﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
‏<font color="arabic">"(ريبيتزل)"

2
00:00:05,463 --> 00:00:10,051
‏<font color="arabic">إذاً، يا لها من ليلة كانت
‏<font color="arabic">ونحن نعتني بطفلة "داريل".

3
00:00:10,135 --> 00:00:11,678
‏<font color="arabic">أجل، هذا صحيح.

4
00:00:11,761 --> 00:00:14,764
{\an8}‏<font color="arabic">وعليّ أن أقول،
‏<font color="arabic">أن ممارسة الجنس معك وأنا صاحي

5
00:00:14,848 --> 00:00:15,890
{\an8}‏<font color="arabic">هو أمر مبهج.

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,142
‏<font color="arabic">أجل.

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,769
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً، دعنا ننتهي من هذا.

8
00:00:20,061 --> 00:00:21,771
{\an8}‏<font color="arabic">ما الذي نفعله وماذا نعتقد أن هناك بيننا؟

9
00:00:21,855 --> 00:00:23,606
{\an8}‏<font color="arabic">أنا سعيد لأنك ذكرت ذلك.

10
00:00:23,690 --> 00:00:27,485
{\an8}‏<font color="arabic">لأنني أعتقد أنه بينما أنا في نقاهة،
‏<font color="arabic">وأنت تتعالجين

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
{\an8}‏<font color="arabic">- ربما علينا حقاً...
‏<font color="arabic">- أن نتمهل في العلاقة.

12
00:00:29,446 --> 00:00:32,615
{\an8}‏<font color="arabic">كنت سأقول ذلك مباشرةَ
‏<font color="arabic">لكنني أردت أن اُبطئ الأمور.

13
00:00:32,699 --> 00:00:34,659
‏<font color="arabic">وأنا اُقدّر لك ذلك، آسف.

14
00:00:34,951 --> 00:00:38,955
{\an8}‏<font color="arabic">وأنا اُقدّر لك ذلك.

15
00:00:41,166 --> 00:00:42,083
{\an8}‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- مهلاً.

16
00:00:42,167 --> 00:00:44,711
‏<font color="arabic">هل علينا أن نقبّل بعض في مكان عام؟

17
00:00:44,794 --> 00:00:47,088
{\an8}‏<font color="arabic">أنت محق، دعني أفكر، هل هذا حكيم؟

18
00:00:47,255 --> 00:00:51,551
{\an8}‏<font color="arabic">لكن السؤال الأهم هو، هل يهمني ذلك؟

19
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
‏<font color="arabic">أنا حقاً لا أهتم.

20
00:01:01,394 --> 00:01:04,939
{\an8}‏<font color="arabic">"لينرد"، أتصدّق هذا؟ انظر إلى ذلك الشاب.

21
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
{\an8}‏<font color="arabic">كنّا أصدقاء في النادي الرياضي.

22
00:01:06,357 --> 00:01:09,903
{\an8}‏<font color="arabic">وبينما كنت مشغولاً بكوني شخصاً جيداً،
‏<font color="arabic">استغل الفرصة لفعل هذا.

23
00:01:09,986 --> 00:01:12,447
{\an8}‏<font color="arabic">وأنا أعني استغلها جيداً.

24
00:01:13,364 --> 00:01:15,658
{\an8}‏<font color="arabic">يا صاح، عليك أن تتوقف عن فعل هذا بنفسك.

25
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
{\an8}‏<font color="arabic">أنت تتحوّل إلى أغنية قديمة.

26
00:01:18,119 --> 00:01:18,953
‏<font color="arabic">مثلها.

27
00:01:19,204 --> 00:01:21,039
{\an8}‏<font color="arabic">يا فتاة، اخرجي من خلف تلك النبتة.

28
00:01:22,665 --> 00:01:24,501
{\an8}‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

29
00:01:25,126 --> 00:01:28,463
{\an8}‏<font color="arabic">"مايا" تُمضي وقتها هناك كل يوم،
‏<font color="arabic">وهي تنظر شزراً بتلك الفتاة.

30
00:01:29,172 --> 00:01:30,256
‏<font color="arabic">أية فتاة؟

31
00:01:30,340 --> 00:01:31,549
‏<font color="arabic">"جوان".

32
00:01:31,633 --> 00:01:34,803
‏<font color="arabic">شعرها قصير،
‏<font color="arabic">ترتدي البلوزة التي اشتريتها لها.

33
00:01:34,886 --> 00:01:38,097
{\an8}‏<font color="arabic">إنها تعمل في الطابق الثاني
‏<font color="arabic">لدى شركة التأمين.

34
00:01:38,223 --> 00:01:42,560
{\an8}‏<font color="arabic">خرجنا في مواعيد سوية لأسبوعين رائعين
‏<font color="arabic">ومن ثم تخلّت عني.

35
00:01:43,645 --> 00:01:46,731
‏<font color="arabic">وبعدها، وجدتها تخرج برفقة ماضغة الشعر تلك.

36
00:01:47,065 --> 00:01:52,529
{\an8}‏<font color="arabic">"مرحباً! أنا (مارسي) وأنا أمضغ شعري
‏<font color="arabic">وأنا وجهي مبتسم هكذا".

37
00:01:53,029 --> 00:01:54,114
‏<font color="arabic">"أنا (مارسي)".

38
00:01:54,614 --> 00:01:58,618
{\an8}‏<font color="arabic">انظرا إليهما، تجلسان هناك،
‏<font color="arabic">فقط تضحكان وتضحكان.

39
00:02:01,037 --> 00:02:04,999
‏<font color="arabic">"غريغ" و"ريبيكا" أيضاً يضحكان ويضحكان.

40
00:02:06,417 --> 00:02:11,047
{\an8}‏<font color="arabic">لم أعلم أن الأمر جدي هكذا،
‏<font color="arabic">يا لها من خيبة أمل، آسفة.

41
00:02:14,759 --> 00:02:19,430
{\an8}‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أصدق أنها برفقته،
‏<font color="arabic">الأمر يقتلني، "جورج".

42
00:02:20,557 --> 00:02:24,978
{\an8}‏<font color="arabic">أشعر كأنني مرفوض وكئيب.

43
00:02:26,062 --> 00:02:28,398
{\an8}‏<font color="arabic">لا يعجبني هذا الشعور، إنه يؤلم.

44
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
{\an8}‏<font color="arabic">لا أريد أن أشعر هكذا بعد الآن،
‏<font color="arabic">عليّ أن أفعل شيئاً، "جورج".

45
00:02:31,442 --> 00:02:32,485
‏<font color="arabic">- مثل ماذا؟
‏<font color="arabic">- لا أعلم.

46
00:02:32,569 --> 00:02:37,907
{\an8}‏<font color="arabic">شيء كبير وعاطفي ورومانسي وممتع.

47
00:02:38,324 --> 00:02:40,702
{\an8}‏<font color="arabic">رومانسي وممتع؟ هل تتحدثان
‏<font color="arabic">عن الأفلام الكوميدية الرومانسية؟

48
00:02:40,785 --> 00:02:42,704
{\an8}‏<font color="arabic">هل تبحثان عن فيلم لتشاهداه؟
‏<font color="arabic">أنا خبيرة فيها.

49
00:02:43,705 --> 00:02:47,876
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً، من أجل تسهيل اختياركما،
‏<font color="arabic">إليكما الأنواع الموجودة.

50
00:02:47,959 --> 00:02:51,838
‏<font color="arabic">لديك الأفلام البريطانية الظريفة،
‏<font color="arabic">أفلام تفويض مكان العمل.

51
00:02:51,921 --> 00:02:54,007
‏<font color="arabic">لديك الأفلام الشبابية، حيث الرجال
‏<font color="arabic">يزيلون الشعر ويعيشون على قواربهم.

52
00:02:54,465 --> 00:02:56,926
‏<font color="arabic">والأفلام المفضلة لديّ،
‏<font color="arabic">تخيّلات نهاية منصف العمر

53
00:02:57,010 --> 00:02:59,345
‏<font color="arabic">حيث كل النساء يرتدين
‏<font color="arabic">سترات كشمير بيضاء طويلة العنق

54
00:02:59,429 --> 00:03:01,264
‏<font color="arabic">ولديهن مطابخ خلابة.

55
00:03:01,556 --> 00:03:03,016
‏<font color="arabic">لا أعتقد أنني شاهدت أياً من هذه الأفلام.

56
00:03:04,058 --> 00:03:06,853
‏<font color="arabic">أنت لم تشاهد أية أفلام كوميدية رومانسية؟

57
00:03:07,312 --> 00:03:08,354
‏<font color="arabic">إنها ليست لشاب مثلي.

58
00:03:08,438 --> 00:03:10,690
‏<font color="arabic">- أعلم أن "ريبيكا" تحبها.
‏<font color="arabic">- تحبها؟

59
00:03:11,566 --> 00:03:13,151
‏<font color="arabic">إنها تعشقها.

60
00:03:13,234 --> 00:03:18,239
‏<font color="arabic">أجل، خاصة التي فيها نوع
‏<font color="arabic">من الشاب الذكي المستضعف والعاجز

61
00:03:18,323 --> 00:03:20,283
‏<font color="arabic">مع صديق مفضل مجنون يشعر أنه خفي

62
00:03:20,366 --> 00:03:21,826
‏<font color="arabic">ثم يأتي بخطة ما.

63
00:03:21,910 --> 00:03:24,913
‏<font color="arabic">أجل، ثم يقوم المستضعف بعرض كبير ومهم

64
00:03:24,996 --> 00:03:27,290
‏<font color="arabic">ويفوز بحب فتاة أحلامه.

65
00:03:29,208 --> 00:03:30,460
‏<font color="arabic">مثير للاهتمام.

66
00:03:31,336 --> 00:03:33,421
{\an8}‏<font color="arabic">"10 أشياء أكرهها فيك،
‏<font color="arabic">حفل زفاف صديقتي المفضلة"

67
00:03:33,504 --> 00:03:35,089
{\an8}‏<font color="arabic">"كيف تخسرين رجلاً في 10 أيام، إنها كل هذا"

68
00:03:36,549 --> 00:03:41,137
‏<font color="arabic">لا أعلم ما يجب أن أفعله أنا فقط بشعة،
‏<font color="arabic">مغفلة، وواقعة في الحب بلا أمل.

69
00:03:41,638 --> 00:03:43,431
‏<font color="arabic">أنت محقة في ذلك، يا فتاة.

70
00:03:43,514 --> 00:03:46,434
‏<font color="arabic">لا تقلقي، سينتهي الأمر على ما يرام،
‏<font color="arabic">سينتهي بك الأمر مع الشاب.

71
00:03:46,851 --> 00:03:48,478
‏<font color="arabic">هذا ما يحصل دائماً.

72
00:03:50,563 --> 00:03:52,065
‏<font color="arabic">دائماً ما ينجح الأمر.

73
00:04:27,267 --> 00:04:29,560
‏<font color="arabic">أنا أبدو فظيعاً.

74
00:04:29,811 --> 00:04:31,771
‏<font color="arabic">أنا شنيع.

75
00:04:31,896 --> 00:04:34,732
‏<font color="arabic">- يا رجل، أنا مغفل.
‏<font color="arabic">- أنت.

76
00:04:35,400 --> 00:04:38,444
‏<font color="arabic">أيها المغفل الغبي والبشع والواقع في الحب.

77
00:04:38,653 --> 00:04:39,904
‏<font color="arabic">نحن متأخران على عملنا.

