﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
‏<font color="arabic">في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,877 --> 00:00:03,878
‏<font color="arabic">شكراً لك.

3
00:00:04,045 --> 00:00:05,880
‏<font color="arabic">لطالما كنت موجوداً عندما احتجت إلى أحدهم.

4
00:00:05,964 --> 00:00:09,050
‏<font color="arabic">"ناثانيال"،
‏<font color="arabic">ما فعلته للتو عنى لي الكثير، حقاً.

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,221
‏<font color="arabic">- علينا...أجل.
‏<font color="arabic">- وعليّ أن أُحضر أغراضي.

6
00:00:13,304 --> 00:00:14,931
‏<font color="arabic">أنت تختار البقاء في "وست كوفينا"؟

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
‏<font color="arabic">لأنني ما زلت أهتم لأمرك.

8
00:00:16,516 --> 00:00:20,020
‏<font color="arabic">لكن ما زلت أهتم لأمرك كثيراً.

9
00:00:20,103 --> 00:00:21,187
‏<font color="arabic">وأنا أيضاً.

10
00:00:21,271 --> 00:00:23,273
‏<font color="arabic">أنا و"ريبيكا"، نحن مجرد أصدقاء الآن.

11
00:00:23,356 --> 00:00:24,357
‏<font color="arabic">أنا آسف.

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,867
‏<font color="arabic">"تعرّفوا على (ريبيكا)

13
00:00:34,784 --> 00:00:37,078
‏<font color="arabic">إنها أروع فتاة في العالم

14
00:00:37,162 --> 00:00:39,789
‏<font color="arabic">مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ

15
00:00:41,207 --> 00:00:43,334
‏<font color="arabic">إنها هي هنا

16
00:00:43,418 --> 00:00:46,254
‏<font color="arabic">إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة

17
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
‏<font color="arabic">لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً

18
00:00:49,132 --> 00:00:52,469
‏<font color="arabic">حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟

19
00:00:52,552 --> 00:00:55,847
‏<font color="arabic">تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا

20
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
‏<font color="arabic">تعرّفوا على (ريبيكا)

21
00:00:59,225 --> 00:01:02,020
‏<font color="arabic">إنها فتاة يصعب وصفها

22
00:01:02,103 --> 00:01:05,440
‏<font color="arabic">لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى."

23
00:01:05,523 --> 00:01:07,650
‏<font color="arabic">الهليون هو عدوي.

24
00:01:08,943 --> 00:01:10,278
{\an8}‏<font color="arabic">"(وست كوفينا)، عدد السكان: 105080"

25
00:01:14,032 --> 00:01:18,119
{\an8}‏<font color="arabic">مسألة المسرح المجتمعي تلك
‏<font color="arabic">كانت مجرد كارثة ومهينة جداً

26
00:01:18,203 --> 00:01:21,790
{\an8}‏<font color="arabic">وهذا محبط لأنني ظننت أنها ستجعلني سعيدة.

27
00:01:22,332 --> 00:01:24,125
{\an8}‏<font color="arabic">ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

28
00:01:25,001 --> 00:01:27,003
‏<font color="arabic">أنا لا أسألك أيتها الزبدة،
‏<font color="arabic">أنت لم تساعديني قط.

29
00:01:29,047 --> 00:01:30,256
‏<font color="arabic">أنا أُكلّم الزبدة، إنه شيء أفعله.

30
00:01:30,757 --> 00:01:33,510
{\an8}‏<font color="arabic">"جوش"، ماذا عليّ أن أفعل في حياتي؟

31
00:01:33,802 --> 00:01:36,137
{\an8}‏<font color="arabic">جدياً، ظننت أنني وصلت
‏<font color="arabic">إلى أمر مع المسرح المجتمعي

32
00:01:36,221 --> 00:01:39,557
{\an8}‏<font color="arabic">وهذا غريب،
‏<font color="arabic">لأنه بقدر ما أنا محبطة ومشوشة التفكير

33
00:01:39,641 --> 00:01:40,683
{\an8}‏<font color="arabic">أشعر كما لو أنني قريبة من شيء ما.

34
00:01:40,767 --> 00:01:44,813
{\an8}‏<font color="arabic">أحتاج فقط إلى محاربة التشويش
‏<font color="arabic">والتركيز وأن لا أنشغل عنها

35
00:01:44,896 --> 00:01:46,648
{\an8}‏<font color="arabic">بالأمور التي عادةً
‏<font color="arabic">ما تبعدني عن مسار التفكير الصحيح...

36
00:01:46,731 --> 00:01:48,483
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، أنا واقع في حبّك.

37
00:01:52,445 --> 00:01:53,321
‏<font color="arabic">ماذا؟

38
00:01:53,822 --> 00:01:55,198
‏<font color="arabic">أنا واقع في حبّك.

39
00:01:55,824 --> 00:01:59,202
{\an8}‏<font color="arabic">أنا آسفة، اسمح لي بنقل تركيزي بالكامل،
‏<font color="arabic">انتظر للحظة.

40
00:01:59,869 --> 00:02:00,703
‏<font color="arabic">ماذا؟

41
00:02:01,454 --> 00:02:05,083
{\an8}‏<font color="arabic">- أنا واقع...
‏<font color="arabic">- كلا، سمعتك بالفعل.

42
00:02:08,378 --> 00:02:09,212
{\an8}‏<font color="arabic">ماذا؟

43
00:02:09,295 --> 00:02:11,172
{\an8}‏<font color="arabic">أنا أشعر بهذه الطريقة منذ فترة

44
00:02:11,256 --> 00:02:14,509
{\an8}‏<font color="arabic">لكنني حاولت أن أتجاهل هذا الشعور
‏<font color="arabic">بسبب تاريخنا المعقد

45
00:02:14,592 --> 00:02:16,261
{\an8}‏<font color="arabic">لكن لا يمكنني كبت مشاعري بعد الآن.

46
00:02:17,178 --> 00:02:20,306
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، رأيتك وأنت توشكين على تقبيل
‏<font color="arabic">"ناثانيال" وأُريد أن أعلم الآن.

47
00:02:20,598 --> 00:02:21,641
{\an8}‏<font color="arabic">أهو مَن تريدين...

48
00:02:22,767 --> 00:02:24,060
{\an8}‏<font color="arabic">أم أنني أملك الفرصة؟

49
00:02:24,602 --> 00:02:25,436
‏<font color="arabic">متأخرة!

50
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
‏<font color="arabic">ماذا؟

51
00:02:27,230 --> 00:02:28,481
‏<font color="arabic">لقد تأخرت على العمل.

52
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
‏<font color="arabic">لقد تأخرت على العمل وهذه محادثة مهمة جداً

53
00:02:31,484 --> 00:02:34,237
‏<font color="arabic">لكنني لا أريد أن أستعجل فيها،
‏<font color="arabic">لذا إلى اللقاء.

54
00:02:35,196 --> 00:02:36,656
‏<font color="arabic">إنه "ناثانيال"، صحيح؟

55
00:02:37,073 --> 00:02:38,658
‏<font color="arabic">إنه هو، صحيح؟

56
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
‏<font color="arabic">يا إلهي.

57
00:02:48,418 --> 00:02:51,462
{\an8}‏<font color="arabic">- "جوليا"، هذا المنظر.
‏<font color="arabic">- أجل.

58
00:02:51,754 --> 00:02:53,715
{\an8}‏<font color="arabic">يا رجل، في شركتي السابقة

59
00:02:53,798 --> 00:02:56,009
{\an8}‏<font color="arabic">كان المنظر عبارة عن عيادة للحيوانات
‏<font color="arabic">ومتجر لقطع السيارات

60
00:02:56,092 --> 00:02:57,802
{\an8}‏<font color="arabic">ومتجر لتأجير البذلات عبر الإنترنت.

61
00:02:57,886 --> 00:02:58,887
{\an8}‏<font color="arabic">"مجموعة (إيستبراير) القانونية"

62
00:02:58,970 --> 00:02:59,888
{\an8}‏<font color="arabic">لذا، هذا مذهل.

63
00:02:59,971 --> 00:03:02,432
{\an8}‏<font color="arabic">أنا سعيدة لأنه أعجبك
‏<font color="arabic">لأننا سعداء بوجودك معنا

64
00:03:02,515 --> 00:03:04,142
{\an8}‏<font color="arabic">وأريدك أن تتعرفي على الفريق، يا رفاق.

65
00:03:04,225 --> 00:03:06,519
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً، هذه "ليسا"،
‏<font color="arabic">"ميلاني"، "مالكولم"، و"كريغ".

66
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
‏<font color="arabic">مرحباً.

67
00:03:07,812 --> 00:03:12,859
{\an8}‏<font color="arabic">عجباً، جيمعكم مهندمون جيداً،
‏<font color="arabic">تبدون خبراء في عملكم.

68
00:03:13,401 --> 00:03:16,738
{\an8}‏<font color="arabic">أعجبني ذلك، لا شبيه لـ"تيم" بينكم.

69
00:03:16,821 --> 00:03:18,448
{\an8}‏<font color="arabic">شكراً يا رفاق، أراكم لاحقاً.

70
00:03:18,531 --> 00:03:20,491
{\an8}‏<font color="arabic">كل واحد منهم نجم في تخصصه.

71
00:03:20,658 --> 00:03:21,910
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً، لدينا إذاً بعض المستندات

72
00:03:21,993 --> 00:03:23,411
{\an8}‏<font color="arabic">- التي عليك توقيعها.
‏<font color="arabic">- حسناً.

73
00:03:23,494 --> 00:03:26,873
{\an8}‏<font color="arabic">وبعد أن تنتهي من توقيعها،
‏<font color="arabic">يمكننا إرسالك إلى قسم المحاسبة

74
00:03:26,956 --> 00:03:28,917
{\an8}‏<font color="arabic">كي تحصلي على مكافأة التوقيع.

75
00:03:29,459 --> 00:03:32,295
{\an8}‏<font color="arabic">مهلاً، اليوم؟

76
00:03:32,545 --> 00:03:33,379
‏<font color="arabic">أجل.

77
00:03:35,340 --> 00:03:38,927
{\an8}‏<font color="arabic">- سأنال شيكاً بقيمة 10 آلاف دولار اليوم؟
‏<font color="arabic">- أجل.

78
00:03:39,093 --> 00:03:43,056
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً، أنا فقط...ظننت أنك ستقسمينه
‏<font color="arabic">إلى مبالغ صغيرة كل أسبوع.

79
00:03:43,139 --> 00:03:44,015
‏<font color="arabic">في الواقع، أتعلمين ماذا؟

80
00:03:44,098 --> 00:03:46,267
‏<font color="arabic">إنه مبلغ صغير
‏<font color="arabic">لدرجة أنه يمكننا أن نعطيك إياه نقداً.

81
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
{\an8}‏<font color="arabic">أيبدو هذا جيداً؟

82
00:03:48,519 --> 00:03:51,814
{\an8}‏<font color="arabic">طبعاً، أنا أحبك، أنت جميلة.

83
00:03:53,399 --> 00:03:54,984
‏<font color="arabic">تقريباً بقدر جمال البذلة التي ترتدينها.

84
00:03:56,569 --> 00:03:59,322
‏<font color="arabic">أنا أحب تلك البذلة، من أين حصلت عليها؟

85
00:03:59,405 --> 00:04:02,617
‏<font color="arabic">هذه؟ إنها من تصميم "فيت ريغوسو"،
‏<font color="arabic">أنا أحبهم.

86
00:04:02,700 --> 00:04:06,454
‏<font color="arabic">أملك بذلة لكل يوم من أيام الأسبوع،
‏<font color="arabic">إنه الزي غير الرسمي للمكتب.

87
00:04:06,788 --> 00:04:08,081
‏<font color="arabic">زي.

88
00:04:08,164 --> 00:04:09,540
‏<font color="arabic">حسناً، رائع.

89
00:04:09,624 --> 00:04:12,543
‏<font color="arabic">إنه يجعلنا نشعر أننا فريق،
‏<font color="arabic">مثل فريق الـ"يانكيز" أو "ذا روكيتس".

90
00:04:12,627 --> 00:04:15,672
‏<font color="arabic">- أنا أحب كلا هذين الأمرين.
‏<font color="arabic">- إنه مجرد أمر نقوم به.

91
00:04:15,755 --> 00:04:19,384
‏<font color="arabic">نحن نفعل، أجل، وأنا جزء من نحن،
‏<font color="arabic">لذلك فكلنا معاً "نحن"

92
00:04:19,467 --> 00:04:22,762
‏<font color="arabic">وهذا ما سأكونه، مع البذلات، صحيح؟

93
00:04:28,726 --> 00:04:31,688
‏<font color="arabic">مرحباً يا أجمل زوجة في العالم.

94
00:04:32,063 --> 00:04:35,316
‏<font color="arabic">مرحباً، لقد أتيت
‏<font color="arabic">إلى مكان عملي وأنت تمدحني؟

95
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
‏<font color="arabic">أجل، أيمكنني أن أستعير مفاتيحك؟

96
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
‏<font color="arabic">ليس لأنني أضعت مفاتيحي

97
00:04:38,695 --> 00:04:41,322
‏<font color="arabic">بل لأنني أحب صوتها عندما تتراقص سوياً.

98
00:04:41,406 --> 00:04:42,740
‏<font color="arabic">وأنا أبحث عن أصوات مثيرة

99
00:04:42,824 --> 00:04:45,660
‏<font color="arabic">كي أجمعها لأغاني الـ"هيب هوب"
‏<font color="arabic">على تطبيق "ساوندكلاود" التي أنتجها؟

100
00:04:45,743 --> 00:04:47,036
‏<font color="arabic">لقد أضعت مفاتيحك مرة أخرى.

101
00:04:47,120 --> 00:04:48,288
‏<font color="arabic">- أجل، فعلت.
‏<font color="arabic">- أجل.

102
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
‏<font color="arabic">تفضل، لقد صنعت لك نسخة إضافية.

103
00:04:51,541 --> 00:04:55,003
‏<font color="arabic">في الواقع، صنعت لك 4 نسخ إضافية
‏<font color="arabic">من أجل المرات المقبلة.

104
00:04:55,378 --> 00:04:57,714
‏<font color="arabic">- لن يكون هناك مرة مقبلة.
‏<font color="arabic">- سأراك في المرة المقبلة.

105
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
‏<font color="arabic">أنا آسف.

106
00:05:00,383 --> 00:05:01,467
‏<font color="arabic">كلا، لا تقلق، سأهتم بالأمر.

107
00:05:01,551 --> 00:05:03,845
‏<font color="arabic">أنا أعلم أنك لا تحاول أن توترني عن قصد.

