1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,636
...في حلقات سابقة

3
00:00:11,720 --> 00:00:13,763
.أحتاج إلى خاتم العائلة

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,056
.سأطلب من "ماغنوس" أن يتزوجني

5
00:00:16,182 --> 00:00:17,058
هل كنت تحتسي الكحول؟

6
00:00:17,142 --> 00:00:19,060
!فقدت سحري. مرتين

7
00:00:19,144 --> 00:00:21,354
أنا مجرد مشعوذ عفى عليه الدهر
.ولا يجيد أي شيء

8
00:00:21,438 --> 00:00:23,857
.ما أشعر به الآن، ربما لن يزول أبداً

9
00:00:23,940 --> 00:00:24,941
...اسمعني -
!لا يمكنك -

10
00:00:25,024 --> 00:00:27,152
.دعني أقف بجانبك

11
00:00:27,986 --> 00:00:32,240
،"وبعد رؤية "أليك" ينهار بسبب "ماغنوس
.لست متأكدة من أنني أريد الحب في حياتي

12
00:00:32,323 --> 00:00:34,576
.لا أدري إن كان الحب يناسبني

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,327
.لنعقد حلفاً. لنبق عازبين مدى الحياة

14
00:00:38,371 --> 00:00:41,291
."أحبك يا "جوردان كايل -
.أحبك أيضاً -

15
00:00:45,295 --> 00:00:47,922
.لم أقصد أن أخدشك يا "مايا". أقسم بالله

16
00:00:48,006 --> 00:00:51,384
.تركتني هناك ولم تعد ثانية

17
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
.طُعنت بالفضة

18
00:00:57,891 --> 00:01:00,810
مركز ذئاب الهلاك هو المكان الوحيد
.الذي فيه علاج للتسمم بالفضة

19
00:01:03,688 --> 00:01:04,522
."جوناثان"

20
00:01:05,231 --> 00:01:06,941
أين نحن؟ -
."سيبيريا" -

21
00:01:07,025 --> 00:01:08,943
يمكن للشقة أن تنتقل؟ -
أليس هذا رائعاً؟ -

22
00:01:10,153 --> 00:01:12,322
..."الرابط الشيطاني الذي يربطني بـ"جوناثان

23
00:01:12,405 --> 00:01:15,033
...أشعر به. هناك ظلمة. إنها تتنامى

24
00:01:16,242 --> 00:01:17,827
ما الذي اعتراك؟ -
...الكتابة الرونية -

25
00:01:18,953 --> 00:01:22,332
،كل مرة أقترب فيها من الهاوية
.تعيدني إلى الخلف

26
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
.وجدنا طريقة لتدمير كتابة التوأمة الرونية

27
00:01:24,375 --> 00:01:26,669
.أنا آسفة. هكذا هي الحال

28
00:01:26,753 --> 00:01:28,838
!"كلاري"

29
00:01:35,553 --> 00:01:36,805
"إيقاف اللعبة"

30
00:01:38,598 --> 00:01:40,225
بيكي"؟" -
.مفاجأة -

31
00:01:40,308 --> 00:01:41,601
ماذا تفعلين هنا؟

32
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
.أزور أخي الصغير

33
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
ما الذي ترتدينه؟

34
00:01:44,854 --> 00:01:46,439
ألا تعرف ما هو اليوم؟

35
00:01:47,774 --> 00:01:48,608
.الأربعاء

36
00:01:50,318 --> 00:01:51,569
.إنه عيد جميع القديسين

37
00:01:52,112 --> 00:01:53,279
.أنا متنكرة كمصاصة دماء

38
00:01:53,822 --> 00:01:55,573
،حسناً، هذا ظريف

39
00:01:55,657 --> 00:01:59,077
.لكنك تدركين أننا لا نضع جميعاً أوشحة

40
00:01:59,160 --> 00:02:01,496
نعم، يبدو أنكم ترتدون
.سراويل فضفاضة وقمصان

41
00:02:01,579 --> 00:02:03,039
.أظن أنني سأحتفظ بالوشاح

42
00:02:03,540 --> 00:02:05,500
إذن، أين تابوتك؟ -
تابوتي؟ -

43
00:02:05,583 --> 00:02:08,962
نعم، ألا ينام مصاصو الدماء في التوابيت؟ -
.لا، أنا أنام على سرير -

