:30:07,764
‏<font color="arabic">أنت السافل!

581
00:30:09,307 --> 00:30:10,141
‏<font color="arabic">فليساعدني أحد!

582
00:30:10,225 --> 00:30:12,268
‏<font color="arabic">- ما هي مشكلتك؟
‏<font color="arabic">- توقفا، توقفا في الحال!

583
00:30:12,519 --> 00:30:13,686
‏<font color="arabic">توقفا!

584
00:30:14,229 --> 00:30:16,314
‏<font color="arabic">هذا يكفي!

585
00:30:16,523 --> 00:30:18,358
‏<font color="arabic">- لم أفعل شيئاً.
‏<font color="arabic">- ابتعد.

586
00:30:21,444 --> 00:30:24,864
‏<font color="arabic">لا يمكننا الاستمرار هكذا،
‏<font color="arabic">نحتاج الاتصال بخبير.

587
00:30:33,331 --> 00:30:35,917
‏<font color="arabic">أيها الأب "براه"، من الرائع جداً
‏<font color="arabic">أنك استطعت القدوم إلى مكان العمل.

588
00:30:36,000 --> 00:30:39,254
‏<font color="arabic">أجل، في ظل هذا الاقتصاد،
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أختار طريقة عملي.

589
00:30:39,337 --> 00:30:43,341
‏<font color="arabic">أبي، لدي اعتراف، أنت ظريف جداً.

590
00:30:43,716 --> 00:30:45,385
‏<font color="arabic">أرجوك لا تفعلي.

591
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
‏<font color="arabic">حسناً، مشكلات مكان العمل تقوم

592
00:30:48,263 --> 00:30:51,975
‏<font color="arabic">عندما ننقل احتياجاتنا العاطفية
‏<font color="arabic">إلى بيئة تبادلية.

593
00:30:52,058 --> 00:30:54,978
‏<font color="arabic">إنه خطأ "داريل"، أعتقد
‏<font color="arabic">أنه مصاب باضطراب الشخصية الحدية.

594
00:30:55,061 --> 00:30:57,564
‏<font color="arabic">أو ربما هو مصاب باضطراب الشخصية النرجسية.

595
00:30:57,647 --> 00:30:59,023
‏<font color="arabic">أو ربما هو من شرطة "نيويورك".

596
00:30:59,190 --> 00:31:02,944
‏<font color="arabic">أو ربما هو "نيل باتريك هاريس"،
‏<font color="arabic">أحبه عندما يستضيف جوائز الـ"توني".

597
00:31:03,027 --> 00:31:04,904
‏<font color="arabic">بالمناسبة، كان محقاً جداً هذه السنة.

598
00:31:04,988 --> 00:31:08,283
‏<font color="arabic">مَن كانت تلك السيدة الغريبة
‏<font color="arabic">في الكواليس ذات القبعة الصغيرة؟

599
00:31:08,783 --> 00:31:13,705
‏<font color="arabic">لا تلقي باللوم عليّ، "بيرت باتنوايزر"،
‏<font color="arabic">أو ربما سأدعوك "باتن ماكر"!

600
00:31:14,205 --> 00:31:15,915
‏<font color="arabic">كنت تعرف ما تفعله تماماً.

601
00:31:15,999 --> 00:31:18,585
‏<font color="arabic">لا، لا يمكنني أن أعيش هذا مجدداً.

602
00:31:18,668 --> 00:31:23,590
‏<font color="arabic">أيام السبت مع أبي، أيام الأحد مع أمي،
‏<font color="arabic">أيام العطلات مختلطة.

603
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
‏<font color="arabic">"تحقق من الرزنامة، (جورجي)،
‏<font color="arabic">أين هو معطفي المفضل؟"

604
00:31:26,551 --> 00:31:28,094
‏<font color="arabic">"لا بد من أنك تركته في منزل والدتك."

605
00:31:28,177 --> 00:31:31,139
‏<font color="arabic">"إذاً لمَ لا تسأل حبيبها الجديد
‏<font color="arabic">أن يشتري لك واحداً جديداً

606
00:31:31,222 --> 00:31:33,516
‏<font color="arabic">بما أنه أغنى مني بكثير؟"

607
00:31:37,353 --> 00:31:42,025
‏<font color="arabic">"بيرت"، "داريل"، أعتقد أنكما تريان
‏<font color="arabic">حجم الثقل الذي ترميانه على موظفيكما.