108
00:05:03,928 --> 00:05:05,430
‏<font color="arabic">لن أفعل ذلك يوماً.

109
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
‏<font color="arabic">أعلم.

110
00:05:09,058 --> 00:05:10,518
‏<font color="arabic">يا رجل.

111
00:05:10,768 --> 00:05:12,937
‏<font color="arabic">- هل ابتل هاتفك؟
‏<font color="arabic">- أجل.

112
00:05:13,021 --> 00:05:16,024
‏<font color="arabic">أنا آسف،
‏<font color="arabic">احتجت إليه أيضاً كي أتصل بسيارة "أوبر".

113
00:05:16,983 --> 00:05:18,901
‏<font color="arabic">أجل، توقّعت ذلك.

114
00:05:18,985 --> 00:05:21,738
‏<font color="arabic">أنا أسمعك، تريدين مني أن أطلب يدك
‏<font color="arabic">لكنني لست جاهزة لذلك.

115
00:05:21,863 --> 00:05:23,531
‏<font color="arabic">إلى متى سنتناقش بهذا الشأن؟

116
00:05:23,614 --> 00:05:25,491
‏<font color="arabic">إلى أن أحصل على شكل دائري حول إصبعي.

117
00:05:25,575 --> 00:05:26,409
‏<font color="arabic">يا إلهي.

118
00:05:26,492 --> 00:05:28,536
‏<font color="arabic">لماذا لا تدعينني أحصل على هذا؟

119
00:05:28,619 --> 00:05:30,705
‏<font color="arabic">أنا أحبك، أريد أن نقضي بقية حياتنا سوياً

120
00:05:30,788 --> 00:05:32,749
‏<font color="arabic">ولطالما حلمت في أن أكون عروساً.

121
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
‏<font color="arabic">صحيح، وهل هذا جزء مما حلمت به دوماً؟

122
00:05:35,543 --> 00:05:37,545
‏<font color="arabic">أن تتنمري على الشخص الذي تحبينه
‏<font color="arabic">من أجل طلب يدك؟

123
00:05:38,087 --> 00:05:41,591
‏<font color="arabic">أجل، أليس هذا ساحراً؟ قولي إنه ساحر!

124
00:05:41,841 --> 00:05:44,552
‏<font color="arabic">أنت تمرين بظرف لا علاقة لي به.

125
00:05:44,761 --> 00:05:46,637
‏<font color="arabic">ولا أريد أن أتشاجر معك بعد الآن.

126
00:05:47,055 --> 00:05:50,475
‏<font color="arabic">سأعود إلى ديارنا في "نيويورك"
‏<font color="arabic">يا "فالنسيا"، هل ستأتين برفقتي؟

127
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
‏<font color="arabic">حسناً.

128
00:06:02,361 --> 00:06:07,742
{\an8}‏<font color="arabic">- لا أصدق، ماذا قال "جوش"؟
‏<font color="arabic">- أجل، لم أعرف ماذا عليّ أن أقول.

129
00:06:07,950 --> 00:06:10,161
‏<font color="arabic">أعني، قبل بضع سنوات كنت لأقتل أحدهم
‏<font color="arabic">كي أسمعه يقول لي ذلك.

130
00:06:10,244 --> 00:06:11,913
‏<font color="arabic">حرفياً، كدت أن أقتل هرة أحدهم بسببه.

131
00:06:12,246 --> 00:06:15,458
‏<font color="arabic">لأكون عادلة، أوشك على قتلي
‏<font color="arabic">عندما تركني أقع في حفرة المهرجان.

132
00:06:15,792 --> 00:06:18,753
‏<font color="arabic">عليهم أن يعيدوا تعبئة تلك الحفرة،
‏<font color="arabic">كدت أن أخسر ابن أختي هناك.

133
00:06:18,836 --> 00:06:21,297
‏<font color="arabic">هذا ما يجعله صعباً عليّ
‏<font color="arabic">أن أحب ذاك المهرجان، لكنني أفعل.

134
00:06:21,380 --> 00:06:22,673
‏<font color="arabic">أنا أحب ذلك المهرجان بالفعل.

135
00:06:22,757 --> 00:06:24,550
‏<font color="arabic">بأية حال، كيف تشعرين حيال "جوش" الآن؟

136
00:06:24,842 --> 00:06:26,385
‏<font color="arabic">أو "غريغ"؟ أو "ناثانيال"؟

137
00:06:26,469 --> 00:06:27,553
‏<font color="arabic">لا أعلم حقاً!

138
00:06:27,637 --> 00:06:29,806
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أُصدّق أن هذا ما زال يحدث.

139
00:06:29,889 --> 00:06:32,475
‏<font color="arabic">إنه أمر مؤلم ومرهق...

140
00:06:32,558 --> 00:06:33,976
‏<font color="arabic">أجل، فهمت الأمر، إنه مقرف.

141
00:06:34,060 --> 00:06:35,895
‏<font color="arabic">لديك 3 رجال جذابين لتختاري بينهم.

142
00:06:36,062 --> 00:06:38,397
‏<font color="arabic">جميع المناسبين لي على "تيندر"
‏<font color="arabic">هم محتالون من "الجمهورية التشيكية".

143
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
‏<font color="arabic">لكنك محقة، لديك مشكلة كبيرة.

144
00:06:40,900 --> 00:06:42,652
‏<font color="arabic">مشكلة؟ أية مشكلة؟

145
00:06:42,735 --> 00:06:45,696
‏<font color="arabic">أنا آسف، كنت فقط أقف هنا
‏<font color="arabic">في انتظار لفافة القرفة بالزبيب.

146
00:06:46,072 --> 00:06:48,616
‏<font color="arabic">"داريل"، هل سبق أن اضطررت
‏<font color="arabic">لاتخاذ قرار صعب جداً

147
00:06:48,699 --> 00:06:49,826
‏<font color="arabic">ولم تعلم ما الذي عليك فعله؟

148
00:06:49,909 --> 00:06:52,745
‏<font color="arabic">لنقل أن لديك 3 خيارات مناسبة.

149
00:06:52,829 --> 00:06:55,748
‏<font color="arabic">أنا؟ طوال الوقت،
‏<font color="arabic">أنا أعاني كثيراً في قراراتي.

150
00:06:56,124 --> 00:06:59,377
‏<font color="arabic">لدرجة أنني ابتكرت دراسة
‏<font color="arabic">عن طريقة مقارنة الخيارات.

151
00:06:59,961 --> 00:07:04,423
‏<font color="arabic">أجل، لقد قرأت الكتب واستمعت
‏<font color="arabic">إلى البث الصوتي ومحاضرات "تيد توكس"

152
00:07:04,507 --> 00:07:08,010
‏<font color="arabic">وقمت بوضع نظام فعّال جداً لا يقبل الإخفاق.

153
00:07:08,511 --> 00:07:11,305
‏<font color="arabic">من الصعب شرحه، سيكون أسهل لو أريتك إياه.

154
00:07:12,140 --> 00:07:15,601
‏<font color="arabic">هذا هو نظامك؟ إنها مجرد أعمدة.

155
00:07:16,269 --> 00:07:19,147
‏<font color="arabic">أعمدة، هذا جيد، كنت أحاول أن أجد اسماً له.

156
00:07:19,522 --> 00:07:21,816
‏<font color="arabic">حسناً دعونا ننظر إلى عامود "ناثانيال" أولاً،
‏<font color="arabic">حسناً.

157
00:07:22,400 --> 00:07:26,404
‏<font color="arabic">لدينا خلاب، وسيم، ذكي

158
00:07:26,487 --> 00:07:28,906
‏<font color="arabic">كيمياء تفوق الخيال، صحيح

159
00:07:28,990 --> 00:07:32,118
‏<font color="arabic">مذهل في السرير، والآن متطور.

160
00:07:32,410 --> 00:07:35,830
‏<font color="arabic">بالفعل، إنه يملك موافقة النساء
‏<font color="arabic">في سجن الولاية.

161
00:07:36,080 --> 00:07:38,416
‏<font color="arabic">هذا مستحيل، إنهنّ حتى
‏<font color="arabic">يتشاجرن على من تحب وتبغض "بيونسيه".

162
00:07:40,501 --> 00:07:42,879
‏<font color="arabic">حسناً، ربما يكون "ناثانيال"، صحيح؟

163
00:07:42,962 --> 00:07:44,422
‏<font color="arabic">أجل، لكن انظري إلى عامود "جوش".

164
00:07:44,505 --> 00:07:47,008
‏<font color="arabic">حنون، متوفر عاطفياً، جسم جذاب

165
00:07:47,091 --> 00:07:50,803
‏<font color="arabic">يتفهم طفلي الداخلي، والآن متطور.

166
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
‏<font color="arabic">وبالطبع، مذهل في السرير.

167
00:07:52,805 --> 00:07:54,140
‏<font color="arabic">أجل، رباه.

168
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
‏<font color="arabic">أعني إن انتهى بي الأمر مع "جوش"
‏<font color="arabic">فسيكون ذلك منطقياً إلى حدّ ما.

169
00:07:57,101 --> 00:07:58,811
‏<font color="arabic">فأنا انتقلت إلى هنا لأجله.

170
00:08:00,396 --> 00:08:02,023
‏<font color="arabic">ربما يكون "جوش".

171
00:08:02,106 --> 00:08:05,443
‏<font color="arabic">ربما، لكن دعينا ننتقل الآن
‏<font color="arabic">إلى عامود "غريغ".

172
00:08:05,818 --> 00:08:09,071
‏<font color="arabic">ولدينا المسامحة، وهذا بالطبع عمل خارق

173
00:08:09,155 --> 00:08:11,616
‏<font color="arabic">لأنه سامحك بعد مضاجعتك لوالده...

174
00:08:11,699 --> 00:08:14,494
‏<font color="arabic">- هذا مقرف.
‏<font color="arabic">- أنت فعلت ذلك، هو فقط قالها.

175
00:08:14,577 --> 00:08:16,496
‏<font color="arabic">وثم كتبت ذكي، حنون

176
00:08:16,579 --> 00:08:18,414
‏<font color="arabic">مضحك، مثير جداً، مفاجئ

177
00:08:18,498 --> 00:08:20,833
‏<font color="arabic">ويبدو أنه يفهمني بشكل جيد

178
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
‏<font color="arabic">ومذهل في السرير أيضاً.

179
00:08:22,710 --> 00:08:24,670
‏<font color="arabic">تبدو هذه ثابتة لدى الجميع.

180
00:08:25,046 --> 00:08:27,006
‏<font color="arabic">أجل، كنت أنعم بأحباء موهوبين.

181
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
‏<font color="arabic">لأكون صريحة، لقد علمتهم جيداً.

182
00:08:29,133 --> 00:08:32,512
‏<font color="arabic">يا رفاق، ربما يكون "غريغ".

183
00:08:34,013 --> 00:08:36,015
‏<font color="arabic">ربما يكون "ناثانيال".

184
00:08:36,974 --> 00:08:38,100
‏<font color="arabic">ربما يكون "جوش".

185
00:08:38,184 --> 00:08:41,479
‏<font color="arabic">يا إلهي! هذا فقط...هذا مريع.

186
00:08:41,979 --> 00:08:45,441
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أصدق أن هذا يحدث من جديد،
‏<font color="arabic">وأنني عدت لأكون في...

187
00:08:46,859 --> 00:08:48,110
‏<font color="arabic">يا إلهي.

188
00:08:50,571 --> 00:08:52,573
‏<font color="arabic">أنا قادمة، لم أكن جاهزة!

189
00:08:53,741 --> 00:08:57,161
‏<font color="arabic">"ماذا على الفتاة أن تفعل
‏<font color="arabic">عندما تعود إلى هنا؟

190
00:08:57,745 --> 00:09:01,791
‏<font color="arabic">بعد الكثير من النمو
‏<font color="arabic">ما زالت عالقة بين الرجال

191
00:09:01,874 --> 00:09:03,709
‏<font color="arabic">لذا امسحوا موقع التصوير

192
00:09:03,793 --> 00:09:06,295
‏<font color="arabic">جيد، لقد وجدت الأرجوحة القديمة"،
‏<font color="arabic">ضعها في أي مكان فحسب، لا بأس.

193
00:09:07,213 --> 00:09:11,008
‏<font color="arabic">"دعوني أرى إن كنت أتذكر الكلمات لأغنيها

194
00:09:11,551 --> 00:09:13,094
‏<font color="arabic">لقد عدت إلى هنا

195
00:09:13,177 --> 00:09:14,804
‏<font color="arabic">رباه، كم هذا ممتع

196
00:09:14,887 --> 00:09:16,973
‏<font color="arabic">أعتقد أنه حان الوقت

197
00:09:17,056 --> 00:09:22,061
‏<font color="arabic">كي أجد تلاعباً رياضياً بالكلام

198
00:09:25,815 --> 00:09:28,067
‏<font color="arabic">رياضيات الحب الرباعي

199
00:09:28,359 --> 00:09:30,653
‏<font color="arabic">مسليّة أكثر من حساب المثلثات

200
00:09:30,987 --> 00:09:32,905
‏<font color="arabic">لكن ماذا عن مشاعركم؟

201
00:09:33,531 --> 00:09:36,033
‏<font color="arabic">نحن لا نراها على المخطط

202
00:09:36,117 --> 00:09:40,997
‏<font color="arabic">رياضيات الحب الرباعي
‏<font color="arabic">مثيرة جداً بينما تكون موجودة

203
00:09:41,080 --> 00:09:43,708
‏<font color="arabic">- لا يمكنني أن أطلب منكم المشاركة.
‏<font color="arabic">- هيا، لا تكوني تقليدية

204
00:09:43,791 --> 00:09:46,127
‏<font color="arabic">اعتقدت أن كل هذه الدراما
‏<font color="arabic">قد أصبحت في الماضي.

205
00:09:46,460 --> 00:09:49,547
‏<font color="arabic">انقلبت المزحة عليك، لن تتحرري منّا يوماً."

206
00:09:50,172 --> 00:09:51,215
‏<font color="arabic">كلا!

207
00:09:52,967 --> 00:09:56,554
‏<font color="arabic">آسفة، كنت أفكر في شيء ما في رأسي.

208
00:09:56,637 --> 00:09:58,055
‏<font color="arabic">يا رفاق، حياتي كارثية.

209
00:09:58,222 --> 00:10:00,266
‏<font color="arabic">وليس حياتي العاطفية فحسب، بل كل شيء.