44
00:02:09,504 --> 00:02:10,755
.حسناً، لننطلق

45
00:02:11,881 --> 00:02:13,758
لا يمنعك السن
.من الذهاب في جولات جمع الحلوى

46
00:02:13,842 --> 00:02:16,594
.مررت بأسبوع شاق حقاً
.لا أود الخروج الليلة

47
00:02:16,678 --> 00:02:17,846
.سايمون"، إنها التقاليد"

48
00:02:18,429 --> 00:02:20,974
"هل فوتنا يوماً أنا وأنت و"فراي
أي عيد جميع قديسين؟

49
00:02:21,057 --> 00:02:23,309
.لا تستطيع "كلاري" الخروج الليلة
."لديها مناوبة في "المعهد

50
00:02:23,393 --> 00:02:26,062
.صحيح. مع قتلة الظلال

51
00:02:26,146 --> 00:02:26,980
."يُسمون الـ"شادو هانتير

52
00:02:27,063 --> 00:02:29,732
"ما زلت لا أصدق أن "كلاري
تملك دماء نصف ملاك

53
00:02:29,816 --> 00:02:31,442
.ولديها أوشام تعطيها قوى خارقة

54
00:02:31,526 --> 00:02:34,195
.تلك الأوشام تُسمى كتابات رونية -
.لا يهم -

55
00:02:34,279 --> 00:02:36,906
عالم الظلال" مكان خطر للغاية، مفهوم؟"

56
00:02:36,990 --> 00:02:39,033
رأيت أناساً يتأذون
.لمجرد أنهم يعرفون بأمره

57
00:02:40,243 --> 00:02:41,911
.فات الأوان على ذلك

58
00:02:42,495 --> 00:02:44,122
سايمون"، لم أقطع كل تلك المسافة"
من "فلوريدا" بالطائرة

59
00:02:44,205 --> 00:02:46,332
.لألعب بألعاب الفيديو على أريكتك

60
00:02:46,416 --> 00:02:48,543
،جئت لأخرج معك في عيد جميع القديسين

61
00:02:48,626 --> 00:02:50,545
.لأن هذا ما نقوم به

62
00:02:51,838 --> 00:02:54,799
حسناً. أمهليني بضع دقائق
لأرتدي زياً تنكرياً، اتفقنا؟

63
00:02:54,883 --> 00:02:56,467
.ماذا؟ لا داعي لذلك

64
00:02:56,968 --> 00:02:58,469
.لديك زي تنكري جاهز مدى الحياة

65
00:03:00,555 --> 00:03:03,308
.هيا. لا تكن خجولاً

66
00:03:05,935 --> 00:03:07,020
.يا إلهي

67
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
.بدأ الظلام يخيم
.ربما علينا التوجه إلى المنزل

68
00:03:10,523 --> 00:03:13,276
.مستحيل. لقد بدأنا للتو -
.قبل 3 ساعات -

69
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
ما رأيكما بزيارة حي أخير؟

70
00:03:15,194 --> 00:03:17,572
ماذا أعطتك آخر سيدة زرناها؟ -
."قطعتي "رينغ بوب -

71
00:03:17,655 --> 00:03:19,532
.ماذا؟ لم تعطني إلا سكاكر بسيطة

72
00:03:19,616 --> 00:03:22,619
.ربما لأن زيك فاشل -
.على الأقل لم تصنعه لي أمي -

73
00:03:23,494 --> 00:03:24,495
.انظرا

74
00:03:28,416 --> 00:03:29,626
.زي جميل

75
00:03:35,798 --> 00:03:38,593
.حسناً. أنت مخيف

76
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
هلا تدعنا نمر رجاءً؟

77
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟

78
00:03:56,319 --> 00:03:57,362
!جايس"، أبقه مرفوعاً"

79
00:04:13,670 --> 00:04:15,171
.أكره عيد جميع القديسين

80
00:04:15,195 --> 00:04:19,195
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