78
00:04:39,988 --> 00:04:42,490
‏<font color="arabic">"جورج"، أنت صديقي المفضل، صحيح؟

79
00:04:42,573 --> 00:04:45,243
‏<font color="arabic">بالطبع أنا كذلك!
‏<font color="arabic">أنا صديقك المفضل الذي يحب الرياضة

80
00:04:45,326 --> 00:04:47,954
‏<font color="arabic">وأنا مغرور بشكل لا يُصدق
‏<font color="arabic">بالنسبة إلى رجل بسيط مثلي.

81
00:04:48,037 --> 00:04:52,709
‏<font color="arabic">صحيح، بالطبع أنت كذلك، أنت كما أنت
‏<font color="arabic">وأنا هذا.

82
00:04:53,960 --> 00:04:56,421
‏<font color="arabic">وسنفعل ذلك، هذا مذهل.

83
00:04:56,671 --> 00:05:00,258
‏<font color="arabic">- حسناً، دعنا نذهب.
‏<font color="arabic">- مرحى، كرة السلة!

84
00:05:02,593 --> 00:05:05,388
‏<font color="arabic">حسناً، نحن في مكان العمل.

85
00:05:05,722 --> 00:05:08,391
‏<font color="arabic">- ماذا نفعل الآن؟
‏<font color="arabic">- مرحباً يا رفاق، صباح الخير.

86
00:05:09,017 --> 00:05:11,436
‏<font color="arabic">"ناثانيال"، تبدو بشعاً بشكل مميّز اليوم.

87
00:05:11,519 --> 00:05:13,855
‏<font color="arabic">هذا صحيح، أنا المستضعف البشع.

88
00:05:13,938 --> 00:05:15,940
‏<font color="arabic">اسمعوا يا رفاق، إنه قادم.

89
00:05:16,024 --> 00:05:18,359
‏<font color="arabic">- مَن قادم؟
‏<font color="arabic">- جميعاً، البسوا أحذيتكم.

90
00:05:19,485 --> 00:05:20,945
‏<font color="arabic">هذا مشوّق.

91
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
‏<font color="arabic">تحركوا!

92
00:05:41,007 --> 00:05:43,634
‏<font color="arabic">- أنت مبكر اليوم، سيدي.
‏<font color="arabic">- معالجي بالوخز بالإبر ألغى موعده

93
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
‏<font color="arabic">قال شيئاً عن وفاة أحد من عائلته.

94
00:05:45,720 --> 00:05:46,637
‏<font color="arabic">لقد طردته بالطبع.

95
00:05:47,138 --> 00:05:48,222
‏<font color="arabic">نحن نعمل على قضية "شيلر"

96
00:05:48,306 --> 00:05:50,141
‏<font color="arabic">وعملاء قضية "هيلرمان"
‏<font color="arabic">سيصلون عند الساعة الثانية.

97
00:05:50,224 --> 00:05:51,768
‏<font color="arabic">هل أخبرتهم أننا لا نتعامل

98
00:05:51,851 --> 00:05:53,269
‏<font color="arabic">مع أناس يرتدون بدلات رخيصة؟

99
00:05:53,352 --> 00:05:56,064
‏<font color="arabic">إن جاؤوا في بدلات رخيصة، سوف أطردهم.

100
00:05:56,147 --> 00:05:58,232
‏<font color="arabic">أين هي قهوتي؟ أريدها حارقة.

101
00:05:58,316 --> 00:05:59,692
‏<font color="arabic">أين هو الكندي؟

102
00:05:59,776 --> 00:06:01,569
‏<font color="arabic">أنا هنا، سيدي، جاهز لأوامرك.

103
00:06:01,861 --> 00:06:04,697
‏<font color="arabic">أريد الكتاب السادس
‏<font color="arabic">من "الفتاة ذات وشم التنين".

104
00:06:05,907 --> 00:06:10,161
‏<font color="arabic">- ليس هناك سوى 5 كتب، سيدي.
‏<font color="arabic">- أجل، والكاتب ميت.

105
00:06:10,244 --> 00:06:13,164
‏<font color="arabic">أرسلوا لعائلته تعازيّ،
‏<font color="arabic">ما زلت أريد الكتاب، أحضره لي.

106
00:06:13,748 --> 00:06:18,294
‏<font color="arabic">جميعاً، التقديم الكبير
‏<font color="arabic">للعميل الكبير سيكون في 48 ساعة.

107
00:06:18,628 --> 00:06:21,756
‏<font color="arabic">- عميل كبير؟
‏<font color="arabic">- سمعتنا بأكملها على المحك

108
00:06:21,839 --> 00:06:25,593
‏<font color="arabic">أريد أن يعمل عليها شخصان،
‏<font color="arabic">"ناثانيال"، أنت المسؤول.

109
00:06:25,676 --> 00:06:27,595
‏<font color="arabic">- "مايا"، ساعديه.
‏<font color="arabic">- أجل، سيدي.

110
00:06:27,678 --> 00:06:29,597
‏<font color="arabic">"تيم"، هل أحضرت الكتاب؟

111
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
‏<font color="arabic">سيدي، لقد طلبته منه للتو.

112
00:06:33,017 --> 00:06:35,812
‏<font color="arabic">أنا سعيد جداً أن حمراوات الشعر يموتون.

113
00:06:36,312 --> 00:06:39,482
‏<font color="arabic">أريده الآن، سأكون في مكتبي.

114
00:06:40,900 --> 00:06:42,110
‏<font color="arabic">أنا آسف.

115
00:06:42,652 --> 00:06:44,987
‏<font color="arabic">أنت خذي هذا الملف، وأنا سآخذ هذا الملف.

116
00:06:45,446 --> 00:06:47,490
‏<font color="arabic">"جورج"، هذا منطقي.

117
00:06:48,658 --> 00:06:53,037
‏<font color="arabic">"بيرت" يتصرف كرئيس فظيع،
‏<font color="arabic">هناك تقديم عرض غير واضح.

118
00:06:53,329 --> 00:06:55,164
‏<font color="arabic">كل ما عليّ فعله هو معرفة القصة.

119
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
‏<font color="arabic">الخطة، التحدي، الفكرة

120
00:06:56,833 --> 00:06:58,918
‏<font color="arabic">وماذا سيكون الحدث الكبير
‏<font color="arabic">مع ساعة العد العكسي

121
00:06:59,001 --> 00:07:00,711
‏<font color="arabic">حيث يمكنني أن أقوم بخطوتي الكبيرة الناجحة.

122
00:07:00,795 --> 00:07:03,381
‏<font color="arabic">يا رفاق، احزرا ما الأمر؟
‏<font color="arabic">لدي بعض الأخبار الشيّقة لكما.

123
00:07:03,464 --> 00:07:06,050
‏<font color="arabic">"غريغ سيرانو" سيُعيد افتتاح
‏<font color="arabic">مطعم والده القديم في يومين.

124
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
‏<font color="arabic">حقاً؟ لقد فكّر بذلك حديثاً.

125
00:07:08,219 --> 00:07:09,804
‏<font color="arabic">أعني، التقسيم وحده
‏<font color="arabic">سيستغرق 3 شهور على الأقل.

126
00:07:09,887 --> 00:07:11,472
‏<font color="arabic">أجل، لا أعلم بشأن كل ذلك

127
00:07:11,556 --> 00:07:14,767
‏<font color="arabic">لكن تقول الإشاعة
‏<font color="arabic">أن "غريغ" سيسأل "ريبيكا" سؤالاً كبيراً

128
00:07:14,851 --> 00:07:17,562
‏<font color="arabic">سؤال مهم جداً،
‏<font color="arabic">ليلة إعادة افتتاح المطعم الكبيرة

129
00:07:17,645 --> 00:07:19,397
‏<font color="arabic">وجميعنا مدعوون لذلك، جميع مَن في الشركة.

130
00:07:20,481 --> 00:07:21,983
‏<font color="arabic">"جورج"، هذه هي.

131
00:07:22,066 --> 00:07:24,110
‏<font color="arabic">إنه المخطط المثالي من أجل خطوتنا الكبيرة.

132
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
‏<font color="arabic">الآن كل ما علينا فعله هو معرفة ما الخطة.

133
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
‏<font color="arabic">لننزل، ونرى "ريبيكا"
‏<font color="arabic">ونرى ما ستكون حركتنا التالية.

134
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
‏<font color="arabic">هذا يناسبني.

135
00:07:29,949 --> 00:07:33,244
‏<font color="arabic">الأمران الوحيدان الذين أهتم لأمرهما
‏<font color="arabic">في العالم هما الرياضة وحياتك العاطفية.

136
00:07:33,327 --> 00:07:35,329
‏<font color="arabic">الآن دعنا نذهب لنرى الفتاة
‏<font color="arabic">التي تريد استعادتها.

137
00:07:35,413 --> 00:07:37,582
‏<font color="arabic">- لنفعل ذلك!
‏<font color="arabic">- كرة القدم!

138
00:07:42,587 --> 00:07:44,505
‏<font color="arabic">إنها خلابة بشكل لا يُصدّق.

139
00:07:48,009 --> 00:07:50,761
‏<font color="arabic">- وهو يبدو مثل أحمق كبير.
‏<font color="arabic">- أجل.

140
00:07:51,345 --> 00:07:52,472
‏<font color="arabic">هذا يتناسب مع القصة.

141
00:07:52,555 --> 00:07:54,474
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- توقف عن...ماذا؟

142
00:07:57,101 --> 00:08:01,189
‏<font color="arabic">رباه، كم أكره ذلك الرجل
‏<font color="arabic">كما لو أنني متخاصم معه.

143
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
‏<font color="arabic">حبيبي، توقف عن صرف انتباهي،
‏<font color="arabic">عليّ أن أعود إلى العمل.

144
00:08:03,024 --> 00:08:05,735
‏<font color="arabic">ماذا؟ لماذا تعملين في هذه المزبلة
‏<font color="arabic">بأية حال؟

145
00:08:05,818 --> 00:08:08,029
‏<font color="arabic">لأنني أملك المكان، أيها السخيف.

146
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
‏<font color="arabic">- صحيح، وأنا أملكك أنت.
‏<font color="arabic">- كم أنت...

147
00:08:15,745 --> 00:08:18,831
‏<font color="arabic">انظر، إنها زميلتنا الغريبة لكن الظريفة

148
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
‏<font color="arabic">التي يمكنها أن تكون أروع
‏<font color="arabic">لو أنها حاولت أكثر.

149
00:08:21,542 --> 00:08:24,420
‏<font color="arabic">- مرحباً، "مايا".
‏<font color="arabic">- كلا، كتبي القانونية.

150
00:08:26,964 --> 00:08:30,468
‏<font color="arabic">ماذا، ألأنك رجل،
‏<font color="arabic">تعتقد أنني أحتاج مساعدتك في حمل كتبي؟

151
00:08:30,551 --> 00:08:33,012
‏<font color="arabic">ليكون بعلمك أن فتيات أقصر مني

152
00:08:33,095 --> 00:08:36,474
‏<font color="arabic">كن يحملن كتباً أكبر من هذه بكثير
‏<font color="arabic">لعصور مضت.

153
00:08:36,557 --> 00:08:37,558
‏<font color="arabic">- عصور.
‏<font color="arabic">- حسناً.

154
00:08:37,850 --> 00:08:42,897
‏<font color="arabic">ولمعلوماتك، لديّ آرائي وعقلي،
‏<font color="arabic">أعلم أن ذلك يجعلني صعبة المعشر.

155
00:08:43,356 --> 00:08:45,316
‏<font color="arabic">لهذا السبب اختارت "جوان" تلك البسيطة.

156
00:08:46,526 --> 00:08:48,569
‏<font color="arabic">لقد سمعتني، بسيطة!