210
00:10:00,683 --> 00:10:02,518
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أستمر هكذا، ماذا أفعل؟

211
00:10:05,271 --> 00:10:08,149
‏<font color="arabic">ماذا؟ اتصال "فايستايم" من "دايفيد"؟
‏<font color="arabic">إنه زوج "أودرا لافين".

212
00:10:09,525 --> 00:10:10,735
‏<font color="arabic">أجل، مرحباً يا "دايفيد".

213
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، "أودرا" تحتاج إلى مساعدتك.

214
00:10:12,528 --> 00:10:14,322
‏<font color="arabic">"أودرا لافين" تحتاج إلى مساعدتي؟ لماذا؟

215
00:10:14,405 --> 00:10:15,740
‏<font color="arabic">لقد تركتني، والتوائم الثلاثة.

216
00:10:15,990 --> 00:10:18,242
‏<font color="arabic">ذهبت إلى "لاس فيغاس" الأسبوع الماضي
‏<font color="arabic">من أجل حفلة توديع عزوبية

217
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
‏<font color="arabic">وهي لم تعد بعد.

218
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
‏<font color="arabic">أحتاج إلى شخص كي يُعيدها

219
00:10:21,454 --> 00:10:23,581
‏<font color="arabic">ولا يمكنني أن أطلب المساعدة
‏<font color="arabic">ممن هو جزء من حياتنا

220
00:10:23,664 --> 00:10:25,082
‏<font color="arabic">أو من يهمنا رأيه على الإطلاق.

221
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
‏<font color="arabic">لذا، هلّا ساعدتني؟

222
00:10:27,084 --> 00:10:30,588
‏<font color="arabic">وفقاً لفاتورة بطاقتها الائتمانية،
‏<font color="arabic">فإنها لا زالت في ملهى "كاسا ماجستيك".

223
00:10:31,589 --> 00:10:33,049
‏<font color="arabic">عجباً، هذه أخبار مريعة.

224
00:10:33,132 --> 00:10:37,803
‏<font color="arabic">أعني، "أودرا لافين" قد تخلّت
‏<font color="arabic">عن حياتها البالغة والواعية

225
00:10:37,887 --> 00:10:40,640
‏<font color="arabic">واختبأت في ملهى سخيف في "فيغاس"؟

226
00:10:40,723 --> 00:10:43,392
‏<font color="arabic">هذا حزين، هذا حزين جداً.

227
00:10:43,476 --> 00:10:45,353
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، يمكنني أن أراك تبتسمين.

228
00:10:45,436 --> 00:10:47,438
‏<font color="arabic">- هذا "فايستايم"، إنه اتصال فيديو.
‏<font color="arabic">- آسفة.

229
00:10:47,521 --> 00:10:52,026
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تذهبي إلى "فيغاس"
‏<font color="arabic">وتُعيديها إلى البيت؟

230
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
‏<font color="arabic">أعلم أنك على الأرجح مشغولة جداً

231
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
‏<font color="arabic">ولديك الكثير من الأمور المهمة
‏<font color="arabic">التي يجدر بك أن تفعليها...

232
00:10:56,614 --> 00:10:59,200
‏<font color="arabic">أجل، لديّ أمور أهم بكثير
‏<font color="arabic">يجدر بي أن أقوم بها.

233
00:10:59,283 --> 00:11:02,662
‏<font color="arabic">أنا في الواقع في خضم اتخاذ قرار مهم جداً
‏<font color="arabic">في حياتي الرائعة.

234
00:11:04,872 --> 00:11:07,333
‏<font color="arabic">لكن أتعلم ماذا؟ هذا مهم أكثر.

235
00:11:07,667 --> 00:11:11,504
‏<font color="arabic">لذا أجل يا "دايفيد"، سأذهب،
‏<font color="arabic">يمكنك أن تعتمد عليّ كما العادة.

236
00:11:11,587 --> 00:11:13,381
‏<font color="arabic">جيد، شكراً جزيلاً لك.

237
00:11:14,423 --> 00:11:17,259
‏<font color="arabic">يا إلهي، أعتقد أن على الأعمدة أن تنتظر.

238
00:11:17,343 --> 00:11:19,428
‏<font color="arabic">ماذا؟ كلا، الأعمدة لا تنتظر أحداً.

239
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
‏<font color="arabic">هذا شعار جيد.

240
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
‏<font color="arabic">يا رفاق، لقد سمعتم "دايفيد"،
‏<font color="arabic">"أودرا" تحتاجني.

241
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
‏<font color="arabic">أو ربما تريدين أن تُماطلي في اتخاذ قرارك

242
00:11:26,602 --> 00:11:27,937
‏<font color="arabic">وأن تذهبي لرؤية عدوتك اللدودة
‏<font color="arabic">في أسوأ لحظاتها

243
00:11:28,020 --> 00:11:30,064
‏<font color="arabic">حتى تشعري بالفوقية عليها
‏<font color="arabic">وتتفاخري بإنجازك أمامها.

244
00:11:31,023 --> 00:11:32,358
‏<font color="arabic">"أي جاي"، أنت سافل لعين.

245
00:11:32,483 --> 00:11:33,984
‏<font color="arabic">شكراً لك.

246
00:11:35,528 --> 00:11:37,655
‏<font color="arabic">- هذا يعتبر وقتاً إضافياً.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

247
00:11:39,281 --> 00:11:40,699
‏<font color="arabic">"(إل كابينو)"

248
00:11:41,075 --> 00:11:43,411
‏<font color="arabic">التعامل مع "هكتور"
‏<font color="arabic">هو أشبه بالتعامل مع طفل أحياناً.

249
00:11:43,494 --> 00:11:46,497
‏<font color="arabic">أشعر كما لو أن لديّ طفلاً قبل أن أُنجب طفلاً.

250
00:11:46,580 --> 00:11:48,749
‏<font color="arabic">إلى جانب الطفل الذي أنجبته، لأنه لا يحتسب.

251
00:11:48,833 --> 00:11:50,209
‏<font color="arabic">على الأقل أنت متزوجة.

252
00:11:50,292 --> 00:11:52,920
‏<font color="arabic">غادرت "بيث" البلدة
‏<font color="arabic">ولم تجبني حتى على إنذاري النهائي.

253
00:11:53,003 --> 00:11:54,922
‏<font color="arabic">ظننت أن الغرض من الإنذارات النهائية
‏<font color="arabic">هو حشر أحدهم في الزاوية

254
00:11:55,005 --> 00:11:56,382
‏<font color="arabic">إلى أن يعطيك الإجابة.

255
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
‏<font color="arabic">من الجيد أن "بولا" سعيدة.

256
00:11:59,427 --> 00:12:01,929
‏<font color="arabic">أنا حقاً كذلك، أنا آسفة.

257
00:12:02,012 --> 00:12:04,598
‏<font color="arabic">لكن الأشخاص في الشركة لطفاء جداً.

258
00:12:05,766 --> 00:12:08,310
‏<font color="arabic">أعني، ظننت أنهم سيكونون متغطرسين
‏<font color="arabic">وأنني لن أشعر بالانتماء

259
00:12:08,394 --> 00:12:10,229
‏<font color="arabic">لكن، الآن وبعد أن أمضيت الوقت برفقتهم

260
00:12:11,355 --> 00:12:12,815
‏<font color="arabic">إنه مثالي وحسب.

261
00:12:13,232 --> 00:12:15,192
‏<font color="arabic">كل ما عليّ فعله هو الحصول
‏<font color="arabic">على إحدى تلك البذلات

262
00:12:15,276 --> 00:12:17,403
‏<font color="arabic">ثم سأصبح واحدة منهم.

263
00:12:18,112 --> 00:12:22,366
‏<font color="arabic">دعوني أرى كم تكلفة البذلة، تعلمن،
‏<font color="arabic">لا بد من أنها غالية الثمن.

264
00:12:22,700 --> 00:12:25,202
‏<font color="arabic">على الأقل، 300 أو 400 دولار.

265
00:12:25,286 --> 00:12:26,579
‏<font color="arabic">يا إلهي!

266
00:12:26,662 --> 00:12:31,792
‏<font color="arabic">تكلفة السترة وحدها 8 آلاف دولار.

267
00:12:32,501 --> 00:12:33,586
‏<font color="arabic">هذا يساوي معظم العلاوة.

268
00:12:33,669 --> 00:12:35,212
‏<font color="arabic">كان يفترض أن أُغطي بذلك المبلغ
‏<font color="arabic">ديون البطاقات الائتمانية.

269
00:12:35,296 --> 00:12:37,840
‏<font color="arabic">كما أننا نحتاج سقفاً جديداً للمنزل.

270
00:12:38,591 --> 00:12:40,759
‏<font color="arabic">رائع، إذاً جميعنا بائسات هنا.

271
00:12:40,843 --> 00:12:42,720
‏<font color="arabic">هذا سيكون غداءً رائعاً.

272
00:12:43,012 --> 00:12:44,680
‏<font color="arabic">مرحباً أيتها السيدات، أنا آسفة،
‏<font color="arabic">لا يمكنني تناول الغداء.

273
00:12:44,763 --> 00:12:46,849
‏<font color="arabic">هناك حالة طارئة، عليّ أن أُنقذ حياة أحدهم.

274
00:12:46,932 --> 00:12:48,225
‏<font color="arabic">بأية حال، جئت كي أخبركم بذلك فحسب.

275
00:12:48,309 --> 00:12:49,143
‏<font color="arabic">أمكنك أن ترسلي رسالة نصية.

276
00:12:49,226 --> 00:12:52,480
‏<font color="arabic">وأحياناً أنت لا تأتين على الإطلاق،
‏<font color="arabic">لذا كان ذلك ليكون عادياً أيضاً.

277
00:12:52,730 --> 00:12:55,107
‏<font color="arabic">اسمعن، لأكون صريحة، عليّ الذهاب
‏<font color="arabic">إلى "فيغاس" ولا أريد الذهاب بمفردي.

278
00:12:55,191 --> 00:12:56,192
‏<font color="arabic">أتريد إحداكنّ الذهاب برفقتي؟

279
00:12:59,111 --> 00:13:02,072
‏<font color="arabic">دعيني أرى،
‏<font color="arabic">أُجالس زوجي أم أذهب إلى "فيغاس"؟

280
00:13:02,156 --> 00:13:05,618
‏<font color="arabic">دعيني أرى، أتعرض للرفض مجدداً
‏<font color="arabic">أم أذهب إلى "فيغاس"؟

281
00:13:05,701 --> 00:13:09,580
‏<font color="arabic">في "فيغاس"، يمكنني أن أحوّل الـ10 آلاف
‏<font color="arabic">إلى 50 بذلة "فيت ريغوسو" وسقف جديد.

282
00:13:09,872 --> 00:13:12,249
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- لا شيء، أنا فقط أدعمك، لنذهب!

283
00:13:12,333 --> 00:13:14,460
‏<font color="arabic">- أجل، يا إلهي! أنا موافقة.
‏<font color="arabic">- مذهل.

284
00:13:15,252 --> 00:13:17,630
‏<font color="arabic">نحن فقط لا يمكننا الذهاب
‏<font color="arabic">إلى "بيلاجيو" أو "إم جي إم".

285
00:13:17,713 --> 00:13:19,465
‏<font color="arabic">إنها...تعلمن، إنها قصة طويلة.

286
00:13:31,560 --> 00:13:33,395
‏<font color="arabic">- سيدي.
‏<font color="arabic">- مرحباً يا صديقي.

287
00:13:33,479 --> 00:13:35,189
‏<font color="arabic">أُريدك أن تنسحب.

288
00:13:35,856 --> 00:13:38,943
‏<font color="arabic">- ما الذي تعنيه بذلك؟
‏<font color="arabic">- لقد سمعتني، انسحب.

289
00:13:39,235 --> 00:13:42,154
‏<font color="arabic">هذا الصباح،
‏<font color="arabic">أعلنت لـ"ريبيكا" أنني أهتم لأمرها.

290
00:13:42,530 --> 00:13:44,114
‏<font color="arabic">أنا اهتممت لأمرها قبل أن تفعل أنت.

291
00:13:44,198 --> 00:13:46,158
‏<font color="arabic">أنت اهتممت لأمرها
‏<font color="arabic">في المسرح في اليوم الماضي.

292
00:13:46,242 --> 00:13:49,286
‏<font color="arabic">لكن قبل ذلك، أنا اهتممت لأمرها،
‏<font color="arabic">مثل عندما انتقلنا لنعيش سوياً.

293
00:13:49,370 --> 00:13:51,288
‏<font color="arabic">لكن قبل ذلك، أجل، كنت أنت.

294
00:13:51,372 --> 00:13:52,873
‏<font color="arabic">لكن قبل ذلك، كدنا أن نتزوج.

295
00:13:53,165 --> 00:13:55,751
‏<font color="arabic">وأجل، قبل ذلك،
‏<font color="arabic">أنتما تبادلتما القبل في المصعد.

296
00:13:55,834 --> 00:13:57,253
‏<font color="arabic">لكن قبل ذلك، في المخيم الصيفي، كنت أنا.

297
00:13:57,461 --> 00:14:00,923
‏<font color="arabic">لذا، أنا أطلب منك يا سيدي أن تنسحب.

298
00:14:03,217 --> 00:14:05,594
‏<font color="arabic">لن أفعل ذلك.

299
00:14:06,428 --> 00:14:09,473
‏<font color="arabic">لقد قمت بإعلان حبّك لـ"ريبيكا"، أفهم ذلك.

300
00:14:09,557 --> 00:14:11,016
‏<font color="arabic">أنت تتحدث إلى ملك إعلانات الحب.

301
00:14:11,225 --> 00:14:13,185
‏<font color="arabic">اسمع، إن جمع أحدهم مشاهد كلّ المرات

302
00:14:13,269 --> 00:14:17,940
‏<font color="arabic">التي أعلنت فيها حبي لـ"ريبيكا"،
‏<font color="arabic">سيكون ذلك...طويلاً.

303
00:14:18,315 --> 00:14:22,945
‏<font color="arabic">بغض النظر عن ذلك، لا أستطيع،
‏<font color="arabic">وفقاً لما قلته، أن أنسحب لأنني وبصراحة

304
00:14:23,028 --> 00:14:27,324
‏<font color="arabic">أعتقد أنني و"ريبيكا"، بطريقة ما،
‏<font color="arabic">ما زلنا نملك الفرصة لنكون سوياً.

305
00:14:27,408 --> 00:14:28,409
‏<font color="arabic">إذاً، لدينا مشكلة

306
00:14:28,492 --> 00:14:32,204
‏<font color="arabic">لأن كلانا يعتقد بشكل واضح
‏<font color="arabic">أنه يفترض به أن يكون معها.