81
00:04:42,991 --> 00:04:44,367
{\an8}.صباح الخير

82
00:04:46,160 --> 00:04:48,746
{\an8}.أو بالأحرى، مساء الخير

83
00:04:50,498 --> 00:04:52,375
{\an8}كنت أحتاج تماماً إلى النوم 15 ساعة

84
00:04:52,458 --> 00:04:54,252
{\an8}.بعد وعكة الأمس العارضة

85
00:04:56,796 --> 00:04:58,506
{\an8}.كانت أكثر من وعكة عارضة

86
00:04:59,424 --> 00:05:00,800
{\an8}.قلت بعض الأمور

87
00:05:01,801 --> 00:05:03,261
{\an8}.قلتها بسبب الثمالة

88
00:05:06,806 --> 00:05:08,016
{\an8}."أنا بخير يا "أليكسندر

89
00:05:08,850 --> 00:05:11,644
{\an8}يؤسفني فقط أنني أفسدت العشاء الرائع
.الذي كنت قد خططت له

90
00:05:12,228 --> 00:05:14,188
{\an8}.لست قلقاً بشأن العشاء

91
00:05:14,897 --> 00:05:15,857
.مرحباً

92
00:05:18,276 --> 00:05:19,485
هل الوقت غير مناسب؟

93
00:05:21,946 --> 00:05:22,822
{\an8}...في الواقع

94
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
.على الإطلاق

95
00:05:26,868 --> 00:05:27,702
ما الأمر؟

96
00:05:28,202 --> 00:05:30,079
{\an8}."خلال البحث، تواجهنا مع شيطان "دريفاك

97
00:05:30,163 --> 00:05:33,750
{\an8}نعم، وهو أمر غريب، صحيح؟
.فهذه المخلوقات لا تغادر المجارير

98
00:05:33,833 --> 00:05:36,002
{\an8}.ربما جذبتها ضوضاء الأعياد إلى الخارج

99
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
{\an8}.نعم، هذا ممكن

100
00:05:37,295 --> 00:05:39,547
{\an8}.الشوارع مكتظة بالحمقى المتنكرين

101
00:05:39,630 --> 00:05:42,091
.مهلاً، أنا كنت إحدى أولئك الحمقى

102
00:05:42,175 --> 00:05:43,301
.يا للصدمة

103
00:05:44,886 --> 00:05:47,263
.ماذا... أحب عيد جميع القديسين -
.وكذلك أنا -

104
00:05:47,972 --> 00:05:52,226
{\an8}كل عام، كنت أستخدم سحري
."لتزيين حي كامل في "بروكلين

105
00:05:54,479 --> 00:05:55,521
{\an8}.ذكريات سعيدة

106
00:05:58,733 --> 00:06:00,234
{\an8}.قدما تقريركما عن الشيطان

107
00:06:05,364 --> 00:06:11,621
{\an8}كانت أمي تبحث بشدة عن شخص
.لمساعدتها على تزيين متجرها الجديد

108
00:06:11,704 --> 00:06:13,456
{\an8}أعلم أنها ليست حفلة جميع قديسين
،في الحي بأكمله

109
00:06:13,539 --> 00:06:16,000
{\an8}لكن ما رأيك بمساعدتها؟

110
00:06:16,793 --> 00:06:19,504
{\an8}.أفترض أنني أجيد التصميم

111
00:06:20,088 --> 00:06:21,089
{\an8}هل ستنضم إلينا؟

112
00:06:22,006 --> 00:06:23,049
{\an8}.ربما لاحقاً

113
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
{\an8}.نعم، لدي اجتماع لا أستطيع تفويته

