﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
‏<font color="arabic">"تعرّفوا على (ريبيكا)

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,631
‏<font color="arabic">إنها أروع فتاة في العالم

3
00:00:06,715 --> 00:00:09,342
‏<font color="arabic">مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,846
‏<font color="arabic">إنها هي هنا

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,765
‏<font color="arabic">إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,184
‏<font color="arabic">لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,227
‏<font color="arabic">حسناً

8
00:00:19,310 --> 00:00:21,980
‏<font color="arabic">إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟

9
00:00:22,063 --> 00:00:25,358
‏<font color="arabic">تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا

10
00:00:25,442 --> 00:00:27,819
‏<font color="arabic">تعرّفوا على (ريبيكا)

11
00:00:28,737 --> 00:00:31,614
‏<font color="arabic">إنها فتاة يصعب وصفها

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,534
‏<font color="arabic">لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى."

13
00:00:36,745 --> 00:00:38,997
‏<font color="arabic">أترون؟ المثالية مجرّد وهم.

14
00:00:41,332 --> 00:00:44,836
‏<font color="arabic">هل هناك شيء؟ شكراً لك،
‏<font color="arabic">يمكنني الشعور به، أجل، هناك.

15
00:00:44,919 --> 00:00:46,838
{\an8}‏<font color="arabic">"الحبيبة السابقة المجنونة"

16
00:00:46,921 --> 00:00:48,840
{\an8}‏<font color="arabic">"مدينة (وست كوفينا)"

17
00:00:53,636 --> 00:00:54,471
{\an8}‏<font color="arabic">"محامص (وست كوفينا)"

18
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
‏<font color="arabic">أما زلتم تصنعون قهوة الموكا بعصيّ الحلوى؟

19
00:00:56,473 --> 00:01:01,102
{\an8}‏<font color="arabic">أعلم أنّ موسم الأعياد كاد أن ينتهي،
‏<font color="arabic">لكن لا يهم، سوف أشتري واحدة لنفسي.

20
00:01:02,103 --> 00:01:03,146
{\an8}‏<font color="arabic">شكراً لك.

21
00:01:07,192 --> 00:01:08,193
‏<font color="arabic">مرحباً.

22
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
‏<font color="arabic">ربّاه.

23
00:01:11,321 --> 00:01:12,614
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً. لننتهي من هذا فحسب.

24
00:01:12,697 --> 00:01:15,742
{\an8}‏<font color="arabic">لقد انتهت أيام ترصّدي،
‏<font color="arabic">لكن لا يمكن أن أخسر موهبتي، تعلمين؟

25
00:01:15,825 --> 00:01:18,495
{\an8}‏<font color="arabic">أنا آسفة لأنني أنتهك حدودك
‏<font color="arabic">وسيرك السّريع الصباحيّ

26
00:01:18,578 --> 00:01:20,205
{\an8}‏<font color="arabic">لكنها حالة طارئة.

27
00:01:20,371 --> 00:01:23,917
{\an8}‏<font color="arabic">دكتور "أكوبيان"،
‏<font color="arabic">هل تشاهدين برنامج "الأعزب"؟

28
00:01:25,251 --> 00:01:28,838
{\an8}‏<font color="arabic">اسمعي، تعلمين أنني كنت محتارة بشأن
‏<font color="arabic">الاختيار بين "جوش" و"ناثانيال" و"غريغ".

29
00:01:28,922 --> 00:01:31,591
{\an8}‏<font color="arabic">لقد اقترحوا عليّ أن أذهب في موعد نهائي
‏<font color="arabic">مع كلّ واحد منهم

30
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
{\an8}‏<font color="arabic">كما في برنامج "الأعزب".

31
00:01:32,967 --> 00:01:35,011
{\an8}‏<font color="arabic">ومن ثم أقوم أنا بالاختيار،
‏<font color="arabic">كما في برنامج "الأعزب".

32
00:01:35,637 --> 00:01:38,932
{\an8}‏<font color="arabic">أعلم أنّ الأمر غريب وجنوني وأنّه غبي وسخيف

33
00:01:39,015 --> 00:01:40,517
{\an8}‏<font color="arabic">مجدداً، كما في برنامج "الأعزب".

34
00:01:40,600 --> 00:01:44,229
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً، الأمر سيّئ، صحيح؟
‏<font color="arabic">لا يجدر بي القيام بذلك؟

35
00:01:44,312 --> 00:01:45,980
{\an8}‏<font color="arabic">هل تمنعينني من القيام بذلك؟

36
00:01:49,609 --> 00:01:55,615
{\an8}‏<font color="arabic">إنّه اتفاق بالتراضي، صحيح؟
‏<font color="arabic">كما أنّ الفكرة فكرتهم.

37
00:01:55,865 --> 00:01:56,699
‏<font color="arabic">أجل.

38
00:01:56,783 --> 00:01:59,077
{\an8}‏<font color="arabic">أنت تخوضين في ذلك بتوقعات واضحة.

39
00:01:59,160 --> 00:02:01,579
{\an8}‏<font color="arabic">قد يكون ذلك مفيداً كي تفهمي شعورك حيالهم.

40
00:02:03,623 --> 00:02:04,707
{\an8}‏<font color="arabic">حقاً؟ يا للعجب!

41
00:02:04,791 --> 00:02:07,544
{\an8}‏<font color="arabic">لا تُشاركي في أية شجارات صفع
‏<font color="arabic">في الجاكوزي فحسب.

42
00:02:10,046 --> 00:02:13,716
{\an8}‏<font color="arabic">"ريبيكا"، طالما أنّك تبقين متيقّظة
‏<font color="arabic">وحاضرة ومنفتحة العقل.

43
00:02:13,800 --> 00:02:15,760
{\an8}‏<font color="arabic">أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك، أجل.

44
00:02:16,052 --> 00:02:18,888
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً، لا أعتقد أنه سيكون هناك
‏<font color="arabic">أي مشكلة إن فعلت ذلك.

45
00:02:20,014 --> 00:02:22,142
{\an8}‏<font color="arabic">جيّد، لأنني أخبرتهم مسبقاً
‏<font color="arabic">أنني أقبل بفعل ذلك

46
00:02:22,225 --> 00:02:23,977
‏<font color="arabic">وعليّ أن أتّخذ قراري بحلول الخميس المقبل.

47
00:02:24,185 --> 00:02:28,898
{\an8}‏<font color="arabic">أنت تُدركين جيّداً أنّ الخميس المقبل
‏<font color="arabic">يكون يوم عيد الحبّ، بالمناسبة؟

48
00:02:29,065 --> 00:02:31,192
{\an8}‏<font color="arabic">أعرف، إنه مناسب، صحيح؟

49
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
{\an8}‏<font color="arabic">إنه مناسب بشكل جيّد.

50
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً ما الذي تشربينه؟

51
00:02:37,907 --> 00:02:39,409
{\an8}‏<font color="arabic">أيمكنني استعادة صباحي الآن؟

52
00:02:39,492 --> 00:02:41,911
{\an8}‏<font color="arabic">بالطبع، سأراك في موعدنا لاحقاً اليوم.

53
00:02:44,455 --> 00:02:49,711
{\an8}‏<font color="arabic">انظري إلى هذا الكرسيّ،
‏<font color="arabic">أنا سيدة صغيرة في كرسيّ كبير.

54
00:02:49,794 --> 00:02:53,339
{\an8}‏<font color="arabic">أنا سيدة صغيرة في انتظار أمها،
‏<font color="arabic">تعلمين؟ حسناً، وداعاً.

55
00:02:55,550 --> 00:02:58,303
{\an8}‏<font color="arabic">"بانش" و"أكوب" عادتا للعمل معاً.

56
00:03:00,096 --> 00:03:02,140
‏<font color="arabic">"(إل كابينو)"

57
00:03:02,265 --> 00:03:03,933
‏<font color="arabic">حسناً، دعونا نبدأ.

58
00:03:04,017 --> 00:03:06,853
{\an8}‏<font color="arabic">الآن، جميعنا وافقنا أنه سيكون هناك
‏<font color="arabic">بعض القواعد التي سترتكز عليها المواعيد.

59
00:03:06,936 --> 00:03:08,396
{\an8}‏<font color="arabic">لذا سأبدأ باقتراحي أولاً.

60
00:03:08,479 --> 00:03:10,148
{\an8}‏<font color="arabic">أعتقد أنه يجب أن يكون هناك حدّ للإنفاق.

61
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
‏<font color="arabic">مهلاً، هذا ليس عادلاً.

62
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
{\an8}‏<font color="arabic">هذه فكرة رائعة.

63
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
{\an8}‏<font color="arabic">ليس من العدل أنّك مليونير

64
00:03:15,820 --> 00:03:18,156
{\an8}‏<font color="arabic">ويمكنك أن تأخذها إلى أيّ مكان في العالم.

65
00:03:19,782 --> 00:03:23,369
‏<font color="arabic">هذا صحيح تماماً،
‏<font color="arabic">لذا لنقل أنّ الحدّ الأقصى هو 50 دولاراً.

66
00:03:23,453 --> 00:03:25,246
{\an8}‏<font color="arabic">ماذا؟ كلا.

67
00:03:25,330 --> 00:03:27,749
{\an8}‏<font color="arabic">ماذا يُمكنك أن تفعل بـ50 دولاراً؟
‏<font color="arabic">توقف السيارة؟

68
00:03:28,166 --> 00:03:30,209
‏<font color="arabic">موافق، 50 دولاراً.

69
00:03:30,460 --> 00:03:36,174
‏<font color="arabic">حسناً، إذاً فإن القاعدة التالية
‏<font color="arabic">هي أن يبقى الجميع مرتدين قمصانهم.

70
00:03:36,424 --> 00:03:38,885
‏<font color="arabic">ماذا؟ مستحيل، كلا، حسناً؟

71
00:03:38,968 --> 00:03:40,011
‏<font color="arabic">أنا في حالة رائعة الآن.

72
00:03:40,094 --> 00:03:43,306
‏<font color="arabic">ويقول لي مدرّبي دوماً،
‏<font color="arabic">"عندما تكون في حالة جيّدة، تفاخر بذلك".

73
00:03:43,389 --> 00:03:44,974
‏<font color="arabic">هذه نقطة جيدة، عليك أن ترتدي قميصك.

74
00:03:45,600 --> 00:03:50,021
‏<font color="arabic">إذاً ذلك يقضي على ميزتك يا "جوش"،
‏<font color="arabic">كما يقضي على ميزتك يا "ناثانيال".

75
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
‏<font color="arabic">وبالنسبة إلى "غريغ"

76
00:03:54,317 --> 00:03:56,736
‏<font color="arabic">الذي يتميّز بـ...

77
00:03:56,903 --> 00:03:58,029
‏<font color="arabic">صحيح، ما هي ميزتك؟

78
00:03:58,112 --> 00:04:00,573
‏<font color="arabic">أجل، ما هو الشيء الذي تفعله ويُعتبر جيداً؟

79
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
‏<font color="arabic">لا أفعل شيئاً، هذا هو سحري الخاص.

80
00:04:03,743 --> 00:04:06,412
‏<font color="arabic">كلا، لا تتواضع يا صديقي.

81
00:04:06,496 --> 00:04:09,832
‏<font color="arabic">أنت رائع في الملاحظات الصغيرة
‏<font color="arabic">والتعليقات المناسبة.

82
00:04:09,958 --> 00:04:13,461
‏<font color="arabic">أجل، السيدات يحببن الملاحظات والتعليقات،
‏<font color="arabic">إنهنّ ينتظرن هذه العبارات.

83
00:04:13,544 --> 00:04:16,297
‏<font color="arabic">اسمعوا، أنتم محقون، ليس عليكم أن تحبطونني.

84
00:04:16,381 --> 00:04:19,133
‏<font color="arabic">بالمقارنة معكما،
‏<font color="arabic">أنا أخسر في كلّ أيام الأسبوع.

85
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
‏<font color="arabic">أم أنّ هذا غير صحيح؟

86
00:04:27,141 --> 00:04:28,059
‏<font color="arabic">تشتدّ الحماسة.

87
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
‏<font color="arabic">مرحباً.

88
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
‏<font color="arabic">- أهلاً.
‏<font color="arabic">- شكراً لكما على مقابلتي أثناء الفطور.

89
00:04:36,109 --> 00:04:38,569
‏<font color="arabic">يا إلهي، فطور "كيفن" المميّز الجديد
‏<font color="arabic">يلقى الكثير من الإعجاب.

