﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,589
‏<font color="arabic">"إنها أروع فتاة في العالم"

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,384
‏<font color="arabic">"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,846
‏<font color="arabic">"إنها هي هنا"

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,765
‏<font color="arabic">"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,184
‏<font color="arabic">"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

7
00:00:18,727 --> 00:00:21,980
‏<font color="arabic">"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

8
00:00:22,063 --> 00:00:25,316
‏<font color="arabic">"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,777
‏<font color="arabic">"تعرفوا على (ريبيكا)"

10
00:00:28,737 --> 00:00:31,489
‏<font color="arabic">"إنها فتاة يصعب وصفها"

11
00:00:31,614 --> 00:00:35,285
‏<font color="arabic">"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

12
00:00:35,452 --> 00:00:37,662
‏<font color="arabic">أنا أملك 15 ابن مقرض.

13
00:00:39,914 --> 00:00:42,125
{\an8}‏<font color="arabic">"(وست كوفينا)، (بوب)، 105،080"

14
00:00:50,967 --> 00:00:53,011
‏<font color="arabic">متى كانت آخر مرة أفرغت فيها المصرف؟

15
00:00:53,094 --> 00:00:55,055
‏<font color="arabic">لم أفعل يوماً،
‏<font color="arabic">لم أمتلك هذا المكان أكثر من 5 دقائق.

16
00:00:55,221 --> 00:00:58,475
{\an8}‏<font color="arabic">بالمناسبة، لماذا تفعل هذا؟
‏<font color="arabic">أخبر "ريبيكا" أن تتصل بسمكري.

17
00:00:58,558 --> 00:00:59,851
{\an8}‏<font color="arabic">كلا، يا صاح، أنا أساعدها فقط.

18
00:00:59,934 --> 00:01:02,687
{\an8}‏<font color="arabic">أدين لـ"ريبيكا" بخدمات،
‏<font color="arabic">لقد أعطتني مكاناً لأعيش فيه.

19
00:01:02,771 --> 00:01:05,482
‏<font color="arabic">هل تعلم كم أدفع للإيجار؟
‏<font color="arabic">ثمانون دولاراً في الشهر.

20
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
{\an8}‏<font color="arabic">كما أن صديقتها المقربة
‏<font color="arabic">أُصيبت بنوبة قلبية مؤخراً

21
00:01:07,817 --> 00:01:09,444
{\an8}‏<font color="arabic">وبدأت بتناول مضادات الاكتئاب حديثاً...

22
00:01:09,527 --> 00:01:13,198
{\an8}‏<font color="arabic">لا أعلم، يا رجل، يبدو لي أنك تحبها.

23
00:01:13,281 --> 00:01:14,657
‏<font color="arabic">ماذا؟ كلا.

24
00:01:18,078 --> 00:01:21,372
{\an8}‏<font color="arabic">كلا، هي..."جيم"، اصمت، حسناً؟
‏<font color="arabic">لا شيء يحصل بيننا على الإطلاق.

25
00:01:21,456 --> 00:01:24,584
{\an8}‏<font color="arabic">أعني، طبعاً، إنها ظريفة تماماً طوال اليوم

26
00:01:24,667 --> 00:01:26,377
{\an8}‏<font color="arabic">كما أننا حظينا بلحظة تدليك الليلة السابقة

27
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
{\an8}‏<font color="arabic">وكادت أن تخرج عن السيطرة،
‏<font color="arabic">لكنها تواعد شخصاً آخراً

28
00:01:28,254 --> 00:01:29,839
{\an8}‏<font color="arabic">وهذا الشخص الآخر هو "غريغ سيرانو".

29
00:01:29,923 --> 00:01:33,259
{\an8}‏<font color="arabic">أخبر نفسك بما تريد سماعه،
‏<font color="arabic">لكن لديك مشاعر قوية تجاهها.

30
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
{\an8}‏<font color="arabic">ليست لديّ أية مشاعر، قوية أو خفيفة.

31
00:01:35,595 --> 00:01:37,430
{\an8}‏<font color="arabic">"ريبيكا" هي ببساطة صديقتي

32
00:01:37,514 --> 00:01:41,810
{\an8}‏<font color="arabic">التي تحتاج إلى مساعدة
‏<font color="arabic">في وقت النوبات القلبية ومضادات الاكتئاب.

33
00:01:42,602 --> 00:01:44,312
{\an8}‏<font color="arabic">صحيح.

34
00:01:50,443 --> 00:01:52,237
{\an8}‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لك لإيجادك الوقت لي.

35
00:01:52,320 --> 00:01:54,364
{\an8}‏<font color="arabic">أنا حرة فقط
‏<font color="arabic">عندما تنتهي ساعات الزيارة لدى "بولا" فقط.

36
00:01:54,447 --> 00:01:58,034
{\an8}‏<font color="arabic">من المهم أن تقابلي طبيبك
‏<font color="arabic">بعد أن تبدأي بدواء جديد.

37
00:01:58,243 --> 00:02:00,995
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً، كيف جعلتك مضادات الاكتئاب
‏<font color="arabic">تشعرين حتى الآن؟

38
00:02:01,871 --> 00:02:04,457
{\an8}‏<font color="arabic">لم يمض أكثر من أسبوع،
‏<font color="arabic">لذا أعلم أنها تحتاج فترة كي تبدأ فعاليتها

39
00:02:04,541 --> 00:02:07,127
{\an8}‏<font color="arabic">لكن، صدقاً، أشعر بالتعب الشديد.

40
00:02:07,752 --> 00:02:10,130
‏<font color="arabic">أستمر بالإصابة بنوبات
‏<font color="arabic">حيث كل ما أريد فعله هو أخذ قيلولة.

41
00:02:11,172 --> 00:02:14,509
{\an8}‏<font color="arabic">أعني، أنا أنظر إلى هذه الأريكة الآن،
‏<font color="arabic">وهي ترجوني أن أنام عليها قليلاً.

42
00:02:15,510 --> 00:02:18,096
‏<font color="arabic">جالسة هنا أفكر،
‏<font color="arabic">كيف حالك، يا أريكة القيلولة المثيرة؟

43
00:02:18,346 --> 00:02:19,681
‏<font color="arabic">وغير ذلك؟

44
00:02:20,723 --> 00:02:21,975
{\an8}‏<font color="arabic">جيدة أغلب الأحيان.

45
00:02:22,433 --> 00:02:23,685
{\an8}‏<font color="arabic">لم أتكلم إلى "غريغ" بعد.

46
00:02:23,768 --> 00:02:26,437
‏<font color="arabic">وهو لا يعلم كل الأمور
‏<font color="arabic">التي حصلت الليلة السابقة.

47
00:02:26,521 --> 00:02:28,648
‏<font color="arabic">أعني، هو يعلم أننا تشاجرنا
‏<font color="arabic">وأنني كنت في مكان سيء

48
00:02:28,731 --> 00:02:32,068
‏<font color="arabic">لكنه لا يعلم
‏<font color="arabic">أنني ذهبت إلى منزل "ناثانيال" وحاولت...

49
00:02:32,986 --> 00:02:37,198
‏<font color="arabic">تعلمين، ثم عدت إلى المنزل إلى "جوش"
‏<font color="arabic">وحاولت...تعلمين.

50
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
‏<font color="arabic">إذاً، هل قطعت علاقتك مع "غريغ"؟

51
00:02:39,617 --> 00:02:42,704
{\an8}‏<font color="arabic">ليس بالضبط، نريد أن نتحدث،
‏<font color="arabic">لكننا لم نحظ بالوقت بعد.

52
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
{\an8}‏<font color="arabic">تعلمين، أنا مشغولة مع "بولا"
‏<font color="arabic">وعليّ أن أكون بجانبها.

53
00:02:45,790 --> 00:02:47,417
‏<font color="arabic">عليّ أن أحاول البقاء يقظة.

54
00:02:47,500 --> 00:02:51,212
{\an8}‏<font color="arabic">وعليّ أن أكتشف كيف أشعر
‏<font color="arabic">بعدما بدأت بتناول الأدوية في المقام الأول.

55
00:02:51,296 --> 00:02:52,463
‏<font color="arabic">ما الذي تعنينه بذلك؟

56
00:02:52,547 --> 00:02:55,383
{\an8}‏<font color="arabic">اسمعي، لطالما كنت خائفة
‏<font color="arabic">من تناول مضادات الاكتئاب.

57
00:02:55,466 --> 00:02:59,053
{\an8}‏<font color="arabic">لكن أيضاً لطالما كنت أتجنبها.

58
00:02:59,804 --> 00:03:02,056
‏<font color="arabic">تعلمين، كان يجب أن أكون قادرة
‏<font color="arabic">على التغلب على ذلك بنفسي.

59
00:03:02,140 --> 00:03:04,726
‏<font color="arabic">أنا فقط...أشعر بقليل من الخزي.

60
00:03:04,809 --> 00:03:06,185
‏<font color="arabic">أنا أفهم لمَ قد تشعرين بهذه الطريقة

61
00:03:06,269 --> 00:03:09,105
‏<font color="arabic">لكنني أريدك أن تستجوبي هذا الشعور.

62
00:03:10,481 --> 00:03:11,399
‏<font color="arabic">حسناً، ما الذي تعنينه بذلك؟

63
00:03:11,482 --> 00:03:15,653
‏<font color="arabic">أعني، حبيبتي،
‏<font color="arabic">الكثير من الناس تتناول هذه الأدوية.

64
00:03:15,737 --> 00:03:16,946
‏<font color="arabic">أعني، الجميع.

65
00:03:17,739 --> 00:03:18,907
‏<font color="arabic">الجميع؟ حقاً؟

66
00:03:18,990 --> 00:03:21,993
‏<font color="arabic">أجل! هذا ما كنت أحاول أن أخبرك إياه.

67
00:03:22,076 --> 00:03:23,578
‏<font color="arabic">أنت لست وحيدة في ذلك.

68
00:03:25,455 --> 00:03:26,664
‏<font color="arabic">سيري معي.

69
00:03:28,249 --> 00:03:29,167
‏<font color="arabic">حسناً.

70
00:03:34,213 --> 00:03:36,049
‏<font color="arabic">"فليوكستين"

71
00:03:36,132 --> 00:03:37,842
‏<font color="arabic">"باروكستين"

72
00:03:37,926 --> 00:03:39,844
‏<font color="arabic">"سينالوبرام"

73
00:03:40,053 --> 00:03:41,679
‏<font color="arabic">"تناولي حبة كل يوم"

74
00:03:41,763 --> 00:03:43,556
‏<font color="arabic">"فليوكستين"

75
00:03:43,640 --> 00:03:45,308
‏<font color="arabic">"باروكستين"

76
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
‏<font color="arabic">"سينالوبرام"

77
00:03:47,727 --> 00:03:49,520
‏<font color="arabic">"قد يُصيب فمك بالجفاف"

78
00:03:51,064 --> 00:03:54,400
‏<font color="arabic">"منذ اللحظة التي نتعلم فيها
‏<font color="arabic">أن نمشي ونتكلم"

79
00:03:54,859 --> 00:03:58,446
‏<font color="arabic">"يخبرنا والدينا أن الجميع مميز"

80
00:03:58,613 --> 00:04:02,242
‏<font color="arabic">"الآن، أنا لا أقول أن هذه النصيحة سيئة"

81
00:04:02,325 --> 00:04:04,577
‏<font color="arabic">"لكن عزيزتي، أنت لست مميزة لأنك حزينة"

82
00:04:04,661 --> 00:04:06,079
‏<font color="arabic">"لست مميزة، كلا، لست كذلك"

83
00:04:06,162 --> 00:04:09,791
‏<font color="arabic">"اللّحام، الخباز، موظفة الصندوق"

84
00:04:09,874 --> 00:04:13,544
‏<font color="arabic">"جميعهم يتناولون 20 غرام تقريباً"

85
00:04:13,628 --> 00:04:15,421
‏<font color="arabic">- "عاملو النقل"
‏<font color="arabic">- "عاملو الخض"

86
00:04:15,505 --> 00:04:17,298
‏<font color="arabic">"الأهل الجدد"

87
00:04:17,382 --> 00:04:21,261
‏<font color="arabic">"ستتفاجئين كم منهم يعلم"

88
00:04:21,344 --> 00:04:24,722
‏<font color="arabic">"مضادات الاكتئاب ليست بالقصة الكبيرة"

89
00:04:24,806 --> 00:04:26,766
‏<font color="arabic">"يا للأسف، أنت تتناولين مضادات الاكتئاب"

90
00:04:26,849 --> 00:04:28,726
‏<font color="arabic">"عزيزتي، إليك القضية"

91
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
‏<font color="arabic">"أهلاً بك في النادي من دون تسجيل"

92
00:04:32,313 --> 00:04:35,984
‏<font color="arabic">"أنت ممثلة في المسرحية
‏<font color="arabic">التي ليس فيها تجربة أداء"

93
00:04:36,067 --> 00:04:39,779
‏<font color="arabic">"صحيح، الجميع مميزون هذه هي الحقيقة"

94
00:04:39,862 --> 00:04:44,033
‏<font color="arabic">"لكن عندما يتعلق الأمر بالأدوية
‏<font color="arabic">فما زلت مجرد مبتدئة"

95
00:04:46,452 --> 00:04:50,081
‏<font color="arabic">"لقد خسرت وظيفتي،
‏<font color="arabic">ولستة أشهر لم أستطع ترك سريري"

96
00:04:50,164 --> 00:04:54,085
‏<font color="arabic">"عندما مات زوجي، توقفت عن الاستحمام
‏<font color="arabic">وشاهدت البرامج المسيحية بدل ذلك"

97
00:04:54,168 --> 00:04:57,797
‏<font color="arabic">"الآن، نحن نتناول الأدوية وقلت متاعبنا"

98
00:04:57,880 --> 00:05:02,176
‏<font color="arabic">"فقط اسألي كلب إنقاذ معذّب"

99
00:05:07,974 --> 00:05:11,644
‏<font color="arabic">"أصول الحياة فوضوية وغير دقيقة"

100
00:05:11,728 --> 00:05:15,398
‏<font color="arabic">- "جميعنا نتيجة الاختيار الطبيعي"
‏<font color="arabic">- "صحيح!"