157
00:08:48,778 --> 00:08:52,365
‏<font color="arabic">"مايا"، لما تتسكعين في الردهة؟

158
00:08:52,448 --> 00:08:54,575
‏<font color="arabic">أجل، "ناثانيال"،
‏<font color="arabic">ما الذي تفعله هنا في الأسفل؟

159
00:08:54,659 --> 00:08:55,701
‏<font color="arabic">ولماذا أنت برفقة "مايا"؟

160
00:08:55,785 --> 00:08:58,246
‏<font color="arabic">أعني، رباه، ليس لديكما ما هو مشترك بينكما.

161
00:08:58,329 --> 00:09:00,540
‏<font color="arabic">رؤية هذان الاثنين معاً ستكون سخيفة.

162
00:09:00,623 --> 00:09:01,624
‏<font color="arabic">أجل.

163
00:09:02,458 --> 00:09:03,751
‏<font color="arabic">بأية حال...

164
00:09:05,002 --> 00:09:07,505
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة، لديّ فكرة.

165
00:09:08,214 --> 00:09:09,924
‏<font color="arabic">فقط اتبعي ما سأفعله، اتفقنا؟

166
00:09:13,844 --> 00:09:15,012
‏<font color="arabic">ماذا؟

167
00:09:19,350 --> 00:09:21,519
‏<font color="arabic">هذا صحيح، نحن نتواعد.

168
00:09:22,562 --> 00:09:23,813
‏<font color="arabic">تشعرين بالغيرة؟

169
00:09:25,898 --> 00:09:26,774
‏<font color="arabic">ماذا؟

170
00:09:28,651 --> 00:09:29,986
‏<font color="arabic">وها قد انطلقنا!

171
00:09:32,071 --> 00:09:33,489
{\an8}‏<font color="arabic">"(ماونتن توب)"

172
00:09:33,906 --> 00:09:37,326
‏<font color="arabic">ولا أصدق ذلك، ما كان ذلك هناك؟

173
00:09:37,410 --> 00:09:39,787
‏<font color="arabic">أعني، مَن تعتقد نفسك؟

174
00:09:40,454 --> 00:09:43,916
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تمسك بي وتقبلني،
‏<font color="arabic">ماذا لو فعلت ذلك لك؟

175
00:09:44,166 --> 00:09:45,668
‏<font color="arabic">أنا امرأة لديّ رأي

176
00:09:45,751 --> 00:09:48,212
‏<font color="arabic">وعليّ أن أشير إلى قلة الرضا الشفوي.

177
00:09:48,296 --> 00:09:51,048
‏<font color="arabic">أجل، أعلم ذلك وأنا آسف، لكن لديّ فكرة جيدة.

178
00:09:51,132 --> 00:09:53,050
‏<font color="arabic">إنها خطة مضمونة، وسوف تنجح.

179
00:09:53,134 --> 00:09:57,013
‏<font color="arabic">لو تظاهرنا أننا سوياً،
‏<font color="arabic">ستُدرك "ريبيكا" أنها تريد استعادتي.

180
00:09:57,096 --> 00:10:00,516
‏<font color="arabic">- وماذا سأستفيد من ذلك؟
‏<font color="arabic">- "جوان".

181
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
‏<font color="arabic">أنا آسف، عليّ أن أذهب.

182
00:10:03,519 --> 00:10:05,271
‏<font color="arabic">ساُسافر إلى السويد
‏<font color="arabic">لأتحدث مع مالكي منزل "ستيغ لارسون"

183
00:10:05,354 --> 00:10:07,481
‏<font color="arabic">لأرى إن كان هناك مخطوطة في مكان ما

184
00:10:07,565 --> 00:10:09,817
‏<font color="arabic">وإلا فسيُقطع رأسي الليلة.

185
00:10:11,360 --> 00:10:14,530
‏<font color="arabic">كلا، أبي،
‏<font color="arabic">لا يمكنني حضور حفلة عيد مولد أمي الـ70.

186
00:10:14,614 --> 00:10:15,698
‏<font color="arabic">ساُسافر إلى "السويد".

187
00:10:15,781 --> 00:10:18,034
‏<font color="arabic">طُلب مني أن أختار بين علاقاتي وبين مهنتي

188
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
‏<font color="arabic">وأنا اخترت مهنتي.

189
00:10:20,828 --> 00:10:23,873
‏<font color="arabic">أجل، إذاً، "مايا"؟ هل أنت موافقة؟

190
00:10:24,707 --> 00:10:29,545
‏<font color="arabic">أعني، إن هذا يقوم فوق كل مبادئي،
‏<font color="arabic">وهناك الكثير منها

191
00:10:30,004 --> 00:10:31,255
‏<font color="arabic">لكن ذلك قد ينجح حقاً.

192
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
‏<font color="arabic">- ماذا نفعل تالياً؟
‏<font color="arabic">- لست واثقاً تماماً.

193
00:10:35,468 --> 00:10:38,387
‏<font color="arabic">أعتقد أننا سنكتشف ذلك في غضون ثواني،
‏<font color="arabic">يبدو أن هذا هو النمط هنا.

194
00:10:38,471 --> 00:10:40,765
‏<font color="arabic">يا رفاق، أين كنتما؟ ما الذي تفعلانه؟

195
00:10:41,140 --> 00:10:43,559
‏<font color="arabic">"بيرت" حانق الآن، يقول أنه يُفترض بكما

196
00:10:43,643 --> 00:10:45,561
‏<font color="arabic">أن تعملا على التقديم الكبير
‏<font color="arabic">من أجل العميل الكبير.

197
00:10:45,645 --> 00:10:46,979
‏<font color="arabic">لماذا إذاً لا تقومان بذلك؟

198
00:10:47,063 --> 00:10:50,066
‏<font color="arabic">- لماذا تهتمين كثيراً؟
‏<font color="arabic">- لأن الأمر كبير.

199
00:10:50,858 --> 00:10:52,193
‏<font color="arabic">الآن ابدآ إلى العمل.

200
00:11:03,788 --> 00:11:06,832
‏<font color="arabic">تعلم ماذا، "بولا" محقة،
‏<font color="arabic">علينا أن نركز على التقديم الكبير.

201
00:11:06,916 --> 00:11:09,168
‏<font color="arabic">لا، علينا أن نعمل على خطتنا.

202
00:11:09,251 --> 00:11:12,588
‏<font color="arabic">نحن لم نفتح الملف بعد حتى،
‏<font color="arabic">نحن لا نعلم حتى مَن يكون العميل.

203
00:11:12,671 --> 00:11:13,839
‏<font color="arabic">مَن يهتم لأمر العميل؟

204
00:11:13,923 --> 00:11:16,675
‏<font color="arabic">أتريدين أن تعملي
‏<font color="arabic">أم تريدين أن تقعي في الحب؟

205
00:11:16,759 --> 00:11:20,304
‏<font color="arabic">لطالما قالت لي أمي الميتة
‏<font color="arabic">أنه يمكنني أن أفعل الاثنين.

206
00:11:21,847 --> 00:11:25,059
‏<font color="arabic">حسناً، طبعاً،
‏<font color="arabic">لكن الآن علينا أن نقوم بشيء كبير

207
00:11:25,142 --> 00:11:27,186
‏<font color="arabic">لنحصل على انتباه "ريبيكا" و"جوانا".

208
00:11:27,770 --> 00:11:29,355
‏<font color="arabic">لكن كيف؟ كيف سنفعل ذلك؟

209
00:11:29,438 --> 00:11:32,483
‏<font color="arabic">كيف سنجلبهما حتى إلى الغرفة ذاتها

210
00:11:32,566 --> 00:11:34,443
‏<font color="arabic">حتى نتمكن من التفاخر بحبنا المزيف؟

211
00:11:34,777 --> 00:11:36,445
‏<font color="arabic">مَن سيحضر حفلة غناء المبنى؟

212
00:11:37,071 --> 00:11:39,240
‏<font color="arabic">هذا صحيح، لقد قلت "مبنى".

213
00:11:39,532 --> 00:11:42,326
‏<font color="arabic">الشركة التي تملك المبنى ستُقيم حفلة غناء

214
00:11:42,410 --> 00:11:45,287
‏<font color="arabic">وقامت بدعوة "ماونتن توب"،
‏<font color="arabic">وشركة التأمين من الطابق الثاني

215
00:11:45,371 --> 00:11:47,289
‏<font color="arabic">والجميع من "ريبيتزل"، على ما يبدو.

216
00:11:48,082 --> 00:11:50,543
‏<font color="arabic">مهلاً، حفلة غناء للمبنى؟ هذا مثالي.

217
00:11:50,918 --> 00:11:54,463
‏<font color="arabic">هناك يمكننا أن نتفاخر بحبنا
‏<font color="arabic">عبر أغنية حب مثيرة

218
00:11:54,547 --> 00:11:58,008
‏<font color="arabic">ستجعل من "ريبيكا" و"جوان"
‏<font color="arabic">تشتعلان بالغيرة، "جيم"، متى الحفلة؟

219
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
‏<font color="arabic">على الرغم من أن حفلة كهذه
‏<font color="arabic">ستحتاج بعض الوقت للتخطيط والتنفيذ

220
00:12:00,886 --> 00:12:02,096
‏<font color="arabic">إنها الليلة!

221
00:12:02,179 --> 00:12:05,474
‏<font color="arabic">الليلة؟ هذه هي، "مايا"،
‏<font color="arabic">هكذا سوف نستعيدهما.

222
00:12:06,725 --> 00:12:07,560
‏<font color="arabic">هناك فقط مشكلة واحدة.

223
00:12:09,103 --> 00:12:10,938
‏<font color="arabic">نحن قبيحان، نحن مأساة.

224
00:12:11,021 --> 00:12:13,065
‏<font color="arabic">نحن صور ما قبل، نحن خفيان حتى.

225
00:12:13,149 --> 00:12:15,651
‏<font color="arabic">مهلاً، ماذا؟ عفواً، ما الـ...

226
00:12:15,734 --> 00:12:17,486
‏<font color="arabic">نحتاج إلى التغيير.

227
00:12:17,570 --> 00:12:19,113
‏<font color="arabic">تحدث عن نفسك.

228
00:12:19,196 --> 00:12:21,407
‏<font color="arabic">أنا أحب ملابسي الرزينة والغريبة

229
00:12:21,490 --> 00:12:25,077
‏<font color="arabic">التي تُعبّر عن استقلاليتي وانفتاحي القوي.

230
00:12:25,161 --> 00:12:26,620
‏<font color="arabic">"مايا"، هذا سينجح.

231
00:12:27,288 --> 00:12:28,122
‏<font color="arabic">ثقي بي.

232
00:12:32,585 --> 00:12:33,752
‏<font color="arabic">"(إن روديو در)"

233
00:12:33,836 --> 00:12:34,795
‏<font color="arabic">"الجادة الخامسة"

234
00:12:39,842 --> 00:12:42,219
‏<font color="arabic">حمداً للقدير أنهما يفعلان هذا.

235
00:12:42,303 --> 00:12:45,014
‏<font color="arabic">- إنهما قبيحان، حقاً.
‏<font color="arabic">- لا يملكان الوقت ليفعلا هذا.

236
00:12:45,097 --> 00:12:46,932
‏<font color="arabic">لديهما ذلك التقديم الكبير

237
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
‏<font color="arabic">الذي يهمني كثيراً
‏<font color="arabic">من دون أن أعمل عليه بشكل مباشر.

238
00:12:49,768 --> 00:12:51,353
‏<font color="arabic">أبشري يا فتاة، أنا أفهمك.

239
00:12:51,437 --> 00:12:54,607
‏<font color="arabic">لكنني هنا الآن
‏<font color="arabic">لأنني أريد أن أشاهد هذين الشخصين

240
00:12:54,690 --> 00:12:56,984
‏<font color="arabic">اللذان يحاولان أن يجعلا شخصين آخرين غيورين

241
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
‏<font color="arabic">في ملابس جديدة.