114
00:06:27,345 --> 00:06:28,179
{\an8}مع من؟

115
00:06:30,765 --> 00:06:32,100
{\an8}."مسائل تخص الـ"كلاف

116
00:06:34,936 --> 00:06:36,312
{\an8}.استغرق الطريق وقتاً طويلاً بالسيارة

117
00:06:37,063 --> 00:06:39,899
{\an8}.أنت من أراد التوقف لاحتساء القهوة مرتين

118
00:06:39,982 --> 00:06:42,443
{\an8}هل أردتني أن أنام أثناء القيادة؟

119
00:06:43,236 --> 00:06:45,196
{\an8}.عدنا الآن إلى الواقع القاسي

120
00:06:45,279 --> 00:06:48,241
{\an8}.العمل كساقية والاهتمام بالقطيع

121
00:06:48,825 --> 00:06:50,284
{\an8}.أنا لست مستعدة لهذا

122
00:06:50,368 --> 00:06:53,996
{\an8}.بلى. ستكونين قائدة مذهلة

123
00:06:54,664 --> 00:06:56,124
لماذا أنت متأكد لهذه الدرجة؟

124
00:06:56,207 --> 00:06:58,084
أنت شخص يتخلى عن كل شيء لأجل صديق

125
00:06:59,127 --> 00:07:01,504
.ويقف بجوار سريره إلى أن يتعافى

126
00:07:02,213 --> 00:07:04,465
{\an8}،أنت تلقيت طعنة من خنجر فضي لحمايتي

127
00:07:04,549 --> 00:07:06,175
{\an8}.لذلك كان هذا أقل ما أستطيع فعله

128
00:07:09,262 --> 00:07:12,723
{\an8}كما يسعدني أن ذئاب الهلاك
.تمكنوا من شفائك من التسمم بالفضة

129
00:07:13,683 --> 00:07:15,935
.نعم. وأنا أيضاً

130
00:07:18,479 --> 00:07:20,106
.يؤسفني أنهم سرحوك

131
00:07:22,150 --> 00:07:23,568
.كان هذا للأفضل

132
00:07:24,527 --> 00:07:28,239
مهمة ذئاب الهلاك هي مساعدة
.سكان العالم السفلي المحتاجين، وأنا فشلت

133
00:07:29,824 --> 00:07:31,159
إذن، ماذا ستفعل الآن؟

134
00:07:31,242 --> 00:07:35,371
لا أدري. ربما سأقوم ببعض الأمور
،التي كنت أود فعلها قبل أن أموت

135
00:07:35,455 --> 00:07:38,666
"كالذهاب إلى "فيجي
."وركوب الأمواج في جزيرة "ناموتو

136
00:07:45,006 --> 00:07:48,551
.لا تتخذ قرارات مصيرية ومعدتك فارغة

137
00:07:48,634 --> 00:07:51,053
.لم تتناول أي شيء منذ الفطور

138
00:07:51,554 --> 00:07:53,473
.تفضل بالجلوس. سأطلب لك شيئاً

139
00:08:05,943 --> 00:08:09,405
مع من تود التواصل يا عزيزي؟

140
00:08:09,489 --> 00:08:13,326
...قريب مات منذ زمن بعيد؟ صديق صريع

141
00:08:13,409 --> 00:08:14,243
."أسموديوس"

142
00:08:15,578 --> 00:08:16,829
."أمير "إيدوم

143
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
.المعذرة. أنا لا أفهم

144
00:08:20,583 --> 00:08:23,085
ألا تعتقدين أن لعب دور العرافة

145
00:08:23,169 --> 00:08:24,337
لم يعد مقنعاً؟

146
00:08:25,588 --> 00:08:29,759
،اسمعي، أعلم أنك مشعوذة
.وأن قدرتك على التواصل مع الأرواح حقيقية

147
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
هل ستساعدينني أم لا؟

148
00:08:34,805 --> 00:08:37,975
.التواصل مع كبار الشياطين هو طلب كبير

149
00:08:38,809 --> 00:08:40,353
.سيكلفك مالاً إضافياً

150
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
.لا بأس

151
00:08:47,318 --> 00:08:49,904
."سأحاول التواصل مع "أسموديوس

152
00:08:50,821 --> 00:08:53,241
.لكنه سيأتي فقط إن رغب في ذلك

153
00:09:17,098 --> 00:09:19,433
."أليكسندر غيديون لايتوود"