307
00:14:32,288 --> 00:14:35,249
‏<font color="arabic">على أحدنا أن يكون مخطئاً،
‏<font color="arabic">على أحدنا أن يكون...

308
00:14:37,042 --> 00:14:37,877
‏<font color="arabic">"جوش"؟

309
00:14:39,461 --> 00:14:41,839
‏<font color="arabic">- هل نسيت اسمك للتو يا صديقي؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

310
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
‏<font color="arabic">اسمي مدوّن على ذلك اللوح الأبيض.

311
00:14:45,426 --> 00:14:46,510
‏<font color="arabic">"أي جاي"؟

312
00:14:46,594 --> 00:14:48,971
‏<font color="arabic">"أي جاي"، لمَ اسمي مدوّن على اللوح الأبيض؟

313
00:14:51,932 --> 00:14:54,894
‏<font color="arabic">أنت معاقب.

314
00:14:55,144 --> 00:14:57,313
‏<font color="arabic">"ناثانيال"، اسمك موجود أيضاً.

315
00:14:58,898 --> 00:15:00,316
‏<font color="arabic">أجل، كلا...أنا...

316
00:15:01,692 --> 00:15:02,526
‏<font color="arabic">"أي جاي".

317
00:15:09,158 --> 00:15:10,117
‏<font color="arabic">"غريغ"؟

318
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
‏<font color="arabic">إنه أنا، أنت و"غريغ"؟

319
00:15:11,827 --> 00:15:13,370
‏<font color="arabic">يبدو أنها عالقة بيننا بالفعل

320
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
‏<font color="arabic">كما لو أنها لا تعلم مع من تريد أن تكون.

321
00:15:19,960 --> 00:15:21,003
‏<font color="arabic">لا يعجبني ذلك.

322
00:15:21,170 --> 00:15:24,006
‏<font color="arabic">أنا أطلب منكم بهدوء أن تخرجوا من مطبخي.

323
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
‏<font color="arabic">هكذا يصاب الزبائن بالتهاب السحايا.

324
00:15:26,383 --> 00:15:27,635
‏<font color="arabic">عجباً، لديّ الكثير لأفكر فيه.

325
00:15:27,718 --> 00:15:30,471
‏<font color="arabic">ظننت أن الأمر يقتصر عليك،
‏<font color="arabic">وكان ذلك سيئ بما يكفي.

326
00:15:31,764 --> 00:15:32,932
‏<font color="arabic">أجل، أتعلم ماذا؟

327
00:15:33,015 --> 00:15:35,351
‏<font color="arabic">لا أريد أن أكون طرفاً
‏<font color="arabic">من سباق الأحصنة الغريب هذا، حسناً؟

328
00:15:35,434 --> 00:15:37,978
‏<font color="arabic">أتعلم ماذا؟ أنا أنسحب.

329
00:15:38,354 --> 00:15:39,688
‏<font color="arabic">وأنا...

330
00:15:41,065 --> 00:15:42,816
‏<font color="arabic">سأفعل مثلك.

331
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
‏<font color="arabic">"ملهى"

332
00:15:53,494 --> 00:15:55,621
‏<font color="arabic">حسناً، نحن هنا.

333
00:15:55,704 --> 00:16:00,125
‏<font color="arabic">ويمكنني أن أقول إنني أشعر بأنني سيئة الآن.

334
00:16:00,209 --> 00:16:02,169
‏<font color="arabic">- أجل، تماماً، أنا أيضاً.
‏<font color="arabic">- أجل.

335
00:16:02,252 --> 00:16:03,253
‏<font color="arabic">حسناً.

336
00:16:03,671 --> 00:16:07,216
‏<font color="arabic">نحن 4 سيدات سيئات نسير داخل ملهى.

337
00:16:07,758 --> 00:16:09,802
‏<font color="arabic">أعتقد أننا نعرف ما سيحدث الآن.

338
00:16:14,974 --> 00:16:17,726
‏<font color="arabic">"حركة بطيئة

339
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
‏<font color="arabic">نحن نسير في الغرفة بحركة بطيئة

340
00:16:20,270 --> 00:16:22,815
‏<font color="arabic">حركة بطيئة

341
00:16:22,898 --> 00:16:24,817
‏<font color="arabic">نحن نشعر بهذه الروعة

342
00:16:25,359 --> 00:16:27,861
‏<font color="arabic">أن نكون بهذا الجمال يجب أن يكون جريمة

343
00:16:27,945 --> 00:16:30,447
‏<font color="arabic">لأنني وفتياتي نوقف الوقت

344
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
‏<font color="arabic">يا إلهي، نحن جذابات جداً

345
00:16:32,783 --> 00:16:35,369
‏<font color="arabic">حتى الرمش يبدو مذهلاً، اسطعي

346
00:16:35,452 --> 00:16:38,080
‏<font color="arabic">فقط لو أن الحياة بهذه الروعة

347
00:16:38,163 --> 00:16:40,374
‏<font color="arabic">دعونا نجعل الحركة البطيئة حقيقية."

348
00:16:45,045 --> 00:16:46,755
‏<font color="arabic">هذا أصعب مما ظننت.

349
00:16:46,839 --> 00:16:49,508
‏<font color="arabic">- هذا لا...لا ينفع.
‏<font color="arabic">- أشعر أنني أقوم بشيء غريب...

350
00:16:49,591 --> 00:16:51,176
‏<font color="arabic">- لنذهب فحسب، حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

351
00:16:51,260 --> 00:16:54,513
‏<font color="arabic">"عودة إلى الحلم بالحركة البطيئة

352
00:16:54,596 --> 00:16:56,557
‏<font color="arabic">لا تتحدثوا إلينا، نحن في حركة بطيئة

353
00:16:56,807 --> 00:16:59,184
‏<font color="arabic">حركة بطيئة

354
00:16:59,268 --> 00:17:02,062
‏<font color="arabic">حسناً، ملهى (إم جي إم) في الشارع المقابل

355
00:17:02,271 --> 00:17:04,857
‏<font color="arabic">- ليس لدينا فواتير لندفعها
‏<font color="arabic">- في الحركة البطيئة

356
00:17:04,940 --> 00:17:07,484
‏<font color="arabic">- المشاكل تختفي
‏<font color="arabic">- في الحركة البطيئة

357
00:17:07,568 --> 00:17:11,488
‏<font color="arabic">إن كنت مرهقاً، لمَ لا تأخذ رحلة
‏<font color="arabic">إلى 48 مشهداً في الثانية

358
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
‏<font color="arabic">- أجل!
‏<font color="arabic">- كلا، كاد أن ينتهي دخولنا

359
00:17:14,867 --> 00:17:17,578
‏<font color="arabic">دعونا نمشي أبطأ من ذلك

360
00:17:23,834 --> 00:17:27,087
‏<font color="arabic">لست واثقة أن هذا ينجح

361
00:17:28,088 --> 00:17:30,799
‏<font color="arabic">أوافقك

362
00:17:32,259 --> 00:17:35,679
‏<font color="arabic">عودة إلى الحلم الطبيعي، حركة بطيئة

363
00:17:35,763 --> 00:17:40,893
‏<font color="arabic">انتقلنا من المشهد المثير إلى الممل،
‏<font color="arabic">حركة بطيئة

364
00:17:40,976 --> 00:17:42,811
‏<font color="arabic">مهما فعلت لا تعطسي

365
00:17:42,895 --> 00:17:46,190
‏<font color="arabic">لكن انظري حتماً إلى الجانب، اقلبي شعرك

366
00:17:46,273 --> 00:17:48,734
‏<font color="arabic">ارتدي النظارات ثم اخلعي النظارات

367
00:17:48,817 --> 00:17:52,905
‏<font color="arabic">واحمليها بيدك فحسب

368
00:17:58,452 --> 00:18:01,163
‏<font color="arabic">حركة بطيئة

369
00:18:01,246 --> 00:18:03,540
‏<font color="arabic">تباً، نفد منّا الطريق."

370
00:18:04,333 --> 00:18:05,417
‏<font color="arabic">- باركك الله.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

371
00:18:05,501 --> 00:18:08,003
‏<font color="arabic">كانت تلك رحلة قصيرة جداً
‏<font color="arabic">إلى مكتب الاستقبال.

372
00:18:08,087 --> 00:18:09,838
‏<font color="arabic">- شعرت أنها كانت أطول.
‏<font color="arabic">- أجل.

373
00:18:10,130 --> 00:18:12,007
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

374
00:18:12,091 --> 00:18:14,927
‏<font color="arabic">كنت أتساءل إن أمكنك أن تخبرني
‏<font color="arabic">في أية غرفة تنزل "أودرا لافين"؟

375
00:18:15,010 --> 00:18:17,805
‏<font color="arabic">لا نعطي أرقام الغرف لأحد
‏<font color="arabic">من أجل حماية خصوصيات ضيوفنا.

376
00:18:18,263 --> 00:18:20,349
‏<font color="arabic">ظننت أنك ستقول ذلك،
‏<font color="arabic">لكن اسمع، هذه حالة طارئة.

377
00:18:20,557 --> 00:18:23,644
‏<font color="arabic">مرحباً، هل ما رأيته هو طاولة "باي غاو"؟

378
00:18:23,977 --> 00:18:25,312
‏<font color="arabic">لأنني في الواقع هنا لأرى...

379
00:18:25,395 --> 00:18:27,981
‏<font color="arabic">مرحباً، نحن من حفلة "مارتينز".

380
00:18:28,065 --> 00:18:29,817
‏<font color="arabic">هل تسمح لنا بتبديل الغرف؟

381
00:18:29,900 --> 00:18:31,318
‏<font color="arabic">جئنا إلى هنا كي نستمتع بوقتنا.

382
00:18:31,401 --> 00:18:33,487
‏<font color="arabic">- لقد أحضرنا "مولي".
‏<font color="arabic">- أجل، "مولي" هي صديقتنا.

383
00:18:33,570 --> 00:18:35,114
‏<font color="arabic">ولقد أحضرت المخدرات.

384
00:18:35,197 --> 00:18:37,950
‏<font color="arabic">لكن المرأة في الغرفة المجاورة لنا
‏<font color="arabic">تقضي على بهجتنا.

385
00:18:38,033 --> 00:18:41,495
‏<font color="arabic">أجل، إنها تستمر بالصراخ
‏<font color="arabic">"هدوء، رجاءً" في وجوهنا

386
00:18:41,787 --> 00:18:43,747
‏<font color="arabic">وتشير إلى نفسها بـ"المرأة الأقوى".

387
00:18:43,956 --> 00:18:46,041
‏<font color="arabic">تلك فتاتنا،
‏<font color="arabic">مهلاً، في أية غرفة تتواجد تلك المرأة؟

388
00:18:46,125 --> 00:18:46,959
‏<font color="arabic">- 428.
‏<font color="arabic">- 428.

389
00:18:47,042 --> 00:18:48,335
‏<font color="arabic">غرفة رقم 428، هيا، لنذهب!

390
00:18:48,418 --> 00:18:50,462
‏<font color="arabic">يبدو أن لديهم فحل كاريبي.

391
00:18:51,505 --> 00:18:52,714
‏<font color="arabic">مثير للاهتمام.

392
00:18:56,885 --> 00:18:58,887
{\an8}‏<font color="arabic">"إنها (فيغاس) يا حبيبي!"

393
00:18:58,971 --> 00:19:02,057
‏<font color="arabic">"ريبيكا بانش"؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

394
00:19:02,141 --> 00:19:03,475
‏<font color="arabic">اتصل بي "دايفيد".

395
00:19:04,184 --> 00:19:05,144
‏<font color="arabic">ماذا؟

396
00:19:06,186 --> 00:19:08,313
‏<font color="arabic">مرحباً، حسناً جميعاً.

397
00:19:08,397 --> 00:19:10,983
‏<font color="arabic">- أحدهم يعيش ببذخ.
‏<font color="arabic">- حسناً، تعيشين أفضل لحظات حياتك.

398
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
‏<font color="arabic">- هذا جميل جداً.
‏<font color="arabic">- أجل.

399
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
‏<font color="arabic">"دايفيد" اتصل بك؟

400
00:19:16,113 --> 00:19:18,157
‏<font color="arabic">عجباً، لا بد من أنه يائس حقاً.

401
00:19:18,240 --> 00:19:20,534
‏<font color="arabic">أتعلمين ماذا؟ إنه قلق بشأنك
‏<font color="arabic">لأنه يحتاجك كي تعودي إلى البيت.

402
00:19:20,617 --> 00:19:22,578
‏<font color="arabic">وتوائمك الثلاثة يحتاجونك لتعودي إلى البيت.

403
00:19:23,704 --> 00:19:24,621
‏<font color="arabic">لماذا تهتمين؟

404
00:19:25,914 --> 00:19:28,000
‏<font color="arabic">أعني، نحن نعرف بعضنا طوال حياتنا.

405
00:19:28,083 --> 00:19:29,376
‏<font color="arabic">أنا أهتم لأمرك بطريقتي الخاصة.

406
00:19:30,085 --> 00:19:31,378
‏<font color="arabic">أنت مثل فرد مزعج من العائلة.

407
00:19:31,461 --> 00:19:33,338
‏<font color="arabic">وثم أخبرت رفيقاتي عن حالتك

408
00:19:33,422 --> 00:19:35,132
‏<font color="arabic">وقد وافقوا بدون أنانية أن يأتوا للمساعدة.

409
00:19:35,215 --> 00:19:37,384
‏<font color="arabic">بالضبط، النساء تساعدن النساء.

410
00:19:37,467 --> 00:19:39,011
‏<font color="arabic">وهذا ما يُسمى بالأخوية.

411
00:19:41,430 --> 00:19:43,015
‏<font color="arabic">حسناً.

412
00:19:43,891 --> 00:19:44,725
‏<font color="arabic">أنت تفوزين.

413
00:19:46,852 --> 00:19:48,812
‏<font color="arabic">أعني، ليس هناك ما يبقيني
‏<font color="arabic">في "لاس فيغاس" بأية حال.

414
00:19:48,896 --> 00:19:50,564
‏<font color="arabic">لقد احتجت إلى استراحة صغيرة فحسب.

415
00:19:51,106 --> 00:19:52,649
‏<font color="arabic">لقد أنجزتم عملكم الجيد لهذا اليوم.

416
00:19:53,233 --> 00:19:54,484
‏<font color="arabic">سوف أذهب لأحزم أمتعتي.

417
00:19:57,237 --> 00:19:59,573
‏<font color="arabic">رائع، لقد نجح ذلك.