242
00:13:18,756 --> 00:13:20,090
‏<font color="arabic">لم أتعرّف إليك.

243
00:13:20,174 --> 00:13:22,134
‏<font color="arabic">أعلم، لا أعلم ما الذي حصل في الداخل.

244
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
‏<font color="arabic">لا أتذكر أنني استحممت.

245
00:13:23,677 --> 00:13:25,513
‏<font color="arabic">وعدساتي اللاصقة
‏<font color="arabic">لم تكن في الغرفة الصغيرة حتماً

246
00:13:25,596 --> 00:13:26,680
‏<font color="arabic">لكنها في عيني الآن.

247
00:13:26,764 --> 00:13:30,643
‏<font color="arabic">- لا يهم، أنت مذهل.
‏<font color="arabic">- أين هي "مايا"؟

248
00:13:47,952 --> 00:13:49,995
‏<font color="arabic">ماذا حدث لنظاراتك؟

249
00:13:50,287 --> 00:13:52,873
‏<font color="arabic">صحيح، لقد نزعتها، إنها ليست نظارات طبية.

250
00:13:52,957 --> 00:13:56,627
‏<font color="arabic">أنا فقط أرتديها كي أبدو مثل "فيلما"
‏<font color="arabic">من "سكوبي دو"، إنها الأهم.

251
00:13:56,710 --> 00:13:58,295
‏<font color="arabic">"مايا"، أنت تبدين...

252
00:13:59,964 --> 00:14:01,048
‏<font color="arabic">رائعة.

253
00:14:02,800 --> 00:14:04,510
‏<font color="arabic">هل تعتقد ذلك حقاً؟

254
00:14:19,608 --> 00:14:21,861
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة، أمر غريب يحصل هنا.

255
00:14:21,944 --> 00:14:24,697
‏<font color="arabic">لا وقت لدينا لنقلق بهذا،
‏<font color="arabic">لقد أضعنا ما يكفي من الوقت لأن...

256
00:14:25,114 --> 00:14:26,949
‏<font color="arabic">وقت حفلة الغناء تبدأ الآن!

257
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
‏<font color="arabic">أجل، لا يمكن أن تفوتكما فرصة
‏<font color="arabic">أن تجعلا "ريبيكا" غيورة

258
00:14:29,451 --> 00:14:32,246
‏<font color="arabic">والذي سيحضر المجال لاحقاً
‏<font color="arabic">لأجل خطوتك الرومانسية الكبيرة.

259
00:14:32,329 --> 00:14:35,499
‏<font color="arabic">- كرة القدم!
‏<font color="arabic">- يا إلهي، أجل. لنذهب.

260
00:14:35,583 --> 00:14:38,419
‏<font color="arabic">وبعد ذلك، أيمكننا أن نعود رجاءً

261
00:14:38,502 --> 00:14:40,337
‏<font color="arabic">لنعمل على التقديم، أرجوكما؟

262
00:14:40,421 --> 00:14:41,714
‏<font color="arabic">أنا أتسول إليكما، يا إلهي!

263
00:14:41,797 --> 00:14:43,549
‏<font color="arabic">"بولا"، عليك أن تهدأي.

264
00:14:43,632 --> 00:14:46,218
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نذهل إلى الحفلة،
‏<font color="arabic">لم نتدرب على أغنية واحدة.

265
00:14:46,302 --> 00:14:48,429
‏<font color="arabic">لا يهم ذلك، علينا أن نذهب.

266
00:14:48,512 --> 00:14:51,348
‏<font color="arabic">هيا أيها الأشخاص الرائعون، هيا.

267
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
‏<font color="arabic">مرحى!

268
00:15:06,572 --> 00:15:07,615
‏<font color="arabic">"حفلة غناء"

269
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
{\an8}‏<font color="arabic">"كتاب أغاني الحفلة"

270
00:15:19,960 --> 00:15:22,546
‏<font color="arabic">أهلاً يا رفاق،
‏<font color="arabic">وأهلاً بكم في حفلة غناء البناية.

271
00:15:22,630 --> 00:15:25,215
‏<font color="arabic">أنا شاب الحفلات الوسيم الذي يُجيد الرقص.

272
00:15:25,299 --> 00:15:26,926
‏<font color="arabic">هل أنتم جاهزون للاحتفال؟

273
00:15:33,098 --> 00:15:35,225
‏<font color="arabic">مرحباً حبيبتي، شكراً جزيلاً لك لحضورك الليلة.

274
00:15:35,309 --> 00:15:36,268
‏<font color="arabic">اصمتي، تبدين مثير جداً.

275
00:15:36,977 --> 00:15:39,396
‏<font color="arabic">- حبيبي، أنت مضحك.
‏<font color="arabic">- أجل.

276
00:15:39,480 --> 00:15:40,814
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

277
00:15:41,231 --> 00:15:44,109
‏<font color="arabic">ومن ثم قلت، "أنا (مارسي)".

278
00:15:44,401 --> 00:15:46,528
‏<font color="arabic">حبيبتي، تعجبني ضحكتك.

279
00:15:46,612 --> 00:15:49,406
‏<font color="arabic">قد يجدها الآخرون كالصرير، لكن ليس أنا.

280
00:15:49,949 --> 00:15:50,908
‏<font color="arabic">عزيزتي.

281
00:15:54,119 --> 00:15:55,371
‏<font color="arabic">ها هي هناك.

282
00:15:57,373 --> 00:15:58,374
‏<font color="arabic">أنت جاهزة؟

283
00:15:58,749 --> 00:15:59,792
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- حسناً.

284
00:16:15,599 --> 00:16:17,810
‏<font color="arabic">- أين علينا أن نجلس؟
‏<font color="arabic">- لا أعلم.

285
00:16:18,310 --> 00:16:20,980
‏<font color="arabic">- يمكننا أن نجلس بالقرب من البار.
‏<font color="arabic">- ممتاز.

286
00:16:26,235 --> 00:16:28,612
‏<font color="arabic">لم يكن "ناثانيال" يكذب،
‏<font color="arabic">إنه يواعد فتاة جديدة.

287
00:16:28,696 --> 00:16:31,699
‏<font color="arabic">أجل، يبدو ذلك،
‏<font color="arabic">لم أعتقد فقط أن "مايا" من نوعه المفضل.

288
00:16:31,782 --> 00:16:32,992
‏<font color="arabic">ماذا، هل أنت تغارين، حبيبتي؟

289
00:16:33,826 --> 00:16:34,785
‏<font color="arabic">ماذا؟ أنا؟

290
00:16:34,868 --> 00:16:36,829
‏<font color="arabic">كلا، بالطبع لا، أعني...

291
00:16:37,746 --> 00:16:38,580
‏<font color="arabic">كلا، بالطبع لا.

292
00:16:38,831 --> 00:16:42,376
‏<font color="arabic">جيد، لأنه إن كنت تغارين،
‏<font color="arabic">كنّا لنواجه مشكلة.

293
00:16:42,459 --> 00:16:44,294
‏<font color="arabic">حبيبي، كم أنت مضحك.

294
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
‏<font color="arabic">إذاً، مَن التالي؟ أية أغاني مشتركة؟

295
00:16:49,758 --> 00:16:52,469
‏<font color="arabic">أي حبيبين شابين
‏<font color="arabic">يريدان أن يظهرا لنا حبهما هنا؟

296
00:16:54,805 --> 00:16:55,848
‏<font color="arabic">- أنت جاهزة؟
‏<font color="arabic">- حسناً.

297
00:16:56,473 --> 00:16:59,393
‏<font color="arabic">ليس لدينا ما نخسره، عدا عن كل شيء.

298
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
‏<font color="arabic">- لنقم بهذا.
‏<font color="arabic">- حسناً.

299
00:17:02,146 --> 00:17:04,815
‏<font color="arabic">نحن سنغني، حبيبتي وأنا.

300
00:17:05,149 --> 00:17:08,318
‏<font color="arabic">أجل، "ناثانيال" و"مايا"، اصعدا إلى هنا،
‏<font color="arabic">دعونا نسمع تصفيقكم لهما.

301
00:17:09,361 --> 00:17:10,487
‏<font color="arabic">أجل!

302
00:17:13,615 --> 00:17:16,160
‏<font color="arabic">مرحباً بسكان "وست كوفينا".

303
00:17:16,869 --> 00:17:20,789
‏<font color="arabic">هذه الأغنية التالية هي لكل شخص ولجميع

304
00:17:20,873 --> 00:17:22,666
‏<font color="arabic">مَن وقع يوماً في الحب، مثلي.

305
00:17:22,916 --> 00:17:24,877
‏<font color="arabic">ومثلي، في حبها.

306
00:17:25,210 --> 00:17:26,336
‏<font color="arabic">أجل!

307
00:17:26,587 --> 00:17:28,338
‏<font color="arabic">حسناً، لنرى ما لديكما.

308
00:17:28,422 --> 00:17:30,090
‏<font color="arabic">ابدآ بالغناء، أيها الحبيبين.

309
00:17:31,967 --> 00:17:34,303
‏<font color="arabic">- لنسرع بذلك.
‏<font color="arabic">- أنت مضحك.

310
00:17:36,305 --> 00:17:39,266
‏<font color="arabic">"أنا عادة أكره الغناء في العلن"

311
00:17:39,349 --> 00:17:41,894
‏<font color="arabic">"أجل، لا أصدق أنني أحمل ميكروفوناً"

312
00:17:42,811 --> 00:17:45,731
‏<font color="arabic">"كلانا نغني خارج النوتة"

313
00:17:45,814 --> 00:17:51,111
‏<font color="arabic">"لكنه الجزء في الفيلم الذي يحبه الجميع"

314
00:17:52,446 --> 00:17:56,533
‏<font color="arabic">"إنها لحظتنا المجانية في الغناء"

315
00:17:56,617 --> 00:17:59,536
‏<font color="arabic">"صوتنا سيئ جداً لكن انظروا، بدأنا بالرقص"

316
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
‏<font color="arabic">"لحظتنا المجانية في الغناء"

317
00:18:02,915 --> 00:18:08,003
‏<font color="arabic">"ما رأيك لو غازلنا بعض في طريقة تمثيلية؟"

318
00:18:13,258 --> 00:18:19,139
‏<font color="arabic">"يتحسن عمل الكاميرا
‏<font color="arabic">بينما نُشرع في الرقص الصحيح"

319
00:18:19,681 --> 00:18:22,976
‏<font color="arabic">"لا شيء من هذا منطقي لكننا نكتسب الثقة"

320
00:18:23,060 --> 00:18:27,648
‏<font color="arabic">"كما لو أنه ضروري أن نغني"

321
00:18:27,731 --> 00:18:31,360
‏<font color="arabic">"في هذه اللحظة المجانية في الغناء"

322
00:18:31,443 --> 00:18:34,738
‏<font color="arabic">"الكيمياء بيننا أفضل مع كل نغمة"

323
00:18:34,822 --> 00:18:38,408
‏<font color="arabic">"لحظتنا المجانية في الغناء"

324
00:18:38,492 --> 00:18:42,371
‏<font color="arabic">- "كان الجمهور منزعجاً"
‏<font color="arabic">- "لكنهم الآن يستمتعون"

325
00:18:42,454 --> 00:18:48,168
‏<font color="arabic">"ومن ثم هناك جزء حيث تصبح الأغنية أبطئ"

326
00:18:48,252 --> 00:18:53,090
‏<font color="arabic">"يمكنك أن تسمع رنين الأكواب
‏<font color="arabic">ترتطم ببعضها في الغرفة"

327
00:18:54,925 --> 00:18:57,761
‏<font color="arabic">"ننظر إلى بعضنا البعض"

328
00:18:58,095 --> 00:19:01,140
‏<font color="arabic">"وننسى أين نحن"

329
00:19:01,223 --> 00:19:04,059
‏<font color="arabic">"إلى أن نتذكر بغرابة"

330
00:19:04,852 --> 00:19:07,896
‏<font color="arabic">"أننا نقف على مسرح في حانة، هذا صحيح"

331
00:19:07,980 --> 00:19:11,733
‏<font color="arabic">"في هذه اللحظة المجانية في الغناء"

332
00:19:11,817 --> 00:19:14,862
‏<font color="arabic">"بطريقة ما، كلانا نرقص هكذا"

333
00:19:15,195 --> 00:19:18,365
‏<font color="arabic">"لحظتنا المجانية في الغناء"

334
00:19:18,448 --> 00:19:21,785
‏<font color="arabic">"للأسف هذا الفيلم لا يتحسن بعد هذا"

335
00:19:21,869 --> 00:19:25,455
‏<font color="arabic">"لحظتنا المجانية في الغناء"

336
00:19:25,539 --> 00:19:28,625
‏<font color="arabic">"بعد عشر سنوات،
‏<font color="arabic">ستُدرك أن هذا المشهد لا يعمل"

337
00:19:28,709 --> 00:19:31,795
‏<font color="arabic">"لكنك ستغني هذه الأغنية في حفلات الغناء"

338
00:19:31,879 --> 00:19:35,382
‏<font color="arabic">"ولن يهتم أحد لأن لا أحد يحب"

339
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
‏<font color="arabic">"مشاهدة الناس الآخرين يغنون"

340
00:19:46,351 --> 00:19:47,519
‏<font color="arabic">أجل!