90
00:04:38,653 --> 00:04:40,863
‏<font color="arabic">إذا أنقصوا دولاراً واحداً
‏<font color="arabic">من سعر أيّ شيء يُجنّ الناس.

91
00:04:40,947 --> 00:04:44,200
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً
‏<font color="arabic">لأنني لا أستطيع المشاركة في غداء المجموعة.

92
00:04:44,284 --> 00:04:46,494
‏<font color="arabic">في عملي الجديد،
‏<font color="arabic">عليّ أن أحضر إلى العمل بالفعل.

93
00:04:46,577 --> 00:04:49,664
‏<font color="arabic">كما لا يمكنني أن أقود برفقة أحد
‏<font color="arabic">أو مشاهدة التلفاز أو الاستحمام نهاراً.

94
00:04:49,956 --> 00:04:52,709
‏<font color="arabic">- أنت تستحمين نهاراً؟
‏<font color="arabic">- ليس بعد الآن.

95
00:04:52,792 --> 00:04:54,836
‏<font color="arabic">الآن، بالكاد لديّ الوقت كي أحلق شعر إبطي.

96
00:04:54,919 --> 00:04:57,672
‏<font color="arabic">أنا كالغوريلا الأوروبية
‏<font color="arabic">تحت هذا القميص الفاخر.

97
00:04:57,964 --> 00:05:03,177
‏<font color="arabic">وأنا بالكاد ألتزم بالجنس الزوجي
‏<font color="arabic">أربع مرّات في الأسبوع.

98
00:05:04,762 --> 00:05:06,014
‏<font color="arabic">كلا، أنا أعلم.

99
00:05:06,097 --> 00:05:09,892
‏<font color="arabic">أعلم أن هذا محرج،
‏<font color="arabic">اعتدت أن أكون شهوانية للغاية.

100
00:05:10,476 --> 00:05:13,813
‏<font color="arabic">أنا سعيدة أنّك هنا الآن لأنّ علينا مناقشة

101
00:05:13,896 --> 00:05:15,773
‏<font color="arabic">برنامج المواعدة الحاصل في الواقع أمامنا.

102
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
‏<font color="arabic">مواعيد "ريبيكا" الثلاثة.

103
00:05:16,941 --> 00:05:22,196
‏<font color="arabic">لا أعتقد أنه يجدر بنا
‏<font color="arabic">الثرثرة بشأن حياة "ريبيكا" العاطفيّة.

104
00:05:22,280 --> 00:05:24,365
‏<font color="arabic">أعني، اسمعن، لقد تعلّمت منذ وقت طويل

105
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
‏<font color="arabic">أنّ حياة "ريبيكا" العاطفية
‏<font color="arabic">ليست مصدراً لتسليتي.

106
00:05:27,535 --> 00:05:32,165
‏<font color="arabic">لذا أنا فقط...ليس الأمر صحيّاً لأيّ منا.

107
00:05:33,124 --> 00:05:36,294
‏<font color="arabic">هذا جيد جداً يا "بولا"،
‏<font color="arabic">لذا سنتكلم نحن ويمكنك أن تصغي.

108
00:05:36,377 --> 00:05:39,255
‏<font color="arabic">إذاً، "هيذ"، مَن تظنين أنها ستختار؟

109
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
‏<font color="arabic">- حسناً، إذاً...
‏<font color="arabic">- "جوش"!

110
00:05:41,549 --> 00:05:42,383
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

111
00:05:42,467 --> 00:05:44,385
‏<font color="arabic">حسناً، لقد فكرت في ذلك مليّاً

112
00:05:44,469 --> 00:05:45,845
‏<font color="arabic">لا بد من أن يكون "جوش"،
‏<font color="arabic">ودعوني أشرح لكم السبب.

113
00:05:45,928 --> 00:05:48,222
‏<font color="arabic">ثم بعد ذلك، لن أقول أيّ شيء آخر.

114
00:05:48,765 --> 00:05:52,351
‏<font color="arabic">هي و"جوش" يتشاركان تاريخاً مذهلاً

115
00:05:52,435 --> 00:05:54,187
‏<font color="arabic">كما أنّه تطوّر الآن.

116
00:05:54,270 --> 00:05:56,814
‏<font color="arabic">أنا مع فريق "جوش".

117
00:05:57,398 --> 00:06:00,026
‏<font color="arabic">حسناً، لقد انتهيت، لن أتكلم بعد الآن.

118
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
‏<font color="arabic">حسناً، هذا جنوني، هذا كلام جنوني.

119
00:06:02,403 --> 00:06:04,113
‏<font color="arabic">يا رفاق، لا بد من أن يكون "ناثانيال".

120
00:06:04,739 --> 00:06:05,573
‏<font color="arabic">- أجل، أعلم.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

121
00:06:05,656 --> 00:06:06,991
‏<font color="arabic">كنت أعتقد أنه مقدّر لها أن تكون مع "غريغ"

122
00:06:07,075 --> 00:06:09,911
‏<font color="arabic">لكن بعدها تحوّل "ناثانيال"
‏<font color="arabic">إلى شخصيّة محترمة بالفعل.

123
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
‏<font color="arabic">حسناً، إنه يتطوع في السجن

124
00:06:12,288 --> 00:06:14,707
‏<font color="arabic">أعطى إكرامية لطاقم عملي
‏<font color="arabic">بقيمة مئة دولار لكلّ فرد في عطلة العيد

125
00:06:14,832 --> 00:06:16,375
‏<font color="arabic">ثم سمعت أنه ارتدى زي الأمير

126
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
‏<font color="arabic">وغنّى أغنية "ريبيكا" التي كتبتها
‏<font color="arabic">في تلك المسرحية السخيفة.

127
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
‏<font color="arabic">إن لم يكون ذلك هو الحب، فما هو؟

128
00:06:21,380 --> 00:06:23,633
‏<font color="arabic">كما أنه مثير جداً وهو يُشبه "أرمي هامر".

129
00:06:23,716 --> 00:06:25,802
‏<font color="arabic">"نادني باسمه"، تعلمون ما أقصده؟

130
00:06:26,052 --> 00:06:28,012
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أصدّق ذلك،
‏<font color="arabic">كنت تتفقين معي بشأن "غريغ".

131
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
‏<font color="arabic">حسناً، تُريدان التكلّم عن التغيير،
‏<font color="arabic">دعونا نتكلّم عن التغيير

132
00:06:30,556 --> 00:06:32,767
‏<font color="arabic">"غريغ" تغيّر كثيراً كذلك.

133
00:06:32,850 --> 00:06:34,936
‏<font color="arabic">إنه في الواقع ممثل مختلف جداً الآن.

134
00:06:35,103 --> 00:06:37,355
‏<font color="arabic">وبالطبع، أعني بكلمة ممثل
‏<font color="arabic">من الناحية القانونية والسياسية.

135
00:06:38,397 --> 00:06:41,776
‏<font color="arabic">ودعونا لا ننسَ أيتها السيدات
‏<font color="arabic">أن "جوش" تخلّى عنها أمام المذبح.

136
00:06:41,859 --> 00:06:44,695
‏<font color="arabic">صحيح، لذا اسمعن، بالعودة إلى "ناثانيال"...

137
00:06:44,779 --> 00:06:46,572
‏<font color="arabic">- بالله عليك.
‏<font color="arabic">- الخائن؟

138
00:06:46,656 --> 00:06:49,325
‏<font color="arabic">لقد جعل "ريبيكا" تبدو مثل "تانيا".

139
00:06:49,408 --> 00:06:52,370
‏<font color="arabic">إنه "جوش"، سأُراهن على ذلك.

140
00:06:52,453 --> 00:06:54,580
‏<font color="arabic">أعتقد أننا قد تعلّمنا في "فيغاس"
‏<font color="arabic">أنك قد تراهنين على أيّ شيء

141
00:06:54,664 --> 00:06:56,499
‏<font color="arabic">لكن أتعلمين ماذا؟ سأفعل أنا كذلك.

142
00:06:56,666 --> 00:07:01,671
‏<font color="arabic">أنا مستعدة لأراهن بمال حقيقي
‏<font color="arabic">على أنها ستختار "ناثانيال".

143
00:07:01,838 --> 00:07:03,548
‏<font color="arabic">وأنا سأُراهن على "غريغ".

144
00:07:04,257 --> 00:07:06,050
‏<font color="arabic">مهلاً، هل أنتنّ يا رفاق
‏<font color="arabic">تتحدّثن عن المراهنة بمال حقيقي

145
00:07:06,134 --> 00:07:08,261
‏<font color="arabic">- على مسألة المواعيد الثلاثية تلك؟
‏<font color="arabic">- نُريد أن نُشارك أيضاً.

146
00:07:09,262 --> 00:07:10,138
‏<font color="arabic">هل سنفعل هذا حقاً؟

147
00:07:10,221 --> 00:07:11,889
‏<font color="arabic">لأنني أملك شاشة إحصائيات حديثة

148
00:07:11,973 --> 00:07:14,559
‏<font color="arabic">أُريد أن أستعملها لعرض "سوبر بول"
‏<font color="arabic">وحفلات الأوسكار ومباريات التهجئة.

149
00:07:14,642 --> 00:07:16,477
‏<font color="arabic">هذه الشاشة مستعدة للعمل.

150
00:07:17,562 --> 00:07:18,479
‏<font color="arabic">نُراهن على "جوش".

151
00:07:18,563 --> 00:07:21,774
‏<font color="arabic">نحن متحمسون جداً،
‏<font color="arabic">أُريد أن أُراهن بحياتي كلّها على "ناثانيال".

152
00:07:21,858 --> 00:07:25,695
‏<font color="arabic">لا أملك المال لكنني أملك عملات سويسرية.

153
00:07:26,154 --> 00:07:28,406
‏<font color="arabic">أنا أحملها معي دائماً
‏<font color="arabic">في حال انهار اقتصاد البلاد.

154
00:07:31,868 --> 00:07:33,703
‏<font color="arabic">لأنه لا يمكن أن تنخفض أسعارها،
‏<font color="arabic">لذا إنها فقط...

155
00:07:34,287 --> 00:07:37,457
‏<font color="arabic">يا للعجب!
‏<font color="arabic">هل سنُقامر فعلاً على حياة صديقتنا الغرامية؟

156
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
‏<font color="arabic">أعني، هذا ما يحصل،
‏<font color="arabic">سواء أردنا فعل ذلك أم لا.

157
00:07:39,750 --> 00:07:41,544
‏<font color="arabic">لقد أمضيت الكثير من وقتي وطاقتي
‏<font color="arabic">على حياة "ريبيكا" الدرامية

158
00:07:41,627 --> 00:07:42,879
‏<font color="arabic">أقل ما يمكنني فعله
‏<font color="arabic">هو الحصول على المال من ذلك.

159
00:07:42,962 --> 00:07:44,380
‏<font color="arabic">- حسناً، إذاً...
‏<font color="arabic">- بكم تُريد المراهنة؟

160
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
‏<font color="arabic">مئة دولار على رجلي "ناثانيال".

161
00:07:47,341 --> 00:07:48,634
‏<font color="arabic">حسناً.

162
00:07:49,010 --> 00:07:50,803
‏<font color="arabic">لدينا مئة دولار هنا على "ناثانيال".

163
00:07:52,513 --> 00:07:53,347
‏<font color="arabic">ما الذي يجري هنا؟

164
00:07:55,391 --> 00:07:57,518
‏<font color="arabic">نحتاج إلى اثنتين بعد، من لديه 20؟

165
00:07:57,602 --> 00:08:01,022
‏<font color="arabic">الناس يتحدثون عن المراهنة
‏<font color="arabic">على المواعيد الثلاثة، هذا فوضوي.

166
00:08:01,564 --> 00:08:02,523
‏<font color="arabic">لا يصدق.

167
00:08:03,149 --> 00:08:06,027
‏<font color="arabic">أنتم! توقفوا!

168
00:08:06,277 --> 00:08:08,905
‏<font color="arabic">توقفوا أيتها الحيوانات، ما خطبكم جميعاً؟

169
00:08:09,322 --> 00:08:10,448
‏<font color="arabic">هؤلاء هم أصدقاؤكم المفضلون

170
00:08:10,573 --> 00:08:13,493
‏<font color="arabic">هؤلاء هم بشر لديهم مشاعر

171
00:08:13,576 --> 00:08:14,994
‏<font color="arabic">وأنتم تستغلّونهم كي تحصلوا على المال؟

172
00:08:21,375 --> 00:08:23,169
‏<font color="arabic">"كيف تجرؤون على اللعب بالحبّ؟

173
00:08:24,795 --> 00:08:26,672
‏<font color="arabic">ألا تخجلون من أنفسكم؟

174
00:08:28,549 --> 00:08:33,971
‏<font color="arabic">الحبّ هو ما صنعه هو وهو وهي وأنا

175
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
‏<font color="arabic">كيف تجرؤون على اللعب بالحبّ؟

176
00:08:38,309 --> 00:08:41,437
‏<font color="arabic">ألم يعد لديك شيء مقدس يا سيدي المرأة؟"

177
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
‏<font color="arabic">- أعتقد أنّ الكلمة التي تريدها هي "سيدة".
‏<font color="arabic">- حسناً.