608
00:31:42,108 --> 00:31:43,902
‏<font color="arabic">أيمكنكما أن تضعا خلافاتكما جانباً

609
00:31:43,985 --> 00:31:46,321
‏<font color="arabic">وكرهكما لشعر الوجه للحظة فقط؟

610
00:31:49,574 --> 00:31:51,409
‏<font color="arabic">هل انتهى هذا الغباء؟

611
00:32:02,503 --> 00:32:04,255
‏<font color="arabic">إنه محق، كنت مريعاً.

612
00:32:04,339 --> 00:32:06,799
‏<font color="arabic">نحن نؤذي الآخرين، آخرين نهتم لأمرهم.

613
00:32:06,883 --> 00:32:09,719
‏<font color="arabic">أنا آسف، يمكنك أن تكون الأب.

614
00:32:10,178 --> 00:32:12,388
‏<font color="arabic">أنت هو الأب، أنا سأكون بابا.

615
00:32:12,597 --> 00:32:13,848
‏<font color="arabic">مجدداً، أنا أنصحكما

616
00:32:13,932 --> 00:32:17,018
‏<font color="arabic">أن تنظرا إلى بيئة العمل هذه
‏<font color="arabic">من منظار مهني، إن كان هذا ممكناً.

617
00:32:17,226 --> 00:32:21,022
‏<font color="arabic">- حسناً إذاً، تم الأمر، أبي، بابا.
‏<font color="arabic">- إذاً، لا؟

618
00:32:21,105 --> 00:32:23,441
‏<font color="arabic">وأنا سأتنازل عن شعر وجهي العظيم.

619
00:32:24,067 --> 00:32:26,152
‏<font color="arabic">أعتقد أنه في أعماقي، أنميت الشارب

620
00:32:26,235 --> 00:32:28,279
‏<font color="arabic">لأنني أردت أن أتنافس معك.

621
00:32:28,363 --> 00:32:31,324
‏<font color="arabic">أنت لطيف جداً ومحبوب.

622
00:32:33,493 --> 00:32:34,661
‏<font color="arabic">أعتقد أننا نجحنا.

623
00:32:35,078 --> 00:32:38,706
‏<font color="arabic">- الحمد لله.
‏<font color="arabic">- أحسنتما، عمل جيد، جميعاً.

624
00:32:41,042 --> 00:32:43,461
‏<font color="arabic">كل ما قلته كان ذكياً جداً

625
00:32:43,544 --> 00:32:46,464
‏<font color="arabic">وأردت فقط أن أسألك، ما الذي ستفعله لاحقاً

626
00:32:46,547 --> 00:32:49,634
‏<font color="arabic">وهل تحب القهوة بحليب الشوفان؟
‏<font color="arabic">لأنني أعشقها.

627
00:32:50,385 --> 00:32:53,262
‏<font color="arabic">- أنا راهب.
‏<font color="arabic">- وأنا برج الجدي.

628
00:32:53,846 --> 00:32:55,431
‏<font color="arabic">أعتقد أن علاقتنا قد تنجح.

629
00:32:55,765 --> 00:32:57,016
‏<font color="arabic">لم أظن يوماً أنني سأتعرف
‏<font color="arabic">على صديق في النادي

630
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
‏<font color="arabic">لأنني غالباً ما ظننت أنني لن أدخل نادياً.

631
00:32:58,685 --> 00:33:01,354
‏<font color="arabic">أجل، وأنا لا أتحدث عادة إلى أشخاص يتعرقون.

632
00:33:01,437 --> 00:33:02,730
‏<font color="arabic">أو الناس بشكل عام.

633
00:33:02,814 --> 00:33:05,358
‏<font color="arabic">- لكنني لطيف الآن، لذا...
‏<font color="arabic">- أتعلم، ليس عليك أن تقول ذلك

634
00:33:05,441 --> 00:33:07,944
‏<font color="arabic">يمكنك أن تكون لطيفاً والناس سيفكرون بذلك.

635
00:33:09,028 --> 00:33:10,822
‏<font color="arabic">بعد أن قلت ذلك، أنا سعيد لأنني التقيت بك.

636
00:33:10,905 --> 00:33:12,657
‏<font color="arabic">تعلم، من الصعب جداً التعرف على أصدقاء جدد

637
00:33:12,740 --> 00:33:15,410
‏<font color="arabic">وكان رائعاً أن أفكر في شيء غير
‏<font color="arabic">حياتي الشخصية.