418
00:20:00,449 --> 00:20:04,995
‏<font color="arabic">أجل، بالفعل، والآن يمكننا أن نعود
‏<font color="arabic">إلى البيت، وإلى حياتنا.

419
00:20:05,120 --> 00:20:08,832
‏<font color="arabic">وإلى الاختيارات التي تأتي مع حياتنا.

420
00:20:08,916 --> 00:20:11,210
‏<font color="arabic">أجل، وليس الأمر كأننا نريد البقاء قليلاً

421
00:20:11,293 --> 00:20:14,504
‏<font color="arabic">ونلعب القمار أو شيء من هذا القبيل، صحيح؟

422
00:20:15,422 --> 00:20:16,590
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

423
00:20:17,966 --> 00:20:19,718
‏<font color="arabic">لقد رحلت، لدينا هاربة.

424
00:20:19,843 --> 00:20:21,053
‏<font color="arabic">- لا!
‏<font color="arabic">- هذا حزين جداً!

425
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نُغادر بعد!

426
00:20:34,650 --> 00:20:37,069
‏<font color="arabic">أترون، انظروا إليهما،
‏<font color="arabic">هكذا يبدو الشخصان الواقعان في الحب.

427
00:20:37,152 --> 00:20:40,280
‏<font color="arabic">أُراهن أن ليس لديهما أية مشاكل في الالتزام.

428
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
‏<font color="arabic">"أودرا"!

429
00:20:41,865 --> 00:20:43,909
‏<font color="arabic">يا إلهي، توقفوا عن ملاحقتي!

430
00:20:44,159 --> 00:20:46,078
‏<font color="arabic">حبيبتي، من هم هؤلاء الفتيات؟

431
00:20:46,536 --> 00:20:48,747
‏<font color="arabic">أنا عادة لا أقبل المشاركة
‏<font color="arabic">في علاقات ثلاثية.

432
00:20:49,665 --> 00:20:51,124
‏<font color="arabic">لكن يمكن لحمراء الرأس أن تبقى.

433
00:20:52,251 --> 00:20:54,002
‏<font color="arabic">"أودرا"، من هذا الرجل؟

434
00:20:55,087 --> 00:20:57,881
‏<font color="arabic">هذا "جيسي".

435
00:20:58,423 --> 00:21:00,884
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تلفظي "القدير" من دون "جيسي".

436
00:21:01,176 --> 00:21:02,761
‏<font color="arabic">بلى، يمكنني.

437
00:21:02,844 --> 00:21:04,554
‏<font color="arabic">لقد اشترى لي مشروباً
‏<font color="arabic">في حفلة توديع العزوبية

438
00:21:04,638 --> 00:21:07,140
‏<font color="arabic">والآن سأنتقل إلى "لاس فيغاس" لأكون برفقته.

439
00:21:08,600 --> 00:21:10,269
‏<font color="arabic">أعني، أنت تفهمينني، لقد قمت بالأمر نفسه.

440
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
‏<font color="arabic">أتبع خطى "ريبيكا بانش".

441
00:21:14,564 --> 00:21:16,316
‏<font color="arabic">"أهلاً بكم في (وست كوفينا)"

442
00:21:16,608 --> 00:21:19,152
‏<font color="arabic">- كم كانت رائعة تلك البيتزا يا "بيانكو"؟
‏<font color="arabic">- كانت شهية.

443
00:21:19,236 --> 00:21:22,614
‏<font color="arabic">في الواقع، أودّ منكم أن تنادوني
‏<font color="arabic">"جوش بيانكو" من الآن فصاعداً، شكراً.

444
00:21:22,698 --> 00:21:23,824
‏<font color="arabic">لقد أزلت كل الجبنة

445
00:21:23,907 --> 00:21:26,326
‏<font color="arabic">ومسحت الزيت بواسطة منشفة ورقية
‏<font color="arabic">ثم أكلت الباقي.

446
00:21:26,410 --> 00:21:27,661
‏<font color="arabic">- إنه يوم الغش في الحمية.
‏<font color="arabic">- حسناً.

447
00:21:28,203 --> 00:21:29,997
‏<font color="arabic">هذا مقلق.

448
00:21:31,873 --> 00:21:34,418
‏<font color="arabic">سيدي، أطلب منك أن تنسحب.

449
00:21:35,127 --> 00:21:36,920
‏<font color="arabic">مرحباً يا "جوش"، ماذا؟

450
00:21:37,004 --> 00:21:38,297
‏<font color="arabic">لقد علمت

451
00:21:38,380 --> 00:21:40,215
‏<font color="arabic">أن "ريبيكا" حائرة بيني
‏<font color="arabic">وبينك وبين "ناثانيال"

452
00:21:40,299 --> 00:21:43,510
‏<font color="arabic">الذي وافق على الانسحاب،
‏<font color="arabic">وسيدي، هذا ما أطلبه منك.

453
00:21:43,593 --> 00:21:46,054
‏<font color="arabic">- هذا بديع.
‏<font color="arabic">- ما الذي تتكلم عنه؟

454
00:21:46,138 --> 00:21:49,933
‏<font color="arabic">هل ستنسحب أم لا؟

455
00:21:50,017 --> 00:21:54,438
‏<font color="arabic">"سيرانو"! أُريدك أن تنسحب يا صديقي.

456
00:21:55,439 --> 00:21:56,940
‏<font color="arabic">"جوش" هنا.

457
00:21:57,232 --> 00:21:59,735
‏<font color="arabic">لقد فقدت اشتراكي
‏<font color="arabic">بمحطات التلفاز وبـ"نتفلكس"

458
00:21:59,818 --> 00:22:01,028
‏<font color="arabic">وتبيّن أنني لا أحتاج إليها.

459
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
‏<font color="arabic">لا تستمتع بالأمر، أعني، إنه ممتع قليلاً.

460
00:22:03,363 --> 00:22:06,116
‏<font color="arabic">يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟
‏<font color="arabic">لقد قلت أنك ستنسحب.

461
00:22:06,199 --> 00:22:08,201
‏<font color="arabic">أنت كذلك، لقد قلت أنك ستنسحب أيضاً.

462
00:22:08,285 --> 00:22:10,454
‏<font color="arabic">لقد أدركت أنني لا أستطيع العيش
‏<font color="arabic">من دون "ريبيكا".

463
00:22:10,537 --> 00:22:13,582
‏<font color="arabic">وأنا أدركت ذلك أيضاً،
‏<font color="arabic">وثم أدركت أن عليه أن ينسحب هو أيضاً.

464
00:22:13,665 --> 00:22:15,167
‏<font color="arabic">مهلاً، ليقل أحدكم كلمة "انسحاب" مرة أخرى.

465
00:22:15,250 --> 00:22:16,168
‏<font color="arabic">- كلا!
‏<font color="arabic">- انسحاب!

466
00:22:16,251 --> 00:22:18,003
‏<font color="arabic">يا رفاق، لا أعرف ما الذي تتكلمون عنه.

467
00:22:18,086 --> 00:22:21,173
‏<font color="arabic">علاقتي أنا و"ريبيكا" انتهت،
‏<font color="arabic">إنها لا تهتم لأمري مطلقاً.

468
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
‏<font color="arabic">- إنه لا يعرف بشأن اللوح الأبيض.
‏<font color="arabic">- علينا أن نريه اللوح الأبيض.

469
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
‏<font color="arabic">أرجوكم دعونا نرى اللوح الأبيض،
‏<font color="arabic">أيعرف أحدكم أين يوجد هذا اللوح الأبيض؟

470
00:22:33,101 --> 00:22:34,144
‏<font color="arabic">اتبعوني.

471
00:22:38,690 --> 00:22:40,192
‏<font color="arabic">هذا جنوني.

472
00:22:40,817 --> 00:22:43,612
‏<font color="arabic">هذا فظيع، إنها تكتب اللوائح؟

473
00:22:43,695 --> 00:22:45,655
‏<font color="arabic">إنها أعمدة، سوف أجعلها علامتي التجارية.

474
00:22:45,739 --> 00:22:49,367
‏<font color="arabic">سوف تجعل كلمة "أعمدة" علامتك التجارية؟
‏<font color="arabic">أو مفهوم الأعمدة فحسب؟

475
00:22:49,451 --> 00:22:52,370
‏<font color="arabic">- لا أعرف، لست واثقاً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

476
00:22:52,454 --> 00:22:55,165
‏<font color="arabic">يمكنكم أن تمحوا عامودي إذاً،
‏<font color="arabic">هذا غبي، أنا راحل.

477
00:22:58,418 --> 00:22:59,878
‏<font color="arabic">إنه ينسحب إذاً؟

478
00:23:02,923 --> 00:23:06,134
‏<font color="arabic">"أودرا"،
‏<font color="arabic">أنت تتبعين خطى "ريبيكا بانش"؟ عجباً.

479
00:23:06,218 --> 00:23:08,053
‏<font color="arabic">هل لي أن أتكلم معك للحظة؟

480
00:23:08,136 --> 00:23:10,514
‏<font color="arabic">- أيمكنك أن تنتظر للحظة يا حبيبي؟
‏<font color="arabic">- حبيبي؟

481
00:23:10,847 --> 00:23:13,809
‏<font color="arabic">لا تتأخري وإلّا سأصفعك على مؤخرتك.

482
00:23:15,143 --> 00:23:17,771
‏<font color="arabic">- حسناً، أنت وسيم جداً.
‏<font color="arabic">- حسناً، شكراً.

483
00:23:18,021 --> 00:23:19,356
‏<font color="arabic">- لا ترحل.
‏<font color="arabic">- حسناً.

484
00:23:19,439 --> 00:23:21,858
‏<font color="arabic">مرحباً، أنت تستعملينني كعذر

485
00:23:21,942 --> 00:23:25,320
‏<font color="arabic">لتتركي أولادك الـ3 الصغار جداً؟

486
00:23:25,403 --> 00:23:27,405
‏<font color="arabic">أنا أقوم بما قمت به أنت تماماً!

487
00:23:27,489 --> 00:23:28,615
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- أجل، أتعلمين ماذا؟

488
00:23:28,698 --> 00:23:31,743
‏<font color="arabic">كنت معجبة بك بشكل سري لهذا السبب
‏<font color="arabic">لوقت طويل جداً.

489
00:23:31,827 --> 00:23:33,912
‏<font color="arabic">لقد هربت من نشأتنا المقيّدة

490
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
‏<font color="arabic">وبدأت عملك الظريف الخاص
‏<font color="arabic">برفقة أصدقاء رائعين

491
00:23:36,456 --> 00:23:41,086
‏<font color="arabic">وواعدت رجالاً بتقييم 9.6،
‏<font color="arabic">على الرغم من أن تقييمك 5.

492
00:23:42,129 --> 00:23:43,797
‏<font color="arabic">وأنت سعيدة باختياراتك، صحيح؟

493
00:23:48,260 --> 00:23:49,803
‏<font color="arabic">أجل؟

494
00:23:49,886 --> 00:23:54,349
‏<font color="arabic">حسناً إذاً، شكراً لك ولرفيقاتك،
‏<font color="arabic">أو لا يهم، لكنني بخير.

495
00:23:54,724 --> 00:23:56,101
‏<font color="arabic">وعليّ أن أذهب في الواقع.

496
00:23:56,184 --> 00:23:59,479
‏<font color="arabic">سيُشارك "جيسي" في لعبة بوكر
‏<font color="arabic">عالية المخاطر في غرفة خلفيّة سريّة

497
00:23:59,729 --> 00:24:02,315
‏<font color="arabic">تُسمى الجناح الألماسي

498
00:24:02,399 --> 00:24:05,026
‏<font color="arabic">وعليّ أن أكون إلى جانبه
‏<font color="arabic">لأنني تعويذة حظّه الجيد.

499
00:24:05,902 --> 00:24:07,529
‏<font color="arabic">يقول إنه سيشتري لي نمراً.

500
00:24:07,612 --> 00:24:10,991
‏<font color="arabic">حسناً يا "أودرا"، هذا جنون.

501
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تقولي إنني مجنونة،
‏<font color="arabic">لأنك عندما تدعينني بالمجنونة

502
00:24:14,619 --> 00:24:16,663
‏<font color="arabic">أنت فقط تقولين إنني مغرمة.

503
00:24:20,083 --> 00:24:21,710
‏<font color="arabic">لا...لا تلمسيها.

504
00:24:23,503 --> 00:24:25,714
‏<font color="arabic">رباه، أريد فقط أن انضم إليهم.

505
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
‏<font color="arabic">أحتاج إلى بعض البذلات الفاخرة.

506
00:24:28,383 --> 00:24:29,885
‏<font color="arabic">اسمعوا، وصلتني رسالة رائعة من "هكتور"

507
00:24:29,968 --> 00:24:31,344
‏<font color="arabic">"أيّهما هو كاشف الدخان

508
00:24:31,428 --> 00:24:33,180
‏<font color="arabic">وأيّهما هو كاشف أحادي أكسيد الكربون؟

509
00:24:33,263 --> 00:24:36,224
‏<font color="arabic">أعتقد أن ذلك لا يهم، فقد أطلقت كلاهما."

510
00:24:39,436 --> 00:24:42,230
‏<font color="arabic">مهلاً، لقد ارتدت الثانوية مع تلك الفتاة.

511
00:24:42,314 --> 00:24:44,858
‏<font color="arabic">هل تلك "دينيز مارتينز"؟

512
00:24:45,150 --> 00:24:46,651
‏<font color="arabic">لا يمكنني تحمّل تلك الفتاة.

513
00:24:46,943 --> 00:24:50,363
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً يا فتاة.

514
00:24:50,947 --> 00:24:53,241
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

515
00:24:53,325 --> 00:24:54,951
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

516
00:24:55,035 --> 00:24:56,786
‏<font color="arabic">أنت تقضين عطلتك في "فيغاس"؟

517
00:24:56,870 --> 00:24:59,414
‏<font color="arabic">أجل، تقريباً! إنها حفلة توديع عزوبيتي.

518
00:24:59,497 --> 00:25:01,708
‏<font color="arabic">سوف أتزوج! أيمكنك تصديق ذلك؟

519
00:25:03,084 --> 00:25:04,294
‏<font color="arabic">لا أستطيع!

520
00:25:04,377 --> 00:25:07,547
‏<font color="arabic">أجل، كان يُماطل في أخذ قراره،
‏<font color="arabic">لذا أعطيته مهلة نهائية

521
00:25:07,631 --> 00:25:12,260
‏<font color="arabic">وكان خائفاً من أن يخسرني،
‏<font color="arabic">لذا اشترى لي خاتم ألماس، رائع!