178
00:08:43,397 --> 00:08:48,486
‏<font color="arabic">"الحبّ هو ما يجمع بيننا أنا وأنت وهو وهي

179
00:08:48,569 --> 00:08:51,739
‏<font color="arabic">وهو وهو وأنا أيضاً

180
00:08:54,784 --> 00:08:57,453
‏<font color="arabic">أنا أمزح."

181
00:09:00,998 --> 00:09:02,291
‏<font color="arabic">لنقم بهذا.

182
00:09:10,675 --> 00:09:13,928
‏<font color="arabic">"الحبّ ليس لعبة

183
00:09:14,595 --> 00:09:17,265
‏<font color="arabic">لن يقول أحدنا يوماً إن الحبّ لعبة

184
00:09:17,348 --> 00:09:20,518
‏<font color="arabic">سيكون ذلك سيئاً، تأكّد من ذلك

185
00:09:20,893 --> 00:09:24,814
‏<font color="arabic">لكنني أشعر أنني أُريد أن أرتدي قبعة صغيرة

186
00:09:27,400 --> 00:09:30,236
‏<font color="arabic">الحبّ ليس لعبة

187
00:09:30,903 --> 00:09:33,990
‏<font color="arabic">ما كنا لنلعب يوماً بالحبّ كما لو أنه لعبة

188
00:09:34,073 --> 00:09:37,368
‏<font color="arabic">- لكن لو فعلنا
‏<font color="arabic">- وذلك سيكون خطئاً

189
00:09:37,577 --> 00:09:40,121
‏<font color="arabic">سنراهن بثلاثين دولاراً
‏<font color="arabic">على أنّ (جوش) يملك أكبر قضيب

190
00:09:40,204 --> 00:09:42,582
‏<font color="arabic">- مثير للاهتمام، سأُضاعف ذلك
‏<font color="arabic">- سأُضاعفه بثلاث مرات

191
00:09:46,335 --> 00:09:49,380
‏<font color="arabic">الحبّ ليس أولمبيون يتسابقون حتى النهاية

192
00:09:49,463 --> 00:09:53,092
‏<font color="arabic">إنهم أصدقاؤنا الأحبة، إنهم ليسوا أحصنة."

193
00:09:53,175 --> 00:09:54,135
‏<font color="arabic">"ثلاثة شباب، ثلاثة أحصنة"

194
00:09:54,218 --> 00:09:55,219
‏<font color="arabic">"(غريغ) 3 من 1، (جوش) 3 من 1،
‏<font color="arabic">(ناثانيال) 3 من 1"

195
00:09:55,303 --> 00:09:58,681
‏<font color="arabic">"حبّهم نقي، العريس يلتقي بالعروس

196
00:09:58,764 --> 00:10:02,268
‏<font color="arabic">لذا ما كنّا لنهدم ذلك يوماً
‏<font color="arabic">بمراهنة جانبية على أسباب موتهم."

197
00:10:02,351 --> 00:10:05,313
‏<font color="arabic">"جوش"، 52 سنة، حادثة إبحار بالمظلة.

198
00:10:05,396 --> 00:10:07,940
‏<font color="arabic">هذا ذكي جداً، أنا أيضاً.

199
00:10:09,859 --> 00:10:13,070
‏<font color="arabic">"الحبّ هو المرحلة النهائية لكنه ليس لعبة

200
00:10:13,154 --> 00:10:16,490
‏<font color="arabic">تستمر أفواهنا في قول ذلك
‏<font color="arabic">لكن أيدينا تحتاج إلى بقية أموالنا

201
00:10:16,574 --> 00:10:20,119
‏<font color="arabic">ضع 30 على الأحمر، شعرياً

202
00:10:20,202 --> 00:10:22,913
‏<font color="arabic">لأن الأحمر هو لون القلب الذي ينبض حراً."

203
00:10:23,164 --> 00:10:25,458
‏<font color="arabic">كما أن الأحمر هو "غريغ"، إنه "غريغ".

204
00:10:25,541 --> 00:10:26,834
‏<font color="arabic">"لا يجدر بنا أن نفعل ذلك حتماً

205
00:10:26,917 --> 00:10:29,837
‏<font color="arabic">لا يجدر بنا أن نفعل ذلك حتماً،
‏<font color="arabic">هذا سيئ، هذا سيئ

206
00:10:29,920 --> 00:10:31,464
‏<font color="arabic">سوف نذهب إلى الجحيم، هذا سيئ

207
00:10:32,131 --> 00:10:35,092
‏<font color="arabic">سأُعطيكم نصيحتي
‏<font color="arabic">بصفتي خريجاً من مدرسة الرهبان."

208
00:10:35,176 --> 00:10:36,927
‏<font color="arabic">- مدرسة الروضات؟
‏<font color="arabic">- كلا، مدرسة الرهبان.

209
00:10:38,429 --> 00:10:41,390
‏<font color="arabic">"لقد تحدثت إلى القدير للتو
‏<font color="arabic">وقال إنه لا بأس بذلك

210
00:10:41,682 --> 00:10:45,061
‏<font color="arabic">قال القدير إنه لا بأس بذلك."

211
00:11:01,827 --> 00:11:04,997
‏<font color="arabic">إعلانات! إعلانات عن مسرحيات "برودواي"!

212
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
‏<font color="arabic">ليست مقبولة إلا مع مرور الوقت.

213
00:11:10,086 --> 00:11:13,381
‏<font color="arabic">"الاحتمالات! ستة! نرد! امرأة واحدة!

214
00:11:21,180 --> 00:11:24,100
‏<font color="arabic">الحبّ ليس لعبة

215
00:11:24,433 --> 00:11:27,728
‏<font color="arabic">بعد قول ذلك دعونا نصرف أموالنا

216
00:11:27,812 --> 00:11:31,273
‏<font color="arabic">بينما يطير (كيوبيد) من الأعلى

217
00:11:31,357 --> 00:11:35,277
‏<font color="arabic">لقد قرّرت المجموعة أن تُراهن على الحبّ

218
00:11:35,361 --> 00:11:36,987
‏<font color="arabic">الحبّ ليس لعبة

219
00:11:37,071 --> 00:11:38,280
‏<font color="arabic">الحبّ ليس لعبة

220
00:11:38,364 --> 00:11:42,034
‏<font color="arabic">على (جوش) أن يحذر من الإبحار بالمظلة."

221
00:11:51,127 --> 00:11:52,837
‏<font color="arabic">حسناً، أنا مشوشة، كيف يعمل ذلك؟

222
00:11:53,003 --> 00:11:55,297
‏<font color="arabic">- كيف أعلم أنني أربح؟
‏<font color="arabic">- على هذه الشاشة هنا

223
00:11:55,381 --> 00:11:57,466
‏<font color="arabic">- لدينا "غريغ" و"ناثانيال" و"جوش".
‏<font color="arabic">- حسناً.

224
00:11:57,550 --> 00:12:00,594
‏<font color="arabic">وبينما تنتهي المواعيد ونحصل
‏<font color="arabic">على معلومات جديدة وتصلنا مراهنات جديدة

225
00:12:00,678 --> 00:12:04,181
‏<font color="arabic">سيُدخل "كيفن" البيانات وسيقوم الحاسوب
‏<font color="arabic">بحساب الاحتمالات.

226
00:12:05,558 --> 00:12:07,476
‏<font color="arabic">كل مَن يكون في الأعلى هو المفضل.

227
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
‏<font color="arabic">حسناً، إذاً "ناثانيال" هو في الطليعة.

228
00:12:10,354 --> 00:12:13,607
‏<font color="arabic">أجل، لكن هذا يعني أن "غريغ"
‏<font color="arabic">هو المستضعف وهذا جزاؤه أكبر.

229
00:12:13,983 --> 00:12:15,526
‏<font color="arabic">هذا رائع، إذاً "غريغ" في حال جيد.

230
00:12:15,609 --> 00:12:17,653
‏<font color="arabic">حسناً، رائع، حسناً، عليّ أن أذهب.

231
00:12:17,736 --> 00:12:19,864
‏<font color="arabic">عليّ أن أبيع
‏<font color="arabic">بعضاً من مستحضراتي القديمة لأقاربي

232
00:12:19,947 --> 00:12:21,782
‏<font color="arabic">حتى أتمكن من المراهنة أكثر عليه.

233
00:12:23,868 --> 00:12:24,869
‏<font color="arabic">ها قد أتى "غريغ".

234
00:12:24,952 --> 00:12:27,371
‏<font color="arabic">- "كيفن"، لا تريده أن يرى ذلك.
‏<font color="arabic">- فهمت.

235
00:12:27,997 --> 00:12:29,290
‏<font color="arabic">"وجبات اليوم المميزة:
‏<font color="arabic">فطيرة الدجاج الرومي، الحساء الساخن"

236
00:12:30,207 --> 00:12:32,334
‏<font color="arabic">إذاً، ما الذي خططت له
‏<font color="arabic">من أجل موعدك مع "ريبيكا"؟

237
00:12:32,460 --> 00:12:33,335
‏<font color="arabic">ليس كثيراً.

238
00:12:33,836 --> 00:12:36,255
‏<font color="arabic">"غريغ"، جدياً، اصغِ إليّ.

239
00:12:36,338 --> 00:12:38,048
‏<font color="arabic">أنت تعلم أن "جوش" و"ناثانيال"

240
00:12:38,132 --> 00:12:40,801
‏<font color="arabic">سيُقدمان أفضل ما لديهما في هذه المواعيد.

241
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
‏<font color="arabic">سيجلبان لها أشياء مثل مناطيد طائرة

242
00:12:43,053 --> 00:12:45,306
‏<font color="arabic">وقوارب للإبحار ووحيدات القرن.

243
00:12:45,389 --> 00:12:48,517
‏<font color="arabic">وحيدات القرن يا "هكتور"؟
‏<font color="arabic">سيجلبان عدة وحيدات القرن؟

244
00:12:48,601 --> 00:12:51,020
‏<font color="arabic">ربما، ما الذي ستفعله؟

245
00:12:51,103 --> 00:12:53,522
‏<font color="arabic">ستصطحبها في سيارتك المريعة
‏<font color="arabic">وتأخذها لشراء الطعام من ممر السيارات؟

246
00:12:53,772 --> 00:12:55,524
‏<font color="arabic">- ربما.
‏<font color="arabic">- لا يمكنك أن تفعل ذلك.

247
00:12:56,484 --> 00:12:58,652
‏<font color="arabic">عليك أن تفكر في شيء رائع.

248
00:12:58,736 --> 00:13:01,822
‏<font color="arabic">لا أعتقد حقاً أنني أحتاج إلى ذلك،
‏<font color="arabic">وأنا لا أقول ذلك لأنني مغرور.

249
00:13:01,906 --> 00:13:04,366
‏<font color="arabic">هذا ما أُدركه بقلبي
‏<font color="arabic">عندما أكون مناسباً مع أحدهم.

250
00:13:04,450 --> 00:13:08,704
‏<font color="arabic">لا أحتاج لفعل أيّ من الأمور السخيفة
‏<font color="arabic">التي تدعونها أنتم بالرومانسية.

251
00:13:09,330 --> 00:13:13,501
‏<font color="arabic">انظر إلينا، أتينا في الوقت المناسب
‏<font color="arabic">من أجل مباراة البايسبول الأخيرة.

252
00:13:14,084 --> 00:13:16,462
‏<font color="arabic">بعض الأمهات متأخرات.

253
00:13:17,588 --> 00:13:19,840
‏<font color="arabic">أجل، أعني أين هي "سيندي مكايدن"؟ أين هي؟

254
00:13:20,007 --> 00:13:22,468
‏<font color="arabic">إنها على الأرجح تشرب النبيذ الآن،
‏<font color="arabic">أتعلم ما أعنيه؟

255
00:13:22,551 --> 00:13:26,722
‏<font color="arabic">يقولون إن الأمهات العاملات يرتكبن الأخطاء،
‏<font color="arabic">ولكن ها أنا ذا هنا.