638
00:33:15,493 --> 00:33:16,327
‏<font color="arabic">صحيح، حبيبتك السابقة.

639
00:33:16,411 --> 00:33:20,540
‏<font color="arabic">أجل، إنه غباء حتى أن أفكر بشأنها
‏<font color="arabic">بعد كل فعلته بي.

640
00:33:20,623 --> 00:33:22,458
‏<font color="arabic">- إنه سيئ؟
‏<font color="arabic">- بقدر ما تتخيل.

641
00:33:22,959 --> 00:33:25,545
‏<font color="arabic">وما هو أسوأ هو أنني أريد أن أسامحها.

642
00:33:26,295 --> 00:33:28,548
‏<font color="arabic">لا يسعني التوقف عن التفكير فيها.

643
00:33:28,631 --> 00:33:31,009
‏<font color="arabic">أفهم قصدك، يا رجل،
‏<font color="arabic">أنا في نفس الموقف مع حبيبتي السابقة.

644
00:33:31,092 --> 00:33:34,429
‏<font color="arabic">أعني، من الواضح أنها تخلت عني
‏<font color="arabic">ولا يمكنني التوقف عن التفكير بها أيضاً.

645
00:33:35,304 --> 00:33:39,934
‏<font color="arabic">أعني، رباه، النساء،
‏<font color="arabic">إنهن...يساووننا في كل شيء.

646
00:33:40,018 --> 00:33:41,561
‏<font color="arabic">ربما عليك أن تخبرها بما تشعر به.

647
00:33:41,853 --> 00:33:43,646
‏<font color="arabic">لقد فعلت ذلك، عدة مرات،
‏<font color="arabic">ولا ينجح ذلك أبداً.

648
00:33:43,730 --> 00:33:46,649
‏<font color="arabic">أجل، لكنك أخبرتني للتو أنك تغيّرت،
‏<font color="arabic">هل تعلم هي ذلك؟

649
00:33:46,858 --> 00:33:48,526
‏<font color="arabic">نوعاً ما؟ لا أعلم.

650
00:33:49,652 --> 00:33:50,778
‏<font color="arabic">ما رأيك بهذا؟

651
00:33:51,279 --> 00:33:53,448
‏<font color="arabic">ما رأيك لو تخبر حبيبتك السابقة أنك تغيّرت

652
00:33:53,531 --> 00:33:55,616
‏<font color="arabic">وأنا سأخبر حبيبتي السابقة
‏<font color="arabic">أنني لا أستطيع التوقف عن التفكير بها.

653
00:33:55,700 --> 00:33:56,534
‏<font color="arabic">متى؟

654
00:33:56,617 --> 00:34:00,038
‏<font color="arabic">الآن، أجل،
‏<font color="arabic">وهذا الكلام ليس بسبب الليموناضة.

655
00:34:00,788 --> 00:34:02,999
‏<font color="arabic">- حقاً؟ هل نفعل؟
‏<font color="arabic">- أجل، هيا بنا.

656
00:34:03,082 --> 00:34:05,835
‏<font color="arabic">- استعمل قدميك، أيها الضعيف!
‏<font color="arabic">- هذا كثير.

657
00:34:05,918 --> 00:34:08,671
‏<font color="arabic">- أجل، آسف، كان غريباً أن أقولها.
‏<font color="arabic">- كلا، أنت محق، علينا ذلك.

658
00:34:08,755 --> 00:34:10,673
‏<font color="arabic">لماذا لا تذهب أولاً؟ سأدفع الفاتورة

659
00:34:10,757 --> 00:34:12,967
‏<font color="arabic">لأنني لست فقط لطيف، بل أنا غني أيضاً.

660
00:34:14,510 --> 00:34:17,722
‏<font color="arabic">- سأعمل على ذلك.
‏<font color="arabic">- أجل، حسناً، حظاً موفقاً.

661
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
‏<font color="arabic">أنت أيضاً.

662
00:34:19,599 --> 00:34:21,392
‏<font color="arabic">يا إلهي، صديقي من الحانة راسلني للتو.

663
00:34:21,476 --> 00:34:24,437
‏<font color="arabic">تناول "غريغ" و"ناثانيال" شراباً معاً
‏<font color="arabic">وسيذهبان لملاقاة حبيباتهم السابقات.

664
00:34:24,520 --> 00:34:26,731
‏<font color="arabic">يا إلهي.