522
00:25:15,472 --> 00:25:17,265
‏<font color="arabic">حسناً، عليّ أن أذهب، وداعاً!

523
00:25:19,267 --> 00:25:20,435
‏<font color="arabic">يا رفاق، علينا أن نساعد "أودرا".

524
00:25:20,518 --> 00:25:23,813
‏<font color="arabic">إنها في متاعب وهذا بسببي نوعاً ما، لذا...

525
00:25:23,897 --> 00:25:25,023
‏<font color="arabic">لنذهب، هيا بنا.

526
00:25:26,191 --> 00:25:28,735
‏<font color="arabic">قالت إنها لعبة بوكر في غرفة خلفيّة.

527
00:25:28,818 --> 00:25:31,529
‏<font color="arabic">أعلينا أن ننتظر في الخارج أو نقرع الباب؟

528
00:25:32,155 --> 00:25:35,909
‏<font color="arabic">يا رفاق،
‏<font color="arabic">غرفة خلفيّة هي كلمة سرّ لغير قانوني.

529
00:25:35,992 --> 00:25:40,497
‏<font color="arabic">المخاطر عالية في هذه الألعاب،
‏<font color="arabic">أعرف ذلك لأنني شاهدته في فيلم.

530
00:25:40,580 --> 00:25:44,709
‏<font color="arabic">اسمعن، علينا أن ندخل إلى هناك
‏<font color="arabic">لمساعدة "أودري".

531
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
‏<font color="arabic">- "أودرا".
‏<font color="arabic">- أجل.

532
00:25:46,127 --> 00:25:48,213
‏<font color="arabic">هي، فقط...أتعلمن ماذا؟
‏<font color="arabic">فقط أشرن إليها عندما نصل إلى هناك.

533
00:25:52,342 --> 00:25:53,176
‏<font color="arabic">من أنت؟

534
00:25:53,260 --> 00:25:55,512
‏<font color="arabic">مرحباً يا سيدي، نحن هنا
‏<font color="arabic">لنرى صديقتنا في غرفتك و...

535
00:25:55,595 --> 00:25:56,930
‏<font color="arabic">- ادخلي إلى هنا.
‏<font color="arabic">- ماذا...

536
00:25:57,013 --> 00:25:59,182
‏<font color="arabic">- ما هذا...أنت.
‏<font color="arabic">- اعذرني، سيدي.

537
00:25:59,266 --> 00:26:01,518
‏<font color="arabic">لا تتعامل معي ومع صديقاتي
‏<font color="arabic">بهذه الطريقة القاسية.

538
00:26:01,643 --> 00:26:03,395
‏<font color="arabic">نحن هنا لرؤية "أودرا لافين" هناك.

539
00:26:03,478 --> 00:26:04,646
‏<font color="arabic">لم أرها في حياتي قط.

540
00:26:04,729 --> 00:26:06,273
‏<font color="arabic">حسناً يا "أودرا"، يمكننا مناقشة هذا لاحقاً

541
00:26:06,356 --> 00:26:07,983
‏<font color="arabic">- لكن عليّ أن أُخرجك من هنا.
‏<font color="arabic">- كلا.

542
00:26:08,066 --> 00:26:09,859
‏<font color="arabic">مهلاً، أتعلمون ماذا؟ لديّ فكرة.

543
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
‏<font color="arabic">لمَ لا تذهبون جميعاً وتأخذون
‏<font color="arabic">حبيب "أودرا" السخيف معكم

544
00:26:13,446 --> 00:26:16,074
‏<font color="arabic">وسأبقى أنا هنا على الطاولة
‏<font color="arabic">بينما تتحدثون أنتم فيما بينكم؟

545
00:26:16,491 --> 00:26:18,076
‏<font color="arabic">كم هو رهان البدء؟ ما اللعبة التي تلعبونها؟

546
00:26:18,159 --> 00:26:19,703
‏<font color="arabic">اللعبة هي أنك ستأتين معي.

547
00:26:19,786 --> 00:26:20,996
‏<font color="arabic">- هيا...أنت.
‏<font color="arabic">- لنذهب.

548
00:26:21,079 --> 00:26:23,164
‏<font color="arabic">- حسناً!
‏<font color="arabic">- من هناك، أنت أيضاً، هيا.

549
00:26:23,248 --> 00:26:25,834
‏<font color="arabic">- كلا!
‏<font color="arabic">- أجل، أنت أيضاً! لا أهتم.

550
00:26:26,251 --> 00:26:27,335
‏<font color="arabic">ادخلوا، اصمتوا!

551
00:26:27,836 --> 00:26:29,129
‏<font color="arabic">اجلسوا وابقوا هادئين!

552
00:26:29,337 --> 00:26:30,213
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

553
00:26:30,297 --> 00:26:33,091
‏<font color="arabic">لا يمكننا ترككنّ تثرثرن
‏<font color="arabic">عن هذه اللعبة لأحد إلى أن تنتهي.

554
00:26:33,550 --> 00:26:35,093
‏<font color="arabic">إن سمعت صوتاً يأتي من هذه الغرفة

555
00:26:35,302 --> 00:26:37,887
‏<font color="arabic">فالنافذة هي طريق لطيف للوصول إلى الرصيف.

556
00:26:39,848 --> 00:26:41,433
‏<font color="arabic">الرصيف؟ مهلاً.

557
00:26:42,267 --> 00:26:44,311
‏<font color="arabic">يا رفاق، نحن على ارتفاع طوابق عالية.

558
00:26:45,812 --> 00:26:50,025
‏<font color="arabic">أعتقد أنه يعني أنه سيرمي بنا من...
‏<font color="arabic">هذا كان ما يعنيه.

559
00:26:50,108 --> 00:26:52,027
‏<font color="arabic">أنتم يا رفاق...هل فهمتم ذلك بالفعل؟

560
00:26:53,737 --> 00:26:55,280
‏<font color="arabic">هذا مخيف جداً.

561
00:27:04,247 --> 00:27:05,248
‏<font color="arabic">آمل أن "جيسي" بخير.

562
00:27:06,499 --> 00:27:08,543
‏<font color="arabic">فهو مُصاب بالسكري
‏<font color="arabic">والشيء الوحيد الذي يُساعده هو الجنس.

563
00:27:10,337 --> 00:27:13,798
‏<font color="arabic">"أودرا"، أنت تعلمين
‏<font color="arabic">من يكون هذا الرجل، صحيح؟

564
00:27:13,882 --> 00:27:17,719
‏<font color="arabic">أجل، عزيزتي، أعلم أن لديه سحر الشاب الزيتي

565
00:27:17,802 --> 00:27:21,056
‏<font color="arabic">المثير الحالق كل مكان، لكنه مجرد فاشل.

566
00:27:21,139 --> 00:27:23,892
‏<font color="arabic">"جيسي" ليس زيتياً، إنه رطب بطبيعته.

567
00:27:24,267 --> 00:27:26,895
‏<font color="arabic">وأنت تشعرين بالغيرة، جميعكنّ تشعرن بالغيرة.

568
00:27:26,978 --> 00:27:30,315
‏<font color="arabic">يا آنسة، جميعنا تركنا حياتنا
‏<font color="arabic">كي نأتي إلى هنا وننقذك

569
00:27:30,398 --> 00:27:33,735
‏<font color="arabic">ونقنعك بعدم التخلي عن أولادك،
‏<font color="arabic">احترمينا قليلاً على الأقل.

570
00:27:33,818 --> 00:27:37,280
‏<font color="arabic">أجل، نحن بمثابة أبطال، تجرّئي وواجهينا.

571
00:27:37,489 --> 00:27:41,368
‏<font color="arabic">أرجوكنّ، أنتنّ الـ3 لستنّ هنا لأجلي.

572
00:27:41,451 --> 00:27:43,328
‏<font color="arabic">أنتنّ هنا لأنكنّ بائسات

573
00:27:43,411 --> 00:27:45,747
‏<font color="arabic">وتُحاولن تجنّب حياتكنّ البائسة.

574
00:27:45,830 --> 00:27:46,956
‏<font color="arabic">- من أخبرك بذلك؟
‏<font color="arabic">- ما الذي تعرفينه؟

575
00:27:47,040 --> 00:27:47,874
‏<font color="arabic">هل تحدثت إلى "بيث"؟

576
00:27:48,083 --> 00:27:49,334
‏<font color="arabic">يبدو عليكنّ جميعاً أنكنّ بائسات.

577
00:27:49,417 --> 00:27:51,503
‏<font color="arabic">على الأقل "ريبيكا" هنا تفهمني.

578
00:27:51,586 --> 00:27:54,589
‏<font color="arabic">إنها تعرف أنه إن كان عليك أن تكوني سعيدة،
‏<font color="arabic">عليك أن تتخذي هذه القرارات الحاسمة.

579
00:27:54,672 --> 00:27:55,507
‏<font color="arabic">صحيح يا "ريبيكا"؟

580
00:27:57,509 --> 00:27:59,844
‏<font color="arabic">أجل، أعني، هذا ما أفعله، دائماً.

581
00:28:02,389 --> 00:28:06,267
‏<font color="arabic">هذا الفاشل راهن بكل شيء وخسر
‏<font color="arabic">ولا يمكنه أن يوفي دينه.

582
00:28:06,351 --> 00:28:08,812
‏<font color="arabic">لا، "جيسي"، ماذا فعلت؟

583
00:28:08,895 --> 00:28:11,189
‏<font color="arabic">كنت أملك ورقيتن قويتين،
‏<font color="arabic">هذا عادة كافي للفوز.

584
00:28:11,815 --> 00:28:15,860
‏<font color="arabic">ساعديني يا عزيزتي، سانديني هنا، أنا أحبّك؟

585
00:28:17,862 --> 00:28:22,409
‏<font color="arabic">لا أستطيع،
‏<font color="arabic">أقفل "دايفيد" كافة حساباتي يا حبيبي.

586
00:28:22,492 --> 00:28:24,536
‏<font color="arabic">- ماذا...
‏<font color="arabic">- إذاً أخبري ذلك المصرفي اليهودي

587
00:28:24,619 --> 00:28:25,829
‏<font color="arabic">أن يحوّل لك المال فحسب.

588
00:28:25,912 --> 00:28:30,542
‏<font color="arabic">- مستحيل يا رجل.
‏<font color="arabic">- كلا، لا يمكنك أن تفكّر بهذا حتى.

589
00:28:30,625 --> 00:28:32,085
‏<font color="arabic">سوف نحتاج ذلك المال في اللعبة

590
00:28:32,168 --> 00:28:35,839
‏<font color="arabic">أو هذا الفاشل العنصري
‏<font color="arabic">سيصل إلى الرصيف من النافذة.

591
00:28:35,922 --> 00:28:37,799
‏<font color="arabic">لا تتفاجأ يا "جيسي"،
‏<font color="arabic">نحن على ارتفاع طوابق كثيرة

592
00:28:37,882 --> 00:28:40,343
‏<font color="arabic">لذا هو يهدّد في رميك من النافذة، لقد تأكدت!

593
00:28:40,427 --> 00:28:41,386
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- "ريبيكا"، ماذا بشأن

594
00:28:41,469 --> 00:28:43,054
‏<font color="arabic">- ما قاله كان مربكاً لك؟
‏<font color="arabic">- كلا.

595
00:28:43,138 --> 00:28:46,141
‏<font color="arabic">لا أعلم،
‏<font color="arabic">أحياناً بعض المباني تكون بطابق واحد

596
00:28:46,224 --> 00:28:49,519
‏<font color="arabic">- ويمكنك الخروج من البوابة.
‏<font color="arabic">- حسناً! كلا، ليصمت الجميع!

597
00:28:49,602 --> 00:28:50,770
‏<font color="arabic">سأهتم بهذا.

598
00:28:51,354 --> 00:28:53,398
‏<font color="arabic">أنا أملك المال، سأنضم إلى اللعبة

599
00:28:53,481 --> 00:28:56,568
‏<font color="arabic">وسأعوّض مال "جيسي"، وسأحصل على المزيد لي.

600
00:28:57,026 --> 00:28:58,069
‏<font color="arabic">دعيني أرى المال.

601
00:29:00,572 --> 00:29:03,575
‏<font color="arabic">أعطوني ورقاً، أيها السفلى.

602
00:29:18,798 --> 00:29:21,259
‏<font color="arabic">"حركة بطيئة

603
00:29:21,593 --> 00:29:23,803
‏<font color="arabic">نحن نشاهد (بولا) وهي تدمرهم في حركة بطيئة

604
00:29:23,887 --> 00:29:26,473
‏<font color="arabic">ماذا يجري؟ لا أفهم البوكر

605
00:29:31,603 --> 00:29:33,688
‏<font color="arabic">بالطبع، نعم

606
00:29:33,772 --> 00:29:36,191
‏<font color="arabic">المقامرة رائعة

607
00:29:36,274 --> 00:29:38,693
‏<font color="arabic">أجل

608
00:29:38,777 --> 00:29:43,323
‏<font color="arabic">بالطبع، أجل، هزمتك، أجل."

609
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
‏<font color="arabic">يا إلهي!

610
00:29:51,539 --> 00:29:52,373
‏<font color="arabic">يا إلهي!

611
00:30:01,674 --> 00:30:04,636
‏<font color="arabic">"عدنا بحركة بطيئة

612
00:30:04,719 --> 00:30:07,138
‏<font color="arabic">كل العيون علينا بحركة بطيئة

613
00:30:07,222 --> 00:30:09,849
‏<font color="arabic">هل هم حاسدون أم أنه من الغريب

614
00:30:09,933 --> 00:30:12,560
‏<font color="arabic">أننا 5 أشخاص نمشي في صف

615
00:30:12,644 --> 00:30:14,896
‏<font color="arabic">نلبس بدلات متشابهة؟

616
00:30:15,146 --> 00:30:17,190
‏<font color="arabic">ربما يظنون أننا ننتسب إلى طائفة مثيرة

617
00:30:17,649 --> 00:30:20,693
‏<font color="arabic">أو أننا مضيفات طائرات تسافرن
‏<font color="arabic">في عدة خطوط جوية."

618
00:30:26,324 --> 00:30:28,576
‏<font color="arabic">- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
‏<font color="arabic">- بالطبع.

619
00:30:28,660 --> 00:30:31,955
‏<font color="arabic">أنت و"داريل"،
‏<font color="arabic">هل أنتما سعيدان حقاً بكونكما أصدقاء فحسب

620
00:30:32,038 --> 00:30:35,375
‏<font color="arabic">أم ما زلت تأمل
‏<font color="arabic">أنه ربما يوماً ما ستعودان إلى بعضكما؟

621
00:30:35,458 --> 00:30:38,002
‏<font color="arabic">كلا، نحن سعيدان حقاً بكوننا أصدقاء.