341
00:19:47,853 --> 00:19:49,897
‏<font color="arabic">أجل!

342
00:19:50,314 --> 00:19:54,234
‏<font color="arabic">- حبيبي، دعنا نرحل من هنا.
‏<font color="arabic">- لماذا؟ هل من خطب، حبيبتي؟

343
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
‏<font color="arabic">كلا، أريد فقط أن نكون وحدنا الآن،
‏<font color="arabic">خذني إلى قاربك.

344
00:19:57,446 --> 00:20:02,034
‏<font color="arabic">صحيح، قاربي، القارب الذي يُدعى "ذا غريغ".

345
00:20:02,117 --> 00:20:03,118
‏<font color="arabic">تماماً.

346
00:20:04,870 --> 00:20:06,788
‏<font color="arabic">عليّ أن أستيقظ مبكراً غداً.

347
00:20:06,914 --> 00:20:09,166
‏<font color="arabic">أيمكنك أن تمكثي الليلة في منزلك؟

348
00:20:09,791 --> 00:20:12,127
‏<font color="arabic">حسناً، أنا "مارسي".

349
00:20:16,882 --> 00:20:17,966
‏<font color="arabic">أين ذهبت؟

350
00:20:18,634 --> 00:20:19,468
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟

351
00:20:20,594 --> 00:20:22,221
‏<font color="arabic">- أين هما؟
‏<font color="arabic">- هل نجح الأمر؟

352
00:20:22,304 --> 00:20:24,181
‏<font color="arabic">أعني، هل هما تغاران أو...

353
00:20:25,474 --> 00:20:27,559
‏<font color="arabic">هل ستريد أن تستعيدني الآن؟

354
00:20:34,483 --> 00:20:35,484
‏<font color="arabic">كلا.

355
00:20:35,776 --> 00:20:36,818
‏<font color="arabic">كلا.

356
00:20:37,569 --> 00:20:38,904
‏<font color="arabic">كلا.

357
00:20:38,987 --> 00:20:40,864
‏<font color="arabic">لقد فشلت، وداعاً.

358
00:20:42,658 --> 00:20:44,368
‏<font color="arabic">سيدي، كنت اُجري اتصالات كثيرة.

359
00:20:44,451 --> 00:20:46,828
‏<font color="arabic">لقد تواصلت مع جميع مَن أمكنني التفكير فيه.

360
00:20:46,912 --> 00:20:49,164
‏<font color="arabic">حتى أنني ذهبت إلى "السويد"،
‏<font color="arabic">الطقس بارد جداً هناك.

361
00:20:49,248 --> 00:20:52,501
‏<font color="arabic">كما أنه مظلم طوال الوقت،
‏<font color="arabic">ولم أستطع الحصول على الكتاب.

362
00:20:52,584 --> 00:20:56,880
‏<font color="arabic">لكن يمكنني أن أجلب لك الطبعة الأولى
‏<font color="arabic">من "غودنايت مون".

363
00:20:57,172 --> 00:21:00,384
‏<font color="arabic">طابت ليلتك أيها القمر،
‏<font color="arabic">طابت ليلتك يا "تيم".

364
00:21:02,678 --> 00:21:07,182
‏<font color="arabic">أبي، أنا آسف أنني فوت عمليتك الجراحية،
‏<font color="arabic">أنا قادم إلى البيت.

365
00:21:09,268 --> 00:21:12,646
‏<font color="arabic">لم ينجح الأمر، "ريبيكا" و"جوانا" خرجتا

366
00:21:12,729 --> 00:21:13,981
‏<font color="arabic">لكننا لم نعرف لماذا رحلتا.

367
00:21:14,064 --> 00:21:16,608
‏<font color="arabic">ربما رحلتا لأنهما شعرتا بالغيرة الشديدة.

368
00:21:16,692 --> 00:21:17,734
‏<font color="arabic">هل اتصلت بك؟

369
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
‏<font color="arabic">هل قالت أنها ارتكبت خطئاً كبيراً
‏<font color="arabic">وركضت إلى ذراعيك المنتظرتين؟

370
00:21:20,737 --> 00:21:22,906
‏<font color="arabic">- كلا، لكن...
‏<font color="arabic">- ولا حتى "جوان" فعلت.

371
00:21:23,740 --> 00:21:25,033
‏<font color="arabic">لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

372
00:21:25,117 --> 00:21:27,119
‏<font color="arabic">كلا، لا يمكنك أن تستسلمي،
‏<font color="arabic">"مايا"، يمكنني فعل هذا.

373
00:21:27,202 --> 00:21:29,538
‏<font color="arabic">لا يمكنني تحمّل هذا أكثر.

374
00:21:29,663 --> 00:21:31,623
‏<font color="arabic">أنا لست هذا النوع من الفتيات.

375
00:21:31,707 --> 00:21:33,333
‏<font color="arabic">لدي أحلام.

376
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
‏<font color="arabic">أمي الميتة، قبل أن تموت

377
00:21:35,585 --> 00:21:39,047
‏<font color="arabic">أخبرت أبي الوحيد أن عليّ أن أتبع أحلامي.

378
00:21:39,131 --> 00:21:40,841
‏<font color="arabic">أنا فنانة بصرية.

379
00:21:40,924 --> 00:21:42,718
‏<font color="arabic">أنا أقوم بجمع أشياء عميقة.

380
00:21:42,801 --> 00:21:47,389
‏<font color="arabic">أنا أستخدم لوازم المائدة البلاستيكية
‏<font color="arabic">والخشبية وأعضاء الدمى، لكنك لا تفهم ذلك.

381
00:21:47,472 --> 00:21:49,141
‏<font color="arabic">لأنك لا تفهمني أنا.

382
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
‏<font color="arabic">فن؟ لماذا تتكلمين عن فنك السخيف؟

383
00:21:52,394 --> 00:21:53,312
‏<font color="arabic">أنا آسف.

384
00:21:53,395 --> 00:21:55,439
‏<font color="arabic">أنا آسف، لم أقصد ذلك، أنا فقط...

385
00:21:55,522 --> 00:21:57,316
‏<font color="arabic">بلى، فعلت.

386
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
‏<font color="arabic">"مايا".

387
00:22:13,457 --> 00:22:16,626
‏<font color="arabic">- كانت غاضبة جداً مني.
‏<font color="arabic">- لكن لا بأس بذلك، صحيح؟

388
00:22:17,878 --> 00:22:19,421
‏<font color="arabic">مَن يأبه بما تعتقد "مايا"؟

389
00:22:19,504 --> 00:22:23,550
‏<font color="arabic">أنت لا تحب "مايا" في الواقع،
‏<font color="arabic">أنت تحب "ريبيكا".

390
00:22:24,426 --> 00:22:27,054
‏<font color="arabic">أعلم ذلك، أتعتقد أنني لا أعلم ذلك؟

391
00:22:27,971 --> 00:22:30,515
‏<font color="arabic">أنا فقط سعيد أنه ليس عليّ
‏<font color="arabic">أن أمضي المزيد من الوقت برفقتها.

392
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
‏<font color="arabic">مع أرائها القوية، وفنها الغريب

393
00:22:33,393 --> 00:22:35,437
‏<font color="arabic">وقصصها الحزينة عن أمها.

394
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
‏<font color="arabic">ماذا؟ لا شيء مما تقول منطقي بعد الآن.

395
00:22:39,107 --> 00:22:40,859
‏<font color="arabic">كما ما زال عليك أن تمضي الوقت معها.

396
00:22:40,942 --> 00:22:43,653
‏<font color="arabic">عليكما أن تنهيا العمل على التقديم سوياً.

397
00:22:43,737 --> 00:22:47,908
‏<font color="arabic">والآن ننتقل إلى وضعية الشجرة براحتكم.

398
00:22:48,158 --> 00:22:51,369
‏<font color="arabic">قال "بيرت" بالتحديد
‏<font color="arabic">أن تعملا سوياً أو لا شيء.

399
00:22:52,120 --> 00:22:55,123
‏<font color="arabic">لا يمكنني فعل ذلك، "بيرت"،
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أكون بالقرب من "مايا".

400
00:22:55,540 --> 00:22:57,918
‏<font color="arabic">- لا شيء من هذا يجري حسب الخطة.
‏<font color="arabic">- أية خطة؟

401
00:22:58,001 --> 00:23:00,128
‏<font color="arabic">لا أعلم، لا أعلم ماذا يحدث تالياً.

402
00:23:00,212 --> 00:23:02,130
‏<font color="arabic">لم أشاهد سوى أول ساعة
‏<font color="arabic">من كل تلك الأفلام الغبية

403
00:23:02,214 --> 00:23:06,134
‏<font color="arabic">ومن ثم تغيّر الطابع،
‏<font color="arabic">وأصبح الوضع جدياً، وبدأت تمطر.

404
00:23:08,095 --> 00:23:09,054
‏<font color="arabic">حسناً "ناثانيل"

405
00:23:10,305 --> 00:23:14,434
‏<font color="arabic">لنقم بهذا وننتهي منه،
‏<font color="arabic">ولا نتحدث بأي شيء آخر.

406
00:23:14,518 --> 00:23:17,104
‏<font color="arabic">لا بأس بذلك معي.

407
00:23:17,395 --> 00:23:19,481
‏<font color="arabic">لقد أخرّنا العمل على هذا بما يكفي.

408
00:23:21,775 --> 00:23:23,860
‏<font color="arabic">- يا إلهي.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

409
00:23:24,444 --> 00:23:27,155
‏<font color="arabic">انظر مَن يكون العميل للقضية الكبيرة.

410
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
‏<font color="arabic">"عرض (جوان بيركينز)، (برازويك) للتأمين"

411
00:23:29,908 --> 00:23:31,993
‏<font color="arabic">شركة "جوان" للتأمين؟

412
00:23:33,745 --> 00:23:35,664
‏<font color="arabic">"جوان" هي العميل؟

413
00:23:35,747 --> 00:23:39,501
‏<font color="arabic">هذا سيكون مريعاً، لا أريد أن أراها حقاً.