154
00:09:20,017 --> 00:09:22,478
هل تعرف من أكون؟ -
.بالطبع -

155
00:09:22,562 --> 00:09:25,314
.إنها فكرة ذكية أن تتصل بي بهذه الطريقة

156
00:09:25,398 --> 00:09:28,234
لم أكن لأخاطر باستدعاء شيطان أعظم
.إلى "نيويورك" مجدداً

157
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
.لكنني كنت بحاجة إلى الكلام معك

158
00:09:29,944 --> 00:09:32,405
وكيف حال ابني؟

159
00:09:32,488 --> 00:09:36,325
إنه تعيس. أخبرني بأنه لن يشعر
.بالسعادة ثانية من دون سحره

160
00:09:36,409 --> 00:09:40,871
،"لذلك، أرجوك، إن كنت تبالي بأمر "ماغنوس
.أعد إليه ما سرقته

161
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
ما سرقته؟

162
00:09:42,456 --> 00:09:45,585
أعطاني ابني قواه طواعية

163
00:09:46,460 --> 00:09:48,838
.لإنقاذ شريك حبيبه

164
00:09:49,755 --> 00:09:50,840
.أمر مثير للشفقة

165
00:09:50,923 --> 00:09:54,468
.إنه ليس مثيراً للشفقة. كان عملاً غيرياً

166
00:09:54,552 --> 00:09:56,762
.وهو نادم عليه بالفعل

167
00:09:56,846 --> 00:09:59,974
ليس مصير الخالدين
.أن تظهر لهم التجاعيد ويشيب شعرهم

168
00:10:00,057 --> 00:10:05,855
،مع الوقت، سينقم "ماغنوس" عليك
.إلى أن تحل نهايته المريرة

169
00:10:06,439 --> 00:10:08,190
.أنا هنا لمنع حدوث ذلك

170
00:10:09,025 --> 00:10:11,485
.لأعيد له سحره وخلوده

171
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
.لا بأس

172
00:10:14,363 --> 00:10:15,781
.سأعيد له الأمرين

173
00:10:15,865 --> 00:10:17,450
.بشرط واحد

174
00:10:19,368 --> 00:10:22,872
.أن تقطع علاقتك به

175
00:10:25,207 --> 00:10:26,208
ماذا؟

176
00:10:26,292 --> 00:10:30,546
.أنت مصدر كل عذابه

177
00:10:30,630 --> 00:10:33,424
.أنت تجعله ضعيفاً وواهناً

178
00:10:33,507 --> 00:10:36,927
.لن يحقق كامل إمكانياته بوجودك

179
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
.أنت مخطئ. نحن نحب بعضنا

180
00:10:41,474 --> 00:10:43,309
.يستحيل أن أتخلى عنه ببساطة

181
00:10:43,392 --> 00:10:46,729
.إذن أخشى أنك ستكون سبب موته

182
00:10:53,319 --> 00:10:55,363
.لن يوافق "ماغنوس" على ذلك أبداً

183
00:10:55,446 --> 00:10:56,947
.لا تمنحه الخيار

184
00:10:57,531 --> 00:11:01,285
،في الواقع
،لا تخبر "ماغنوس" عن اتفاقنا الصغير

185
00:11:01,369 --> 00:11:02,995
.وإلا سألغي الصفقة

186
00:11:06,207 --> 00:11:09,627
.حطم قلبه لإنقاذ حياته

187
00:11:22,723 --> 00:11:26,602
"حفلة خاصة: المكان مغلق - شكراً لكم"