101
00:05:15,481 --> 00:05:19,152
‏<font color="arabic">"لذا، لمَ عليّ أن أشعر بالسوء
‏<font color="arabic">تجاه شيء يُشعرني بالسعادة؟"

102
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
‏<font color="arabic">"على الرغم من أنه يصعب
‏<font color="arabic">المداومة على نصب القضيب"

103
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
‏<font color="arabic">"ربما عليك أن تعدّل جرعتك"

104
00:05:25,074 --> 00:05:26,909
‏<font color="arabic">"فعلت بالفعل، ولم ينجح الأمر"

105
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
‏<font color="arabic">- "هل جربت دواءً آخر؟"
‏<font color="arabic">- "أجل، لكنه جعلني أكسب الوزن"

106
00:05:30,621 --> 00:05:32,165
‏<font color="arabic">"هذا حصل لي أيضاً"

107
00:05:32,582 --> 00:05:34,125
‏<font color="arabic">"وقد تحسن الوضع بعد بضع شهور"

108
00:05:34,459 --> 00:05:36,252
‏<font color="arabic">"شكراً! رائع!"

109
00:05:36,335 --> 00:05:41,424
‏<font color="arabic">"مضادات الاكتئاب ليست بالقصة الكبيرة
‏<font color="arabic">يا للأسف، أنت تتناولين مضادات الاكتئاب"

110
00:05:41,716 --> 00:05:43,926
‏<font color="arabic">"تناولي حبتين، مع وجبة أو بدونها"

111
00:06:08,951 --> 00:06:10,828
‏<font color="arabic">"فليوكستين"

112
00:06:10,912 --> 00:06:12,622
‏<font color="arabic">"باروكستين"

113
00:06:12,705 --> 00:06:14,373
‏<font color="arabic">"يمنعنا المحامون من ذكر أسماء الأدوية"

114
00:06:16,667 --> 00:06:20,129
‏<font color="arabic">"مضادات الاكتئاب ليست بالقصة الكبيرة"

115
00:06:20,213 --> 00:06:21,839
‏<font color="arabic">"يا للأسف، أنت تتناولين مضادات الاكتئاب"

116
00:06:21,923 --> 00:06:22,757
{\an8}‏<font color="arabic">"قفوا في الصف"!

117
00:06:22,840 --> 00:06:23,925
‏<font color="arabic">"(كونور)، توقف!"

118
00:06:24,008 --> 00:06:27,428
‏<font color="arabic">"يقول البعض أن في الماضي
‏<font color="arabic">لم يحصل الجميع على الدواء"

119
00:06:27,637 --> 00:06:31,099
‏<font color="arabic">"رائع، مع التجارب والحملات الطبية
‏<font color="arabic">يبدو ذلك ممتعاً أكثر"

120
00:06:31,724 --> 00:06:35,061
‏<font color="arabic">"مضادات الاكتئاب شائعة جداً"

121
00:06:35,144 --> 00:06:39,065
‏<font color="arabic">"حتى التكلم عنها هو كل ما هو مشترك بيننا"

122
00:06:41,943 --> 00:06:43,194
‏<font color="arabic">إلى أين تذهبون يا رفاق؟ فهمت.

123
00:06:43,277 --> 00:06:45,780
‏<font color="arabic">ليس لدينا شيء آخر مشترك،
‏<font color="arabic">لذا ستعودون إلى حيواتكم الخاصة.

124
00:06:45,863 --> 00:06:47,156
‏<font color="arabic">حسناً، رائع، سأقف هنا.

125
00:06:53,704 --> 00:06:55,206
‏<font color="arabic">"ريبتزل بريتزل"

126
00:06:55,289 --> 00:06:57,125
‏<font color="arabic">"أي جاي"، شكراً جزيلاً لأنك حللت محلي

127
00:06:57,208 --> 00:06:58,709
‏<font color="arabic">بينما كنت في المستشفى برفقة "بولا".

128
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
‏<font color="arabic">وأنا آسفة لأنني أتثاءب كثيراً

129
00:07:00,128 --> 00:07:01,838
‏<font color="arabic">ما زلت أحاول الاعتياد
‏<font color="arabic">على مضادات الاكتئاب الجديدة.

130
00:07:01,921 --> 00:07:04,549
‏<font color="arabic">أجل، هذا ما حصل لي
‏<font color="arabic">عندما بدأت بتناول الأدوية.

131
00:07:05,091 --> 00:07:06,008
‏<font color="arabic">تماسكي.

132
00:07:06,092 --> 00:07:09,178
‏<font color="arabic">وبالطبع، تسعدني المساعدة،
‏<font color="arabic">أنا أعلم كم يعني لك هذا المكان.

133
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
‏<font color="arabic">أحب كوني الحارس المختار لحلمك.

134
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
‏<font color="arabic">حلمك، هذا المكان.

135
00:07:17,353 --> 00:07:19,105
‏<font color="arabic">ما الذي يجعلك تظن أن "ريبيتزل" كان حلمي؟

136
00:07:19,897 --> 00:07:21,274
‏<font color="arabic">بسبب تلك القمصان؟

137
00:07:21,357 --> 00:07:23,609
‏<font color="arabic">"(ريبيتزل)، تناول قضمة من حلمي".

138
00:07:23,693 --> 00:07:24,819
‏<font color="arabic">حسناً، هذا...

139
00:07:24,902 --> 00:07:26,571
‏<font color="arabic">كلا، هذا فقط كي أجعل الناس
‏<font color="arabic">يظنون أن هذا حلمي

140
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
‏<font color="arabic">حتى يشتروا المزيد، تفهم؟

141
00:07:28,698 --> 00:07:30,658
‏<font color="arabic">كما تتظاهر "كايت هدسون"
‏<font color="arabic">أنها تحب ارتداء السراويل الجلدية.

142
00:07:32,452 --> 00:07:34,328
‏<font color="arabic">إن لم يكن هذا، فما هو حلمك؟

143
00:07:34,537 --> 00:07:36,414
‏<font color="arabic">حلمي؟ أنا لا...

144
00:07:37,457 --> 00:07:38,291
‏<font color="arabic">لا أعلم.

145
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
‏<font color="arabic">لو كان لديك حلم آخر،
‏<font color="arabic">عليك أن تحاولي تحقيقه.

146
00:07:40,835 --> 00:07:42,920
‏<font color="arabic">الحياة قصيرة، وأنت لست شابة.

147
00:07:45,423 --> 00:07:46,757
‏<font color="arabic">أتعلمين ماذا، لا بأس.

148
00:07:47,008 --> 00:07:49,677
‏<font color="arabic">صدقاً، "أي جاي"، أنا فقط سعيدة لكوني حية

149
00:07:49,760 --> 00:07:51,637
‏<font color="arabic">ونصف سليمة وأتناول الأدوية أخيراً.

150
00:07:51,721 --> 00:07:53,723
‏<font color="arabic">لذا...ماذا لو لم يكن لديّ حلم؟

151
00:07:53,806 --> 00:07:58,352
‏<font color="arabic">ربما سأجد واحداً، ربما لن أفعل،
‏<font color="arabic">لكن لديّ الكثير من الحياة لأعيشها.

152
00:08:03,608 --> 00:08:05,943
‏<font color="arabic">"مركز (غلين ويلو) الطبي"

153
00:08:06,027 --> 00:08:08,988
‏<font color="arabic">هل يُفترض أن تدرسي؟ ألا يجدر بك أن ترتاحي؟

154
00:08:09,071 --> 00:08:12,575
‏<font color="arabic">امتحان النقابة يوم غد، يا فتيات، غداً.

155
00:08:12,658 --> 00:08:13,618
‏<font color="arabic">أجل، كنت أفكر...

156
00:08:14,160 --> 00:08:16,245
‏<font color="arabic">هل أنت واثقة أنك تريدين
‏<font color="arabic">أن تتقدمي لامتحان النقابة فوراً؟

157
00:08:16,329 --> 00:08:17,788
‏<font color="arabic">يمكنك أن تفعلي ذلك المرة القادمة.

158
00:08:17,872 --> 00:08:20,708
‏<font color="arabic">أجل، لقد تم فتح قلبك مثل شمامة منذ أسبوع.

159
00:08:20,791 --> 00:08:22,960
‏<font color="arabic">عليّ أن أفكر به كفاكهة وكي لا أتقيأ.

160
00:08:23,127 --> 00:08:25,171
‏<font color="arabic">أعني، "ريبيكا"، ما رأيك؟

161
00:08:25,254 --> 00:08:26,797
‏<font color="arabic">أنا حزينة، هذا شمام.

162
00:08:26,881 --> 00:08:28,799
‏<font color="arabic">أجل...كلا، شمام، تقيّأي، أجل.

163
00:08:28,883 --> 00:08:32,595
‏<font color="arabic">عزيزتي، أنت متعبة جداً، أعلم.

164
00:08:32,678 --> 00:08:36,557
‏<font color="arabic">اسمعا، لا يجرون امتحان النقابة
‏<font color="arabic">سوى مرتين في السنة.

165
00:08:36,641 --> 00:08:41,145
‏<font color="arabic">وإن كنت تعلمت شيئاً
‏<font color="arabic">من تجربة النوبة القلبية الفظيعة هذه

166
00:08:41,229 --> 00:08:44,607
‏<font color="arabic">هي أنني قد أموت في أية لحظة.

167
00:08:44,690 --> 00:08:46,067
‏<font color="arabic">لذا ليس لديّ وقت لأضيعه.

168
00:08:46,150 --> 00:08:48,528
‏<font color="arabic">الطبيب سيأتي ليخبرني متى أستطيع المغادرة.

169
00:08:48,736 --> 00:08:51,030
‏<font color="arabic">وأنا...تعلمان، أين هو طبيبي بأية حال؟

170
00:08:51,113 --> 00:08:55,701
‏<font color="arabic">رباه، إنه لأمر غريب أن هذا الطبيب يكون
‏<font color="arabic">توأم الطبيب الذي عالج عدوى المسالك البولية

171
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
‏<font color="arabic">باختلاف أن ذلك الطبيب يطمح
‏<font color="arabic">لأن يكون كوميدياً

172
00:08:58,871 --> 00:09:01,457
‏<font color="arabic">وهذا الطبيب ليس مضحكاً على الإطلاق.

173
00:09:02,792 --> 00:09:06,170
‏<font color="arabic">- صباح الخير، أيها الدكتور "روث"!
‏<font color="arabic">- إنه وقت قبل الظهر.

174
00:09:06,254 --> 00:09:07,713
‏<font color="arabic">أترين؟ لا حس فكاهي.

175
00:09:07,797 --> 00:09:10,174
‏<font color="arabic">إن كنت تريدين الكوميديا،
‏<font color="arabic">عليك التحدث إلى أخي المغفل.

176
00:09:10,258 --> 00:09:12,635
‏<font color="arabic">لكن إن كنت تريدين دعامة،
‏<font color="arabic">عليك أيضاً أن لا تتكلمي إليّ

177
00:09:12,718 --> 00:09:14,470
‏<font color="arabic">لأنني أعطيتك دعامة بالفعل.

178
00:09:16,639 --> 00:09:18,015
‏<font color="arabic">هيا يا رجل.

179
00:09:18,099 --> 00:09:19,809
‏<font color="arabic">أيها الدكتور أنا على ما يرام.

180
00:09:19,892 --> 00:09:23,062
‏<font color="arabic">لقد أنهيت كل اختباراتي الجسدية،
‏<font color="arabic">لقد صعدت درجات السلالم

181
00:09:23,145 --> 00:09:26,399
‏<font color="arabic">لذا كنت آمل لو أستطيع العودة للمنزل اليوم.

182
00:09:26,482 --> 00:09:28,776
‏<font color="arabic">أجل، أرجوك،
‏<font color="arabic">لديها أمر مهم عليها أن تقوم به.

183
00:09:28,859 --> 00:09:30,069
‏<font color="arabic">الأمر يتعلق بحلمها.

184
00:09:30,570 --> 00:09:33,155
‏<font color="arabic">لأنها إحدى هؤلاء الأشخاص
‏<font color="arabic">الذين لديهم حلم، أتعرف؟

185
00:09:35,241 --> 00:09:38,244
‏<font color="arabic">سيدة "براكتور"، تبدين رائعة
‏<font color="arabic">ومررت بتعافي سريع جداً.

186
00:09:38,327 --> 00:09:40,997
‏<font color="arabic">لكن علينا أن تلتزم بمغادرتك
‏<font color="arabic">كما هو مفترض، حسناً؟

187
00:09:41,080 --> 00:09:43,624
‏<font color="arabic">سأعود صباح غد باكراً كي أوقّع أوراق خروجك.