414
00:23:41,920 --> 00:23:42,921
‏<font color="arabic">بلى، تريدين ذلك.

415
00:23:44,881 --> 00:23:47,676
‏<font color="arabic">أنت تريدين أن تريها، مهلاً لحظة، لديّ فكرة.

416
00:23:47,926 --> 00:23:49,719
‏<font color="arabic">- فكرة أخرى؟
‏<font color="arabic">- أجل.

417
00:23:49,803 --> 00:23:52,764
‏<font color="arabic">بدلاً من أن اُقدّم أنا الفكرة
‏<font color="arabic">للعميل الكبير، افعلي أنت ذلك.

418
00:23:52,848 --> 00:23:56,476
‏<font color="arabic">وستكونين ذكية جداً، ومقنعة جداً،
‏<font color="arabic">وستبدين جذابة جداً

419
00:23:56,560 --> 00:23:58,687
‏<font color="arabic">لدرجة ستتخلى عن "مارسي" بسرعة.

420
00:23:58,770 --> 00:24:00,689
‏<font color="arabic">هذه هي خطوتك الكبيرة.

421
00:24:00,772 --> 00:24:01,982
‏<font color="arabic">إنه دورك أيضاً.

422
00:24:05,443 --> 00:24:06,278
‏<font color="arabic">قد ينجح هذا.

423
00:24:06,695 --> 00:24:10,282
‏<font color="arabic">ومهلاً، لديّ فكرة أيضاً،
‏<font color="arabic">إنها تتماشى مع فكرتك.

424
00:24:10,365 --> 00:24:12,450
‏<font color="arabic">إن ساعدتني في التقديم

425
00:24:12,534 --> 00:24:16,830
‏<font color="arabic">ساُساعدك في كتابة الخطاب الذي ستلقيه
‏<font color="arabic">في الافتتاح الكبير لمطعم "غريغ"

426
00:24:16,913 --> 00:24:19,833
‏<font color="arabic">والذي سمعنا عنه سابقاً،
‏<font color="arabic">لكننا نسياه بالكامل.

427
00:24:19,916 --> 00:24:21,585
‏<font color="arabic">أجل، سيجري قريباً.

428
00:24:22,043 --> 00:24:25,255
‏<font color="arabic">قال أن "غريغ" سيسأل "ريبيكا"
‏<font color="arabic">سؤالاً كبيراً نوعاً ما.

429
00:24:25,589 --> 00:24:26,631
‏<font color="arabic">هذا يعني عرض زواج.

430
00:24:27,090 --> 00:24:29,342
‏<font color="arabic">لكن قبل أن يحصل هذا، سوف تقف

431
00:24:29,426 --> 00:24:32,888
‏<font color="arabic">وستُلقي أفضل وأروع خطاب
‏<font color="arabic">تُخبر "ريبيكا" فيه عن مشاعرك.

432
00:24:32,971 --> 00:24:34,222
‏<font color="arabic">إنها فكرة رائعة.

433
00:24:34,598 --> 00:24:36,308
‏<font color="arabic">هيا، يمكننا أن نفعل هذا.

434
00:24:36,600 --> 00:24:38,810
‏<font color="arabic">- لكن ليس لدينا الكثير من الوقت.
‏<font color="arabic">- أعلم.

435
00:24:38,894 --> 00:24:41,229
‏<font color="arabic">التقديم الكبير عند ظهيرة غد.

436
00:24:41,313 --> 00:24:43,398
‏<font color="arabic">وافتتاح "سيرانو" هو ليلة غد.

437
00:24:43,773 --> 00:24:46,276
‏<font color="arabic">علينا أن نبدأ العمل، هيا بنا.

438
00:24:47,402 --> 00:24:48,403
‏<font color="arabic">حسناً.

439
00:24:48,486 --> 00:24:49,529
‏<font color="arabic">لا أحد فعل الـ...

440
00:24:49,613 --> 00:24:52,073
‏<font color="arabic">رأيت أرقام المباني هنا في مكان ما

441
00:24:52,157 --> 00:24:53,909
‏<font color="arabic">- ولا أستطيع أن أجدهم.
‏<font color="arabic">- صفحة 39.

442
00:24:53,992 --> 00:24:57,537
‏<font color="arabic">شكراً، وسأشطب...سأشطب هذه فحسب.

443
00:24:58,663 --> 00:25:00,332
‏<font color="arabic">حسناً، استرخي وحسب، تناولي بعض القهوة.

444
00:25:01,291 --> 00:25:02,500
‏<font color="arabic">ثم احمل الـ4.

445
00:25:05,045 --> 00:25:06,588
‏<font color="arabic">- بعدها "ريبيكا"...
‏<font color="arabic">- أجل؟

446
00:25:06,671 --> 00:25:07,505
‏<font color="arabic">مَن يحب الكعك المملّح؟

447
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
‏<font color="arabic">- أنا أحب الكعك المملّح.
‏<font color="arabic">- أنت تحب الكعك المملّح.

448
00:25:09,382 --> 00:25:10,592
‏<font color="arabic">أجل!

449
00:25:10,675 --> 00:25:13,220
‏<font color="arabic">- الحد من الضرر، أهذه "مارسي"؟
‏<font color="arabic">- أجل!

450
00:25:13,303 --> 00:25:14,179
‏<font color="arabic">أظن ذلك.

451
00:25:16,264 --> 00:25:17,599
‏<font color="arabic">هل أنت جائعة؟

452
00:25:17,682 --> 00:25:18,808
‏<font color="arabic">لم أحظ يوماً بأم حقيقية.

453
00:25:18,892 --> 00:25:20,018
‏<font color="arabic">- أجل!
‏<font color="arabic">- فقط أم ميتة.

454
00:25:20,435 --> 00:25:21,645
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- علينا أن نفعل هذا.

455
00:25:21,728 --> 00:25:23,230
‏<font color="arabic">- لا، أنا لا أفتحها أبداً.
‏<font color="arabic">- إنه التقليد.

456
00:25:24,397 --> 00:25:26,358
‏<font color="arabic">- حصلنا على نفس الطالع.
‏<font color="arabic">- يا إلهي!

457
00:25:28,026 --> 00:25:29,319
‏<font color="arabic">تلك هي الحركة الصحيحة.

458
00:25:31,363 --> 00:25:33,281
‏<font color="arabic">...الحديث إلى المدير؟

459
00:25:33,657 --> 00:25:35,575
‏<font color="arabic">ثم قالت، "أنا هو المدير".

460
00:25:35,659 --> 00:25:38,411
‏<font color="arabic">- هذا هو الأسوأ، يا إلهي.
‏<font color="arabic">- كنت محرجة جداً.

461
00:25:39,496 --> 00:25:41,539
‏<font color="arabic">وقالت، "لا أريد أن أكون كلبك بعد الآن".

462
00:25:41,998 --> 00:25:43,333
‏<font color="arabic">أخرج ما في داخلك.

463
00:25:43,875 --> 00:25:45,085
‏<font color="arabic">أخرجه كله.

464
00:25:46,753 --> 00:25:47,796
‏<font color="arabic">هذا سيعمل.

465
00:25:47,879 --> 00:25:50,382
‏<font color="arabic">- بالتأكيد.
‏<font color="arabic">- اكتب ذلك.

466
00:25:50,465 --> 00:25:52,801
‏<font color="arabic">- اكتبه.
‏<font color="arabic">- أكتب ذلك.

467
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
‏<font color="arabic">تذكري، يمكنك فعلها.

468
00:26:33,216 --> 00:26:36,720
‏<font color="arabic">هيا أيها الناس، أسرعوا،
‏<font color="arabic">إنه وقت التقديم الكبير.

469
00:26:54,279 --> 00:26:56,990
‏<font color="arabic">تفضّل، سيدي، الكتاب السادس من المجلد.

470
00:26:57,073 --> 00:26:59,659
‏<font color="arabic">إنه يُدعى "الفتاة ذات الوجه المليء بالنار".

471
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
‏<font color="arabic">إنه عن العد الكيسي للبالغين.

472
00:27:02,078 --> 00:27:03,413
‏<font color="arabic">- كيف حصلت...
‏<font color="arabic">- كنت على وشك اليأس

473
00:27:03,705 --> 00:27:05,623
‏<font color="arabic">لكن في اللحظة الأخيرة، صادفت صديق سويدي

474
00:27:05,707 --> 00:27:07,334
‏<font color="arabic">يُترجم الكتب إلى الإنكليزية.

475
00:27:07,709 --> 00:27:11,338
‏<font color="arabic">وأخبرني أن الكاتب الأساسي
‏<font color="arabic">مات بعد كتابته للكتب الثلاثة الأولى

476
00:27:11,421 --> 00:27:13,506
‏<font color="arabic">وأن كاتباً آخر كتب الكتابين التاليين

477
00:27:13,798 --> 00:27:16,134
‏<font color="arabic">وأن هناك مخطوطة لكتاب جديد.

478
00:27:16,217 --> 00:27:20,513
‏<font color="arabic">وها هي ذي، أو كما يقول السويديون، "تفضل".

479
00:27:27,354 --> 00:27:28,355
‏<font color="arabic">أهلاً بك في "ماونتن توب".

480
00:27:28,438 --> 00:27:30,440
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- أنا "بولا براكتور".

481
00:27:31,024 --> 00:27:31,941
‏<font color="arabic">أنت.

482
00:27:32,734 --> 00:27:33,818
‏<font color="arabic">يمكنك فعل ذلك.

483
00:27:34,444 --> 00:27:35,945
‏<font color="arabic">هل تعتقد ذلك حقاً؟

484
00:27:36,738 --> 00:27:37,864
‏<font color="arabic">أنا أعلم ذلك.

485
00:27:38,573 --> 00:27:40,575
‏<font color="arabic">فقط افعلي ما تدربنا عليه.

486
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
‏<font color="arabic">حسناً.

487
00:27:43,203 --> 00:27:44,371
‏<font color="arabic">- أهلاً.
‏<font color="arabic">- من السرور رؤيتك.

488
00:27:44,454 --> 00:27:45,455
‏<font color="arabic">تفضلي بالجلوس، هناك.

489
00:27:46,956 --> 00:27:50,126
‏<font color="arabic">حسناً، أود سماع تقديمكم الكبير.

490
00:27:56,883 --> 00:28:02,639
‏<font color="arabic">ينقسم عرضنا لشركتك في التأمين إلى 4 أقسام.

491
00:28:03,807 --> 00:28:06,810
‏<font color="arabic">القسم الأول، نقل المالك.

492
00:28:08,144 --> 00:28:11,606
‏<font color="arabic">نقل متعدد المنصات لملكية...

493
00:28:24,285 --> 00:28:25,495
‏<font color="arabic">...ضفادع الأشجار.

494
00:28:30,667 --> 00:28:31,543
‏<font color="arabic">مراعاة.

495
00:28:32,961 --> 00:28:35,964
‏<font color="arabic">أملاك عقارية، البيئة.

496
00:28:38,591 --> 00:28:41,511
‏<font color="arabic">وهكذا، نصل إلى القسم الرابع.

497
00:28:44,305 --> 00:28:45,682
‏<font color="arabic">التقسيم.

498
00:28:46,266 --> 00:28:47,726
‏<font color="arabic">ممتاز.

499
00:28:54,065 --> 00:28:55,483
‏<font color="arabic">الحمد لله!

500
00:28:55,567 --> 00:28:58,945
‏<font color="arabic">التقديم الكبير للعميل الكبير، لقد نجحنا!

501
00:28:59,654 --> 00:29:03,116
‏<font color="arabic">هذا كل ما اهتممت لأمره، وقد حصل.