188
00:11:32,316 --> 00:11:35,027
.عليك خلع زيك التنكري -
لماذا؟ -

189
00:11:35,111 --> 00:11:36,654
.لا أحد آخر يرتدي زياً

190
00:11:37,405 --> 00:11:40,282
.عم تتكلم؟ ذلك الرجل يرتدي زي شيطان

191
00:11:40,366 --> 00:11:43,661
.إنه مشعوذ. وهذان القرنان حقيقيان

192
00:11:43,744 --> 00:11:44,870
حقاً؟

193
00:11:44,954 --> 00:11:47,873
،كل المشعوذين لديهم خصائص حيوانية
.علامة فارقة

194
00:11:49,875 --> 00:11:52,545
كيف يخفون علاماتهم في بقية أيام السنة؟

195
00:11:52,628 --> 00:11:54,839
بتعويذة. إنه السحر الذي نستخدمه جميعاً

196
00:11:54,922 --> 00:11:57,883
لإخفاء خصالنا الخارقة للطبيعة
.عن البشر أمثالك

197
00:11:57,967 --> 00:12:00,302
.لكن الليلة، نستغني عن كل التعويذات

198
00:12:00,803 --> 00:12:03,264
ليلة عيد جميع القديسين هي الليلة الوحيدة
.التي نتصرف بها على طبيعتنا

199
00:12:03,931 --> 00:12:05,391
هل استخدمت ضمير المتكلم؟

200
00:12:06,434 --> 00:12:08,436
.مايا" مستذئبة. نسيت أن أذكر ذلك"

201
00:12:13,315 --> 00:12:14,358
.رائع

202
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
."أجريت بعض التحاليل على دم "جوناثان

203
00:12:20,656 --> 00:12:24,577
تسبب مصل "النار السماوية" برد فعل
.طهر كل جوهره الشيطاني

204
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
إذن، سيؤدي حقن "جوناثان" به
إلى حرق كل دمائه الشيطانية؟

205
00:12:27,121 --> 00:12:29,707
."وارتباطه الشيطاني بـ"كلاري

206
00:12:30,249 --> 00:12:33,085
.وجدنا أخيراً طريقة لفصلك عن أخيك

207
00:12:33,669 --> 00:12:38,215
،إذن، ما أن ننزع عنك كتابة التوأمة الرونية
.لن يكون له أي تأثير عليك

208
00:12:38,299 --> 00:12:39,717
.لن يتمكن من أذيتك

209
00:12:41,260 --> 00:12:42,970
ما تأثير الحقنة عليه؟

210
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
.ستؤلمه كثيراً

211
00:12:46,056 --> 00:12:48,726
.ستشعرين بالألم أيضاً
.لكن فقط إلى أن ينقطع الاتصال بينكما

212
00:12:48,809 --> 00:12:51,228
.بعد ذلك، ستشعران كلاكما بالارتياح

213
00:12:51,812 --> 00:12:52,771
.لنقم بذلك

214
00:12:55,983 --> 00:12:56,901
يا صغيرتي؟

215
00:12:57,818 --> 00:12:58,903
."لوك"

216
00:13:01,655 --> 00:13:03,157
كيف خرجت من السجن؟

217
00:13:03,240 --> 00:13:04,825
.مارس ذئاب الهلاك نفوذهم بشدة

218
00:13:04,909 --> 00:13:06,744
.سأخبرك بالقصة كلها فيما بعد

219
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
.حالياً، جئت لدعم ابنتي فحسب

220
00:13:09,413 --> 00:13:11,040
."تسعدني عودتك يا "لوك

221
00:13:11,123 --> 00:13:13,709
.سننتظركم في الأسفل -
.نعم -

222
00:13:15,294 --> 00:13:17,338
.لا أصدق أنك هنا حقاً

223
00:13:17,421 --> 00:13:19,131
.يؤسفني أنني ابتعدت أصلاً

224
00:13:21,592 --> 00:13:23,761
.وشكراً على الاعتناء بها أثناء غيابي

225
00:13:24,345 --> 00:13:25,262
.سأعتني بها دوماً

226
00:13:25,804 --> 00:13:27,306
.لننزع هذه الكتابة الرونية عني

227
00:13:34,897 --> 00:13:37,274
.إنهم يحاولون تفريقنا يا أختي الصغيرة

228
00:13:37,358 --> 00:13:39,735
.أعلم -
.لا يزال بوسعك إيقاف الأمر -

229
00:13:40,361 --> 00:13:41,987
.لا أريد

230
00:13:42,071 --> 00:13:45,950
.كلاري"، أنت تقترفين خطأ جسيماً"

231
00:13:46,575 --> 00:13:49,828
...لا أحد من هؤلاء يهتم بأمرك مثلي

232
00:13:49,912 --> 00:13:50,955
.يكفي! "أليك"، كممه

233
00:13:51,539 --> 00:13:52,748
!"كلاري"