188
00:09:43,916 --> 00:09:46,127
‏<font color="arabic">حسناً، في الصباح الباكر، صحيح.

189
00:09:46,210 --> 00:09:49,964
‏<font color="arabic">فقط، أرجوك، لا تتأخر،
‏<font color="arabic">أعني، أرجوك، لا تتركني أنتظر.

190
00:09:50,673 --> 00:09:52,049
{\an8}‏<font color="arabic">أنا هنا لرؤية "بولا براكتور".

191
00:09:52,174 --> 00:09:54,802
‏<font color="arabic">آسف، يا صديقي، غرفة صديقتك ممتلئة بالضيوف.

192
00:09:54,885 --> 00:09:56,053
‏<font color="arabic">سيكون عليك أن تنتظر.

193
00:09:56,637 --> 00:09:58,139
‏<font color="arabic">وجهّز بطاقة هويتك.

194
00:09:59,265 --> 00:10:00,516
‏<font color="arabic">حسناً.

195
00:10:08,733 --> 00:10:13,446
‏<font color="arabic">أنت أيضاً تم منعك الدخول
‏<font color="arabic">بسبب قاعدة الزوار القصوى، كما أرى.

196
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
‏<font color="arabic">أجل.

197
00:10:14,989 --> 00:10:16,198
‏<font color="arabic">سيدة رائعة.

198
00:10:16,282 --> 00:10:20,328
‏<font color="arabic">عليك أن تحبي الممرضة التي تملك
‏<font color="arabic">عدوانية حارس الملهى الليلي.

199
00:10:22,038 --> 00:10:22,997
‏<font color="arabic">مَن الذي تنتظر رؤيته؟

200
00:10:23,372 --> 00:10:25,416
‏<font color="arabic">صديقتي المفضلة "بولا"
‏<font color="arabic">أجرت عملية لقلبها مؤخراً.

201
00:10:26,292 --> 00:10:30,296
‏<font color="arabic">إنها صديقتي المفضلة،
‏<font color="arabic">لكنني لست كذلك لها، يصعب شرح ذلك.

202
00:10:30,379 --> 00:10:33,883
‏<font color="arabic">لا، فهمت، لا يمكنني الحصول
‏<font color="arabic">على موافقة صديقتي، "ناتالي".

203
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
‏<font color="arabic">أجل، إنها تقول
‏<font color="arabic">أنني إحدى صديقاتها المفضلات.

204
00:10:37,053 --> 00:10:38,262
‏<font color="arabic">يا إلهي، حقاً؟

205
00:10:38,346 --> 00:10:40,389
‏<font color="arabic">- ما هذا؟
‏<font color="arabic">- أجل، صحيح؟

206
00:10:43,059 --> 00:10:44,143
‏<font color="arabic">مَن الذي تنتظرينه؟

207
00:10:44,226 --> 00:10:48,272
‏<font color="arabic">خالتي تستأصل زائدتها الدودية،
‏<font color="arabic">ستكون على ما يرام بأية حال.

208
00:10:54,153 --> 00:10:56,030
‏<font color="arabic">آمل أن صلصة الفاصولياء لا تزعجك.

209
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
‏<font color="arabic">بعض الناس لا يهتمون لأمر رائحة الأرض هذه.

210
00:10:58,532 --> 00:11:01,619
‏<font color="arabic">مهلاً، أحضرت صلصة الفاصولياء إلى المستشفى؟

211
00:11:01,702 --> 00:11:05,373
‏<font color="arabic">أنت أحد أولئك الأشخاص،
‏<font color="arabic">"هناك مكان وزمان لصلصة الفاصولياء"؟

212
00:11:05,456 --> 00:11:06,540
‏<font color="arabic">أعتقد أنني كذلك.

213
00:11:08,459 --> 00:11:11,587
‏<font color="arabic">وهو كل وقت وكل مكان!

214
00:11:12,380 --> 00:11:13,422
‏<font color="arabic">أعني...

215
00:11:13,506 --> 00:11:14,840
‏<font color="arabic">- انظري إلى هذا!
‏<font color="arabic">- أعلم

216
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
‏<font color="arabic">هذا جنوني.

217
00:11:16,801 --> 00:11:18,594
‏<font color="arabic">- مرحباً، أنا "أبريل".
‏<font color="arabic">- مرحباً، أنا "داريل".

218
00:11:18,677 --> 00:11:20,429
‏<font color="arabic">- أهلاً.
‏<font color="arabic">- تسعدني مقابلتك.

219
00:11:20,513 --> 00:11:22,598
‏<font color="arabic">تسعدني مقابلتك أيضاً.

220
00:11:22,681 --> 00:11:25,518
‏<font color="arabic">تعلمين، كنت أفكر في الذهاب إلى الكافتيريا

221
00:11:25,601 --> 00:11:28,979
‏<font color="arabic">لأجلب القهوة، إن كنت تريدين...

222
00:11:29,188 --> 00:11:30,231
‏<font color="arabic">أجل، لنقم بذلك.

223
00:11:30,314 --> 00:11:31,732
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- أجل.

224
00:11:32,024 --> 00:11:35,903
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- أعني، لو يمكننا التحدث عن الصلصة.

225
00:11:36,695 --> 00:11:38,697
‏<font color="arabic">"غرفة الانتظار، الرجاء تسجيل الحضور"

226
00:11:40,783 --> 00:11:45,955
‏<font color="arabic">مرحباً، أنا هنا لرؤية شخص
‏<font color="arabic">موجود هنا لزيارة "بولا براكتور".

227
00:11:46,038 --> 00:11:47,289
‏<font color="arabic">لماذا قد أهتم لهذا؟

228
00:11:47,373 --> 00:11:51,043
‏<font color="arabic">أعني، على الأرجح أنك لا تهتمين،
‏<font color="arabic">لكن أحتاج كثيراً إلى مكالمتها.

229
00:11:51,210 --> 00:11:53,587
‏<font color="arabic">كنا نتواعد، وصلنا لمرحلة الأسماء المحببة

230
00:11:53,671 --> 00:11:57,133
‏<font color="arabic">وكان رائعاً، ثم أمضينا يوماً سيئاً جداً
‏<font color="arabic">في "رايجينغ واترز" و...

231
00:11:57,216 --> 00:12:02,138
‏<font color="arabic">سيدي، لا تجلب متاعبك إلى طابقي،
‏<font color="arabic">الآن تفضل بالجلوس خلف الشريط.

232
00:12:02,221 --> 00:12:05,307
‏<font color="arabic">حسناً، أجل، سوف...هناك شريط بالفعل.

233
00:12:11,355 --> 00:12:12,606
‏<font color="arabic">مرحباً يا رجل.

234
00:12:13,357 --> 00:12:14,233
‏<font color="arabic">مرحباً "غريغ".

235
00:12:14,608 --> 00:12:16,277
‏<font color="arabic">أنت هنا لزيارة "بولا"؟

236
00:12:16,360 --> 00:12:18,612
‏<font color="arabic">- أجل، أحضرت الورود.
‏<font color="arabic">- طبعاً.

237
00:12:18,696 --> 00:12:19,530
‏<font color="arabic">أنت؟

238
00:12:20,614 --> 00:12:23,909
‏<font color="arabic">أنا و"ريبيكا"،
‏<font color="arabic">كان يُفترض أن نتكلم في مرحلة ما.

239
00:12:23,993 --> 00:12:29,039
‏<font color="arabic">والآن هي عالقة هنا،
‏<font color="arabic">لذا فكرت في المجيء و...أجل.

240
00:12:31,709 --> 00:12:32,543
‏<font color="arabic">فهمت.

241
00:12:37,631 --> 00:12:39,091
‏<font color="arabic">جيد، إنه "جوش".

242
00:12:39,467 --> 00:12:41,927
‏<font color="arabic">- مرحباً، "غريغ".
‏<font color="arabic">- مرحباً، "جوش".

243
00:12:42,011 --> 00:12:44,096
‏<font color="arabic">- "جوش"، لم أرك منذ الحفلة.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

244
00:12:44,180 --> 00:12:45,222
‏<font color="arabic">أنتما تعرفان بعضكما بالفعل؟

245
00:12:45,306 --> 00:12:47,766
‏<font color="arabic">- لقد تحدثت إلى "غريغ" بالفعل، أجل، فعلت.
‏<font color="arabic">- أجل، لقد حيينا بعضنا بالفعل، لذا...

246
00:12:47,850 --> 00:12:49,393
‏<font color="arabic">أجل، لقد أصبحت أطول.

247
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
‏<font color="arabic">حقاً؟

248
00:12:51,687 --> 00:12:54,190
‏<font color="arabic">- أنت هنا لزيارة "بولا"؟
‏<font color="arabic">- أجل، أحضرت الورود.

249
00:12:54,482 --> 00:12:57,526
‏<font color="arabic">أنجبت أختي طفلاً مؤخراً،
‏<font color="arabic">لذا عرفت من أين أحضر الورود الجيدة.

250
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
‏<font color="arabic">لم تحضر معك الورود؟

251
00:12:58,819 --> 00:13:00,488
‏<font color="arabic">كلا، كنت هنا للتكلم مع "ريبيكا".

252
00:13:00,571 --> 00:13:02,448
‏<font color="arabic">وتبدأ الورود بالموت
‏<font color="arabic">بحلول الوقت التي تشتريها فيها

253
00:13:02,531 --> 00:13:05,117
‏<font color="arabic">لذا فأنت تُعطي الأحبة كيساً من البقايا.

254
00:13:06,827 --> 00:13:08,662
‏<font color="arabic">- رائع.
‏<font color="arabic">- رائع.

255
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
‏<font color="arabic">حسناً.

256
00:13:11,373 --> 00:13:13,876
‏<font color="arabic">أعتقد أنه وقت مناسب لنا
‏<font color="arabic">كي نذهب في سبلنا المتفرقة

257
00:13:13,959 --> 00:13:16,378
‏<font color="arabic">ونتحرك في اتجاهات مختلفة، ربما بسرعة.

258
00:13:17,338 --> 00:13:20,174
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- أنا فتى السعال! أنا فتى السعال الصغير!

259
00:13:20,257 --> 00:13:23,469
‏<font color="arabic">مهلاً، أيها الصغير،
‏<font color="arabic">هل يُفترض بك أن تركض في الأرجاء؟

260
00:13:23,552 --> 00:13:25,930
‏<font color="arabic">كلا! أنا فتى السعال!

261
00:13:30,684 --> 00:13:34,605
‏<font color="arabic">عفواً، هل سعل هذا الشاب الصغير
‏<font color="arabic">ضمن خمسة أقدام منكم جميعاً؟

262
00:13:35,105 --> 00:13:37,942
‏<font color="arabic">فتى السعال الصغير هذا؟ أجل، فعل هذا للتو.

263
00:13:38,025 --> 00:13:39,944
‏<font color="arabic">هذا مؤسف.

264
00:13:40,861 --> 00:13:42,738
‏<font color="arabic">لقد تعرضتم جميعاً لحالة نادرة

265
00:13:42,821 --> 00:13:45,783
‏<font color="arabic">ومعدية جداً من إنفلونزا السناجب.

266
00:13:45,866 --> 00:13:49,036
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- مَن يتحكم بالعالم؟ السناجب!

267
00:13:49,662 --> 00:13:50,663
‏<font color="arabic">أنتم الثلاثة تعرفون بعضكم؟

268
00:13:51,455 --> 00:13:52,414
‏<font color="arabic">- قليلاً.
‏<font color="arabic">- أجل.

269
00:13:52,498 --> 00:13:54,375
‏<font color="arabic">- أجل، بعض الشيء.
‏<font color="arabic">- أجل.

270
00:13:54,625 --> 00:13:59,630
‏<font color="arabic">رائع، أنتم على وشك تمضية
‏<font color="arabic">بعض الوقت الخاص معاً في الحجر الصحي.

271
00:14:01,090 --> 00:14:02,383
‏<font color="arabic">لنذهب، أيها السادة.

272
00:14:13,352 --> 00:14:16,313
‏<font color="arabic">أين هو الطبيب؟ علمت أن هذا سيحدث.

273
00:14:16,397 --> 00:14:17,898
‏<font color="arabic">كان عليه أن يحضر قبل نصف ساعة.

274
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
‏<font color="arabic">جميع الطلبة الآخرين يشحذون أقلام رصاصهم

275
00:14:19,775 --> 00:14:23,362
‏<font color="arabic">ويتناولون حبوب "أديرال"
‏<font color="arabic">وأنا أجلس هنا ببساطة.

276
00:14:23,445 --> 00:14:25,573
‏<font color="arabic">أعلم، لا تقلقي، سيأتي.

277
00:14:25,656 --> 00:14:28,200
‏<font color="arabic">- حسناً؟ لقد أخبرنا الممرض أن يستدعيه.
‏<font color="arabic">- حسناً.

278
00:14:29,869 --> 00:14:32,454
‏<font color="arabic">فقط أردت أن أعلمكم أن الدكتور "روث"
‏<font color="arabic">يُنهي عمليته الجراحية.

279
00:14:32,538 --> 00:14:33,664
‏<font color="arabic">أخيراً.

280
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
‏<font color="arabic">وسيعود بعض ظهر اليوم كي يوقع أوراق خروجك.