256
00:13:26,931 --> 00:13:28,307
‏<font color="arabic">أيمكن لأحد أن يحظى بكلّ شيء؟

257
00:13:28,474 --> 00:13:33,229
‏<font color="arabic">أنا أقول أجل يا "توماس" الشاب،
‏<font color="arabic">إن حاول الشخص بجهد كافي.

258
00:13:34,897 --> 00:13:35,773
‏<font color="arabic">ما هذا؟

259
00:13:35,981 --> 00:13:38,526
‏<font color="arabic">أعتقد أنها اللائحة من أجل عشاء المأدبة.

260
00:13:38,609 --> 00:13:39,485
‏<font color="arabic">على كل شخص أن يُحضر شيئاً.

261
00:13:39,568 --> 00:13:40,861
‏<font color="arabic">هذه ليست مشكلة.

262
00:13:40,945 --> 00:13:44,740
‏<font color="arabic">أعني، سأُحضر شيئاً سهلاً،
‏<font color="arabic">مثل الصحون الورقية والملاعق البلاستيكية.

263
00:13:45,115 --> 00:13:46,367
‏<font color="arabic">هل فقدت عقلك؟

264
00:13:46,450 --> 00:13:48,661
‏<font color="arabic">هل حقاً تعتقدين أن الملاعق البلاستيكية
‏<font color="arabic">ما زالت على اللائحة؟

265
00:13:48,786 --> 00:13:53,624
‏<font color="arabic">لقد وصلت إلى هنا في الـ9 صباحاً
‏<font color="arabic">وحصلت على تحضير كعكات الـ"كوشر".

266
00:13:54,166 --> 00:13:55,167
‏<font color="arabic">أجل.

267
00:13:55,251 --> 00:13:59,004
‏<font color="arabic">يهودي واحد في الفريق،
‏<font color="arabic">وعليّ أن أخبز تحت إشراف حاخام.

268
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
‏<font color="arabic">- "سيندي مكايدن" أخذت الملاعق البلاستيكية.
‏<font color="arabic">- كلا.

269
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
‏<font color="arabic">لأنها نامت خارج الباب الأمامي.

270
00:14:04,093 --> 00:14:07,096
‏<font color="arabic">أيتها السيدات، أهلاً.

271
00:14:07,179 --> 00:14:09,348
‏<font color="arabic">"لويز"، حظاً موفقاً مع تلك الكعكات.

272
00:14:09,431 --> 00:14:10,933
‏<font color="arabic">يمكنني أن أُعطيك رقم "مويشي" إن أردت.

273
00:14:11,100 --> 00:14:12,184
‏<font color="arabic">"سيندي"، ما الذي...

274
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
‏<font color="arabic">ماذا تبقّى؟ ماذا تبقّى على اللائحة؟

275
00:14:19,650 --> 00:14:20,651
‏<font color="arabic">يا إلهي.

276
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
‏<font color="arabic">ابتعدوا عن طريقي!

277
00:14:23,404 --> 00:14:24,488
‏<font color="arabic">يا إلهي.

278
00:14:25,447 --> 00:14:27,992
‏<font color="arabic">شرائح الشمام أُخذت، شموع منذورة أُخذت.

279
00:14:28,075 --> 00:14:29,827
‏<font color="arabic">شرائح الجبنة أُخذت.

280
00:14:29,910 --> 00:14:32,121
‏<font color="arabic">أمي، هذه هي الوحيدة المتبقية.

281
00:14:32,788 --> 00:14:35,165
‏<font color="arabic">سمك السلمون لـ60 شخصاً؟

282
00:14:36,584 --> 00:14:37,418
‏<font color="arabic">مؤلم.

283
00:14:37,710 --> 00:14:40,337
‏<font color="arabic">مرحباً يا "بولا"، هل كلّ شيء على ما يرام؟

284
00:14:40,588 --> 00:14:41,422
‏<font color="arabic">- آسفة يا "غريغ".
‏<font color="arabic">- حسناً.

285
00:14:41,505 --> 00:14:43,507
‏<font color="arabic">ليس لديّ وقت لأتكلّم الآن يا "غريغ".

286
00:14:43,591 --> 00:14:45,593
‏<font color="arabic">كنت أحاول فقط أن...

287
00:14:45,676 --> 00:14:48,012
‏<font color="arabic">عليّ أن...أجل، كلا.

288
00:14:50,806 --> 00:14:52,308
‏<font color="arabic">ما كان كل ذلك؟

289
00:14:52,391 --> 00:14:54,310
‏<font color="arabic">لا أعلم، كنت أُحاول فقط أن أسلّم عليها.

290
00:14:54,393 --> 00:14:56,645
‏<font color="arabic">- أجل، بدت مشغولة.
‏<font color="arabic">- أجل، هذا هو الأمر ربما.

291
00:14:56,729 --> 00:15:00,941
‏<font color="arabic">ليس الأمر أنها لا تحبّني،
‏<font color="arabic">رغم أننا واجهنا لحظات حزينة وسعيدة.

292
00:15:01,108 --> 00:15:02,735
‏<font color="arabic">لا تخرجي برفقة "غريغ".

293
00:15:02,818 --> 00:15:05,279
‏<font color="arabic">"غريغ" ليس سوى متذمّر صغير.

294
00:15:05,362 --> 00:15:06,989
‏<font color="arabic">لقد نمت مع "غريغ"؟

295
00:15:07,072 --> 00:15:09,658
‏<font color="arabic">"غريغ" الساخر والثمل وغير الرومانسي.

296
00:15:09,909 --> 00:15:12,995
‏<font color="arabic">إنه منغلق على نفسه بالكامل،
‏<font color="arabic">كما أنه غاضب دوماً.

297
00:15:13,078 --> 00:15:14,997
‏<font color="arabic">"بولا"، لقد فهمت، أنت لا تحبين "غريغ".

298
00:15:18,626 --> 00:15:22,588
‏<font color="arabic">ربما عليك أن تفكر في اللحظات السعيدة،
‏<font color="arabic">لأنها و"ريبيكا" صديقتان مفضلتان.

299
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
‏<font color="arabic">أنت في مكان ضيق الآن
‏<font color="arabic">وذلك قد يُساعدك على الفوز.

300
00:15:25,341 --> 00:15:28,427
‏<font color="arabic">لا أعتقد أنني أحتاج إلى ذلك، صحيح؟

301
00:15:28,761 --> 00:15:30,054
‏<font color="arabic">لديك منافسة قوية.

302
00:15:30,137 --> 00:15:31,847
‏<font color="arabic">إنها في موعدها الأول مع "جوش" الليلة

303
00:15:31,931 --> 00:15:34,475
‏<font color="arabic">وذلك الشاب يملك حزاماً أسوداً في الرومانسية.

304
00:15:43,442 --> 00:15:44,526
‏<font color="arabic">ها أنا ذا

305
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
‏<font color="arabic">وأنا حازمة مع نفسي وواقعية.

306
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- كلا يا "جوش"

307
00:15:50,741 --> 00:15:52,117
‏<font color="arabic">تمهّل فحسب، تمهّل قليلاً.

308
00:15:52,451 --> 00:15:57,790
‏<font color="arabic">حسناً يا "ريبيكا"، لا بأس،
‏<font color="arabic">استعيدي تركيزك وتنفّسي فحسب.

309
00:15:57,873 --> 00:16:01,043
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- "جوش"، تمهل قليلاً...

310
00:16:01,293 --> 00:16:02,252
‏<font color="arabic">أنا متيقّظة، أنا حاضرة، أنا هنا.

311
00:16:04,505 --> 00:16:05,339
‏<font color="arabic">هل أنت جاهزة؟

312
00:16:07,549 --> 00:16:08,550
‏<font color="arabic">أجل.

313
00:16:26,902 --> 00:16:27,736
‏<font color="arabic">ماذا؟

314
00:16:35,869 --> 00:16:37,287
‏<font color="arabic">يا إلهي.

315
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
‏<font color="arabic">إنه المخيّم الصيفيّ.

316
00:16:42,626 --> 00:16:44,336
‏<font color="arabic">- يا إلهي.
‏<font color="arabic">- هل أعجبك؟

317
00:16:45,004 --> 00:16:46,005
‏<font color="arabic">أجل.

318
00:16:47,756 --> 00:16:50,718
‏<font color="arabic">أولاً، سنتناول عشاءنا في الهواء الطلق.

319
00:16:56,640 --> 00:17:00,102
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- فلنرَ.

320
00:17:01,603 --> 00:17:03,313
‏<font color="arabic">إنها لذيذة.

321
00:17:05,190 --> 00:17:07,568
‏<font color="arabic">أتعلمين؟ جدياً، آمل أن تكون النقانق جيدة.

322
00:17:07,651 --> 00:17:09,903
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- صرفت معظم المال على الخيمة.

323
00:17:10,237 --> 00:17:12,698
‏<font color="arabic">لقد استعرت سجادة العشب من حديقة أمي.

324
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
‏<font color="arabic">آمل أن لا يُعتبر هذا غشاً.

325
00:17:14,616 --> 00:17:18,245
‏<font color="arabic">كلا، ليس كذلك،
‏<font color="arabic">أعتقد أنه مقبول وضمن التعليمات.

326
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
‏<font color="arabic">حسناً، جيد.

327
00:17:20,873 --> 00:17:22,624
‏<font color="arabic">من الجيّد أن نعود إلى الماضي هكذا.

328
00:17:23,000 --> 00:17:25,294
‏<font color="arabic">لست أُحاول أن أسترجع الماضي.

329
00:17:25,794 --> 00:17:29,256
‏<font color="arabic">أنا أُحاول أن أُكمل الدائرة، تعلمين؟

330
00:17:30,632 --> 00:17:34,720
‏<font color="arabic">"بيكس"، لطالما شعرنا
‏<font color="arabic">أنه من المقدّر أن نكون معاً.

331
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
‏<font color="arabic">أعني، لا أعلم.

332
00:17:37,931 --> 00:17:41,685
‏<font color="arabic">كما لو أنّ أحدهم في العالم
‏<font color="arabic">يحكي قصة عنّا نحن الاثنين.

333
00:17:44,146 --> 00:17:45,272
‏<font color="arabic">أجل.

334
00:17:46,398 --> 00:17:48,442
‏<font color="arabic">أشعر بذلك أحياناً.

335
00:17:51,612 --> 00:17:52,446
‏<font color="arabic">تعالي معي.

336
00:17:58,994 --> 00:18:02,539
‏<font color="arabic">مخدات حقيقية، لمسة لطيفة.

337
00:18:02,623 --> 00:18:05,125
‏<font color="arabic">أذكر في المخيم
‏<font color="arabic">أنك أحضرت مخدتك الخاصة من المنزل.

338
00:18:05,209 --> 00:18:08,629
‏<font color="arabic">وجعلتني أُغطيها برداء المطر

339
00:18:08,712 --> 00:18:10,798
‏<font color="arabic">قبل أن، تعلمين...

340
00:18:11,757 --> 00:18:14,384
‏<font color="arabic">أنا...تعلمين.

341
00:18:15,844 --> 00:18:19,014
‏<font color="arabic">لم أُردها أن تتّسخ لأنها كانت تقويمية.

342
00:18:19,264 --> 00:18:21,892
‏<font color="arabic">لهذا حرصت على ألّا يصل...

343
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
‏<font color="arabic">عليها بعد أن...

344
00:18:25,437 --> 00:18:26,271
‏<font color="arabic">أجل.

345
00:18:31,819 --> 00:18:34,029
‏<font color="arabic">أغمضي عينيك، لديّ مفاجأة لك.

346
00:18:34,154 --> 00:18:36,240
‏<font color="arabic">وهذا ما قلته لي في تلك الليلة عندما أخطأت

347
00:18:36,323 --> 00:18:38,700
‏<font color="arabic">ولوّثت مخدتي ثم أذني،
‏<font color="arabic">لكن لا بأس، سأُغمض عيني.

348
00:18:50,838 --> 00:18:51,755
‏<font color="arabic">حسناً، افتحي عينيك.

349
00:18:56,552 --> 00:18:58,011
‏<font color="arabic">دهشة.

350
00:19:06,895 --> 00:19:08,605
‏<font color="arabic">هذا جميل جداً.

351
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
‏<font color="arabic">لقد أمضيت الليل بأكمله وأنا أحضّرها

352
00:19:10,858 --> 00:19:13,402
‏<font color="arabic">وأحرص على أنها تواجه المكان الصحيح
‏<font color="arabic">وكل شيء.

353
00:19:13,777 --> 00:19:15,529
‏<font color="arabic">أردت أن يكون كل شيء في عالمنا

354
00:19:15,612 --> 00:19:17,990
‏<font color="arabic">بالضبط كما يفترض أن يكون.