665
00:34:26,814 --> 00:34:28,983
‏<font color="arabic">عليّ أن أذهب، عليّ أن أفعل شيئاً.

666
00:34:29,067 --> 00:34:29,942
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- لا أعلم.

667
00:34:30,026 --> 00:34:31,861
‏<font color="arabic">- ماذا ستفعل عندما تصل إلى هناك؟
‏<font color="arabic">- لا أعلم، حسناً؟

668
00:34:31,944 --> 00:34:32,904
‏<font color="arabic">سوف أفكر في شيء

669
00:34:32,987 --> 00:34:34,447
‏<font color="arabic">بليغ جداً كي أقوله في طريقي إلى هناك

670
00:34:34,530 --> 00:34:37,909
‏<font color="arabic">وثم سوف أقوله لهما
‏<font color="arabic">عندما أصل إلى هناك، حسناً.

671
00:34:38,951 --> 00:34:40,286
‏<font color="arabic">أنا سعيدة جداً أنك أتيت.

672
00:34:48,419 --> 00:34:49,420
‏<font color="arabic">هناك أشياء أخرى يمكننا فعلها.

673
00:34:50,671 --> 00:34:53,591
‏<font color="arabic">ما زلت تلك المشكلة في تلك المنطقة

674
00:34:54,717 --> 00:34:56,594
‏<font color="arabic">لكن هناك أمور أخرى يمكننا فعلها.

675
00:34:57,637 --> 00:35:00,973
‏<font color="arabic">حسناً، هل أنت متأكدة؟

676
00:35:01,974 --> 00:35:02,809
‏<font color="arabic">أجل.

677
00:35:06,979 --> 00:35:11,442
‏<font color="arabic">"همس"

678
00:35:11,526 --> 00:35:15,530
‏<font color="arabic">"هذه الهرة المنتشية"

679
00:35:15,613 --> 00:35:20,743
‏<font color="arabic">"تجسد هذه اللحظة السعيدة بلغة الرقص"

680
00:35:34,006 --> 00:35:37,718
‏<font color="arabic">أتعلم، كنت لأحببت مسرحية "كاتس" أكثر
‏<font color="arabic">إن كان هناك حبكة برقص حر.

681
00:35:37,802 --> 00:35:38,636
‏<font color="arabic">ماذا؟

682
00:35:39,470 --> 00:35:43,057
‏<font color="arabic">يا إلهي، أنا قلق، لماذا أنا قلق؟
‏<font color="arabic">لم أفعل شيئاً خطأ.

683
00:35:43,141 --> 00:35:46,894
‏<font color="arabic">لم أضاجع والد أحدهم،
‏<font color="arabic">ولم أقابل يوماً والد "ريبيكا".

684
00:35:46,978 --> 00:35:47,854
‏<font color="arabic">"غريغ"؟

685
00:35:49,438 --> 00:35:53,109
‏<font color="arabic">أتيت إلى هنا من أجل الدعم المعنوي؟
‏<font color="arabic">شكراً يا صاح، لكنني سأتكفل بالأمر.

686
00:35:53,234 --> 00:35:55,153
‏<font color="arabic">مهلاً، كيف عرفت أنني هنا؟

687
00:35:55,778 --> 00:35:57,572
‏<font color="arabic">رباه.

688
00:35:58,656 --> 00:36:00,283
‏<font color="arabic">أنت "غريغ" ذاك.

689
00:36:02,326 --> 00:36:03,161
‏<font color="arabic">مهلاً.

690
00:36:03,744 --> 00:36:05,913
‏<font color="arabic">أنت رجل العقارات النذل الذي واعدته؟

691
00:36:05,997 --> 00:36:07,748
‏<font color="arabic">أجل، هذا أنا.

692
00:36:08,207 --> 00:36:10,209
‏<font color="arabic">إذاً هذا يعني أن "ريبيكا" ضاجعت...

693
00:36:10,293 --> 00:36:14,589
‏<font color="arabic">أجل، هو، وأنا، ويبدو أنت أيضاً.

694
00:36:19,844 --> 00:36:21,679
‏<font color="arabic">إذاً، "غريغ"، هذا "ناثانيال"،
‏<font color="arabic">"ناثانيال"، هذا "غريغ".