281
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
‏<font color="arabic">مهلاً، كلا، بعض الظهر؟

282
00:14:37,626 --> 00:14:41,505
‏<font color="arabic">هذا متأخر جداً، لا،
‏<font color="arabic">نحتاج إلى طبيب آخر، بسرعة.

283
00:14:41,589 --> 00:14:42,798
‏<font color="arabic">أيمكنك أن توقع بدلاً منه؟

284
00:14:42,882 --> 00:14:45,217
‏<font color="arabic">أعني، أنت ترتدي الزي،
‏<font color="arabic">أنت تبدو مثل طبيب نوعاً ما.

285
00:14:45,467 --> 00:14:46,302
‏<font color="arabic">تعتقدين ذلك.

286
00:14:46,385 --> 00:14:50,764
‏<font color="arabic">يقوم الممرضون بكل العمل العاطفي،
‏<font color="arabic">في النهاية نحن ركيزة المستشفى.

287
00:14:51,140 --> 00:14:53,601
‏<font color="arabic">لكن تحتاجين طبيب قلب كي يوقّع على أوراقك.

288
00:14:53,684 --> 00:14:55,352
‏<font color="arabic">إنها سياسة المستشفى.

289
00:14:59,982 --> 00:15:01,400
‏<font color="arabic">ما الذي سنفعله؟

290
00:15:02,109 --> 00:15:03,569
‏<font color="arabic">هذا لا يصدق.

291
00:15:09,533 --> 00:15:12,411
‏<font color="arabic">يا رفاق، لا يمكنني الجلوس
‏<font color="arabic">في هذا الهدوء الغريب بعد الآن، حسناً؟

292
00:15:12,745 --> 00:15:14,705
‏<font color="arabic">هل السبب أننا واعدنا نفس الفتاة؟

293
00:15:14,788 --> 00:15:16,749
‏<font color="arabic">لقد اختارت شخصاً، "غريغ".

294
00:15:17,875 --> 00:15:19,376
‏<font color="arabic">صحيح؟ هي اختارتك أنت، صحيح؟

295
00:15:19,627 --> 00:15:22,171
‏<font color="arabic">أجل، صحيح، أعني، أجل.

296
00:15:23,339 --> 00:15:26,091
‏<font color="arabic">وتعلم، قد يكون هناك بعض المطبات
‏<font color="arabic">في علاقتكما

297
00:15:26,175 --> 00:15:28,802
‏<font color="arabic">لحظات حيث حصلت على سيارة
‏<font color="arabic">وخرجت عن الطريق العام

298
00:15:28,886 --> 00:15:30,220
‏<font color="arabic">لكن في نهاية اليوم

299
00:15:30,304 --> 00:15:33,641
‏<font color="arabic">شغلت جهاز "وايز" لتحديد المواقع
‏<font color="arabic">وعادت إليك.

300
00:15:34,600 --> 00:15:36,226
‏<font color="arabic">- صحيح؟
‏<font color="arabic">- أجل.

301
00:15:39,355 --> 00:15:42,983
‏<font color="arabic">إذاً ليس هناك من شيء لنشعر بالغرابة بشأنه.

302
00:15:43,067 --> 00:15:43,901
‏<font color="arabic">صحيح "جوش"؟

303
00:15:44,526 --> 00:15:46,153
‏<font color="arabic">أجل، كلا.

304
00:15:46,570 --> 00:15:49,365
‏<font color="arabic">تعلم، في الواقع، أعتقد أنه يمكننا
‏<font color="arabic">أن نكون أصدقاء، وعلينا ذلك.

305
00:15:49,448 --> 00:15:52,117
‏<font color="arabic">ففي النهاية، "غريغ"، أنا وأنت كنا أصدقاء
‏<font color="arabic">في النادي الرياضي لوقت قصير.

306
00:15:52,201 --> 00:15:54,244
‏<font color="arabic">و"جوش"، أنا وأنت قضينا على ليلة الألعاب.

307
00:15:54,578 --> 00:15:57,790
‏<font color="arabic">أجل، أدركنا أن لدينا مشاكل أبوية متشابهة.

308
00:15:57,873 --> 00:16:00,459
‏<font color="arabic">صافحني الدكتور "أكوبيان" الرجل
‏<font color="arabic">لأنني وصلت إلى هذا الاستنتاج.

309
00:16:00,542 --> 00:16:02,711
‏<font color="arabic">وأنتما كنتما صديقين من قبل.

310
00:16:02,795 --> 00:16:07,257
‏<font color="arabic">اسمعوا، أنا أرى الكثير من الجهد
‏<font color="arabic">من أجل مجموعة أصدقاء ثلاثية هنا.

311
00:16:07,341 --> 00:16:10,511
‏<font color="arabic">مثل حفل جميع الفرسان الثلاثة.

312
00:16:10,594 --> 00:16:12,846
‏<font color="arabic">مَن يريد أن يكون "دارتانيان"؟ أنا.

313
00:16:14,974 --> 00:16:18,268
‏<font color="arabic">طبعاً، يمكن لثلاثتنا أن نكوّن مجموعة رائعة.

314
00:16:18,477 --> 00:16:21,021
‏<font color="arabic">الأمر المضحك "غريغ"، هو أنه كان
‏<font color="arabic">من الممكن أن نكون أنا وأنت أصدقاء قبلاً.

315
00:16:21,313 --> 00:16:22,648
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- أجل، منذ بضعة أشهر

316
00:16:22,731 --> 00:16:26,527
‏<font color="arabic">عندما كنت أنا و"وايت جوش" نشرب الجعة
‏<font color="arabic">وراسلك كي تأتي وتنضم إلينا.

317
00:16:26,986 --> 00:16:28,696
‏<font color="arabic">مهلاً، ماذا؟ منذ بضعة أشهر؟

318
00:16:29,571 --> 00:16:32,241
‏<font color="arabic">هذا ليس منطقياً،
‏<font color="arabic">"غريغ" لم يعد إلى هنا منذ سنتين.

319
00:16:37,871 --> 00:16:39,415
‏<font color="arabic">أعتقد أنه سيكتشف الأمر.

320
00:16:39,498 --> 00:16:41,917
‏<font color="arabic">تمهل، قد يحصل أي شيء في رأسه.

321
00:16:44,920 --> 00:16:46,755
‏<font color="arabic">"غريغ"، لقد عدت إلى البلدة ولم تخبرني؟

322
00:16:47,464 --> 00:16:52,720
‏<font color="arabic">عدت إلى "وست كوفينا" من "أتلانتا"
‏<font color="arabic">وقابلت أشخاصاً آخرين عند عودتك؟

323
00:16:52,803 --> 00:16:55,514
‏<font color="arabic">مثل "وايت جوش"؟
‏<font color="arabic">أعني، هل قابلت "هكتور" أيضاً؟

324
00:16:56,223 --> 00:16:59,643
‏<font color="arabic">أجل، أنا آسف، يا رجل.

325
00:17:03,731 --> 00:17:04,565
‏<font color="arabic">يا أبي؟

326
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
‏<font color="arabic">أيمكننا تناول الطعام لدى "أربيز"
‏<font color="arabic">في طريق العودة؟

327
00:17:07,067 --> 00:17:09,319
‏<font color="arabic">- اللحوم لديهم رائعة.
‏<font color="arabic">- طبعاً، عزيزتي.

328
00:17:09,528 --> 00:17:10,738
‏<font color="arabic">كما علينا أن نتحدث قليلاً

329
00:17:10,821 --> 00:17:14,033
‏<font color="arabic">عن سبب حاجة "بولا"
‏<font color="arabic">إلى عملية قلب في مرحلة ما.

330
00:17:17,411 --> 00:17:19,872
‏<font color="arabic">- ما الذي تبحث عنه؟
‏<font color="arabic">- لا شيء، أبداً.

331
00:17:21,915 --> 00:17:23,333
‏<font color="arabic">- "أبريل"، مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

332
00:17:23,834 --> 00:17:26,170
‏<font color="arabic">من الجيد رؤيتك، كيف حال خالتك؟

333
00:17:27,129 --> 00:17:29,548
‏<font color="arabic">انفجرت زائدتها، ودخلت في صدمة إنتانية.

334
00:17:29,840 --> 00:17:30,716
‏<font color="arabic">لا.

335
00:17:30,799 --> 00:17:32,509
‏<font color="arabic">أنا أمزح! إنها بأفضل حال.

336
00:17:35,637 --> 00:17:38,807
‏<font color="arabic">لم أتوقع هذا، هذا مضحك.

337
00:17:39,308 --> 00:17:40,601
‏<font color="arabic">مرحباً "كلوي".

338
00:17:40,684 --> 00:17:42,144
‏<font color="arabic">"ماديسون".

339
00:17:42,394 --> 00:17:45,105
‏<font color="arabic">- مهلاً، أنتما تعرفان بعضكما؟
‏<font color="arabic">- يمكنك أن تقول ذلك.

340
00:17:45,397 --> 00:17:48,275
‏<font color="arabic">أيمكنك أن تعرف شخصاً

341
00:17:48,358 --> 00:17:50,861
‏<font color="arabic">قام بالتحضير لحفلة مبيت عمداً

342
00:17:50,944 --> 00:17:53,030
‏<font color="arabic">في نفس الليلة كحفلة تزيين الحلوى خاصتك؟

343
00:17:53,113 --> 00:17:57,076
‏<font color="arabic">وأيمكنك أن تعرفي شخصاً
‏<font color="arabic">كان يعلم بالتحضير لحفلة المبيت

344
00:17:57,159 --> 00:18:00,829
‏<font color="arabic">ورفض أن يقرّب موعد تزيين الحلوى

345
00:18:00,913 --> 00:18:04,083
‏<font color="arabic">لأن تزيين الحلوى يمكن أن يحدث أبكر؟

346
00:18:10,047 --> 00:18:11,381
‏<font color="arabic">كنت أعلم أن هذا سيحدث.

347
00:18:11,465 --> 00:18:12,966
‏<font color="arabic">أين هو الطبيب اللعين؟

348
00:18:13,217 --> 00:18:16,095
‏<font color="arabic">سوف يجعلني أفوّت امتحان النقابة.

349
00:18:16,970 --> 00:18:18,931
‏<font color="arabic">حسناً، أتعلمن ماذا؟
‏<font color="arabic">سأرحل، سأرحل من هنا وحسب.

350
00:18:19,014 --> 00:18:20,724
‏<font color="arabic">مهلاً، "بولا"، إن خرجت من هنا
‏<font color="arabic">من دون توقيع الطبيب

351
00:18:20,808 --> 00:18:23,769
‏<font color="arabic">فإن التأمين سيرفض دفع ثمن العملية كاملة.

352
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
‏<font color="arabic">- أنت تعلمين الكثير عن التأمين.
‏<font color="arabic">- أجل.

353
00:18:25,896 --> 00:18:27,356
‏<font color="arabic">زوجي، راكب الأمواج، لا يعرف الفرق

354
00:18:27,439 --> 00:18:30,567
‏<font color="arabic">بين الصخرة الزلقة وسمك الراي اللاسع
‏<font color="arabic">وهو يحب أن يدوس على كليهما.

355
00:18:30,651 --> 00:18:32,945
‏<font color="arabic">نحن هنا كثيراً، أنا أحب زوجي.

356
00:18:33,737 --> 00:18:35,656
‏<font color="arabic">أنا آسفة، آسفة.

357
00:18:36,615 --> 00:18:37,950
‏<font color="arabic">إذاً...حسناً، لا بأس.

358
00:18:38,033 --> 00:18:40,661
‏<font color="arabic">سأبدأ مهنتي القانونية بعد 6 أشهر.

359
00:18:40,744 --> 00:18:44,039
‏<font color="arabic">وسأستمر بالعمل كمساعد محامي

360
00:18:44,123 --> 00:18:47,167
‏<font color="arabic">وأستمر بقراءة كتابي عن "فيلكس فرانكفورتر".

361
00:18:48,502 --> 00:18:51,713
‏<font color="arabic">أحد أطول
‏<font color="arabic">القضاة الحاكمين في المحكمة العليا.

362
00:18:52,673 --> 00:18:56,635
‏<font color="arabic">كلا! يا إلهي،
‏<font color="arabic">ماذا حدث بينما كنت نائمة؟ كلا!

363
00:18:57,386 --> 00:19:00,722
‏<font color="arabic">سيداتي، هل سنقف هنا وحسب

364
00:19:00,806 --> 00:19:03,600
‏<font color="arabic">بينما تُجبر "بولا" على تأجيل حلمها

365
00:19:03,684 --> 00:19:06,728
‏<font color="arabic">حتى يتمكن طبيب ما من إنقاذ حياة؟

366
00:19:07,729 --> 00:19:08,605
‏<font color="arabic">ليس وأنا هنا.

367
00:19:08,689 --> 00:19:10,941
‏<font color="arabic">أعني من الواضح جلياً ما علينا أن نفعله هنا.

368
00:19:12,901 --> 00:19:14,945
‏<font color="arabic">أمامنا عملية اختراق.

369
00:19:15,028 --> 00:19:17,364
‏<font color="arabic">ماذا؟ كلا، كنت أقوم بالتقشير بجد.

370
00:19:17,447 --> 00:19:19,158
‏<font color="arabic">إنها تعني اختراق المشفى للخروج.