355
00:19:22,327 --> 00:19:24,580
‏<font color="arabic">إنه يعني لي الكثير أن تفعل ذلك.

356
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
‏<font color="arabic">كان ذلك ممتعاً.

357
00:19:27,958 --> 00:19:30,294
‏<font color="arabic">وأنا أعلم أيّها تكون النجمة الشمالية

358
00:19:30,377 --> 00:19:32,379
‏<font color="arabic">كي أجد طريقي إلى البيت دوماً...

359
00:19:35,591 --> 00:19:36,508
‏<font color="arabic">إليك.

360
00:19:38,927 --> 00:19:40,220
‏<font color="arabic">"جوش".

361
00:19:41,513 --> 00:19:42,890
‏<font color="arabic">مهلاً، هل التقبيل مسموح؟

362
00:19:44,892 --> 00:19:45,726
‏<font color="arabic">أجل.

363
00:20:39,196 --> 00:20:41,114
‏<font color="arabic">"منشأة (هوم بايس) الرياضية"

364
00:20:41,573 --> 00:20:42,532
‏<font color="arabic">أجل.

365
00:20:43,909 --> 00:20:45,202
‏<font color="arabic">أيعلم أحدكم شيئاً.

366
00:20:45,535 --> 00:20:46,662
‏<font color="arabic">عليّ أن أعرف كيف سار الموعد.

367
00:20:46,745 --> 00:20:49,456
‏<font color="arabic">لقد خسرت صوابي أمس
‏<font color="arabic">وراهنت بـ600 دولاراً على "غريغ".

368
00:20:49,665 --> 00:20:50,582
‏<font color="arabic">ماذا؟

369
00:20:51,458 --> 00:20:53,252
‏<font color="arabic">يا رفاق، اتصل جارهما.

370
00:20:53,335 --> 00:20:55,045
‏<font color="arabic">أخبرته أننا نتشوق لسماع الأخبار

371
00:20:55,128 --> 00:20:56,463
‏<font color="arabic">وأنني سأعطيه من أرباحي

372
00:20:56,546 --> 00:20:58,173
‏<font color="arabic">لذا تلصّص عليهما من فوق السور.

373
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
‏<font color="arabic">- و؟
‏<font color="arabic">- و؟

374
00:20:59,424 --> 00:21:00,425
‏<font color="arabic">- و؟
‏<font color="arabic">- و؟

375
00:21:00,884 --> 00:21:04,054
‏<font color="arabic">وقال إنه رآهما يستيقظان بين ذراعي بعضهما

376
00:21:04,304 --> 00:21:07,224
‏<font color="arabic">من خلال نافذة صغيرة في خيمة.

377
00:21:09,309 --> 00:21:11,603
‏<font color="arabic">مهلاً، وصلتني رسالة الآن، إنها من "ريبيكا".

378
00:21:15,983 --> 00:21:17,484
‏<font color="arabic">- نقاط.
‏<font color="arabic">- حسناً.

379
00:21:17,567 --> 00:21:22,281
‏<font color="arabic">كلا، إنها تقول، "كان مثالياً".

380
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
‏<font color="arabic">كلا.

381
00:21:25,033 --> 00:21:25,867
‏<font color="arabic">أجل!

382
00:21:25,951 --> 00:21:27,744
‏<font color="arabic">"جوش تشان" في الطليعة يا رفاق.

383
00:21:27,828 --> 00:21:28,704
‏<font color="arabic">- أجل!
‏<font color="arabic">- كلا!

384
00:21:29,705 --> 00:21:30,956
‏<font color="arabic">- أجل
‏<font color="arabic">- هيا!

385
00:21:32,666 --> 00:21:35,377
‏<font color="arabic">أحسنت.

386
00:21:36,086 --> 00:21:39,715
‏<font color="arabic">الأم "كوكي" تعرف، الأم "كوكي" تعرف دوماً.

387
00:21:43,510 --> 00:21:44,344
‏<font color="arabic">"مجموعة (إيست براير) القانونية"

388
00:21:44,428 --> 00:21:46,263
‏<font color="arabic">إذاً، أنت تتكلمين عن القانون الإدراي
‏<font color="arabic">والتشغيلي الفدرالي

389
00:21:46,346 --> 00:21:49,683
‏<font color="arabic">ولست تقتبسين من خطاب "إلينا كاغان"؟
‏<font color="arabic">ما الذي تفعلينه؟

390
00:21:53,979 --> 00:21:55,063
‏<font color="arabic">هل أنت واثق أن هذا سينجح؟

391
00:21:55,147 --> 00:21:57,232
‏<font color="arabic">قلت إنني أحتاج إلى فعل شيء
‏<font color="arabic">كي أدخل في المنافسة.

392
00:21:57,316 --> 00:22:00,694
‏<font color="arabic">لذا، هذا ما سأفعله...
‏<font color="arabic">أفوز بقلب صديقة "ريبيكا" المفضلة.

393
00:22:00,777 --> 00:22:04,489
‏<font color="arabic">فقط لو أنك تبذل الجهد نفسه في موعدك
‏<font color="arabic">كما فعلت في تحضيرك 60 شريحة سمك.

394
00:22:04,573 --> 00:22:05,824
‏<font color="arabic">أنت لا تفهم!

395
00:22:05,907 --> 00:22:09,745
‏<font color="arabic">لا يمكنني التخطيط لأشياء رومانسية،
‏<font color="arabic">أنا مريع في الابتكار.

396
00:22:09,828 --> 00:22:11,204
‏<font color="arabic">لا يمكنني حتى أن أغني "عيد ميلاد سعيد".

397
00:22:11,288 --> 00:22:14,333
‏<font color="arabic">بينما يقوم الآخرون بالغناء، أنا أردّد،
‏<font color="arabic">"با با با با با با"

398
00:22:14,416 --> 00:22:16,251
‏<font color="arabic">لأنني أعتقد أنها أغنية محرجة جداً.

399
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
‏<font color="arabic">لذا لا أستطيع فعل ذلك،
‏<font color="arabic">وهذا كلّ ما لديّ، حسناً؟ السمك!

400
00:22:22,382 --> 00:22:23,216
‏<font color="arabic">ماذا؟

401
00:22:23,508 --> 00:22:24,801
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

402
00:22:26,178 --> 00:22:28,847
‏<font color="arabic">هلّا عذرتماني أيها الشخصان الطبيعيان
‏<font color="arabic">للحظة واحدة فقط؟

403
00:22:29,639 --> 00:22:31,058
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً.

404
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
‏<font color="arabic">ما هذا؟

405
00:22:36,063 --> 00:22:38,106
‏<font color="arabic">سمك "كوهو" مسلوق بخفة ومُغطّس في زيت الشبت

406
00:22:38,190 --> 00:22:41,401
‏<font color="arabic">في دزينات خمس، أو كما يقول البعض،
‏<font color="arabic">"سمك سلمون لـ60 شخصاً".

407
00:22:42,277 --> 00:22:44,863
‏<font color="arabic">مرحباً، أنا "غريغ سيرانو"،
‏<font color="arabic">دعينا نحاول من جديد، أرجوك؟

408
00:22:45,572 --> 00:22:47,157
‏<font color="arabic">أنا على وشك الدخول إلى اجتماع يا "غريغ".

409
00:22:47,240 --> 00:22:49,409
‏<font color="arabic">أجل، أنا أفهم ذلك وسأخرج من هنا سريعاً.

410
00:22:49,493 --> 00:22:51,453
‏<font color="arabic">أنا فقط أردت أن أُنقذ اليوم من أجل أمّ عاملة

411
00:22:51,536 --> 00:22:52,954
‏<font color="arabic">حتى لا تُخيّبي أمل ابنك من جديد.

412
00:22:53,413 --> 00:22:54,289
‏<font color="arabic">رباه.

413
00:22:55,540 --> 00:22:58,710
‏<font color="arabic">إذاً، أنت خبير في التربية الآن؟

414
00:22:59,002 --> 00:23:02,297
‏<font color="arabic">كلا، أنا فقط...لم أقصد أن أنتقدك،
‏<font color="arabic">بدر منّي الكلام بشكل خاطئ.

415
00:23:08,929 --> 00:23:10,555
‏<font color="arabic">أنا أعلم ما يجري هنا.

416
00:23:11,473 --> 00:23:14,392
‏<font color="arabic">لقد سمعتني أقول إنني في مشكلة،
‏<font color="arabic">لذا ظننت أنك ستأتي لتُساعدني

417
00:23:14,476 --> 00:23:18,605
‏<font color="arabic">وتلقى حظوة عندي لأمدحك أمام "ريبيكا".

418
00:23:18,730 --> 00:23:21,108
‏<font color="arabic">- إنها ذكية، أنت ذكية يا "بولا".
‏<font color="arabic">- إنها ذكية جداً.

419
00:23:21,191 --> 00:23:24,319
‏<font color="arabic">"غريغ"، "ريبيكا" تقوم باختياراتها الخاصة.

420
00:23:25,695 --> 00:23:27,280
‏<font color="arabic">لكن عليّ أن أقول

421
00:23:28,115 --> 00:23:30,200
‏<font color="arabic">لديك منافسة قوية.

422
00:23:30,283 --> 00:23:35,997
‏<font color="arabic">لذا آمل أن يكون لديك
‏<font color="arabic">خطة أفضل من أن تُحضر لي سمكاً.

423
00:23:36,081 --> 00:23:37,457
‏<font color="arabic">أجل يا سيدتي، سأفعل.

424
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
‏<font color="arabic">أجل يا سيدتي، لديه خطة.

425
00:23:39,417 --> 00:23:41,419
‏<font color="arabic">رائع، إذاً أنت جاهز.

426
00:23:41,795 --> 00:23:44,631
‏<font color="arabic">أعني، بعد أن تذهب إلى منزلي

427
00:23:44,714 --> 00:23:46,133
‏<font color="arabic">وتضع سمك السلمون في البراد.

428
00:23:46,216 --> 00:23:49,052
‏<font color="arabic">المفاتيح تحت السجادة، شكراً.

429
00:23:59,479 --> 00:24:00,522
‏<font color="arabic">يا للعجب!

430
00:24:01,398 --> 00:24:03,358
‏<font color="arabic">أنت تبدين جميلة جداً.

431
00:24:04,025 --> 00:24:05,318
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

432
00:24:07,946 --> 00:24:08,822
‏<font color="arabic">هذا غريب بعض الشيء.

433
00:24:08,905 --> 00:24:12,325
‏<font color="arabic">كلا، لا بأس، أنت و"ناثانيال"
‏<font color="arabic">ستحظيان بوقت جيد.

434
00:24:12,951 --> 00:24:16,496
‏<font color="arabic">أعني، وقت حسن، وقت لا بأس به.

435
00:24:18,206 --> 00:24:19,374
‏<font color="arabic">مَن أخدع؟

436
00:24:19,541 --> 00:24:22,127
‏<font color="arabic">أنا أدعو طوال النهار أن تنشقّ "سان أندرياس"

437
00:24:22,210 --> 00:24:25,881
‏<font color="arabic">وتبتلع "ناثانيال" ثم "غريغ"

438
00:24:26,631 --> 00:24:28,592
‏<font color="arabic">وبعدها "جوش تشان" من "أزوسا"

439
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
‏<font color="arabic">الذي يستمر في العبث في معدل نجاحاتي.

440
00:24:31,261 --> 00:24:33,930
‏<font color="arabic">"جوش"، أعلم أن هذا صعب، أنا...

441
00:24:34,848 --> 00:24:36,183
‏<font color="arabic">لقد قضينا وقتاً رائعاً الليلة الماضية

442
00:24:37,350 --> 00:24:41,938
‏<font color="arabic">لكن ما نقوم به،
‏<font color="arabic">لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل غير ذلك.

443
00:24:42,022 --> 00:24:43,398
‏<font color="arabic">أجل، أعلم.

444
00:24:45,483 --> 00:24:47,319
‏<font color="arabic">اعتقدت أن هذا سيكون بسيطاً لكن...

445
00:24:49,779 --> 00:24:50,614
‏<font color="arabic">ليس كذلك.

446
00:24:52,365 --> 00:24:54,326
‏<font color="arabic">حسناً، سأراك لاحقاً.

447
00:25:07,172 --> 00:25:09,049
‏<font color="arabic">"ناثانيال"، إلى أين سنذهب؟

448
00:25:09,758 --> 00:25:10,634
‏<font color="arabic">هنا، تعالي.

449
00:25:14,638 --> 00:25:17,307
‏<font color="arabic">يا إلهي.