502
00:29:05,452 --> 00:29:08,246
‏<font color="arabic">ماذا أفعل الآن؟ ما هو دروي؟

503
00:29:10,915 --> 00:29:16,254
‏<font color="arabic">عجباً، "مايا"، لم أعرف يوماً
‏<font color="arabic">أنك بهذه الحكمة والذكاء والتوازن.

504
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
‏<font color="arabic">- يا له من خطاب رائع.
‏<font color="arabic">- شكراً.

505
00:29:19,132 --> 00:29:21,050
‏<font color="arabic">لقد حصلت على بعض المساعدة.

506
00:29:23,678 --> 00:29:25,847
‏<font color="arabic">ربما لم يكن عليّ أن أتركك.

507
00:29:25,930 --> 00:29:27,223
‏<font color="arabic">حقاً؟

508
00:29:27,557 --> 00:29:29,267
‏<font color="arabic">أتودين الذهاب لنتحدث أكثر عن عرضك

509
00:29:29,350 --> 00:29:31,561
‏<font color="arabic">عند بار النبيذ في "فوتهيل"؟

510
00:29:31,978 --> 00:29:32,937
‏<font color="arabic">طبعاً، أجل.

511
00:29:33,855 --> 00:29:35,690
‏<font color="arabic">سلكن ماذا عن "مارسي"؟

512
00:29:35,774 --> 00:29:37,192
‏<font color="arabic">ماضغة الشعر تلك؟

513
00:29:37,275 --> 00:29:39,444
‏<font color="arabic">لقد تخلّيت عن تلك القمامة.

514
00:29:39,527 --> 00:29:41,154
‏<font color="arabic">راسلتها بينما كنت تتكلمين.

515
00:29:41,863 --> 00:29:43,698
‏<font color="arabic">رائع، حقاً؟

516
00:29:44,866 --> 00:29:46,659
‏<font color="arabic">هذا لطيف جداً.

517
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
‏<font color="arabic">دعيني أجلب أغراضي.

518
00:29:52,290 --> 00:29:53,583
‏<font color="arabic">لقد فعلتها!

519
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
‏<font color="arabic">بفضلك أنت!

520
00:29:56,044 --> 00:30:00,173
‏<font color="arabic">الآن اذهب إلى افتتاح "سيرانو"
‏<font color="arabic">واربح الفتاة التي تحبها.

521
00:30:00,882 --> 00:30:03,009
‏<font color="arabic">الفتاة التي أحب، أجل، صحيح.

522
00:30:03,760 --> 00:30:05,303
‏<font color="arabic">ستُبلي رائعاً.

523
00:30:05,678 --> 00:30:09,349
‏<font color="arabic">سوف تُدمر عرض زواج "غريغ"
‏<font color="arabic">وستحظى بـ"ريبيكا" بين ذراعيك قريباً.

524
00:30:10,892 --> 00:30:11,976
‏<font color="arabic">في الواقع...

525
00:30:12,644 --> 00:30:13,478
‏<font color="arabic">عليّ أن أذهب.

526
00:30:13,853 --> 00:30:15,939
‏<font color="arabic">أجل، طبعاً، عليك أن تذهبي.

527
00:30:16,606 --> 00:30:17,899
‏<font color="arabic">كان هذا...

528
00:30:18,775 --> 00:30:20,735
‏<font color="arabic">أجل، أنا أعلم.

529
00:30:21,820 --> 00:30:22,987
‏<font color="arabic">أتمنى لك...

530
00:30:23,738 --> 00:30:24,614
‏<font color="arabic">أجل.

531
00:30:25,240 --> 00:30:27,033
‏<font color="arabic">أريدك فقط أن تعلم...

532
00:30:28,284 --> 00:30:29,327
‏<font color="arabic">أعلم ذلك.

533
00:30:35,792 --> 00:30:37,293
‏<font color="arabic">- مستعدة، حبيبتي؟
‏<font color="arabic">- أجل.

534
00:30:45,260 --> 00:30:47,345
‏<font color="arabic">"الافتتاح الكبير"

535
00:30:48,680 --> 00:30:51,140
‏<font color="arabic">مرحباً يا رفاق، أيمكنكم أن تهدأوا للحظة؟

536
00:30:51,224 --> 00:30:54,018
‏<font color="arabic">أود فقط أن أقول شيئاً، شكراً لك، عزيزتي.

537
00:30:54,602 --> 00:30:55,645
‏<font color="arabic">ماذا؟

538
00:30:56,396 --> 00:31:00,358
‏<font color="arabic">لا تنسوا أن تجربوا خبز الثوم،
‏<font color="arabic">جلبناها خصيصاً من "بروكلين".

539
00:31:00,441 --> 00:31:02,068
‏<font color="arabic">استمتعوا بليلتكم، بصحتكم.

540
00:31:04,779 --> 00:31:07,073
‏<font color="arabic">حسناً، ها هي اللحظة، أيها البطل.

541
00:31:07,657 --> 00:31:09,826
‏<font color="arabic">لقد ساعدت "مايا" لتستعيد فتاتها،
‏<font color="arabic">وقد نجح الأمر.

542
00:31:09,909 --> 00:31:13,705
‏<font color="arabic">والآن حان دور خطوتك الرائعة.

543
00:31:13,788 --> 00:31:15,290
‏<font color="arabic">هل تعتقد أن ذلك سينجح؟

544
00:31:15,373 --> 00:31:18,418
‏<font color="arabic">أعني، هي لم تشعر حتى بالغيرة
‏<font color="arabic">عندما غنيت أنا و"مايا" معاً.

545
00:31:18,501 --> 00:31:22,130
‏<font color="arabic">ماذا؟ لقد حصلت على المعلومات الخطأ،
‏<font color="arabic">لحسن حظك أنا هنا.

546
00:31:22,463 --> 00:31:23,423
‏<font color="arabic">إليك القصة.

547
00:31:23,506 --> 00:31:25,300
‏<font color="arabic">لقد رأيت "ريبيكا" تلك الليلة
‏<font color="arabic">في "حفلة غناء المبنى".

548
00:31:25,383 --> 00:31:27,760
‏<font color="arabic">كانت تشعر بالغيرة الشديدة،
‏<font color="arabic">لهذا السبب خرجت من المكان.

549
00:31:28,136 --> 00:31:30,388
‏<font color="arabic">كانت تتلعثم وتتمتم، لتحاول إخفاء غيرتها

550
00:31:30,471 --> 00:31:31,556
‏<font color="arabic">لكنني رأيتها.

551
00:31:32,140 --> 00:31:33,433
‏<font color="arabic">أتعتقد أن...

552
00:31:34,183 --> 00:31:35,268
‏<font color="arabic">- "ناثانيال".
‏<font color="arabic">- أجل؟

553
00:31:35,351 --> 00:31:36,352
‏<font color="arabic">هل سمعت ذلك؟

554
00:31:36,728 --> 00:31:39,022
‏<font color="arabic">كدت تنجح، شارفت على الوصول.

555
00:31:39,105 --> 00:31:42,650
‏<font color="arabic">حسناً، متى عليّ إذاً أن اُقدّم الخطاب الكبير؟

556
00:31:57,373 --> 00:31:58,458
‏<font color="arabic">الآن.

557
00:31:58,917 --> 00:32:00,627
‏<font color="arabic">- الآن! قم الآن!
‏<font color="arabic">- حسناً.

558
00:32:02,420 --> 00:32:03,838
‏<font color="arabic">مرحباً بالجميع.

559
00:32:04,714 --> 00:32:07,133
‏<font color="arabic">أنا "ناثانيال بليمبتون" الثالث.

560
00:32:07,467 --> 00:32:08,635
‏<font color="arabic">و...

561
00:32:09,761 --> 00:32:10,970
‏<font color="arabic">أنا...

562
00:32:11,971 --> 00:32:14,974
‏<font color="arabic">كنت ساُلقي خطاباً هنا الليلة

563
00:32:15,058 --> 00:32:18,436
‏<font color="arabic">كما أنني حضرت شيئاً كذلك،
‏<font color="arabic">الدليل المجموعة الرباعية.

564
00:32:20,146 --> 00:32:21,731
‏<font color="arabic">لكن...

565
00:32:23,608 --> 00:32:24,651
‏<font color="arabic">أنا...

566
00:32:49,509 --> 00:32:51,302
‏<font color="arabic">لا أريد أن أقولها بعد الآن.

567
00:32:53,262 --> 00:32:54,389
‏<font color="arabic">ليس هنا بأية حال.

568
00:32:55,056 --> 00:32:57,850
‏<font color="arabic">أنا آسف، عليّ الذهاب، أنا...

569
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
‏<font color="arabic">عليّ الذهاب.

570
00:32:59,978 --> 00:33:01,145
‏<font color="arabic">هيا يا رفاق.

571
00:33:03,022 --> 00:33:04,148
‏<font color="arabic">ها نحن ذا.

572
00:33:09,946 --> 00:33:11,114
‏<font color="arabic">هوكي!

573
00:33:20,039 --> 00:33:21,749
‏<font color="arabic">"(إل كابينو)"

574
00:33:22,333 --> 00:33:25,795
‏<font color="arabic">- هذا يُشعرني بالإحباط الشديد.
‏<font color="arabic">- أعلم.

575
00:33:25,878 --> 00:33:26,838
‏<font color="arabic">"مايا".

576
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
‏<font color="arabic">- ناثانيال"، ما الخطب؟
‏<font color="arabic">- لديّ ما اُخبرك به.

577
00:33:31,259 --> 00:33:33,803
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- إنها أنت، لطالما كنت أنت.

578
00:33:33,886 --> 00:33:37,265
‏<font color="arabic">كنت غبياً، ولم أرَ ذلك،
‏<font color="arabic">لكنك كنت هنا طوال الوقت.

579
00:33:37,348 --> 00:33:38,558
‏<font color="arabic">- اسمعي...
‏<font color="arabic">- "ناثانيال"، مهلاً.

580
00:33:38,641 --> 00:33:40,018
‏<font color="arabic">اسمعيني وحسب.

581
00:33:40,601 --> 00:33:42,437
‏<font color="arabic">أنا لم أعد الشخص الذي كنت عليه سابقاً.

582
00:33:42,645 --> 00:33:45,898
‏<font color="arabic">لقد غيّرت حياتي بأكملها،
‏<font color="arabic">مَن أكون، ومَن يمكنني أن أكون.

583
00:33:47,358 --> 00:33:50,361
‏<font color="arabic">طبعاً، كنّا زوجاً غير متوقع،
‏<font color="arabic">أنت قصيرة، أنا طويل.

584
00:33:50,445 --> 00:33:52,405
‏<font color="arabic">أنت غريبة، أنا لست كذلك.

585
00:33:52,822 --> 00:33:55,700
‏<font color="arabic">أنا أعلم أن العالم يعتقد
‏<font color="arabic">أن الأشخاص مثلنا لا يجب أن يكونوا معاً

586
00:33:55,783 --> 00:33:57,785
‏<font color="arabic">أننا لا ننتمي إلى بعضنا، لكننا نفعل.

587
00:33:58,619 --> 00:34:02,331
‏<font color="arabic">نحن ذلك الزوج غير المتناسب
‏<font color="arabic">من عالمين مختلفين وسننجح.

588
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
‏<font color="arabic">حصلت بيننا لحظات سعيدة،
‏<font color="arabic">أنا وأنت، أليس كذلك؟

589
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
‏<font color="arabic">أجل، فعلنا.

590
00:34:08,963 --> 00:34:13,384
‏<font color="arabic">ما كان بيننا كان رائعاً، وممتعاً،
‏<font color="arabic">كانت بيننا كيمياء، الكثير منها.

591
00:34:14,135 --> 00:34:16,637
‏<font color="arabic">واعتقدت فعلاً أن هذا قد يكون شيئاً.