371
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
‏<font color="arabic">صحيح، رائع، فهمت.

372
00:19:20,576 --> 00:19:23,996
‏<font color="arabic">حسناً، تعلمين أنني مشتركة.

373
00:19:42,723 --> 00:19:45,684
‏<font color="arabic">أمي، أيمكنني الحصول على دولار
‏<font color="arabic">من أجل آلة بيع الحلوى؟

374
00:19:47,561 --> 00:19:48,979
‏<font color="arabic">تفضلي حبيبتي.

375
00:19:53,317 --> 00:19:55,027
‏<font color="arabic">أعتقد أن فتاتينا لا تتفقا.

376
00:19:55,110 --> 00:19:57,946
‏<font color="arabic">أجل، لقد فهمت شيئاً من ذلك.

377
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
‏<font color="arabic">لذا أعتقد أننا لن نحضر أية مواعيد لعب،
‏<font color="arabic">أو...

378
00:20:02,201 --> 00:20:04,286
‏<font color="arabic">نذهب في رحلات إلى المركز التجاري.

379
00:20:04,703 --> 00:20:08,248
‏<font color="arabic">أو نذهب إلى "ديزني" للتزلج سوياً
‏<font color="arabic">ونتدفأ تحت البطانية

380
00:20:08,332 --> 00:20:11,043
‏<font color="arabic">ونحن نتساءل كيف أن جميع الشخصيات
‏<font color="arabic">تعرف بعضها البعض.

381
00:20:11,668 --> 00:20:15,839
‏<font color="arabic">أنت تعنينا، أنت تتكلم عنا.

382
00:20:16,798 --> 00:20:20,385
‏<font color="arabic">أجل، لا يمكننا أن نتسكع، هذا مؤسف.

383
00:20:20,761 --> 00:20:23,931
‏<font color="arabic">أنا فكرت فقط، تعلمين،
‏<font color="arabic">لدقيقة واحدة، أنا وأنت...

384
00:20:24,848 --> 00:20:27,434
‏<font color="arabic">من الصعب الالتقاء بشخص، وهذا يبدو...

385
00:20:27,935 --> 00:20:29,102
‏<font color="arabic">سهلاً.

386
00:20:32,522 --> 00:20:36,360
‏<font color="arabic">لكن الأولاد هم الأمر الأهم.

387
00:20:36,443 --> 00:20:37,694
‏<font color="arabic">بالطبع.

388
00:20:40,280 --> 00:20:41,865
‏<font color="arabic">سأتذكر دائماً صلصتك بالفاصولياء.

389
00:20:54,920 --> 00:20:56,505
‏<font color="arabic">حسناً يا فتيات، اسمعن، لديّ خطة.

390
00:20:56,588 --> 00:20:57,839
‏<font color="arabic">إذاً، إليكن ما سنفعله.

391
00:20:58,131 --> 00:21:00,842
‏<font color="arabic">نجد بعض أثواب الأطباء، نتظاهر بأننا أطباء.

392
00:21:00,926 --> 00:21:04,096
‏<font color="arabic">كما نجد نقّالة، نضع "بولا"
‏<font color="arabic">على النقّالة، ونتظاهر بأنها ميتة.

393
00:21:04,179 --> 00:21:06,807
‏<font color="arabic">ندفع بالنقّالة خارج المستشفى،
‏<font color="arabic">لن يلحظ أحد شيئاً.

394
00:21:06,890 --> 00:21:09,017
‏<font color="arabic">ثم نتسلل للعودة للداخل
‏<font color="arabic">بعد أن تُقدّم اختبارها.

395
00:21:09,101 --> 00:21:10,227
‏<font color="arabic">لكن أولاً، سوف آخذ قيلولة.

396
00:21:10,310 --> 00:21:12,354
‏<font color="arabic">فقط...لا أكثر من 45 دقيقة،
‏<font color="arabic">لأنني متعبة جداً.

397
00:21:12,437 --> 00:21:14,606
‏<font color="arabic">لا.

398
00:21:14,690 --> 00:21:17,109
‏<font color="arabic">حسناً، لا قيلولة!

399
00:21:17,192 --> 00:21:20,237
‏<font color="arabic">أنتن محقات، لا قيلولة، أنا أحب صديقتي.

400
00:21:21,321 --> 00:21:23,615
‏<font color="arabic">اسمع، "غريغ"،
‏<font color="arabic">أنا أعلم أننا مررنا ببعض الدراما

401
00:21:23,699 --> 00:21:25,909
‏<font color="arabic">لأن "ريبيكا" كانت مهووسة بي،
‏<font color="arabic">ثم كانت مهووسة بك

402
00:21:25,993 --> 00:21:27,202
‏<font color="arabic">ثم ثملت في حفلة زفاف

403
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
‏<font color="arabic">وأنا مارست الجنس معها في سيارة قديمة

404
00:21:29,579 --> 00:21:31,206
‏<font color="arabic">لكننا تخطينا كل ذلك.

405
00:21:31,290 --> 00:21:34,084
‏<font color="arabic">وبعدها، تتخلى عني لسنتين؟

406
00:21:34,167 --> 00:21:36,795
‏<font color="arabic">اسمع، أنت كنت مع "ريبيكا" ومخطوباً لها

407
00:21:36,878 --> 00:21:39,214
‏<font color="arabic">وبعض المساحة بيننا بدت صحية.

408
00:21:39,923 --> 00:21:41,967
‏<font color="arabic">لم أخبرها عندما جئت أيضاً.

409
00:21:42,551 --> 00:21:45,721
‏<font color="arabic">أنا أسمع ما تحاول أن تفعله، حسناً؟
‏<font color="arabic">تحاول أن تبدو متقدم وكل هذا.

410
00:21:45,804 --> 00:21:48,515
‏<font color="arabic">لكن احزر ماذا، أنا أذهب لجلسات علاجية،
‏<font color="arabic">لذا يمكنني أن أتحدث بلغتك.

411
00:21:48,598 --> 00:21:51,727
‏<font color="arabic">ويمكنني أن أخبرك أن كل أفعالك
‏<font color="arabic">جعلتني أشعر أنني محكوم

412
00:21:51,810 --> 00:21:54,938
‏<font color="arabic">وهذا غير عادل صراحةً
‏<font color="arabic">لأنه لم يسبق لي أن حكمت عليك بكلمة، أبداً.

413
00:21:55,022 --> 00:21:57,691
‏<font color="arabic">- "جوش"...
‏<font color="arabic">حسناً يا رفاق، دعونا نبقى إيجابيين هنا.

414
00:21:57,774 --> 00:22:00,944
‏<font color="arabic">مثل المرة التي ثملت فيها كثيراً، مارست
‏<font color="arabic">الجنس فيها مع شجيرة في فنائي الأمامي.

415
00:22:01,028 --> 00:22:03,447
‏<font color="arabic">- هل قلت شيئاً؟ كلا.
‏<font color="arabic">أنا آسف، مارس الجنس مع ماذا؟

416
00:22:03,530 --> 00:22:07,034
‏<font color="arabic">شجيرة، مارس الجنس مع شجيرة.

417
00:22:07,117 --> 00:22:09,077
‏<font color="arabic">في وجهة نظري، بدت لي كسيدة.

418
00:22:09,995 --> 00:22:11,121
‏<font color="arabic">شجيرة بدت كسيدة.

419
00:22:12,664 --> 00:22:14,458
‏<font color="arabic">لا تُطلق النكات! هذا ليس مضحكاً.

420
00:22:14,666 --> 00:22:16,710
‏<font color="arabic">كان عليّ أن أخبر أمي
‏<font color="arabic">أن نعامة هربت من مدينة الحيوان

421
00:22:16,793 --> 00:22:18,295
‏<font color="arabic">ودفنت رأسها في حديقتها.

422
00:22:18,378 --> 00:22:21,048
‏<font color="arabic">حسناً، تفكير سريع، "جوش"،
‏<font color="arabic">ومبروك على سرعة بديهتك، "غريغ".

423
00:22:21,131 --> 00:22:24,968
‏<font color="arabic">لكن دعونا نتحدث عن شيء آخر الآن،
‏<font color="arabic">أي شيء آخر.

424
00:22:37,355 --> 00:22:40,609
‏<font color="arabic">عجباً، تجارب أداء من أجل مسرحية
‏<font color="arabic">"إليوت إليسون".

425
00:22:42,235 --> 00:22:43,820
‏<font color="arabic">أتساءل إن كانوا يمثلون النسخة الأصلية منها

426
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
‏<font color="arabic">أو النسخ السيئة من التلفاز؟

427
00:22:46,823 --> 00:22:48,784
‏<font color="arabic">مَن أمزح؟ أنا أوافق بأية حال.

428
00:22:50,077 --> 00:22:53,080
‏<font color="arabic">هاك...إنها نقّالة!

429
00:22:53,163 --> 00:22:54,831
‏<font color="arabic">لا، لا أريد أن أسمعها من جديد.

430
00:22:55,791 --> 00:22:57,876
‏<font color="arabic">لقد دعوتني إلى هنا كي تخبرني نكتة؟

431
00:22:57,959 --> 00:22:59,920
‏<font color="arabic">- لا، الدكتوران "روث".
‏<font color="arabic">- ليس لديّ الوقت لهذا.

432
00:23:00,003 --> 00:23:01,004
‏<font color="arabic">لكن الأمر مهم.

433
00:23:01,505 --> 00:23:04,591
‏<font color="arabic">لقد أتيت بجو كوميدي جديد.

434
00:23:04,674 --> 00:23:05,926
‏<font color="arabic">طعام الطائرة!

435
00:23:06,009 --> 00:23:07,677
‏<font color="arabic">إنه مقرف، إنه قليل.

436
00:23:07,761 --> 00:23:11,306
‏<font color="arabic">أحياناً يكون مجاني،
‏<font color="arabic">لكن أحاناً يكون غالياً؟ ماذا؟

437
00:23:11,389 --> 00:23:13,975
‏<font color="arabic">أنا مشغول، سيكون عليك أن تجرب
‏<font color="arabic">نكاتك على شخص آخر.

438
00:23:14,059 --> 00:23:15,644
‏<font color="arabic">لا، أرجوك.

439
00:23:15,727 --> 00:23:17,395
‏<font color="arabic">أنت هو الشخص الوحيد
‏<font color="arabic">الذي أثق به بهذا النوع من الكوميديا.

440
00:23:17,479 --> 00:23:18,939
‏<font color="arabic">لديك حس فكاهي جيد.

441
00:23:19,022 --> 00:23:20,816
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً، رائع!

442
00:23:20,899 --> 00:23:23,401
‏<font color="arabic">حسناً، هل لاحظت أنهم يبيعون لفافات الدجاج؟

443
00:23:23,485 --> 00:23:26,238
‏<font color="arabic">أعني، ألم يسمعوا قط بالشطيرة؟

444
00:23:26,321 --> 00:23:28,698
‏<font color="arabic">أعني، هل داست سيارة "كيا" على خبزك؟

445
00:23:28,782 --> 00:23:31,451
‏<font color="arabic">"كايز" هي صوت مضحك،
‏<font color="arabic">معظم الناس تحب الـ"كايز".

446
00:23:31,535 --> 00:23:32,369
‏<font color="arabic">هل هذا...حسناً.

447
00:23:32,452 --> 00:23:35,997
‏<font color="arabic">هل لاحظت يوماً أنهم يضعون
‏<font color="arabic">هذه اللفائف على الخبز المسطح

448
00:23:36,081 --> 00:23:39,960
‏<font color="arabic">لكنها مثل "بانو"، "بانينو"، "بانيني نو".

449
00:23:40,293 --> 00:23:41,378
‏<font color="arabic">"بي"، لا، شكراً لك.

450
00:23:41,461 --> 00:23:44,339
‏<font color="arabic">"بانيني نو"، شكراً لك، "بانينا"، ليس الآن.

451
00:23:44,422 --> 00:23:46,383
‏<font color="arabic">أنت تنظر إليّ بعينين ميتتين،
‏<font color="arabic">وأنا أكره عندما تنظر إليّ بعينين ميتتين.

452
00:23:46,466 --> 00:23:49,344
‏<font color="arabic">لأنني أحبك، لكنني لا أشعر أننا نتواصل.

453
00:23:49,427 --> 00:23:50,637
‏<font color="arabic">عليّ الذهاب.

454
00:23:53,223 --> 00:23:55,308
‏<font color="arabic">ما الذي تفعله هذه النقّالة هنا؟

455
00:23:55,767 --> 00:23:59,312
‏<font color="arabic">لا يُفترض بها أن تكون هنا، حسناً إذاً،
‏<font color="arabic">إلى المشرحة.

456
00:24:09,739 --> 00:24:10,657
‏<font color="arabic">أبي؟

457
00:24:10,866 --> 00:24:12,993
‏<font color="arabic">"بولا" ستخرج اليوم،
‏<font color="arabic">يمكننا أن نراها في البيت وحسب.

458
00:24:13,076 --> 00:24:14,578
‏<font color="arabic">لماذا ما زلنا هنا؟

459
00:24:15,370 --> 00:24:16,371
‏<font color="arabic">لا سبب.

460
00:24:17,581 --> 00:24:18,790
‏<font color="arabic">تريد أن ترى "أبريل".

461
00:24:18,874 --> 00:24:20,333
‏<font color="arabic">- لا، لا أريد.
‏<font color="arabic">- بلى، تريد ذلك.