234
00:13:53,666 --> 00:13:55,376
!كلاري"، أرجوك! لا"

235
00:13:55,459 --> 00:13:57,503
!"لا! "كلاري

236
00:13:57,586 --> 00:13:59,755
.لا بأس

237
00:14:00,506 --> 00:14:02,174
.لن أبتعد عنك

238
00:14:05,177 --> 00:14:06,303
.ها قد بدأنا

239
00:14:08,514 --> 00:14:09,515
كلاري"، هل أنت مستعدة؟"

240
00:14:13,352 --> 00:14:14,728
.نعم -
!"كلاري" -

241
00:14:15,980 --> 00:14:17,147
.لا

242
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
ماذا يحصل لها؟ -
.إنها تحترق -

243
00:14:44,174 --> 00:14:46,886
.إيزي"، أرجوك، عليك إيقاف الأمر" -
.لا أستطيع -

244
00:14:48,053 --> 00:14:49,054
.القليل بعد يا صغيرتي

245
00:15:02,234 --> 00:15:03,360
.لم ينجح الأمر

246
00:15:07,072 --> 00:15:08,574
.لا بد أن الصيغة كانت ضعيفة جداً

247
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
.لدي فكرة أخرى

248
00:15:17,917 --> 00:15:21,170
كل أنبوب من المصل يحتوي
."على جزيئات مصغرة من "المجيد

249
00:15:21,253 --> 00:15:22,838
أستطيع فصل الجزيئات

250
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
.واستخدامها لإعداد صيغة جديدة وأشد قوة

251
00:15:25,424 --> 00:15:26,842
كم سيستغرق الأمر؟

252
00:15:26,926 --> 00:15:28,344
.بضع ساعات على الأقل

253
00:15:35,643 --> 00:15:37,019
.إلى مركز العمليات. في الحال

254
00:15:41,982 --> 00:15:45,569
أفادت عدة دوريات في المدينة
،"عن حدوث هجمات إضافية لشياطين "دريفاك

255
00:15:45,653 --> 00:15:47,404
.وتعرض بشريان للقتل بالفعل

256
00:15:47,488 --> 00:15:49,365
.تذكروا، شياطين "دريفاك" كالنحل

257
00:15:49,448 --> 00:15:52,326
.إن قتلتم الملكة، ستموت ذريتها فوراً

258
00:15:52,910 --> 00:15:53,953
،بسبب الأعياد

259
00:15:54,036 --> 00:15:56,288
سيكون عدد البشر المعرضين للخطر
.أكبر من المعتاد

260
00:15:56,372 --> 00:15:59,333
لذلك يجب إرسال كل العاملين المتوفرين
.إلى الميدان

261
00:16:00,125 --> 00:16:01,335
.انصرفوا

262
00:16:09,718 --> 00:16:11,679
.دماء شيطان "دريفاك" تغطي المكان

263
00:16:11,762 --> 00:16:13,514
.لا بد أن الشيطان قريب

264
00:16:14,723 --> 00:16:16,016
ماذا حدث تلك الليلة؟

265
00:16:16,100 --> 00:16:18,435
"لاحظت أن "ماغنوس
."لا يرتدي خاتم عائلة "لايتوود

266
00:16:19,103 --> 00:16:22,564
.نعم، لم يكن التوقيت ملائماً

267
00:16:22,648 --> 00:16:26,944
.اسمع. أنا أثق بك. ستجد اللحظة المناسبة

268
00:16:27,653 --> 00:16:29,238
كيف هي الأحوال مع "كلاري"؟

269
00:16:29,321 --> 00:16:32,157
...إنها تمر بوقت عصيب. أنا

270
00:16:33,117 --> 00:16:35,786
أتمنى لو كان بوسعي تمزيق
كتابة التوأمة الرونية عنها، أتفهم قصدي؟

271
00:16:37,037 --> 00:16:41,625
أنت مستعد لفعل أي شيء
لفك ارتباط "كلاري" بـ"جوناثان"، صحيح؟