592
00:34:16,721 --> 00:34:18,598
‏<font color="arabic">اعتقدت أنني أحببتك حقاً.

593
00:34:20,016 --> 00:34:22,643
‏<font color="arabic">كانت العلاقة الحميمية رائعة.

594
00:34:24,604 --> 00:34:25,563
‏<font color="arabic">ماذا؟

595
00:34:25,646 --> 00:34:28,608
‏<font color="arabic">أجل، منذ اللحظة التي قبّلنا
‏<font color="arabic">فيها بعض في المصعد لأول مرة

596
00:34:28,691 --> 00:34:30,068
‏<font color="arabic">الكيمياء بيننا كانت...

597
00:34:30,151 --> 00:34:33,279
‏<font color="arabic">لم نُقبّل بعضنا في المصعد، لم نمارس...

598
00:34:33,362 --> 00:34:36,449
‏<font color="arabic">لكنني عدت مع حبيبتي السابقة الآن.

599
00:34:36,532 --> 00:34:39,660
‏<font color="arabic">شخص أملك الفرصة أن أكون سعيدة حقاً معه.

600
00:34:40,161 --> 00:34:42,872
‏<font color="arabic">أرجوك، اسمح لي أن أكون سعيدة.

601
00:34:46,793 --> 00:34:50,213
‏<font color="arabic">أرجوك، اسمح لي أن أكون سعيدة.

602
00:34:51,631 --> 00:34:54,008
‏<font color="arabic">أريدك أن تكوني سعيدة، حقاً.

603
00:34:54,092 --> 00:34:55,760
‏<font color="arabic">إن كنت تحبني حقاً

604
00:34:56,636 --> 00:34:58,304
‏<font color="arabic">عليك أن تدعني أذهب.

605
00:34:59,055 --> 00:35:00,348
‏<font color="arabic">أرجوك.

606
00:35:02,016 --> 00:35:03,392
‏<font color="arabic">يا إلهي، حقاً؟

607
00:35:05,228 --> 00:35:06,312
‏<font color="arabic">أجل.

608
00:35:10,024 --> 00:35:12,068
‏<font color="arabic">وفي أعماقك، أنت تعلم أن هذا صحيح.

609
00:35:14,112 --> 00:35:16,197
‏<font color="arabic">عليك أن تتخطاني.

610
00:35:17,031 --> 00:35:19,700
‏<font color="arabic">إلى فتاة أخرى قصيرة وغريبة.

611
00:35:20,535 --> 00:35:21,994
‏<font color="arabic">أو إلى شخص آخر.

612
00:35:23,121 --> 00:35:24,622
‏<font color="arabic">ماذا؟ كلا.

613
00:35:26,207 --> 00:35:27,667
‏<font color="arabic">كلا!

614
00:35:28,084 --> 00:35:29,001
‏<font color="arabic">كلا.

615
00:35:32,088 --> 00:35:32,964
‏<font color="arabic">تباً.

616
00:35:33,047 --> 00:35:35,716
‏<font color="arabic">- أجل، مَن هناك؟
‏<font color="arabic">- رجل البيتزا.

617
00:35:40,429 --> 00:35:41,889
‏<font color="arabic">لدي بيتزا بدون غلوتن، بدون ألبان.

618
00:35:41,973 --> 00:35:43,391
‏<font color="arabic">أجل، إنها لي، يمكنك أن تضعها هناك وحسب.

619
00:35:45,560 --> 00:35:47,436
‏<font color="arabic">- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
‏<font color="arabic">- حسناً؟

620
00:35:48,521 --> 00:35:51,983
‏<font color="arabic">إنها سعيدة من دوني.

621
00:35:53,568 --> 00:35:54,944
‏<font color="arabic">كيف أتخلى عنها؟

622
00:35:57,113 --> 00:35:58,990
‏<font color="arabic">هل تعلم كيف يمكنني أن أتخطاها؟

623
00:36:07,248 --> 00:36:08,749
‏<font color="arabic">لا بأس.

624
00:36:12,295 --> 00:36:13,588
‏<font color="arabic">حسناً، عليّ أن أذهب.

625
00:36:13,671 --> 00:36:16,048
‏<font color="arabic">آجل، آسف.

626
00:36:17,884 --> 00:36:18,885
‏<font color="arabic">- شكراً، أجل.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

627
00:36:18,968 --> 00:36:20,553
‏<font color="arabic">- يمكنك أن تبقى إن أردت.
‏<font color="arabic">- كلا، آمل أن تشعر بتحسن.

628
00:36:20,636 --> 00:36:21,512
‏<font color="arabic">حسناً.

629
00:36:32,857 --> 00:36:34,442
‏<font color="arabic">- مرحباً، "مايا".
‏<font color="arabic">- أهلاً.

630
00:36:34,525 --> 00:36:36,819
‏<font color="arabic">اسمعي،
‏<font color="arabic">يمكنك أن تجدي مَن هي أفضل من "جوان".

631
00:36:37,904 --> 00:36:42,700
‏<font color="arabic">إنها لا تفهم الغناء الجيد،
‏<font color="arabic">كما أنها تخلت عن "مارسي" أثناء اجتماع.

632
00:36:43,201 --> 00:36:47,496
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- تبدين جميلة في الفساتين القرمزية كذلك.

633
00:36:47,580 --> 00:36:49,248
‏<font color="arabic">ليس مناسباً، يا صاح.

634
00:36:53,544 --> 00:36:54,795
‏<font color="arabic">لا تفعل ذلك.

635
00:36:55,004 --> 00:36:56,505
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

636
00:36:57,048 --> 00:36:59,342
‏<font color="arabic">- لديّ ما أقوله لك.
‏<font color="arabic">- جيد.

637
00:36:59,425 --> 00:37:01,886
‏<font color="arabic">لديّ ما أخبرك به أيضاً.

638
00:37:03,512 --> 00:37:05,264
‏<font color="arabic">- أيمكنني أن أبدأ أولاً؟
‏<font color="arabic">- أجل.

639
00:37:05,348 --> 00:37:06,265
‏<font color="arabic">حسناً.

640
00:37:07,683 --> 00:37:10,144
‏<font color="arabic">- أنا و"غريغ"...
‏<font color="arabic">- أنتما في علاقة

641
00:37:10,728 --> 00:37:11,687
‏<font color="arabic">أعلم ذلك.

642
00:37:13,147 --> 00:37:14,232
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

643
00:37:14,315 --> 00:37:16,275
‏<font color="arabic">لا، لا بأس.

644
00:37:17,652 --> 00:37:18,736
‏<font color="arabic">أنت سعيدة.

645
00:37:19,278 --> 00:37:20,446
‏<font color="arabic">أنا أعلم ذلك الآن.

646
00:37:20,821 --> 00:37:21,989
‏<font color="arabic">لقد تعلّمت ذلك.

647
00:37:24,116 --> 00:37:25,785
‏<font color="arabic">متى تعلّمت ذلك؟

648
00:37:26,911 --> 00:37:33,501
‏<font color="arabic">رأيت نوعاً من حلم اليقظة الغريب.

649
00:37:33,584 --> 00:37:36,754
‏<font color="arabic">يصعب فهمه، لكنه كأنني...

650
00:37:37,380 --> 00:37:42,510
‏<font color="arabic">تخيّلت نفسي في فيلم شعبي مشهور.

651
00:37:43,678 --> 00:37:45,096
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- أجل.

652
00:37:45,179 --> 00:37:46,806
‏<font color="arabic">إنه أشبه بتجربتي شخصية

653
00:37:46,889 --> 00:37:49,267
‏<font color="arabic">من أجل محاولة فهم أشياء في حياتي.

654
00:37:52,436 --> 00:37:53,396
‏<font color="arabic">أكمل.

655
00:37:53,479 --> 00:37:58,442
‏<font color="arabic">بينما كنت أفعل ذلك،
‏<font color="arabic">أدركت شيئاً لم أنتبه له من قبل

656
00:37:59,443 --> 00:38:01,988
‏<font color="arabic">وقد تعلّمت شيئاً من خلاله.

657
00:38:02,280 --> 00:38:03,864
‏<font color="arabic">أجل، أفهم شعورك.

658
00:38:04,573 --> 00:38:06,450
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- أجل.

659
00:38:08,536 --> 00:38:09,829
‏<font color="arabic">إذاً، ماذا تعلمت؟

660
00:38:10,830 --> 00:38:13,082
‏<font color="arabic">شيئاً لم أرد أن أعلم عنه.

661
00:38:15,418 --> 00:38:16,919
‏<font color="arabic">عليّ أن أتركك وشأنك.

662
00:38:20,631 --> 00:38:22,508
‏<font color="arabic">لأنك سعيدة، صحيح؟

663
00:38:23,926 --> 00:38:24,969
‏<font color="arabic">أنت سعيدة مع "غريغ".

664
00:38:25,553 --> 00:38:26,679
‏<font color="arabic">أعني...

665
00:38:28,055 --> 00:38:31,058
‏<font color="arabic">لا أعلم، لم أصل إلى هناك بعد، لكن...

666
00:38:32,435 --> 00:38:34,353
‏<font color="arabic">يمكنني أن أكون، أجل.

667
00:38:35,479 --> 00:38:38,107
‏<font color="arabic">إنه شاب جيد، إنه حقاً كذلك، إنه شاب رائع.

668
00:38:38,190 --> 00:38:43,529
‏<font color="arabic">إنه ليس حقيراً يرتدي سترات وبلوزة،
‏<font color="arabic">وأحياناً بلوزتين.

669
00:38:45,698 --> 00:38:48,451
‏<font color="arabic">أجل، أعني نحن في "كاليفورنيا"،
‏<font color="arabic">لذا فهذا كثير.

670
00:38:52,413 --> 00:38:55,499
‏<font color="arabic">أنا سعيد أنك سعيدة، أنا حقاً كذلك.

671
00:38:56,292 --> 00:38:57,877
‏<font color="arabic">وهذا يُشعرني بالسعادة أيضاً.

672
00:38:58,502 --> 00:38:59,545
‏<font color="arabic">حقاً.

673
00:39:02,631 --> 00:39:03,674
‏<font color="arabic">شكراً لك.

674
00:39:05,968 --> 00:39:08,304
‏<font color="arabic">- عليّ أن أعود إلى العمل، لذا...
‏<font color="arabic">- وأنا كذلك.

675
00:39:08,387 --> 00:39:09,513
‏<font color="arabic">- سأراك.
‏<font color="arabic">- أجل.

676
00:39:18,397 --> 00:39:19,482
‏<font color="arabic">مرحباً.

677
00:39:19,815 --> 00:39:20,983
‏<font color="arabic">مرحباً.

678
00:39:21,067 --> 00:39:23,027
‏<font color="arabic">جئت كي اُلقي التحية عليك.

679
00:39:23,110 --> 00:39:24,195
‏<font color="arabic">لقد اشتقت إليك.

680
00:39:24,278 --> 00:39:26,655
‏<font color="arabic">ماذا، كنّا نتسكع معاً منذ ساعة.

681
00:39:26,739 --> 00:39:28,741
‏<font color="arabic">تماماً.

682
00:39:29,867 --> 00:39:30,743
‏<font color="arabic">مهلاً.

683
00:39:31,786 --> 00:39:33,371
‏<font color="arabic">أتريد أن نقبل بعضنا في العلن؟

684
00:39:35,414 --> 00:39:36,791
‏<font color="arabic">بالتأكيد.

685
00:39:53,516 --> 00:39:55,643
‏<font color="arabic">جهزي لي شريحة اللحم، "إميلي بلانت".

686
00:40:22,753 --> 00:40:24,672
‏<font color="arabic">ترجمة "هيلانا مسلم"