462
00:24:20,417 --> 00:24:22,627
‏<font color="arabic">اسمعي، أنا أعلم كيف تشعرين تجاه ابنتها.

463
00:24:22,711 --> 00:24:23,712
‏<font color="arabic">لذا لا يمكن أن يحصل شيء.

464
00:24:23,795 --> 00:24:25,088
‏<font color="arabic">- أبي.
‏<font color="arabic">- لا بأس.

465
00:24:25,172 --> 00:24:26,923
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- أجل.

466
00:24:27,007 --> 00:24:28,717
‏<font color="arabic">أنا والدك ووالد "هيبي" أولاً.

467
00:24:30,177 --> 00:24:32,721
‏<font color="arabic">لكن إن أردت أن تمضي الوقت برفقتها،
‏<font color="arabic">يمكنك أن تفعل.

468
00:24:32,804 --> 00:24:35,557
‏<font color="arabic">- أنا و"كلوي" سنحل أمورنا.
‏<font color="arabic">- لا، حقاً، لا بأس.

469
00:24:36,057 --> 00:24:38,727
‏<font color="arabic">الحقيقة هي،
‏<font color="arabic">المواعدة صعبة ويمكن أن تتأذي منها.

470
00:24:39,019 --> 00:24:39,853
‏<font color="arabic">أنا بخير.

471
00:24:40,270 --> 00:24:43,773
‏<font color="arabic">"أبريل" هي مجرد سيدة لطيفة
‏<font color="arabic">التقيت بها في غرفة الانتظار، وانتهى الأمر.

472
00:24:43,857 --> 00:24:45,859
‏<font color="arabic">لكنها ربما هي الشخص المناسب لك.

473
00:24:45,942 --> 00:24:48,987
‏<font color="arabic">وإن لم تمضي الوقت برفقتها، فلن تعرف أبداً.

474
00:24:49,070 --> 00:24:51,781
‏<font color="arabic">"ماديسون"، لا بأس، أعدك.

475
00:25:00,916 --> 00:25:02,792
‏<font color="arabic">إنها غائبة منذ فترة.

476
00:25:02,959 --> 00:25:05,045
‏<font color="arabic">لقد اتصلت بها،
‏<font color="arabic">لكن انتقل الاتصال إلى برديها الصوتي.

477
00:25:05,545 --> 00:25:07,839
‏<font color="arabic">- سأُجري "ابحث عن هاتفك".
‏<font color="arabic">- تعرفين كلمة مرورها؟

478
00:25:08,757 --> 00:25:10,425
‏<font color="arabic">أعني، أنت تعرفين الإجابة عن هذا السؤال.

479
00:25:10,508 --> 00:25:11,509
‏<font color="arabic">حسناً، وصلتني نتيجة.

480
00:25:12,552 --> 00:25:15,013
‏<font color="arabic">إنها في قبو المستشفى.

481
00:25:15,096 --> 00:25:16,473
‏<font color="arabic">القبو؟

482
00:25:17,098 --> 00:25:17,933
‏<font color="arabic">لا.

483
00:25:25,565 --> 00:25:28,985
‏<font color="arabic">هذا الرجل المسكين مات
‏<font color="arabic">قبل يومين من عيد ميلاده الـ30.

484
00:25:29,069 --> 00:25:31,821
‏<font color="arabic">شاب جداً،
‏<font color="arabic">لعله ظن أن لديه كل الوقت في العالم.

485
00:25:31,905 --> 00:25:35,075
‏<font color="arabic">أجل، أنت محق، يجعلك هذا ترغب في أن
‏<font color="arabic">تعيش حياتك إلى أقصى طاقاتها، بدون ندم.

486
00:25:35,158 --> 00:25:37,035
‏<font color="arabic">أفهم قصدك، استراحة تدخين؟

487
00:25:37,118 --> 00:25:39,704
‏<font color="arabic">أجل، إن ذهبنا الآن،
‏<font color="arabic">يمكننا أن ندخّن بضع سجائر.

488
00:25:46,878 --> 00:25:47,796
‏<font color="arabic">ماذا؟

489
00:25:52,842 --> 00:25:54,219
‏<font color="arabic">مرحباً؟ لا!

490
00:25:54,427 --> 00:25:57,722
‏<font color="arabic">لا.

491
00:25:58,682 --> 00:26:01,142
‏<font color="arabic">مرحباً! أنا هنا، ليخرجني أحد من هنا!

492
00:26:01,226 --> 00:26:04,020
‏<font color="arabic">يا إلهي.

493
00:26:22,706 --> 00:26:24,416
{\an8}‏<font color="arabic">"(فالنسيا غونزاليس)، بريد صوتي"

494
00:26:27,335 --> 00:26:28,795
‏<font color="arabic">مرحباً، "ريبيكا"

495
00:26:28,878 --> 00:26:34,843
‏<font color="arabic">لا تنتظري طويلاً، ما هو حلمك؟

496
00:26:37,304 --> 00:26:40,265
‏<font color="arabic">يا لها من لحظات غريبة
‏<font color="arabic">كي يتقطع فيها التسجيل الصوتي!

497
00:26:45,437 --> 00:26:46,771
‏<font color="arabic">مهلاً.

498
00:26:59,117 --> 00:27:02,871
‏<font color="arabic">"حسناً، أفهم ما يحصل الآن"

499
00:27:03,079 --> 00:27:05,123
‏<font color="arabic">"الآن"

500
00:27:05,206 --> 00:27:08,918
‏<font color="arabic">"أنا أواجه شبح الموت مباشرة"

501
00:27:09,210 --> 00:27:11,129
‏<font color="arabic">"الموت"

502
00:27:11,212 --> 00:27:16,926
‏<font color="arabic">"معظم الوقت،
‏<font color="arabic">يكون الكون في فوضى وهكذا تمضي الحياة"

503
00:27:17,344 --> 00:27:19,387
‏<font color="arabic">"لكن أحياناً، ترتصف الأمور"

504
00:27:19,471 --> 00:27:22,515
‏<font color="arabic">"حيث تتفاجأ وتقول
‏<font color="arabic">(أيتها الحياة، هذه ضربة مباشرة)"

505
00:27:22,599 --> 00:27:27,103
‏<font color="arabic">"لأن الحياة تُقرر أحياناً
‏<font color="arabic">أن تكون واضحة بشكل مزعج"

506
00:27:27,187 --> 00:27:29,606
‏<font color="arabic">"عن الوقت الذي تريدك أن تحدث فيها تغييراً"

507
00:27:29,689 --> 00:27:32,442
‏<font color="arabic">"ويُفترض بك أن تكون مندهشاً مثل شخص غبي"

508
00:27:32,525 --> 00:27:35,737
‏<font color="arabic">"تعتقد بأن الحياة
‏<font color="arabic">تكون أحياناً ساحرة وغريبة!"

509
00:27:35,820 --> 00:27:41,618
‏<font color="arabic">"يا إلهي، هذه الجثة اسمها (ريبيكا)
‏<font color="arabic">كما هذه الجثة، وهذه هنا أيضاً"

510
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
‏<font color="arabic">"حسناً، فهمت الأمر!
‏<font color="arabic">مهلاً، اسم هذه الجثة (ستيف)"

511
00:27:45,663 --> 00:27:49,042
‏<font color="arabic">"لكن 3 (ريبيكا) أمر غريب بالفعل"

512
00:27:51,795 --> 00:27:55,298
‏<font color="arabic">"إذاً ما الغرض من وجودي هنا؟"

513
00:27:56,591 --> 00:28:01,846
‏<font color="arabic">"مَن يعلم؟ أتمنى لو تظهر إشارة واضحة"

514
00:28:10,105 --> 00:28:15,527
‏<font color="arabic">الثلاثاء، الثامنة مساءً
‏<font color="arabic">الرجاء تحضير 16 بار، تحضروا للرقص.

515
00:28:19,948 --> 00:28:22,033
‏<font color="arabic">- يا إلهي!
‏<font color="arabic">- هل أنت بخير؟

516
00:28:22,117 --> 00:28:23,701
‏<font color="arabic">أجل، أنا بخير.

517
00:28:23,785 --> 00:28:24,994
‏<font color="arabic">حسناً، هيا، دعينا نُخرج "بولا" من هنا.

518
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
‏<font color="arabic">يمكنها أن تصل بعد للاختبار إن أسرعنا.

519
00:28:26,663 --> 00:28:29,290
‏<font color="arabic">أجل، حسناً، لنذهب، هيا.

520
00:28:29,374 --> 00:28:30,750
‏<font color="arabic">يا إلهي، دعونا نخرج من هنا.

521
00:28:30,834 --> 00:28:33,461
‏<font color="arabic">أنا...هي...ليس لدينا وقت لنضيعه.

522
00:28:34,129 --> 00:28:35,213
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- أجل.

523
00:28:39,426 --> 00:28:40,552
‏<font color="arabic">حسناً، من هنا.

524
00:28:44,889 --> 00:28:47,225
‏<font color="arabic">أتعلم ماذا؟
‏<font color="arabic">لا أهتم إن لم نعد أصدقاء بعد الآن.

525
00:28:47,392 --> 00:28:48,560
‏<font color="arabic">في الواقع، هذه أخبار رائعة.

526
00:28:48,643 --> 00:28:50,854
‏<font color="arabic">لأنه يمكنني الآن أن أخبرك كيف أشعر حقاً.

527
00:28:51,855 --> 00:28:53,022
‏<font color="arabic">أنت لا تستحق "ريبيكا".

528
00:28:53,106 --> 00:28:55,108
‏<font color="arabic">- أنا آسف، ماذا؟
‏<font color="arabic">- لقد سمعتني.

529
00:28:55,191 --> 00:28:56,985
‏<font color="arabic">اسمع، لقد كانت لي مشاكلي
‏<font color="arabic">مع "ريبيكا" على مر السنوات

530
00:28:57,068 --> 00:28:58,153
‏<font color="arabic">لكن لطالما كنت لطيفاً معها.

531
00:28:58,403 --> 00:29:00,029
‏<font color="arabic">أنت كنت حقيراً في تصرفك معها.

532
00:29:00,113 --> 00:29:02,157
‏<font color="arabic">أنت لست جيداً كفاية لها، ولن تكون أبداً!

533
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
‏<font color="arabic">أنت كنت لطيفاً دوماً معها؟

534
00:29:04,909 --> 00:29:06,828
‏<font color="arabic">حسناً، يا للطفك
‏<font color="arabic">عندما تركتها تنتظرك عند المحراب.

535
00:29:06,911 --> 00:29:10,165
‏<font color="arabic">ولطيف جداً منك أن تنضم إلى الأبوة
‏<font color="arabic">وأن لا تخبرها بذلك.

536
00:29:10,248 --> 00:29:14,961
‏<font color="arabic">في الواقع، أنا مصدومة من أنها تتحدث إليك
‏<font color="arabic">بعد الطريقة التي عاملتها بها!

537
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
‏<font color="arabic">يا إلهي.

538
00:29:20,633 --> 00:29:22,260
‏<font color="arabic">- انظر ماذا جعلتني أفعل!
‏<font color="arabic">- حسناً.

539
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
‏<font color="arabic">لقد وعدت مدربي أنني لن أستخدم الكاراتيه

540
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
‏<font color="arabic">على شخص ليس بمستواي الجسدي.

541
00:29:26,931 --> 00:29:28,641
‏<font color="arabic">هل تقول أنني ضعيف؟

542
00:29:28,725 --> 00:29:31,603
‏<font color="arabic">أنا لست ضعيفاً، كنت أذهب للتمرن في النادي،
‏<font color="arabic">اسأل "ناثانيال".

543
00:29:31,686 --> 00:29:34,439
‏<font color="arabic">أنا أذهب لصفوف الملاكمة 3 مرات
‏<font color="arabic">في الأسبوع عند الـ9 صباحاً.

544
00:29:34,522 --> 00:29:36,566
‏<font color="arabic">تقول "كاتالينا" أنني كدت أصبح جاهزاً
‏<font color="arabic">لأستعمل بالقفازات الكبيرة.

545
00:29:36,649 --> 00:29:38,526
‏<font color="arabic">لكنني أحب صفوف الظهيرة أكثر.

546
00:29:39,903 --> 00:29:40,737
‏<font color="arabic">هل سنفعل هذا؟

547
00:29:40,820 --> 00:29:42,447
‏<font color="arabic">- سنفعل هذا.
‏<font color="arabic">- يا رفاق.

548
00:29:42,530 --> 00:29:44,616
‏<font color="arabic">- دعونا نتمهل قليلاً هنا.
‏<font color="arabic">- كلا.

549
00:29:44,699 --> 00:29:46,618
‏<font color="arabic">تأخرنا كثيراً على التصرف بروية.

550
00:29:56,878 --> 00:29:59,172
‏<font color="arabic">"القتال الحقيقي غريب"

551
00:29:59,255 --> 00:30:00,799
‏<font color="arabic">- أمسكت به!
‏<font color="arabic">- سيكون الأمر سيئاً.