695
00:36:21,762 --> 00:36:23,181
‏<font color="arabic">تعرفتما بالفعل؟

696
00:36:23,264 --> 00:36:25,850
‏<font color="arabic">يا رجل، لم أفعل هذا بشكل صحيح؟

697
00:36:26,142 --> 00:36:27,310
‏<font color="arabic">إذاً، سوف...

698
00:36:27,935 --> 00:36:30,980
‏<font color="arabic">سوف أراكما لاحقاً في...

699
00:36:31,063 --> 00:36:33,316
‏<font color="arabic">كلا، على الأرجح لا،
‏<font color="arabic">حسناً، أراكما لاحقاً يا رفاق.

700
00:36:48,080 --> 00:36:49,248
‏<font color="arabic">ما كان ذلك؟

701
00:36:50,750 --> 00:36:53,336
‏<font color="arabic">أعتقد أن لدي بعض تلك الهررة
‏<font color="arabic">المتوحشة على شرفتي.

702
00:36:53,419 --> 00:36:56,047
‏<font color="arabic">- سوف أذهب للتخلص منها.
‏<font color="arabic">- حسناً، لا تتأخري.

703
00:36:56,130 --> 00:36:59,217
‏<font color="arabic">لن أفعل، أبقي نفسك مستثاراً،
‏<font color="arabic">ابقى في المزاج.

704
00:37:03,471 --> 00:37:05,598
‏<font color="arabic">- لا أصدق ذلك.
‏<font color="arabic">- أنا أستطيع.

705
00:37:05,681 --> 00:37:06,849
‏<font color="arabic">عندما أتواجد بالقرب من "ريبيكا"

706
00:37:06,933 --> 00:37:09,143
‏<font color="arabic">هذا هو ما يحصل لي.

707
00:37:13,397 --> 00:37:16,150
‏<font color="arabic">- ما الذي تفعلانه هنا؟
‏<font color="arabic">- أردت أن أتحدث إليك.

708
00:37:16,234 --> 00:37:18,694
‏<font color="arabic">- أردت أنا أيضاً التحدث إليك.
‏<font color="arabic">- حسناً. بشأن ماذا؟

709
00:37:19,570 --> 00:37:22,114
‏<font color="arabic">- هل كل شيء بخير؟
‏<font color="arabic">- "جيسون"، إنه جيد.

710
00:37:22,198 --> 00:37:24,367
‏<font color="arabic">إنها قصة طويلة، فقط عد للداخل، حسناً؟

711
00:37:24,450 --> 00:37:25,618
‏<font color="arabic">هل هي الهررة المتوحشة؟

712
00:37:25,701 --> 00:37:27,745
‏<font color="arabic">لا يعضك شيء، سوف أحميك!

713
00:37:27,828 --> 00:37:29,622
‏<font color="arabic">مرحباً يا شباب، ماذا يجري؟

714
00:37:29,872 --> 00:37:33,876
‏<font color="arabic">- "ريبيكا"، مَن هؤلاء الشباب؟
‏<font color="arabic">- هؤلاء هم أحبائي السابقون.

715
00:37:33,960 --> 00:37:35,962
‏<font color="arabic">- ما الذي يفعله هنا؟
‏<font color="arabic">- نحن نعيش سوياً.

716
00:37:36,045 --> 00:37:37,880
‏<font color="arabic">- بدون مشاعر!
‏<font color="arabic">- أجل.

717
00:37:37,964 --> 00:37:41,259
‏<font color="arabic">- هذه ليست سراويل لغير المشاعر.
‏<font color="arabic">- أتعلمين ماذا؟ أنا سأرحل.

718
00:37:41,342 --> 00:37:43,177
‏<font color="arabic">- أجل، وأنا أيضاً.
‏<font color="arabic">- أنا أيضاً.

719
00:37:44,720 --> 00:37:47,098
‏<font color="arabic">رباه، النساء هن...المستقبل.

720
00:37:47,348 --> 00:37:49,684
‏<font color="arabic">مهلاً، يا رفاق، لا، تمهلوا،
‏<font color="arabic">"جيسون"، لا تذهب.

721
00:37:49,767 --> 00:37:51,686
‏<font color="arabic">يمكنني أن أشرح، يا رفاق!

722
00:37:51,894 --> 00:37:54,021
‏<font color="arabic">ماذا أردتم أن تخبروني؟

723
00:37:58,734 --> 00:38:02,238
‏<font color="arabic">آسف، "بيكس"،
‏<font color="arabic">كنت أحاول إنقاذك من الهررة المتوحشة.