450
00:25:17,724 --> 00:25:22,229
‏<font color="arabic">هذا جميل جداً ومدروس جداً.

451
00:25:24,189 --> 00:25:26,775
‏<font color="arabic">- لكن ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
‏<font color="arabic">- كلا، أنا بخير.

452
00:25:26,858 --> 00:25:31,988
‏<font color="arabic">كل ما في الأمر...
‏<font color="arabic">لا أعلم ماذا يجري، كل هذا...

453
00:25:32,072 --> 00:25:34,783
‏<font color="arabic">- وأنتم الثلاثة...
‏<font color="arabic">- أعلم، إنه أمر غريب

454
00:25:34,866 --> 00:25:36,368
‏<font color="arabic">- كنت بالأمس في موعد مع "جوش"...
‏<font color="arabic">- أجل.

455
00:25:36,451 --> 00:25:37,369
‏<font color="arabic">والآن أنت هنا برفقتي

456
00:25:37,452 --> 00:25:40,455
‏<font color="arabic">وأنا اشتريت مجموعة من الجبن والمكسّرات

457
00:25:40,538 --> 00:25:43,416
‏<font color="arabic">أنواع مختلفة من المكسّرات، لا أعلم السبب.

458
00:25:43,750 --> 00:25:47,420
‏<font color="arabic">لمَ لا ننسَ كل شيء

459
00:25:47,504 --> 00:25:50,507
‏<font color="arabic">ونحاول فقط أن نستمتع بهذا؟ حسناً؟

460
00:25:52,384 --> 00:25:53,218
‏<font color="arabic">حسناً.

461
00:25:55,011 --> 00:25:55,971
‏<font color="arabic">شكراً لك.

462
00:25:56,680 --> 00:25:57,514
‏<font color="arabic">أجل.

463
00:25:57,597 --> 00:25:58,640
‏<font color="arabic">- تفضلي بالجلوس.
‏<font color="arabic">- حسناً.

464
00:26:03,395 --> 00:26:08,650
‏<font color="arabic">يا للروعة، إنه...إنه أكثر المناظر جمالاً.

465
00:26:09,025 --> 00:26:11,695
‏<font color="arabic">تعلمين، في يومٍ صافٍ،
‏<font color="arabic">يمكنك رؤية "غاردينا" و"تورانس"

466
00:26:11,778 --> 00:26:13,029
‏<font color="arabic">وإن أمعنت النظر

467
00:26:13,113 --> 00:26:15,407
‏<font color="arabic">سترين سينما "رانشو دومينغز 23".

468
00:26:16,449 --> 00:26:18,368
‏<font color="arabic">أنا أحبّ ذلك المكان،
‏<font color="arabic">لديهم الكثير من الأفلام.

469
00:26:18,451 --> 00:26:21,162
‏<font color="arabic">- ما يقارب الـ24.
‏<font color="arabic">- ماذا؟ حقاً؟

470
00:26:21,496 --> 00:26:23,873
‏<font color="arabic">- ليس تماماً لكن تقريباً.
‏<font color="arabic">- ليس تماماً، أقل بقليل؟

471
00:26:23,957 --> 00:26:25,041
‏<font color="arabic">أقل بقليل.

472
00:26:28,128 --> 00:26:30,005
‏<font color="arabic">ما هذا؟

473
00:26:33,049 --> 00:26:34,509
‏<font color="arabic">- ها هي ذا.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

474
00:26:34,884 --> 00:26:36,553
‏<font color="arabic">- أعلم ما فعلت.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

475
00:26:36,636 --> 00:26:37,762
‏<font color="arabic">لقد استأجرت فرقة موسيقية.

476
00:26:37,846 --> 00:26:39,806
‏<font color="arabic">كنت أعلم أنك ستغش وستصرف كل أموالك.

477
00:26:39,889 --> 00:26:42,267
‏<font color="arabic">- كنت أعلم ذلك.
‏<font color="arabic">- كلا، لم أفعل ذلك.

478
00:26:42,350 --> 00:26:43,184
‏<font color="arabic">لقد اتبعت القوانين.

479
00:26:43,393 --> 00:26:44,644
‏<font color="arabic">- طبعاً.
‏<font color="arabic">- لقد فعلت، كلا.

480
00:26:44,728 --> 00:26:50,358
‏<font color="arabic">ما فعلته حقاً هو أنني وجدت المكان المثالي
‏<font color="arabic">للجلوس مباشرة فوق المسرح الإغريقي

481
00:26:50,442 --> 00:26:52,110
‏<font color="arabic">حتى نستمع إلى حفل مجاناً.

482
00:26:53,445 --> 00:26:57,657
‏<font color="arabic">والليلة يُقدّمون أعظم أغاني "برودواي"
‏<font color="arabic">مع "مايكل بوبليه".

483
00:27:04,539 --> 00:27:07,959
‏<font color="arabic">أتساءل أي أغنية "برودواي" هذه، لا أذكرها.

484
00:27:08,043 --> 00:27:10,628
‏<font color="arabic">ربما تكون من "ستارلايت إكسبرس"
‏<font color="arabic">أو "ونس أون ذس أيلند"؟ لا أعلم.

485
00:27:10,712 --> 00:27:13,131
‏<font color="arabic">- هاتان هما أقل مسرحيتان أعرفهما.
‏<font color="arabic">- تمهلي.

486
00:27:15,925 --> 00:27:17,594
‏<font color="arabic">كلا، لقد أخطأت في ذلك.

487
00:27:18,345 --> 00:27:19,929
‏<font color="arabic">إنها ليست أعظم أغاني "برودواي".

488
00:27:20,013 --> 00:27:24,893
‏<font color="arabic">إنها ليلة أغاني السبعينات
‏<font color="arabic">مع "مارتي ماكارون" و"فانكي تاون 8".

489
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
‏<font color="arabic">يا للعجب.

490
00:27:26,519 --> 00:27:30,565
‏<font color="arabic">هذه كارثة، أنا آسف جداً، هذا مريع.

491
00:27:33,443 --> 00:27:37,155
‏<font color="arabic">- كلا.
‏<font color="arabic">- تمهل، تعجبني هذه الأغنية.

492
00:27:37,322 --> 00:27:39,908
‏<font color="arabic">- كلا، لا تعجبك.
‏<font color="arabic">- بلى، تعجبني، أنا لا أمازحك.

493
00:27:39,991 --> 00:27:42,327
‏<font color="arabic">لا أحد يُحبّ هذه الأغنية،
‏<font color="arabic">"مارتي ماكارون" لا يحبها أيضاً.

494
00:27:42,410 --> 00:27:44,996
‏<font color="arabic">سأُعجب بأيّ شخص اسمه "ماكارون".

495
00:27:46,247 --> 00:27:47,957
‏<font color="arabic">- هلّا رقصنا؟
‏<font color="arabic">- على هذه الأغنية؟

496
00:27:48,041 --> 00:27:49,751
‏<font color="arabic">هيا، أجل، دعنا نرقص، ارقص معي.

497
00:27:49,834 --> 00:27:51,002
‏<font color="arabic">- تريدين أن تقفي وترقصي؟
‏<font color="arabic">- قف وارقص معي.

498
00:27:51,086 --> 00:27:54,589
‏<font color="arabic">يا إلهي، حسناً، ما هذا الصوت؟

499
00:27:54,672 --> 00:27:57,884
‏<font color="arabic">أنت و"ماكارون" مثاليان، ها نحن ذا.

500
00:27:57,967 --> 00:28:00,595
‏<font color="arabic">- أعني، هذا الإيقاع قوي جداً.
‏<font color="arabic">- إنه قوي جداً.

501
00:28:00,678 --> 00:28:02,639
‏<font color="arabic">- إنه إيقاع قوي.
‏<font color="arabic">- دعنا نعضّ على شفتنا السفلى.

502
00:28:02,764 --> 00:28:03,598
‏<font color="arabic">لماذا؟

503
00:28:03,681 --> 00:28:05,975
‏<font color="arabic">أعتقد أنه...
‏<font color="arabic">أعتقد أنه تعبير الوجه المثير، صحيح؟

504
00:28:14,901 --> 00:28:17,862
‏<font color="arabic">- ارفع الصوت يا "مارتي".
‏<font color="arabic">- أجل يا "مارتي"!

505
00:28:24,828 --> 00:28:25,787
‏<font color="arabic">ارفعه على...

506
00:28:36,047 --> 00:28:40,385
‏<font color="arabic">لا أريد أن أُلقي خطاباً طويلاً،
‏<font color="arabic">لقد فعلت ذلك مرات كثيرة في السابق

507
00:28:43,054 --> 00:28:46,891
‏<font color="arabic">لكنني أعتقد أننا ننتمي إلى بعضنا البعض

508
00:28:49,853 --> 00:28:51,271
‏<font color="arabic">وإن اخترتني

509
00:28:52,272 --> 00:28:54,899
‏<font color="arabic">سيكون ذلك لأنك تشعرين بالطريقة ذاتها.

510
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
‏<font color="arabic">أعتقد ذلك.

511
00:29:32,395 --> 00:29:35,315
‏<font color="arabic">إذاً، أين ذهب "ريبيكا" و"ناثانيال"
‏<font color="arabic">من أجل موعدهما؟

512
00:29:35,440 --> 00:29:36,858
‏<font color="arabic">ربما إلى مكان ممل.

513
00:29:37,192 --> 00:29:40,111
‏<font color="arabic">لو كنت أنا، كنت لآخذ "ريبيكا"
‏<font color="arabic">لرؤية "مارتي ماكارون"

514
00:29:40,195 --> 00:29:41,696
‏<font color="arabic">و"فانكي تاولن 8".

515
00:29:41,780 --> 00:29:45,825
‏<font color="arabic">أنت من معجبي "ماكارون"؟
‏<font color="arabic">علينا أن نتبادل الشرائط.

516
00:29:45,909 --> 00:29:48,161
‏<font color="arabic">أجل، أنا أملك "أبريل 93"
‏<font color="arabic">في حفل "ريد روكس".

517
00:29:48,244 --> 00:29:49,621
‏<font color="arabic">لا!

518
00:29:49,746 --> 00:29:51,498
‏<font color="arabic">- صورة الطائرة قد وصلت!
‏<font color="arabic">- ماذا؟

519
00:29:51,873 --> 00:29:55,001
‏<font color="arabic">طلبت من صديقي أن يلحق بـ"ناثانيال"
‏<font color="arabic">ويُصوّرهما بطائرة بدون طيار، لا بأس.

520
00:29:57,086 --> 00:29:59,339
‏<font color="arabic">أجل، لا بأس، هذا يبدو جيداً.

521
00:29:59,589 --> 00:30:00,423
‏<font color="arabic">حسناً.

522
00:30:00,965 --> 00:30:02,884
‏<font color="arabic">ما الذي...يا إلهي.

523
00:30:05,136 --> 00:30:09,724
‏<font color="arabic">رسالة، ياه، إنها تقول، "كان ذلك ساحرياً".

524
00:30:09,808 --> 00:30:10,683
‏<font color="arabic">- أجل!
‏<font color="arabic">- أجل!

525
00:30:10,767 --> 00:30:12,060
‏<font color="arabic">أجل!

526
00:30:12,143 --> 00:30:13,561
‏<font color="arabic">اختار الأب الرابح!

527
00:30:13,645 --> 00:30:16,981
‏<font color="arabic">واختارت الأم الرابح!
‏<font color="arabic">مهلاً، بدا أن كلامي مشابه لكلامك.

528
00:30:17,065 --> 00:30:18,358
‏<font color="arabic">قليلاً فقط.

529
00:30:19,275 --> 00:30:21,319
‏<font color="arabic">في وجهك.

530
00:30:25,698 --> 00:30:27,116
{\an8}‏<font color="arabic">"جادّة (كاميرون)، (وست كوفينا)"

531
00:30:34,249 --> 00:30:35,083
‏<font color="arabic">مرحباً.

532
00:30:35,291 --> 00:30:36,793
‏<font color="arabic">مرحباً سيدي.

533
00:30:36,876 --> 00:30:41,339
‏<font color="arabic">أنا "بيرني"، أتبحث عن بعض
‏<font color="arabic">الرومانسية عالية الارتفاع؟

534
00:30:41,422 --> 00:30:43,758
‏<font color="arabic">ياه، أنت تستخدم هذه النبرة منذ البداية.

535
00:30:43,842 --> 00:30:44,717
‏<font color="arabic">حسناً، أجل.