622
00:30:38,336 --> 00:30:40,547
‏<font color="arabic">حسناً، جيد، حسناً.

623
00:30:40,630 --> 00:30:42,340
‏<font color="arabic">أجل، ربما هذا ما لدينا أنا و"ريبيكا" إذاً.

624
00:30:42,423 --> 00:30:43,550
‏<font color="arabic">أنت لم تدعني أكمل.

625
00:30:43,800 --> 00:30:45,718
‏<font color="arabic">أنا و"داريل" سعيدان بكوننا أصدقاء فحسب

626
00:30:45,802 --> 00:30:48,388
‏<font color="arabic">لأننا لم ننجح يوماً بكوننا حبيبين

627
00:30:48,471 --> 00:30:49,973
‏<font color="arabic">ونحن سعيدان حقاً مع أشخاص آخرين.

628
00:30:50,056 --> 00:30:53,268
‏<font color="arabic">- لكن أنت و"ريبيكا" مختلفان عنّا.
‏<font color="arabic">- مختلفان، كيف؟

629
00:30:53,476 --> 00:30:55,937
‏<font color="arabic">يا إلهي، لا تجعلني أقول ذلك.

630
00:30:58,231 --> 00:31:02,235
‏<font color="arabic">يا صاح، أنا أعرفك لمعظم حياتك...

631
00:31:03,695 --> 00:31:07,323
‏<font color="arabic">ولم أركَ يوماً سعيداً
‏<font color="arabic">كما كنت عندما كنت مرتبطاً بـ"ريبيكا"

632
00:31:07,407 --> 00:31:11,411
‏<font color="arabic">على الرغم من أنني محتار بالفعل
‏<font color="arabic">كيف أنه ليس أنت فقط

633
00:31:11,494 --> 00:31:13,830
‏<font color="arabic">بل شخصان آخران معجبان بها.

634
00:31:13,913 --> 00:31:16,165
‏<font color="arabic">إنه بحق أحد أكبر الأسئلة المحيرة
‏<font color="arabic">في العالم.

635
00:31:16,249 --> 00:31:21,921
‏<font color="arabic">لكن، أجل،
‏<font color="arabic">يبدو أنكما تشاركان أمراً مميزاً بينكما.

636
00:31:22,005 --> 00:31:25,633
‏<font color="arabic">لذا، لا أعلم،
‏<font color="arabic">أعتقد أن عليك أن تعطي الأمر فرصة.

637
00:31:26,175 --> 00:31:27,594
‏<font color="arabic">كيف أفعل ذلك؟

638
00:31:30,638 --> 00:31:31,514
‏<font color="arabic">إذاً...

639
00:31:36,728 --> 00:31:38,813
‏<font color="arabic">كان "جيسي" فاشلاً حقيقياً، على ما أعتقد.

640
00:31:39,606 --> 00:31:41,900
‏<font color="arabic">أجل، هو كذلك.

641
00:31:42,025 --> 00:31:43,484
‏<font color="arabic">أعتقد أنني فقدت عقلي هناك.

642
00:31:43,943 --> 00:31:47,030
‏<font color="arabic">تعلمين، أنا محرجة في الواقع
‏<font color="arabic">لأنك رأيتني هكذا.

643
00:31:47,739 --> 00:31:52,118
‏<font color="arabic">خاصة أنت، التي وبطريقة ما، برغم كل الصدف

644
00:31:52,201 --> 00:31:53,870
‏<font color="arabic">حياتك متماسكة جداً الآن.

645
00:31:54,245 --> 00:31:55,455
‏<font color="arabic">عمل جيد.

646
00:31:59,083 --> 00:32:03,379
‏<font color="arabic">"أودرا"، أشعر بالإطراء لمعرفتي
‏<font color="arabic">أنك تستوحين من اختياراتي في الحياة.

647
00:32:03,463 --> 00:32:05,381
‏<font color="arabic">وأنا أعرف كيف ترينني

648
00:32:05,465 --> 00:32:09,552
‏<font color="arabic">تعلمين، سيدة أعمال حرة حاسمة في قراراتها،
‏<font color="arabic">تعمل بجهد في متجر كعك مملح

649
00:32:09,636 --> 00:32:11,721
‏<font color="arabic">والتي لديها أكثر من حبيب في "وست كوفينا".

650
00:32:11,804 --> 00:32:13,765
‏<font color="arabic">أجل، بالضبط، أجل.

651
00:32:14,724 --> 00:32:16,059
‏<font color="arabic">ليس الأمر بهذه السهولة.

652
00:32:16,392 --> 00:32:18,186
‏<font color="arabic">أنا أُجاهد في اتخاذ القرارات كلّ يوم

653
00:32:18,269 --> 00:32:20,313
‏<font color="arabic">وسأفعل ذلك على الأرجح لبقية حياتي.

654
00:32:21,022 --> 00:32:24,233
‏<font color="arabic">أعني، لقد جئت إلى "فيغاس"
‏<font color="arabic">كي أتهرّب من اتخاذ أحد القرارات.

655
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
‏<font color="arabic">حقاً؟

656
00:32:27,820 --> 00:32:30,114
‏<font color="arabic">دعيني أسألك شيئاً، هل هربت

657
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
‏<font color="arabic">لأنك حقاً لا تحبين زوجك وأولادك

658
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
‏<font color="arabic">أم لأن الأمر أصبح صعباً عليك؟

659
00:32:38,039 --> 00:32:39,499
‏<font color="arabic">لأنه أصبح صعباً عليّ.

660
00:32:41,125 --> 00:32:45,046
‏<font color="arabic">أنا أحب عائلتي،
‏<font color="arabic">لكن التعامل مع التوائم الـ3 صعب، حسناً؟

661
00:32:45,129 --> 00:32:46,089
‏<font color="arabic">ونحن لوحدنا.

662
00:32:46,172 --> 00:32:48,341
‏<font color="arabic">إننا فقط أنا و"دايفيد"،
‏<font color="arabic">ونسخنا الثلاثة الصغار.

663
00:32:49,384 --> 00:32:51,010
‏<font color="arabic">هذا كثير.

664
00:32:51,094 --> 00:32:53,513
‏<font color="arabic">هناك دائماً شيء يلمس أثدائي.

665
00:32:55,723 --> 00:32:57,934
‏<font color="arabic">- يبدو هذا صعباً.
‏<font color="arabic">- أجل.

666
00:32:58,017 --> 00:33:00,728
‏<font color="arabic">لكن تعلّمت شيئاً من انتقالي
‏<font color="arabic">إلى الجانب الآخر من البلاد

667
00:33:00,812 --> 00:33:03,147
‏<font color="arabic">وهو ليس فقط أن لا تتخذي أية قرارات مستعجلة

668
00:33:03,231 --> 00:33:05,775
‏<font color="arabic">بل عليك أن تواجهي الحياة.

669
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
‏<font color="arabic">وأعرف أنه يصعب فعل ذلك،
‏<font color="arabic">لكن إن فعلت ذلك، فهو يستحق العناء.

670
00:33:11,614 --> 00:33:13,199
‏<font color="arabic">أنت أروع بكثير مما ظننت.

671
00:33:13,992 --> 00:33:14,993
‏<font color="arabic">يسعدني معرفة ذلك.

672
00:33:15,785 --> 00:33:19,038
‏<font color="arabic">هل لي أن أقول أنه شعور جيد
‏<font color="arabic">أن أسمعك تقولين أشياء جيدة عني.

673
00:33:19,497 --> 00:33:22,959
‏<font color="arabic">أجل، وفي الواقع، يمكنني أن أقول
‏<font color="arabic">الكثير من الأشياء اللطيفة عنك.

674
00:33:25,169 --> 00:33:26,129
‏<font color="arabic">أجل.

675
00:33:29,632 --> 00:33:31,926
‏<font color="arabic">"طوال حياتنا كنت سامة، بغيضة

676
00:33:32,010 --> 00:33:34,429
‏<font color="arabic">لكنك الآن أخرجتني من الاشمئزاز إلى الفخر

677
00:33:34,512 --> 00:33:37,056
‏<font color="arabic">أنا فخورة بك،
‏<font color="arabic">(بانش) أنت بالغة، يمكنك ذلك

678
00:33:37,140 --> 00:33:38,850
‏<font color="arabic">أحسنت العمل، أنت إلهة

679
00:33:38,933 --> 00:33:41,019
‏<font color="arabic">أنا؟ لكنك مسؤولة جداً

680
00:33:41,352 --> 00:33:45,189
‏<font color="arabic">مهنتك تتألق، زوجك موجود وأولادك الـ3

681
00:33:45,273 --> 00:33:46,774
‏<font color="arabic">تملكين الثقة والرقي

682
00:33:46,858 --> 00:33:49,402
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى خصر نحيف ومؤخرة مشدودة

683
00:33:49,485 --> 00:33:51,946
‏<font color="arabic">وأنت تملكين روحاً حرّة،
‏<font color="arabic">هذا ما أراه وأحمدك عليه

684
00:33:52,030 --> 00:33:54,115
‏<font color="arabic">مثل (تو تشاينز)
‏<font color="arabic">من دون آخر حرفين في النهاية

685
00:33:54,198 --> 00:33:57,243
‏<font color="arabic">أتمنى لك الحياة المزدوجة
‏<font color="arabic">لأنك اتبعت ما قاله لك قلبك

686
00:33:57,326 --> 00:33:59,537
‏<font color="arabic">من خلف أثدائك الكبيرة العظيمة

687
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
‏<font color="arabic">عجباً، يا له من دعم لثقتي بنفسي

688
00:34:01,581 --> 00:34:04,667
‏<font color="arabic">أجل، أعني، عليّ أن أعترف بذلك
‏<font color="arabic">أنا جيدة جداً في تقديم المديح

689
00:34:04,751 --> 00:34:06,711
‏<font color="arabic">أحسنت القول، حبيبتي، أكره أن أفسد عليك ذلك

690
00:34:06,794 --> 00:34:09,422
‏<font color="arabic">لكن لا أحد يلقى الاستحسان
‏<font color="arabic">أفضل مما أقوله بنفسي

691
00:34:09,505 --> 00:34:11,466
‏<font color="arabic">- إنه
‏<font color="arabic">- إنه شجار "جاب" في المديح

692
00:34:11,549 --> 00:34:12,884
‏<font color="arabic">- نصفه تأكيد
‏<font color="arabic">- نصفه تأكيد

693
00:34:13,009 --> 00:34:13,885
‏<font color="arabic">نصفه شجار في قفص

694
00:34:14,010 --> 00:34:15,136
‏<font color="arabic">- أقتلك بلطفي
‏<font color="arabic">- أقتلك بلطفي

695
00:34:15,511 --> 00:34:16,387
‏<font color="arabic">أجل، أنت محقة في ذلك

696
00:34:16,471 --> 00:34:18,806
‏<font color="arabic">إنها منافسة بين اثنين في إبداء المديح

697
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
‏<font color="arabic">أتعلمين ماذا؟ دعينا ننهي الأمر، أنت رائعة

698
00:34:20,808 --> 00:34:21,642
‏<font color="arabic">أؤكد ذلك، وأنت أيضاً

699
00:34:22,018 --> 00:34:24,520
‏<font color="arabic">من ناحية (ريبيكا)، لعبتي في الانتباه

700
00:34:24,604 --> 00:34:26,272
‏<font color="arabic">شكراً، أُقدّر لك ذلك

701
00:34:26,355 --> 00:34:29,150
‏<font color="arabic">أجل، أعني، هناك سبب
‏<font color="arabic">يدعونني لأجله ملكة الترفّع (لافين)

702
00:34:29,233 --> 00:34:31,944
‏<font color="arabic">أيمكنك أن توقفي الرشق بالأحضان والتشويش

703
00:34:32,153 --> 00:34:34,322
‏<font color="arabic">أنت هي الرائعة في كونك بالغة

704
00:34:34,655 --> 00:34:37,742
‏<font color="arabic">كل عملك الجاهد ينتهي في النهاية بالنصر

705
00:34:37,825 --> 00:34:39,452
‏<font color="arabic">تباً، هذا تحقير مخادع

706
00:34:39,535 --> 00:34:41,412
‏<font color="arabic">اتركي الكلام العاطفي

707
00:34:41,496 --> 00:34:43,915
‏<font color="arabic">أنا (بي كنولز كارتر) في المديح

708
00:34:43,998 --> 00:34:45,708
‏<font color="arabic">وأنا (ليبرون جايمس) في الإطراء

709
00:34:45,792 --> 00:34:48,628
‏<font color="arabic">إذاً يمكنك بكل بساطة أن تدعيني
‏<font color="arabic">(ميشال كفيل)

710
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
‏<font color="arabic">اذهبي إلى الجحيم

711
00:34:49,629 --> 00:34:51,547
‏<font color="arabic">- إنه
‏<font color="arabic">- إنه شجار "جاب" في المديح

712
00:34:51,631 --> 00:34:52,840
‏<font color="arabic">- مثل معركة (راب)
‏<font color="arabic">- مثل معركة (راب)

713
00:34:52,924 --> 00:34:53,966
‏<font color="arabic">لكن من نفس الصورة

714
00:34:54,050 --> 00:34:56,469
‏<font color="arabic">- كلانا ستشعر بالروعة
‏<font color="arabic">- عندما ننتهي من هذا

715
00:34:56,552 --> 00:34:58,888
‏<font color="arabic">نُعطي بعض الاعتبار لهذا الـ(جاب)."

716
00:34:59,180 --> 00:35:01,349
‏<font color="arabic">وهو اختصار لـ"الأميرة اليهودية الأميركية"

717
00:35:01,432 --> 00:35:04,644
‏<font color="arabic">وهو مصطلح، من جهة، قد يبدو سلبياً

718
00:35:04,727 --> 00:35:07,396
‏<font color="arabic">ويوصل الأفكار السلبية
‏<font color="arabic">عن النساء والرجال اليهود

719
00:35:07,480 --> 00:35:10,983
‏<font color="arabic">لكن من جهة أخرى،
‏<font color="arabic">إنه تعبير نريد أن نسترجعه ونمتلكه.

720
00:35:11,067 --> 00:35:12,944
‏<font color="arabic">وعلينا أن نقرّ أيضاً

721
00:35:13,027 --> 00:35:15,947
‏<font color="arabic">أنني عندما أقول "أعطي الاعتبار
‏<font color="arabic">للـ"جاب"، فهو شيء ملائم

722
00:35:16,030 --> 00:35:18,366
‏<font color="arabic">وإشكالي بعض الشيء، إن كنّا صريحين.