552
00:30:00,882 --> 00:30:04,552
‏<font color="arabic">"إنه ليس مثل القتال في الأفلام"

553
00:30:05,970 --> 00:30:09,808
‏<font color="arabic">"الهرمون الذكري يرتفع"

554
00:30:10,058 --> 00:30:13,770
‏<font color="arabic">"لكنك حقاً فقط تُمسك وتتلوى"

555
00:30:15,104 --> 00:30:18,608
‏<font color="arabic">"القتال الحقيقي غريب"

556
00:30:19,442 --> 00:30:22,237
‏<font color="arabic">"لا يوجد تأثيرات صوتية رائعة"

557
00:30:24,531 --> 00:30:27,242
‏<font color="arabic">"اللكمة ليس لها صوت مميز"

558
00:30:27,951 --> 00:30:29,035
‏<font color="arabic">يا إلهي.

559
00:30:29,118 --> 00:30:34,457
‏<font color="arabic">"غالباً ما تؤذي نفسك أكثر
‏<font color="arabic">مما تؤذي الشخص الآخر"

560
00:30:34,541 --> 00:30:38,002
‏<font color="arabic">"القتال الحقيقي غريب، أجل"

561
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
‏<font color="arabic">"حتى لو كنت تُجيد الكاراتيه"

562
00:30:43,258 --> 00:30:46,636
‏<font color="arabic">"عليكما معاً أن توافقا
‏<font color="arabic">على استخدام الكاراتيه"

563
00:30:47,637 --> 00:30:50,515
‏<font color="arabic">"لا يمكن لشخص واحد أن يستخدم الكاراتيه"

564
00:30:50,849 --> 00:30:53,685
‏<font color="arabic">"عليك أن تُحدد بعض القواعد الأساسية"

565
00:30:53,768 --> 00:30:55,979
‏<font color="arabic">هذا يُدغدغ!

566
00:30:57,397 --> 00:30:59,232
‏<font color="arabic">هذا غش.

567
00:30:59,315 --> 00:31:00,942
‏<font color="arabic">لا أعلم ما أفعله الآن.

568
00:31:01,860 --> 00:31:05,321
‏<font color="arabic">"إنه لا يشبه قتال المسرح"

569
00:31:05,405 --> 00:31:06,698
‏<font color="arabic">"إنه ليس رشيقاً"

570
00:31:07,156 --> 00:31:08,992
‏<font color="arabic">"ليس هنالك الكثير من القفز"

571
00:31:09,075 --> 00:31:11,202
‏<font color="arabic">"ليس لديك التركيز الكافي
‏<font color="arabic">كي تقوم بأية قفزات"

572
00:31:11,870 --> 00:31:16,875
‏<font color="arabic">"ولا يوجد مصمم رقصات
‏<font color="arabic">يحاول منع الأمور من التحوّل إلى غرابة"

573
00:31:16,958 --> 00:31:18,209
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- أنا مشوّش الآن.

574
00:31:18,293 --> 00:31:19,961
‏<font color="arabic">- ها أنت ذا، لقد نسيت الوقفة.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

575
00:31:20,044 --> 00:31:21,713
‏<font color="arabic">- إذاً، 1، تصفيق، 2.
‏<font color="arabic">- 2.

576
00:31:21,796 --> 00:31:22,964
‏<font color="arabic">- 3، 4، وقفة.
‏<font color="arabic">- 3، 4.

577
00:31:23,047 --> 00:31:24,048
‏<font color="arabic">- 5، 6.
‏<font color="arabic">- 5 و6...

578
00:31:24,132 --> 00:31:26,467
‏<font color="arabic">- اقفز، 7، 8، 1، انظر، 2.
‏<font color="arabic">- اجمع كل شيء، واحد، النهاية.

579
00:31:26,551 --> 00:31:27,385
‏<font color="arabic">- هذا جيد.
‏<font color="arabic">- فهمت؟

580
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
‏<font color="arabic">- ستنجح.
‏<font color="arabic">- انقباض.

581
00:31:28,678 --> 00:31:29,596
‏<font color="arabic">يمكنك فعل ذلك.

582
00:31:29,679 --> 00:31:31,139
‏<font color="arabic">- لا أحتاج ذلك.
‏<font color="arabic">- فليكن عرضاً جيداً.

583
00:31:31,306 --> 00:31:32,515
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- يا إلهي، ستكون رائعاً.

584
00:31:32,599 --> 00:31:34,100
‏<font color="arabic">- جاهز؟ إنهم لن ينتبهوا.
‏<font color="arabic">- هل أنت واثق؟

585
00:31:34,183 --> 00:31:35,602
‏<font color="arabic">لأنني مجرد مغن يتحرك.

586
00:31:35,685 --> 00:31:37,020
‏<font color="arabic">- لكن...
‏<font color="arabic">- كلا، لكنك تُجيد الضرب.

587
00:31:37,103 --> 00:31:38,855
‏<font color="arabic">شكراً لك، إنه دور الحلم.

588
00:31:39,022 --> 00:31:42,317
‏<font color="arabic">"مجدداً، القتال الحقيقي غريب"

589
00:31:43,192 --> 00:31:46,863
‏<font color="arabic">"إنه ليس مثل قتال الخيال العلمي"

590
00:31:47,780 --> 00:31:51,784
‏<font color="arabic">"لا يمكنك أن توقف الوقت للحظات"

591
00:31:52,702 --> 00:31:56,664
‏<font color="arabic">"ليس هناك أية أسلحة مستقبلية"

592
00:31:57,457 --> 00:32:02,754
‏<font color="arabic">"وحتى لو كنت تملك سلاحاً حقيقياً
‏<font color="arabic">ستهلع من إمساكك بالسلاح"

593
00:32:02,837 --> 00:32:07,508
‏<font color="arabic">"السلاح يجعل كل شيء يبدو حقيقياً"

594
00:32:08,426 --> 00:32:10,845
‏<font color="arabic">- أنا آسف، هذا...
‏<font color="arabic">- تمهل.

595
00:32:11,846 --> 00:32:12,680
‏<font color="arabic">حسناً.

596
00:32:13,681 --> 00:32:14,933
‏<font color="arabic">- لا أعلم حتى.
‏<font color="arabic">- حسناً، لا بأس.

597
00:32:15,016 --> 00:32:16,267
‏<font color="arabic">ماذا؟ لم أعلم.

598
00:32:16,351 --> 00:32:19,604
‏<font color="arabic">"عودة إلى ذلك القتال الغريب والأخرق"

599
00:32:20,939 --> 00:32:23,942
‏<font color="arabic">إذاً، "شوامي"،
‏<font color="arabic">أخبرنا كيف بدأت إنفلونزا السناجب.

600
00:32:24,359 --> 00:32:26,194
‏<font color="arabic">بدأت إنفلونزا السناجب في الغابة

601
00:32:26,402 --> 00:32:29,906
‏<font color="arabic">انتقلت إلى العجول الأليفة،
‏<font color="arabic">ثم عادت إلى السناجب.

602
00:32:30,073 --> 00:32:33,618
‏<font color="arabic">سيكون عليكم أن تسألوا أهلكم
‏<font color="arabic">كيف نقلت الأبقار الإنفلونزا إلى السناجب.

603
00:32:35,662 --> 00:32:38,706
‏<font color="arabic">- يا إلهي!
‏<font color="arabic">- عجباً، هل هذا جزء من العرض؟

604
00:32:38,790 --> 00:32:40,124
‏<font color="arabic">كلا، ليس كذلك!

605
00:32:40,208 --> 00:32:41,334
‏<font color="arabic">كلا، ليس كذلك.

606
00:32:43,211 --> 00:32:44,504
‏<font color="arabic">مرحباً يا أطفال.

607
00:32:44,587 --> 00:32:47,382
‏<font color="arabic">هذان الرجلان البالغان يتصرفان بسخف شديد،
‏<font color="arabic">يتشاجران بسبب فتاة.

608
00:32:47,465 --> 00:32:50,343
‏<font color="arabic">- سوف أجعلهما يتوقفان.
‏<font color="arabic">- فتى السعال الصغير يريد عراكاً!

609
00:32:50,551 --> 00:32:53,179
‏<font color="arabic">تشاجرا من أجل فتى السعال الصغير!

610
00:32:53,262 --> 00:32:54,931
‏<font color="arabic">يا رفاق.

611
00:32:57,517 --> 00:32:58,685
‏<font color="arabic">تعالا إلى هنا، هيا.

612
00:32:59,352 --> 00:33:00,186
‏<font color="arabic">هيا.

613
00:33:00,269 --> 00:33:01,896
‏<font color="arabic">يا رفاق، هيا.

614
00:33:07,944 --> 00:33:11,447
‏<font color="arabic">من المؤكد أنه هنا، أمي، أريد إلى هاتفي.

615
00:33:11,531 --> 00:33:14,325
‏<font color="arabic">إنها ساعة النشر على "إنستاغرام"،
‏<font color="arabic">وأحتاج إلى رؤية إعجاباتي.

616
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

617
00:33:17,453 --> 00:33:21,207
‏<font color="arabic">- لقد أضعت هاتفي، هل رأيتماه؟
‏<font color="arabic">- كلا، لكن سنساعدك في البحث عنه.

618
00:33:24,919 --> 00:33:26,379
‏<font color="arabic">تعلمين، كل ما علينا فعله هو الاتصال به.

619
00:33:26,462 --> 00:33:29,007
‏<font color="arabic">هذه فكرة رائعة.

620
00:33:29,632 --> 00:33:31,259
‏<font color="arabic">مهلاً، الآن أين هو هاتفي؟

621
00:33:32,135 --> 00:33:34,637
‏<font color="arabic">- مهلاً، أين هي "ماديسون"؟
‏<font color="arabic">- مهلاً، أين هي "كلوي"؟

622
00:33:35,138 --> 00:33:37,598
‏<font color="arabic">فتى السعال حر!

623
00:33:41,394 --> 00:33:44,856
‏<font color="arabic">يا شباب، لقد تعرضتما لإنفلونزا نادرة،
‏<font color="arabic">تعالا برفقتي.

624
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
‏<font color="arabic">تمتعا بوقتكما في الحجز الصحي.

625
00:33:46,733 --> 00:33:49,986
‏<font color="arabic">أجل، استمتعا بتمضية الكثير من وقتكما معاً.

626
00:33:52,196 --> 00:33:53,031
‏<font color="arabic">من هنا، يا شباب.

627
00:33:58,745 --> 00:33:59,579
‏<font color="arabic">شكراً لك.

628
00:33:59,662 --> 00:34:02,415
‏<font color="arabic">انتبها! أبطئا لكن أسرعا!

629
00:34:02,498 --> 00:34:04,876
‏<font color="arabic">- عمل جيد.
‏<font color="arabic">- أنت أيضاً.

630
00:34:04,959 --> 00:34:06,711
‏<font color="arabic">هل يجدر بنا نشر هذه اللحظة؟

631
00:34:08,463 --> 00:34:10,965
‏<font color="arabic">أنا سأنشرها، أنت أضيفي نفسك إليها،
‏<font color="arabic">سنبدأ من هناك.

632
00:34:11,090 --> 00:34:11,966
‏<font color="arabic">رائع.

633
00:34:14,969 --> 00:34:16,429
‏<font color="arabic">تعلمان، بعد أن تركتني "ريبيكا"

634
00:34:16,512 --> 00:34:19,307
‏<font color="arabic">وقالت مجموعة من الأشياء الجارحة على شخصيتي

635
00:34:19,390 --> 00:34:21,309
‏<font color="arabic">خرجت واشتريت مجموعة من الكتب

636
00:34:21,642 --> 00:34:27,106
‏<font color="arabic">عن الأخلاق والأخلاقيات والناس
‏<font color="arabic">واللطف وكل هذه الأمور.

637
00:34:27,190 --> 00:34:29,650
‏<font color="arabic">وأحد الأمور التي تعلمتها هو

638
00:34:29,734 --> 00:34:33,321
‏<font color="arabic">عكس الحب ليس الكراهية، بل هو عدم الاهتمام.

639
00:34:35,031 --> 00:34:37,700
‏<font color="arabic">أنتما تشاجرتما لأنكما تهتمان
‏<font color="arabic">لأمر أحدكما الآخر.

640
00:34:38,701 --> 00:34:40,995
‏<font color="arabic">أجل، إنه محق.

641
00:34:41,162 --> 00:34:44,707
‏<font color="arabic">اسمع، لقد افترقنا،
‏<font color="arabic">لكنني ما زلت أهتم لأمرك، يا صاح.

642
00:34:44,874 --> 00:34:46,417
‏<font color="arabic">وسأفعل دوماً.

643
00:34:46,501 --> 00:34:48,002
‏<font color="arabic">أجل، أنا أيضاً.

644
00:34:48,586 --> 00:34:53,216
‏<font color="arabic">إذاً لم نعد أصدقاء مقربين الآن،
‏<font color="arabic">لكننا ما زلنا أخوة، صحيح؟

645
00:34:53,633 --> 00:34:55,843
‏<font color="arabic">أجل يا رجل، إخوة.

646
00:34:57,428 --> 00:34:58,930
‏<font color="arabic">الجميع للواحد...

647
00:35:00,139 --> 00:35:01,891
‏<font color="arabic">- يا رجل.
‏<font color="arabic">- يا رفاق، افعلوها.

648
00:35:01,974 --> 00:35:03,976
‏<font color="arabic">هيا، ضعوا أيديكم هناك!

649
00:35:04,894 --> 00:35:06,187
‏<font color="arabic">والواحد للجميع!

650
00:35:06,270 --> 00:35:09,065
‏<font color="arabic">أنا "دارتانيان"، أنا اخترته أولاً.