724
00:38:14,750 --> 00:38:18,004
‏<font color="arabic">"حنين"

725
00:38:18,087 --> 00:38:22,091
‏<font color="arabic">"أنا أشعر بالحنين"

726
00:38:22,174 --> 00:38:25,928
‏<font color="arabic">"حنين مدمر للقلوب"

727
00:38:26,012 --> 00:38:30,599
‏<font color="arabic">"من أجل آخر مرة ضاجعت أحدهم"

728
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
‏<font color="arabic">هل قال أحدهم عظمة؟

729
00:38:33,394 --> 00:38:36,230
‏<font color="arabic">"أنا الكلب الكلوب وأنا أهز ذيلي"

730
00:38:36,314 --> 00:38:38,399
‏<font color="arabic">- "أشم المؤخرات بينما أسير..."
‏<font color="arabic">- حسناً، هذا يكفي.

731
00:38:38,482 --> 00:38:40,192
‏<font color="arabic">"(إل كابينو)"

732
00:38:40,276 --> 00:38:44,655
‏<font color="arabic">حسناً، إذًا مهلاً، جميع أحبائك السابقين
‏<font color="arabic">ظهروا عند بابك؟ هل ما زالوا معجبين بك؟

733
00:38:44,739 --> 00:38:47,908
‏<font color="arabic">لا أعلم، أنا محتارة جداً.

734
00:38:47,992 --> 00:38:49,910
‏<font color="arabic">أعني، كان لديهم جميعاً ما يقولونه،
‏<font color="arabic">وعندما رأوا بعضهم البعض

735
00:38:49,994 --> 00:38:52,079
‏<font color="arabic">لم يقل أحد ما جاء ليقوله.

736
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
‏<font color="arabic">رباه، وحاولت أن أراسل "جيسون"،
‏<font color="arabic">أعني، "(جيسون)، أنا آسفة بشأن الليلة".

737
00:38:55,958 --> 00:38:57,668
‏<font color="arabic">لكنه لا يُجيبني، لذا انتهى هذا.

738
00:38:57,877 --> 00:38:59,378
‏<font color="arabic">عزيزتي، أنا آسفة جداً.

739
00:38:59,462 --> 00:39:02,214
‏<font color="arabic">بعد كل ما مررت به هذا الأسبوع مع مهبلك...

740
00:39:02,298 --> 00:39:04,884
‏<font color="arabic">- أعلم، وأنا لم أفعل شيئاً خطاً.
‏<font color="arabic">- كلا؟

741
00:39:04,967 --> 00:39:08,095
‏<font color="arabic">- كنت أحاول فقط أن أضاجع أحدهم.
‏<font color="arabic">وهذا يبدو أنه لن يحصل أبداً.

742
00:39:08,554 --> 00:39:09,680
‏<font color="arabic">رباه.

743
00:39:11,307 --> 00:39:14,643
‏<font color="arabic">الرجال، لا يمكننا العيش معهم،
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نقتلهم.

744
00:39:14,727 --> 00:39:15,686
‏<font color="arabic">أجل، يمكننا أن نقول ذلك.

745
00:39:15,978 --> 00:39:17,146
‏<font color="arabic">- نستطيع.
‏<font color="arabic">- أجل.

746
00:39:20,858 --> 00:39:22,902
‏<font color="arabic">يعجبني كثيراً هذا الشاب "جيسون".

747
00:39:22,985 --> 00:39:26,489
‏<font color="arabic">هل تمزح معي؟ هل رأيت "جوش"؟

748
00:39:26,572 --> 00:39:30,117
‏<font color="arabic">"جوش"؟ عزيزتي، "ناثانيال"،
‏<font color="arabic">إنه حيث يجب أن يكون.

749
00:39:30,868 --> 00:39:33,287
‏<font color="arabic">أنا أفضّل "غريغ" لنفسي.

750
00:39:33,371 --> 00:39:37,708
‏<font color="arabic">لا أستطيع التوقف عن التفكير في "ماركو"،
‏<font color="arabic">لقد قلب حياتي كأنني كعكة محلاة.

751
00:39:39,043 --> 00:39:40,503
‏<font color="arabic">"مياو".

752
00:39:40,586 --> 00:39:41,712
‏<font color="arabic">هذا سيئ.

753
00:40:07,405 --> 00:40:09,323
‏<font color="arabic">ترجمة "هيلانا مسلم"