723
00:35:18,783 --> 00:35:19,742
‏<font color="arabic">أجل.

724
00:35:20,493 --> 00:35:22,870
‏<font color="arabic">"هذه أمور حساسة والأمر معقد بعض الشيء

725
00:35:22,954 --> 00:35:25,289
‏<font color="arabic">لكنني لاحظت الدينامية
‏<font color="arabic">وظننت أن عليّ توضيحها

726
00:35:25,373 --> 00:35:27,959
‏<font color="arabic">تماماً مثلما كرهتك
‏<font color="arabic">لكنني الآن معجبة بك بعض الشيء

727
00:35:28,042 --> 00:35:30,336
‏<font color="arabic">هذه الأغنية هي شيء آخر
‏<font color="arabic">أرى منها وجهين اثنين

728
00:35:30,419 --> 00:35:31,504
‏<font color="arabic">وعي مذهل للذات

729
00:35:31,587 --> 00:35:34,132
‏<font color="arabic">توقفي عن ذلك، (أودرا)
‏<font color="arabic">لا تستطيعين التوقف، صحيح؟

730
00:35:34,215 --> 00:35:35,383
‏<font color="arabic">لا أستطيع ولا أريد ذلك

731
00:35:35,466 --> 00:35:37,885
‏<font color="arabic">أنت سيدة رائعة لكنك طفلة لا يمكن تحملها

732
00:35:37,969 --> 00:35:40,805
‏<font color="arabic">- هل علينا أن نتبادل القبل؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟ كلا! ربما."

733
00:35:42,181 --> 00:35:43,808
‏<font color="arabic">أتعلمين ماذا، دعينا نتصافح فحسب.

734
00:35:44,392 --> 00:35:46,561
‏<font color="arabic">صحيح، بالطبع، أجل.

735
00:35:50,106 --> 00:35:51,899
‏<font color="arabic">يا إلهي، "ريبيكا"، يداك جافتان جداً.

736
00:35:51,983 --> 00:35:55,194
‏<font color="arabic">إنه أشبه بالتربيت على سحلية،
‏<font color="arabic">هل ستموتين إن رطبت يديك؟

737
00:35:57,321 --> 00:35:58,573
‏<font color="arabic">وداعاً يا "أودرا".

738
00:36:00,408 --> 00:36:01,367
‏<font color="arabic">وداعاً.

739
00:36:05,413 --> 00:36:07,707
‏<font color="arabic">مرحباً، أيمكنني أن أسجّل المشروبات
‏<font color="arabic">على حساب غرفتها؟ شكراً.

740
00:36:07,790 --> 00:36:08,624
‏<font color="arabic">"مطعم (سيرانو)"

741
00:36:08,708 --> 00:36:13,004
‏<font color="arabic">أعتقد أنني أملك حلاً،
‏<font color="arabic">شيئاً لا يتضمن انسحاب أحدكم.

742
00:36:13,337 --> 00:36:16,757
‏<font color="arabic">آسف، أنا آسف، هذه الكلمة غبية جداً.

743
00:36:17,425 --> 00:36:19,010
‏<font color="arabic">بأية حال، لديّ فكرة.

744
00:36:19,093 --> 00:36:21,679
‏<font color="arabic">كنت جالساً أمام التلفاز،
‏<font color="arabic">وهذا ما أفعله أحياناً

745
00:36:21,762 --> 00:36:22,805
‏<font color="arabic">عندما أقوم بتمارين المعدة.

746
00:36:22,889 --> 00:36:25,391
‏<font color="arabic">كما تعلمون يا رفاق،
‏<font color="arabic">أنا أقوم بالكثير من تمارين المعدة.

747
00:36:25,474 --> 00:36:27,101
‏<font color="arabic">أنا أيضاً أقوم بالكثير من تمارين المعدة.

748
00:36:28,144 --> 00:36:29,604
‏<font color="arabic">حسناً، سأخبركم فحسب بما لديّ.

749
00:36:42,867 --> 00:36:44,535
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

750
00:36:44,619 --> 00:36:47,121
‏<font color="arabic">تبدين أنيقة! إنها بذلة جميلة.

751
00:36:47,205 --> 00:36:48,456
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- "فيت"؟

752
00:36:48,831 --> 00:36:51,626
‏<font color="arabic">أجل، إنها تشعرني بالروعة، أحبها.

753
00:36:51,834 --> 00:36:53,669
‏<font color="arabic">حصلت عليها من أرباح
‏<font color="arabic">لعبة بوكر في غرفة خلفية.

754
00:36:53,794 --> 00:36:54,629
‏<font color="arabic">غير قانونية؟

755
00:36:54,795 --> 00:36:55,838
‏<font color="arabic">هذا ما يقولونه.

756
00:36:56,672 --> 00:36:58,090
‏<font color="arabic">لكن، "جوليا"، عليّ أن أخبرك

757
00:36:58,174 --> 00:37:01,469
‏<font color="arabic">أن هذه آخر بذلة سأشتريها من هذا التصميم

758
00:37:01,677 --> 00:37:05,348
‏<font color="arabic">لأنني، صدقيني،
‏<font color="arabic">حتى لو كنت أستطيع تحمّل تكلفتها، لماذا؟

759
00:37:05,723 --> 00:37:08,184
‏<font color="arabic">إنها مجرد سترة، وبنطال وتنورة.

760
00:37:08,267 --> 00:37:09,560
‏<font color="arabic">لذا...

761
00:37:10,561 --> 00:37:14,357
‏<font color="arabic">أنا آسفة إن كنت لا أنتمي إليكم،
‏<font color="arabic">لكن لا يمكنني فعل ذلك فحسب.

762
00:37:14,440 --> 00:37:17,151
‏<font color="arabic">"بولا"، نحن لا نهتم لما ترتدينه.

763
00:37:17,235 --> 00:37:19,362
‏<font color="arabic">نحن لم نعيّنك لهذا السبب،
‏<font color="arabic">أنت دماغ قانوني عبقري.

764
00:37:19,445 --> 00:37:22,448
‏<font color="arabic">عليك فقط الاستمرار في ما تفعلينه
‏<font color="arabic">وسوف تنتمين إلينا كما يجب هنا.

765
00:37:25,618 --> 00:37:27,995
‏<font color="arabic">عجباً، حسناً، شكراً لك.

766
00:37:28,079 --> 00:37:30,331
‏<font color="arabic">أنا فقط...تعلمين،
‏<font color="arabic">أردت أن أنتمي إليكم بشكل كبير.

767
00:37:30,414 --> 00:37:33,960
‏<font color="arabic">لذا ظننت أنني أحتاج إلى البذلات،
‏<font color="arabic">وأنا سعيدة أنني لا أحتاج إليها.

768
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
‏<font color="arabic">كلا.

769
00:37:35,086 --> 00:37:39,340
‏<font color="arabic">بالمناسبة، نصيحة مثيرة،
‏<font color="arabic">لديهم بعض الأشياء الرائعة في "دريس بارن".

770
00:37:40,007 --> 00:37:41,842
‏<font color="arabic">- إنها حظيرة للملابس؟
‏<font color="arabic">- أجل.

771
00:37:42,009 --> 00:37:44,804
‏<font color="arabic">أتعلمين ماذا؟
‏<font color="arabic">المتجر لا يناسبك، أرى ذلك الآن.

772
00:37:45,930 --> 00:37:48,015
‏<font color="arabic">- على الأرجح لا.
‏<font color="arabic">- على الأرجح لا.

773
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
‏<font color="arabic">"قاعدة البيسبول، منشأة رياضية"

774
00:37:49,016 --> 00:37:50,977
‏<font color="arabic">مرحباً، أتعلمين أين هي سترتي الرمادية؟

775
00:37:51,060 --> 00:37:54,522
‏<font color="arabic">كانت في كومة السترات الرمادية على الأرض.

776
00:37:55,690 --> 00:37:57,441
‏<font color="arabic">كلا، لا أفعل.

777
00:37:57,525 --> 00:38:00,027
‏<font color="arabic">سيكون عليك أن تجد تلك السترة بنفسك.

778
00:38:01,153 --> 00:38:04,991
‏<font color="arabic">"هكتور"، أنا لست أمك، وأنت لست أبي.

779
00:38:06,158 --> 00:38:07,660
‏<font color="arabic">تعلّمت ذلك في "فيغاس".

780
00:38:07,743 --> 00:38:12,957
‏<font color="arabic">نحن شريكان في هذا الزواج،
‏<font color="arabic">وأُريدك أن تقوم بدورك، حسناً؟

781
00:38:13,332 --> 00:38:16,794
‏<font color="arabic">علينا أن نعمل سوياً، وإلا يوماً ما،
‏<font color="arabic">قد أهرب إلى "فيغاس" كي أكون مع شاب

782
00:38:16,877 --> 00:38:19,338
‏<font color="arabic">صنع بعض أشرطة التسجيل
‏<font color="arabic">لشركة "العالم الجديد".

783
00:38:19,755 --> 00:38:22,216
‏<font color="arabic">حسناً، فهمت، أجل.

784
00:38:22,300 --> 00:38:26,554
‏<font color="arabic">أعتقد أنني فعلت ذلك لأنك
‏<font color="arabic">تهتمين لأمر كل شيء، وقد أعجبني ذلك.

785
00:38:26,637 --> 00:38:27,972
‏<font color="arabic">لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن.

786
00:38:28,848 --> 00:38:29,974
‏<font color="arabic">شكراً لك.

787
00:38:30,224 --> 00:38:31,100
‏<font color="arabic">رائع.

788
00:38:31,767 --> 00:38:35,563
‏<font color="arabic">إذاً، سترة رمادية، عليها رسم غروب، لا؟

789
00:38:36,272 --> 00:38:37,857
‏<font color="arabic">- لا؟
‏<font color="arabic">- كلا.

790
00:38:38,065 --> 00:38:41,861
‏<font color="arabic">سأجدها، لا تقلقي،
‏<font color="arabic">الأمر أنني تركت مفاتيحي في داخلها.

791
00:38:42,695 --> 00:38:43,529
‏<font color="arabic">أجل.

792
00:38:44,864 --> 00:38:48,534
‏<font color="arabic">إذاً، عندما عرفت أن "دينيز مارتينز"
‏<font color="arabic">قد أجبرت أحدهم على طلب يدها

793
00:38:48,743 --> 00:38:52,663
‏<font color="arabic">أدركت أن الانذارات النهائية أمر عادي،
‏<font color="arabic">لذا لا أريد أن أقوم بذلك بعد الآن.

794
00:38:53,122 --> 00:38:55,041
‏<font color="arabic">هذا جيد، أعتقد.

795
00:38:55,124 --> 00:38:57,335
‏<font color="arabic">أنا أحبك، آمل أن تسامحينني.

796
00:38:57,418 --> 00:38:58,669
‏<font color="arabic">أنا أسامحك.

797
00:38:58,919 --> 00:39:02,048
‏<font color="arabic">و"في"، تعلمين،
‏<font color="arabic">أنا لم أرفض الزواج إلى الأبد.

798
00:39:02,506 --> 00:39:05,176
‏<font color="arabic">إن قررت في يوم ما أن تركعي على ساق واحد

799
00:39:05,259 --> 00:39:09,013
‏<font color="arabic">وتقدمي لي خاتماً بألماسة حقيقية

800
00:39:09,347 --> 00:39:10,264
‏<font color="arabic">قد أقول أنني موافقة.

801
00:39:10,473 --> 00:39:13,476
‏<font color="arabic">مهلاً، يمكنني أنا أن أطلب يدك؟

802
00:39:23,319 --> 00:39:25,237
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "ريبيكا".
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "داريل".

803
00:39:25,321 --> 00:39:29,158
‏<font color="arabic">تعلم، بقدر روعة هذا النظام،
‏<font color="arabic">وهو بحق رائد في عمله

804
00:39:29,617 --> 00:39:30,659
‏<font color="arabic">أعلم ما عليّ أن أفعله.

805
00:39:31,035 --> 00:39:31,869
‏<font color="arabic">عليّ أن أتصرف بنضج

806
00:39:31,952 --> 00:39:34,121
‏<font color="arabic">وعليّ أن أُجري محادثة مفتوحة وصريحة

807
00:39:34,205 --> 00:39:35,623
‏<font color="arabic">مع كل واحد من هؤلاء الشباب

808
00:39:35,706 --> 00:39:39,001
‏<font color="arabic">وأقوم باتخاذ قرار نهائي مرة وإلى الأبد.

809
00:39:39,960 --> 00:39:41,754
‏<font color="arabic">من المضحك أن تقولي ذلك لأن هناك من طلب مني

810
00:39:41,837 --> 00:39:42,671
‏<font color="arabic">أن آخذك إلى مكان ما.

811
00:39:45,883 --> 00:39:48,386
‏<font color="arabic">مهلاً، أعتقد...يا رفاق لقد وصلا.

812
00:39:53,933 --> 00:39:55,393
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- أهلاً.

813
00:39:56,018 --> 00:39:58,354
‏<font color="arabic">أعتقد أن "كيف حالك" هي التحية الوحيدة
‏<font color="arabic">التي لم يستعملها أحد بعد.

814
00:39:59,063 --> 00:40:01,982
‏<font color="arabic">اسمعي يا ريبيكا"، هذا...هذا جنوني.

815
00:40:02,066 --> 00:40:05,861
‏<font color="arabic">ولا أصدق أنني أقول هذه الكلمات،
‏<font color="arabic">لكننا جميعاً وافقنا...

816
00:40:05,945 --> 00:40:09,907
‏<font color="arabic">نحن نقترح عليك
‏<font color="arabic">أن تخرجي في 3 مواعيد مع 3 شباب.

817
00:40:11,784 --> 00:40:13,494
‏<font color="arabic">9 مواعيد؟

818
00:40:13,953 --> 00:40:16,831
‏<font color="arabic">أعني، هذا رقم غريب حقاً.

819
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
‏<font color="arabic">لا، موعد واحد مع كل منّا

820
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
‏<font color="arabic">وفي نهاية كل هذا، تتخذين قرارك.

821
00:40:25,131 --> 00:40:26,966
‏<font color="arabic">إذا أعجبتك الخطة.

822
00:40:27,049 --> 00:40:28,634
‏<font color="arabic">أجل، فقط إن كنت موافقة على ذلك.

823
00:40:29,385 --> 00:40:31,512
‏<font color="arabic">إذاً، ما رأيك؟

824
00:41:01,834 --> 00:41:03,711
‏<font color="arabic">ترجمة "هيلانا مسلم"