651
00:35:12,902 --> 00:35:16,823
‏<font color="arabic">ذهبنا وعدنا من دون أن يلاحظنا أحد.

652
00:35:16,906 --> 00:35:18,741
‏<font color="arabic">كان هروبنا نجاحاً ضخماً.

653
00:35:18,825 --> 00:35:21,828
‏<font color="arabic">بدون أي تعقيد أو مشكلات،
‏<font color="arabic">تماماً مثل "أوشين 8".

654
00:35:23,287 --> 00:35:28,334
‏<font color="arabic">أعتقد أن هذا كان أفضل يوم في حياتي.

655
00:35:28,501 --> 00:35:33,464
‏<font color="arabic">هروب من المشفى، وامتحان قانوني طويل
‏<font color="arabic">كنت قد حضّرت له مسبقاً.

656
00:35:33,548 --> 00:35:35,341
‏<font color="arabic">أعني، هذا أشبه بالجنة.

657
00:35:36,843 --> 00:35:39,011
‏<font color="arabic">رباه، تعلمين، مشاهدتك
‏<font color="arabic">هناك في قاعة امتحان النقابة

658
00:35:39,095 --> 00:35:42,056
‏<font color="arabic">مجرد عملك على الامتحان، كان ذلك رائعاً.

659
00:35:42,140 --> 00:35:43,266
‏<font color="arabic">كنت سعيدة جداً.

660
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
‏<font color="arabic">هل شاهدتني لبضع دقائق؟

661
00:35:45,726 --> 00:35:47,228
‏<font color="arabic">في الواقع،
‏<font color="arabic">لقد شاهدتك طوال الساعات الست كاملة.

662
00:35:47,770 --> 00:35:48,604
‏<font color="arabic">ماذا؟

663
00:35:48,688 --> 00:35:52,108
‏<font color="arabic">لقد أخذت بعض القيلولات وأنا واقفة،
‏<font color="arabic">لكن ذلك كان ملهماً جداً، كان عليّ ذلك.

664
00:35:53,109 --> 00:35:56,195
‏<font color="arabic">حسناً، هناك شيء خلف تلك الابتسامة.

665
00:35:56,279 --> 00:35:57,280
‏<font color="arabic">- هيا.
‏<font color="arabic">- أنا...

666
00:35:57,363 --> 00:35:58,614
‏<font color="arabic">أنت بخير؟

667
00:35:59,323 --> 00:36:00,158
‏<font color="arabic">أنا...

668
00:36:00,658 --> 00:36:03,744
‏<font color="arabic">أجل، أتعلمين ماذا؟ لأكون صريحة، أنا أحسدك.

669
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
‏<font color="arabic">حقاً.

670
00:36:04,871 --> 00:36:07,039
‏<font color="arabic">الطريقة التي سعيت فيها خلف حلمك، بلا خجل.

671
00:36:07,123 --> 00:36:09,333
‏<font color="arabic">لا أعتقد أنني أملك الشجاعة لفعل ذلك.

672
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
‏<font color="arabic">لديك "ريبيتزل"،
‏<font color="arabic">ماذا، ألست سعيدة بـ"ريبيتزل"؟

673
00:36:11,919 --> 00:36:16,007
‏<font color="arabic">بلى، أنا فقط...أنا لم أجد أمري الخاص.

674
00:36:17,049 --> 00:36:20,386
‏<font color="arabic">و"ريبيتزل" ليس لي،
‏<font color="arabic">إنه فقط الأمر الذي فعلته تالياً.

675
00:36:20,469 --> 00:36:21,345
‏<font color="arabic">لكن هناك أمر؟

676
00:36:21,429 --> 00:36:23,723
‏<font color="arabic">أعني، هناك شيء حلمت به.

677
00:36:23,806 --> 00:36:25,349
‏<font color="arabic">كلا، ليس حقاً.

678
00:36:26,851 --> 00:36:28,144
‏<font color="arabic">في الواقع، أجل.

679
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
‏<font color="arabic">هناك أمر، لكن...

680
00:36:33,107 --> 00:36:35,693
‏<font color="arabic">لا أعلم، إنه سخيف.

681
00:36:35,985 --> 00:36:37,945
‏<font color="arabic">ولم أملك يوماً الشجاعة كي أُحققه.

682
00:36:38,029 --> 00:36:40,990
‏<font color="arabic">عزيزتي، إن كنا نعلم شيئاً واحداً

683
00:36:41,073 --> 00:36:43,451
‏<font color="arabic">هو أننا جميعنا سينتهي بنا الأمر
‏<font color="arabic">في قبو المستشفى

684
00:36:43,534 --> 00:36:45,703
‏<font color="arabic">في وقت ما، حقاً هذه المرة، حسناً؟

685
00:36:45,786 --> 00:36:48,456
‏<font color="arabic">لذا، قبل أن يحدث ذلك؟

686
00:36:49,498 --> 00:36:52,210
‏<font color="arabic">ربما عليك أن تعطي هذا الأمر الغبي فرصة.

687
00:36:58,132 --> 00:37:00,760
‏<font color="arabic">حسناً، إذاً لديّ بعض الأخبار المشوقة.

688
00:37:01,886 --> 00:37:05,681
‏<font color="arabic">لقد سجلت اسمي لتجربة أداء
‏<font color="arabic">من أجل إنتاج مسرحية للمجتمع المحلي!

689
00:37:06,515 --> 00:37:08,726
‏<font color="arabic">هل تعتقد أنني مجنونة وحالمة وغريبة؟

690
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
‏<font color="arabic">مستحيل، أعني،
‏<font color="arabic">من الواضح أن هذا يجعلك سعيدة.

691
00:37:11,604 --> 00:37:13,439
‏<font color="arabic">أعني، انظري إليك!

692
00:37:13,522 --> 00:37:15,566
‏<font color="arabic">أعلم! أنا متحمسة جداً.

693
00:37:15,650 --> 00:37:17,568
‏<font color="arabic">رباه، هذا فقط...هذا شعور جيد حقاً.

694
00:37:18,527 --> 00:37:20,655
‏<font color="arabic">المسرح دائماً ما يظهر في حياتي.

695
00:37:20,738 --> 00:37:21,739
‏<font color="arabic">فقط اليوم السابق

696
00:37:21,822 --> 00:37:24,825
‏<font color="arabic">لقد خدعت متخصصين طبيين
‏<font color="arabic">في الاعتقاد أنني ميتة.

697
00:37:24,909 --> 00:37:27,954
‏<font color="arabic">وقد لعبت دوري بنجاح، تعلم؟
‏<font color="arabic">شعرت حية تماماً وأنا ألعب دور الميتة.

698
00:37:28,663 --> 00:37:30,498
‏<font color="arabic">أعلم أنك ستكونين رائعة.

699
00:37:31,332 --> 00:37:32,708
‏<font color="arabic">شكراً لك.

700
00:37:33,417 --> 00:37:35,253
‏<font color="arabic">شكراً لك، أنت داعم جداً ولطيف.

701
00:37:35,795 --> 00:37:37,213
‏<font color="arabic">أنا سعيدة لأنك شريكي في السكن.

702
00:37:37,296 --> 00:37:40,007
‏<font color="arabic">أعني، رباه، مَن ظن يوماً
‏<font color="arabic">أننا قد نظل مجرد صديقين؟

703
00:37:40,800 --> 00:37:43,678
‏<font color="arabic">أجل، نحن فقط صديقان تماماً وبالكامل.

704
00:37:43,970 --> 00:37:45,930
‏<font color="arabic">أجل، بالضبط.

705
00:37:46,013 --> 00:37:47,139
‏<font color="arabic">شكراً لك.

706
00:37:55,940 --> 00:38:00,278
‏<font color="arabic">إنه "غريغ"، سوف...أعطني لحظة فقط.

707
00:38:00,361 --> 00:38:01,570
‏<font color="arabic">"غريغ"، صحيح.

708
00:38:10,955 --> 00:38:12,498
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- أهلاً.

709
00:38:12,707 --> 00:38:13,624
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟

710
00:38:13,708 --> 00:38:16,085
‏<font color="arabic">صحيح، عليك أن تري الشخص الآخر.

711
00:38:17,795 --> 00:38:20,214
‏<font color="arabic">- كيف حال "بولا"؟
‏<font color="arabic">- إنها أفضل بكثير، شكراً لك.

712
00:38:20,298 --> 00:38:21,215
‏<font color="arabic">جيد.

713
00:38:22,883 --> 00:38:26,429
‏<font color="arabic">إذاً، كنت محقاً في اليوم السابق
‏<font color="arabic">عن أنني تأخرت عن برنامجي العلاجي.

714
00:38:26,512 --> 00:38:28,180
‏<font color="arabic">كنت كذلك، كنت متأخرة جداً.

715
00:38:28,264 --> 00:38:33,602
‏<font color="arabic">لكنني بدأت بالعلاج من جديد،
‏<font color="arabic">وأنا أتناول الأدوية الآن.

716
00:38:34,478 --> 00:38:35,938
‏<font color="arabic">أجل، وما زلت أحاول الاعتياد عليها.

717
00:38:36,022 --> 00:38:38,357
‏<font color="arabic">لذا فإن غفوت أثناء هذه المحادثة،
‏<font color="arabic">فسيكون هذا هو السبب.

718
00:38:38,441 --> 00:38:40,860
‏<font color="arabic">هذا رائع، بشأن الأدوية.

719
00:38:40,943 --> 00:38:41,986
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- أجل.

720
00:38:43,446 --> 00:38:45,990
‏<font color="arabic">إذاً، بعد أن تشاجرنا،
‏<font color="arabic">شعرت أنني تعرضت للهجر

721
00:38:46,073 --> 00:38:47,950
‏<font color="arabic">وهذا مفجر كبير بالنسبة إليّ.

722
00:38:48,159 --> 00:38:50,786
‏<font color="arabic">وثملت جداً.

723
00:38:51,287 --> 00:38:53,831
‏<font color="arabic">ثم ذهبت نوعاً ما إلى شقة "ناثانيال"

724
00:38:53,914 --> 00:38:56,542
‏<font color="arabic">ثم حظيت نوعاً ما بلحظة تدليك غريبة
‏<font color="arabic">مع "جوش".

725
00:38:56,625 --> 00:38:58,586
‏<font color="arabic">ليس نوعاً ما، فعلت.

726
00:38:58,669 --> 00:39:01,255
‏<font color="arabic">ولم يحصل شيء، لكن...أجل.

727
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
‏<font color="arabic">"ريبيكا".

728
00:39:07,178 --> 00:39:08,554
‏<font color="arabic">هيا.

729
00:39:08,804 --> 00:39:11,849
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً.

730
00:39:12,725 --> 00:39:14,685
‏<font color="arabic">واسمع، أنا فقط...

731
00:39:15,603 --> 00:39:18,397
‏<font color="arabic">لقد بدأنا بالمواعدة، وأنا كنت متأخرة كثيراً
‏<font color="arabic">عن كل ما يتعلق بصحتي العقلية.

732
00:39:18,481 --> 00:39:20,775
‏<font color="arabic">وهذا خطأي أنا، لا شيء من هذا عليك.

733
00:39:21,317 --> 00:39:25,988
‏<font color="arabic">وأعتقد أنه عليّ أن أتريث الآن
‏<font color="arabic">قبل أن أدخل في أي شيء جدي.

734
00:39:26,697 --> 00:39:28,657
‏<font color="arabic">أجل، كنت لأقول ذلك.

735
00:39:32,203 --> 00:39:37,583
‏<font color="arabic">لكنني ما زلت أهتم لأمرك، كثيراً.

736
00:39:37,875 --> 00:39:39,043
‏<font color="arabic">أنا أيضاً.

737
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
‏<font color="arabic">لا أعلم، أصدقاء؟

738
00:39:43,297 --> 00:39:44,799
‏<font color="arabic">حسناً، أجل.

739
00:39:45,966 --> 00:39:47,259
‏<font color="arabic">على الأرجح هذا للأفضل.

740
00:39:48,135 --> 00:39:49,011
‏<font color="arabic">أجل.

741
00:40:15,287 --> 00:40:16,747
{\an8}‏<font color="arabic">"مياه معدنية غازية"

742
00:40:22,878 --> 00:40:23,712
‏<font color="arabic">مرحباً يا رجل.

743
00:40:24,296 --> 00:40:26,090
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- هل أنت بخير؟

744
00:40:26,507 --> 00:40:28,759
‏<font color="arabic">لم أرك في صف الظهيرة،
‏<font color="arabic">أنا و"كاتالينا" افتقدناك.

745
00:40:28,843 --> 00:40:29,844
‏<font color="arabic">لقد أحضرت لك قفازك.

746
00:40:29,927 --> 00:40:31,262
‏<font color="arabic">أجل، أنا...

747
00:40:33,139 --> 00:40:35,474
‏<font color="arabic">أنا و"ريبيكا"، نحن مجرد صديقان من جديد.

748
00:40:35,558 --> 00:40:36,767
‏<font color="arabic">لم ينجح الأمر.

749
00:40:36,851 --> 00:40:38,018
‏<font color="arabic">يا رجل.

750
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
‏<font color="arabic">أنا آسف.

751
00:40:40,771 --> 00:40:41,981
‏<font color="arabic">شكراً يا رجل.

752
00:41:16,891 --> 00:41:18,809
‏<font color="arabic">ترجمة "هيلانا مسلم"