536
00:30:44,801 --> 00:30:47,595
‏<font color="arabic">إليك ما أبحث عنه، شيء رومانسي

537
00:30:47,679 --> 00:30:48,805
‏<font color="arabic">بدون أية سخرية.

538
00:30:48,888 --> 00:30:51,808
‏<font color="arabic">فقط الأمر الذي يفعله الناس
‏<font color="arabic">وهو ما يفعله الناس.

539
00:30:52,809 --> 00:30:55,061
‏<font color="arabic">أنا أحب فتاةً
‏<font color="arabic">وأُريد أن أُظهر لها كم أحبها.

540
00:30:56,104 --> 00:30:58,690
‏<font color="arabic">حزمة الـ50 دولاراً المعتادة، فهمتك.

541
00:30:59,023 --> 00:31:03,111
‏<font color="arabic">تبدأ رحلتنا السحرية
‏<font color="arabic">مع اختيارك للنمط الذي تُريده

542
00:31:03,194 --> 00:31:06,322
‏<font color="arabic">من أجل منطادك...قوس قزح،
‏<font color="arabic">شرائط الكارنيفال، نقاط بيضاء.

543
00:31:06,865 --> 00:31:08,783
‏<font color="arabic">أتعلم ماذا، لنقم بذلك.

544
00:31:08,867 --> 00:31:10,952
‏<font color="arabic">لمرة في حياتي، عليّ أن أبذل جهدي في ذلك.

545
00:31:11,035 --> 00:31:12,787
‏<font color="arabic">رائع! تم!

546
00:31:13,413 --> 00:31:14,789
‏<font color="arabic">رائع، هذا كل شيء؟

547
00:31:16,082 --> 00:31:18,877
‏<font color="arabic">ظننت أنك ستُنهي الأمر
‏<font color="arabic">مع أغنية ورقصة صغيرة.

548
00:31:18,960 --> 00:31:21,588
‏<font color="arabic">- أنا؟ لا، أبداً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

549
00:31:23,047 --> 00:31:27,051
‏<font color="arabic">لكن هناك أمر آخر، مجرد تحذير.

550
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
‏<font color="arabic">تحذير؟

551
00:31:28,553 --> 00:31:32,640
‏<font color="arabic">"لا يوجد حمام

552
00:31:32,724 --> 00:31:35,393
‏<font color="arabic">لا يوجد حمام إن أرادت أن تدخل الحمام

553
00:31:35,476 --> 00:31:37,228
‏<font color="arabic">أخبرها أنه لا يوجد حمام

554
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
‏<font color="arabic">فأرجوك ألّا تتبولي في المنطاد.

555
00:31:38,897 --> 00:31:42,066
‏<font color="arabic">قد تكون الرحلة وعرة أكثر
‏<font color="arabic">من رحلة في الطائرة أو التاكسي

556
00:31:42,150 --> 00:31:46,237
‏<font color="arabic">لكنني أعدك أنها ستفي بالغرض
‏<font color="arabic">وسيدتك ستذوب في حبك."

557
00:31:47,989 --> 00:31:49,824
‏<font color="arabic">حسناً، فهمت.

558
00:31:51,409 --> 00:31:54,245
‏<font color="arabic">"أرجوك لا تتغوط في المنطاد"

559
00:31:56,039 --> 00:31:57,874
‏<font color="arabic">لم أنوِ فعل ذلك.

560
00:31:58,166 --> 00:32:03,504
‏<font color="arabic">لقد حصل ذلك بضع مرات...إنه كابوس.

561
00:32:04,172 --> 00:32:06,049
‏<font color="arabic">إزالة الغائط عن الخيزران صعب جداً.

562
00:32:14,557 --> 00:32:15,642
‏<font color="arabic">بذلة رائعة.

563
00:32:15,725 --> 00:32:19,103
‏<font color="arabic">أجل، أتت مع حزمة قوس القزح،
‏<font color="arabic">لن أُريك حتى جاربيّ.

564
00:32:19,187 --> 00:32:21,481
‏<font color="arabic">ياه، أتعلم ماذا؟ أعجبتني.

565
00:32:21,689 --> 00:32:22,523
‏<font color="arabic">حقاً؟

566
00:32:22,690 --> 00:32:27,070
‏<font color="arabic">أنت تكره هذه الأشياء لكنك تقوم بها،
‏<font color="arabic">أتشعر أنك بخير؟

567
00:32:27,570 --> 00:32:30,156
‏<font color="arabic">لا أعلم، لا فكرة لديّ.

568
00:32:30,239 --> 00:32:33,868
‏<font color="arabic">أعني، اعتدت أن أشعر بالثقة
‏<font color="arabic">حيال "ريبيكا" والآن

569
00:32:34,494 --> 00:32:36,537
‏<font color="arabic">هذا الأسبوع، كنت أنقع
‏<font color="arabic">مجموعة كاملة من الأسماك

570
00:32:36,621 --> 00:32:40,166
‏<font color="arabic">ووافقت على الطيران
‏<font color="arabic">فوق وادي "تيميكولا" في منطاد مخطط.

571
00:32:40,249 --> 00:32:41,668
‏<font color="arabic">هل أنت متردد؟

572
00:32:42,168 --> 00:32:47,131
‏<font color="arabic">أجل، أنا متردد لكنني سأقوم بذلك بأية حال.

573
00:32:49,842 --> 00:32:53,429
‏<font color="arabic">- هل ربطة العنق هذه مستقيمة؟
‏<font color="arabic">- أشك في ذلك.

574
00:33:04,899 --> 00:33:06,317
‏<font color="arabic">هيا.

575
00:33:07,068 --> 00:33:10,822
‏<font color="arabic">د. "أكوبيان"، ما الذي...
‏<font color="arabic">أنت تأتين إلى حانة النبيذ هذه؟

576
00:33:10,905 --> 00:33:12,615
‏<font color="arabic">حسناً، اسمعي.

577
00:33:12,699 --> 00:33:14,617
‏<font color="arabic">أجل، أنا أترصدك من جديد،
‏<font color="arabic">سبق أن تحدثنا عن ذلك.

578
00:33:14,701 --> 00:33:16,661
‏<font color="arabic">إنه تصرف مقلق جداً وعلينا أن نُناقش ذلك

579
00:33:16,744 --> 00:33:18,871
‏<font color="arabic">في جلسة العلاج القادمة،
‏<font color="arabic">لكن اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك.

580
00:33:19,247 --> 00:33:20,915
‏<font color="arabic">حسناً، هذه المواعيد لا توضح لي شيئاً.

581
00:33:20,999 --> 00:33:23,418
‏<font color="arabic">إنها فقط...إنها تُلوث كل نوافذي،
‏<font color="arabic">نافذتي الأمامية

582
00:33:23,501 --> 00:33:26,796
‏<font color="arabic">نافذتي الخلفية، ونوافذي الجانبية،
‏<font color="arabic">ولا أعلم ما يجب أن أفعله.

583
00:33:26,879 --> 00:33:28,131
‏<font color="arabic">- أيمكنني شرب القليل من نبيذك؟
‏<font color="arabic">- لا

584
00:33:28,214 --> 00:33:29,882
‏<font color="arabic">لا، هذا ليس مناسباً.

585
00:33:31,676 --> 00:33:34,053
‏<font color="arabic">لا أعلم كيف سأواجه موعدي القادم مع "غريغ".

586
00:33:34,137 --> 00:33:35,096
‏<font color="arabic">سوف يُفسد حياتي.

587
00:33:35,179 --> 00:33:40,435
‏<font color="arabic">لا يمكنني الخروج في موعد رومانسي
‏<font color="arabic">ومثالي آخر.

588
00:33:40,518 --> 00:33:41,394
‏<font color="arabic">إذاً لا تفعلي ذلك.

589
00:33:42,395 --> 00:33:45,440
‏<font color="arabic">اتبعي فقط ما يقوله لك قلبك؟

590
00:33:46,399 --> 00:33:49,777
‏<font color="arabic">أتبع ما يقوله لي قلبي؟
‏<font color="arabic">أي نوع من نصائح الأطباء هذه؟

591
00:33:50,319 --> 00:33:52,321
‏<font color="arabic">أنا أُحاول فقط أن أحتسي كأساً من النبيذ.

592
00:33:52,405 --> 00:33:55,158
‏<font color="arabic">أنا لا أعمل حالياً، اتفقنا يا "ريبيكا"؟

593
00:33:55,366 --> 00:33:57,744
‏<font color="arabic">حسناً، هذا عادل، أنت محقة،
‏<font color="arabic">الاهتمام بالذات مهم جداً.

594
00:33:58,703 --> 00:34:02,373
‏<font color="arabic">شكراً لأنك لم تتخلي عني كمريضة،
‏<font color="arabic">سأراك غداً عند الـ4.

595
00:34:07,045 --> 00:34:07,879
‏<font color="arabic">النجدة.

596
00:34:17,930 --> 00:34:19,891
‏<font color="arabic">"الحب لعبة

597
00:34:19,974 --> 00:34:21,976
‏<font color="arabic">الحب لعبة

598
00:34:22,518 --> 00:34:26,022
‏<font color="arabic">لكنني لم أستمتع يوماً بلعب أية لعبة

599
00:34:26,105 --> 00:34:29,901
‏<font color="arabic">أكره الأشكال الدائرية الطائرة باتجاهي

600
00:34:30,276 --> 00:34:34,322
‏<font color="arabic">في الصف السابع أقنعت المدير

601
00:34:34,405 --> 00:34:38,076
‏<font color="arabic">أن أعدّ تحضير حفلة البلوغ
‏<font color="arabic">بدل حضور صف الرياضة.

602
00:34:38,951 --> 00:34:42,997
‏<font color="arabic">في الألعاب، يمكن أن تتأذى في الألعاب،
‏<font color="arabic">يمكنك أن تُجرح.

603
00:34:43,081 --> 00:34:47,126
‏<font color="arabic">من أجل أن يفوز أحدهم على شخص آخر أن يخسر

604
00:34:47,210 --> 00:34:50,922
‏<font color="arabic">كما أنها إشارة ضعف أن تستسلم بكل بساطة.

605
00:34:51,005 --> 00:34:55,718
‏<font color="arabic">يكره الناس عندما تلعب وتغشّ
‏<font color="arabic">أعتقد أن هذا يُدعى خطأ؟

606
00:34:57,887 --> 00:35:02,141
‏<font color="arabic">إن كان الحب لعبة

607
00:35:02,266 --> 00:35:06,020
‏<font color="arabic">فلا أجد عاراً في الانسحاب

608
00:35:06,104 --> 00:35:09,982
‏<font color="arabic">الأمر برمّته تمثيل بليغ

609
00:35:10,316 --> 00:35:13,486
‏<font color="arabic">لا خيار أمامي سوى أن أُلغي موعدي مع..."

610
00:35:15,571 --> 00:35:16,405
‏<font color="arabic">"غريغ"؟

611
00:35:17,281 --> 00:35:19,909
‏<font color="arabic">ياه! ماذا...

612
00:35:21,035 --> 00:35:22,245
‏<font color="arabic">ما الذي يجري هنا؟

613
00:35:22,745 --> 00:35:26,499
‏<font color="arabic">سأبدأ بالأهم،
‏<font color="arabic">أنا أرتدي بذلة غير مريحة على الإطلاق.

614
00:35:26,582 --> 00:35:28,042
‏<font color="arabic">قد أكون مزقت سروالي

615
00:35:28,126 --> 00:35:31,170
‏<font color="arabic">وسيارتي المريعة لا تعمل، كيف حالك أنت؟

616
00:35:32,130 --> 00:35:33,297
‏<font color="arabic">مثلك تقريباً.

617
00:35:34,924 --> 00:35:36,843
‏<font color="arabic">- دعنا نوصل سيارتك إلى التصليح.
‏<font color="arabic">- أجل.

618
00:35:36,926 --> 00:35:37,760
‏<font color="arabic">أجل.

619
00:35:53,776 --> 00:35:55,862
‏<font color="arabic">يا إلهي، لم يأكل أحد السلمون.

620
00:35:56,529 --> 00:35:57,363
‏<font color="arabic">لا أحد يفعل.

621
00:35:57,530 --> 00:35:58,948
‏<font color="arabic">لماذا إذاً نقوم بتحضيره؟

622
00:35:59,031 --> 00:36:01,742
‏<font color="arabic">"بولا"، لطالما كان الأمر كذلك.

623
00:36:03,703 --> 00:36:08,040
‏<font color="arabic">"لويز"، هذه العملية بأكملها
‏<font color="arabic">تحتاج إلى تغيير.

624
00:36:08,124 --> 00:36:09,750
‏<font color="arabic">علينا أن نعمل سوياً.

625
00:36:09,834 --> 00:36:15,506
‏<font color="arabic">أعني، لا مزيد من لوائح الإمضاء،
‏<font color="arabic">لا منافسات، فقط مجموعة من الأمهات تتعاونّ.

626
00:36:18,467 --> 00:36:19,635
‏<font color="arabic">يا إلهي.

627
00:36:22,471 --> 00:36:24,390
‏<font color="arabic">يا إلهي!

628
00:36:24,473 --> 00:36:28,186
‏<font color="arabic">يا رفاق، توقفوا جميعاً، توقفوا عمّا تفعلونه.

629
00:36:28,269 --> 00:36:32,356
‏<font color="arabic">اتصل "بيرني"، لم يذهبا حتى
‏<font color="arabic">من أجل رحلة المنطاد!

630
00:36:32,440 --> 00:36:34,692
‏<font color="arabic">ماذا؟ كلا.

631
00:36:34,775 --> 00:36:36,903
‏<font color="arabic">"هكتور"، أنت عقدت له ربطة العنق،
‏<font color="arabic">قلت أنه سيذهب.

632
00:36:36,986 --> 00:36:37,820
‏<font color="arabic">كان سيفعل

633
00:36:37,904 --> 00:36:40,156
‏<font color="arabic">لكن بدا أنه متردد
‏<font color="arabic">بشأن الأمر بأكمله بصراحة.

634
00:36:40,239 --> 00:36:43,075
‏<font color="arabic">- لماذا لم تُخبرنا بذلك؟
‏<font color="arabic">- رباه، راهنت بماكينة التجديف على "غريغ"

635
00:36:43,159 --> 00:36:44,827
‏<font color="arabic">يا إلهي، ماذا يجري؟ نحن لا نعلم ماذا يجري.

636
00:36:45,036 --> 00:36:48,915
‏<font color="arabic">إن لم يُكملا الموعد، يلتغي كل شيء!
‏<font color="arabic">لا أحد يخسر، لا أحد يفوز!

637
00:36:48,998 --> 00:36:49,957
‏<font color="arabic">كلا.

638
00:36:50,041 --> 00:36:51,000
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

639
00:36:51,083 --> 00:36:52,251
‏<font color="arabic">كلا.

640
00:37:02,094 --> 00:37:04,555
‏<font color="arabic">مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟

641
00:37:04,639 --> 00:37:08,434
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أشرب في "هوم بايس"،
‏<font color="arabic">ليس وكل المراهنة تجري هناك.

642
00:37:08,517 --> 00:37:10,645
‏<font color="arabic">- سمعت عن ذلك، أيضاً؟
‏<font color="arabic">- أجل، بالطبع

643
00:37:10,728 --> 00:37:12,605
‏<font color="arabic">تعتقد أنني لن أُراهن بألف دولار على نفسي؟

644
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
‏<font color="arabic">- كيف كان موعدك؟
‏<font color="arabic">- صراحةً؟ كان رائعاً.

645
00:37:20,988 --> 00:37:23,741
‏<font color="arabic">- وأنت؟
‏<font color="arabic">- أفضل ما يكون.

646
00:37:27,245 --> 00:37:30,456
‏<font color="arabic">- سوف نكتشف النتيجة قريباً.
‏<font color="arabic">- أجل.

647
00:37:31,540 --> 00:37:34,627
‏<font color="arabic">مهما يحصل، كانت لعبة جيدة يا رجل.

648
00:37:36,170 --> 00:37:37,046
‏<font color="arabic">أنت أيضاً.

649
00:37:40,007 --> 00:37:41,759
‏<font color="arabic">- نخبك
‏<font color="arabic">- أجل، نخبك

650
00:37:46,722 --> 00:37:49,558
‏<font color="arabic">- رباه، كم آمل أن أربح.
‏<font color="arabic">- أنا آمل أن تخسر.

651
00:37:50,601 --> 00:37:52,228
‏<font color="arabic">كما آمل أن يموت "غريغ".

652
00:37:52,645 --> 00:37:55,773
‏<font color="arabic">- أكنت تُفكر في فالق "سان أندرياس"؟
‏<font color="arabic">- كنت أُفكر في صاعقة في الواقع

653
00:37:56,107 --> 00:37:58,442
‏<font color="arabic">إنها سريعة، غير مؤلمة، فذلك الشاب يُعجبني.

654
00:37:58,526 --> 00:37:59,819
‏<font color="arabic">أجل، أنا أيضاً.

655
00:38:19,547 --> 00:38:22,383
‏<font color="arabic">سيستغرقون وقتاً طويلاً في تصليحها.

656
00:38:22,633 --> 00:38:25,761
‏<font color="arabic">شيء بشأن المكربن العابر؟

657
00:38:26,095 --> 00:38:28,431
‏<font color="arabic">إنهم يكذبون عليّ
‏<font color="arabic">وسيكلّفني ذلك مبالغ باهظة.

658
00:38:28,514 --> 00:38:30,182
‏<font color="arabic">وقد تدمّر موعدنا أصلاً

659
00:38:30,266 --> 00:38:33,686
‏<font color="arabic">لأننا سنفوّت وقت البداية
‏<font color="arabic">من أجل الإقلاع، لذا...

660
00:38:34,645 --> 00:38:35,563
‏<font color="arabic">الإقلاع؟

661
00:38:35,980 --> 00:38:39,317
‏<font color="arabic">إنها قصة طويلة، لا تقلقي، فقط...

662
00:38:39,734 --> 00:38:43,029
‏<font color="arabic">- أيمكنني أن أكون صادقاً معك؟
‏<font color="arabic">- أجل

663
00:38:43,237 --> 00:38:46,532
‏<font color="arabic">كنت أتشاءم من الأمر بأكمله،
‏<font color="arabic">ليس أن أكون برفقتك، أنا أحب هذا الجزء.

664
00:38:46,615 --> 00:38:50,703
‏<font color="arabic">لكن الموعد الذي خططت له لا يشبهني.

665
00:38:51,120 --> 00:38:55,875
‏<font color="arabic">- إنه يشبه "بيرني"، رجل غريب.
‏<font color="arabic">- مَن...؟

666
00:38:56,667 --> 00:38:59,879
‏<font color="arabic">- ربطة العنق.
‏<font color="arabic">- حسناً.

667
00:39:00,254 --> 00:39:02,381
‏<font color="arabic">عليّ أن أُخبرك شيئاً، عندما مررت بك

668
00:39:02,465 --> 00:39:05,593
‏<font color="arabic">كنت على بعد ثوان من مراسلتك وإلغاء الموعد.

669
00:39:05,676 --> 00:39:07,928
‏<font color="arabic">ليس لأنني لا أحب إمضاء الوقت برفقتك

670
00:39:08,012 --> 00:39:11,599
‏<font color="arabic">لكنني فقط...هذه المواعيد، إنها مرهقة جداً.

671
00:39:11,682 --> 00:39:13,559
‏<font color="arabic">- إنها تحمل الكثير من الضغوط
‏<font color="arabic">- صحيح

672
00:39:13,976 --> 00:39:16,854
‏<font color="arabic">إذاً فإن هذا الموعد ملغي.

673
00:39:19,607 --> 00:39:20,733
‏<font color="arabic">هذا ما يبدو عليه.

674
00:39:22,401 --> 00:39:24,403
‏<font color="arabic">- شكراً للقدير
‏<font color="arabic">- شكراً للقدير

675
00:39:29,450 --> 00:39:30,951
‏<font color="arabic">إن كنت ستمضي الوقت هنا
‏<font color="arabic">للساعات القليلة القادمة

676
00:39:31,077 --> 00:39:33,746
‏<font color="arabic">- سأنتظر برفقتك.
‏<font color="arabic">- حقاً؟ ستفعلين ذلك؟

677
00:39:33,829 --> 00:39:37,291
‏<font color="arabic">أجل، ليس لديّ ما أفعله،
‏<font color="arabic">لقد اكتشفت تواً أن موعدي أُلغي.

678
00:39:39,251 --> 00:39:40,836
‏<font color="arabic">إذاً، هل أكلت؟

679
00:39:40,920 --> 00:39:42,838
‏<font color="arabic">كلا، كنت أنتظرك كي نأكل،
‏<font color="arabic">لكنني قد آكل الآن.

680
00:39:42,922 --> 00:39:45,257
‏<font color="arabic">- أتريد الذهاب إلى مكان ما؟
‏<font color="arabic">- أودّ أن أطلب توصيل الطعام

681
00:39:45,341 --> 00:39:46,634
‏<font color="arabic">- لنفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- أجل.

682
00:39:46,717 --> 00:39:48,386
‏<font color="arabic">ماذا تُريدين؟ ماذا تودّين أن تأكلي؟

683
00:39:50,930 --> 00:39:53,140
‏<font color="arabic">- طعام إيطالي؟
‏<font color="arabic">- أتناول هذا كثيراً في العمل

684
00:39:53,224 --> 00:39:55,643
‏<font color="arabic">- صحيح، بالطبع
‏<font color="arabic">- أجل، ماذا عن طعام تايلندي؟

685
00:39:55,810 --> 00:39:58,104
‏<font color="arabic">تناولت ذلك للغداء،
‏<font color="arabic">لكن أي مكان آخر، حقاً، اختر أنت.

686
00:39:58,187 --> 00:40:00,815
‏<font color="arabic">- حسناً، أنا اخترت المرة السابقة
‏<font color="arabic">- لقد فعلت

687
00:40:00,898 --> 00:40:03,567
‏<font color="arabic">وذهبنا إلى ذلك المطعم الهندي الذي أحببته.

688
00:40:03,651 --> 00:40:05,027
‏<font color="arabic">أتريدين أن تطلبي منه مجدداً؟

689
00:40:05,569 --> 00:40:07,863
‏<font color="arabic">كلا، أتعلم ماذا أُريد؟
‏<font color="arabic">أُريد تجربة مطعم التاكو الجديد.

690
00:40:07,947 --> 00:40:09,031
‏<font color="arabic">- ذلك عند "إيست كاميرون"؟
‏<font color="arabic">- أجل.

691
00:40:09,115 --> 00:40:10,408
‏<font color="arabic">- سمعت أن طعامه مذهل!
‏<font color="arabic">- صحيح؟ إنه...

692
00:40:10,491 --> 00:40:12,410
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً، سأرى إن كانوا يوصلون الطعام

693
00:40:12,493 --> 00:40:14,120
‏<font color="arabic">- أجل، طبعاً.
‏<font color="arabic">- سأبحث عن الموقع.

694
00:40:18,416 --> 00:40:19,792
‏<font color="arabic">حسناً، سأفتح لائحة الطعام.

695
00:40:19,875 --> 00:40:22,378
‏<font color="arabic">عليك أن تُقرر ماذا تُريد قبلاً

696
00:40:22,461 --> 00:40:23,879
‏<font color="arabic">لأنه لا يمكنني التحدث إلى الهاتف

697
00:40:23,963 --> 00:40:25,131
‏<font color="arabic">ثم أسمعك تصرخ طلبك في أذني.

698
00:40:25,214 --> 00:40:27,258
‏<font color="arabic">إنه ليس خطئي أنني أُدرك ما أُريده

699
00:40:27,341 --> 00:40:28,259
‏<font color="arabic">بعد أن أسمعك تطلبين لنفسك.

700
00:40:28,342 --> 00:40:32,138
‏<font color="arabic">أنا أفهم أن ذلك ليس خطأك،
‏<font color="arabic">لكن هذا مزعج ومغيظ جداً

701
00:40:32,221 --> 00:40:35,099
‏<font color="arabic">وقد تناقشنا في هذا الموضوع كثيراً،
‏<font color="arabic">لذا اختر شيئاً الآن.

702
00:40:38,477 --> 00:40:40,229
‏<font color="arabic">هل أحب طبق "تشيلاكيلاس"؟

703
00:40:41,147 --> 00:40:42,565
‏<font color="arabic">أجل، بالطبع، مع الصلصة الخضراء.

704
00:40:42,648 --> 00:40:45,276
‏<font color="arabic">صحيح، أجل، حسناً، يُعجبني ذلك.

705
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
‏<font color="arabic">حسناً.

706
00:40:52,658 --> 00:40:55,953
‏<font color="arabic">أنت حب حياتي.

707
00:40:57,746 --> 00:40:58,873
‏<font color="arabic">تعلمين ذلك، صحيح؟

708
00:41:03,419 --> 00:41:04,795
‏<font color="arabic">الآن أفعل.

709
00:41:33,324 --> 00:41:35,242
‏<font color="arabic">ترجمة "هيلانا مسلم"