272
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
.نعم، بالطبع

273
00:16:44,211 --> 00:16:47,047
إذن، نظرياً، ماذا لو كان بوسعك ذلك؟

274
00:16:48,465 --> 00:16:50,884
،لكن كنتيجة لذلك
قد لا تتمكن من رؤيتها مجدداً؟

275
00:16:53,387 --> 00:16:54,513
.هذا سوداوي قليلاً

276
00:16:54,596 --> 00:16:57,558
سايرني فحسب. هل تفعل ذلك؟

277
00:16:59,143 --> 00:17:00,728
،بعد أن فقدتها مرة

278
00:17:02,688 --> 00:17:04,732
.لا أظن أنني أستطيع أن أعيش التجربة ثانية

279
00:17:06,483 --> 00:17:09,194
...إنها أنانية، أعلم. لكن -
.لا -

280
00:17:09,903 --> 00:17:11,363
.أفهمك

281
00:17:14,908 --> 00:17:16,243
إلى أين ذهبتا؟

282
00:17:17,494 --> 00:17:21,457
يؤلمني أن تضطري إلى البقاء مرتبطة
.بـ"جوناثان" لثانية أخرى

283
00:17:21,540 --> 00:17:24,543
.بصراحة، بلغت مرحلة لم أعد أبالي معها

284
00:17:25,753 --> 00:17:29,506
حقاً؟ بعد كل ما فعله بك ذلك الوحش؟

285
00:17:30,424 --> 00:17:32,176
.جوناثان" ليس وحشاً"

286
00:17:32,259 --> 00:17:33,385
ماذا؟

287
00:17:33,469 --> 00:17:37,639
.نبذه والدانا، وعذبته "ليليث" وشوهته

288
00:17:38,223 --> 00:17:39,683
.الحقيقة أنه ضحية

289
00:17:39,767 --> 00:17:42,269
..."ضحية؟ "كلاري

290
00:17:47,608 --> 00:17:50,486
.لست أنت من تتكلم. إنها الكتابة الرونية

291
00:17:50,569 --> 00:17:51,987
!لا تلمسيني

292
00:17:53,030 --> 00:17:55,991
.مهلاً، أنا هنا

293
00:17:58,118 --> 00:18:00,120
.إيزي"، أنا آسفة"

294
00:18:01,205 --> 00:18:02,372
.لا بأس

295
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
."ابق على مقربة منها فحسب يا "جايس

296
00:18:08,462 --> 00:18:11,590
خدعة أو حلوى؟ -
ما كل هذا؟ -

297
00:18:12,091 --> 00:18:15,427
صندوق من أشياء منتقاة بعناية
.لتزيين متجرك الجديد

298
00:18:15,511 --> 00:18:18,013
.إنها جميلة

299
00:18:18,639 --> 00:18:20,808
.يسعدني حقاً أن "أليك" أرسلك لمساعدتي

300
00:18:20,891 --> 00:18:22,184
.هذا من دواعي سروري

301
00:18:22,810 --> 00:18:26,313
رغم أنني أشك في أنه فعل ذلك
.لمصلحتي أكثر من مصلحتك

302
00:18:26,396 --> 00:18:27,523
ماذا تقصد؟

303
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
،ما زلت أتكيف مع الحياة كبشري

304
00:18:32,820 --> 00:18:35,614
وكان "أليك" يعرف
.أنك ستكونين مثالاً يُحتذى به لي

305
00:18:35,697 --> 00:18:37,032
.انظري إلى حالك

306
00:18:37,116 --> 00:18:40,619
.منزل جديد، عمل جديد، وهيئة جديدة

307
00:18:41,203 --> 00:18:44,248
.لا بد أن الرجال يتوافدون لخطب ودك

308
00:18:47,126 --> 00:18:49,753
أم أنك وجدت واحداً بالفعل؟

309
00:18:49,837 --> 00:18:51,713
.ماذا؟ لا، لم أقل ذلك قط

310
00:18:51,797 --> 00:18:54,174
بربك. من هو؟

311
00:18:58,178 --> 00:18:59,179
."لوشان"

312
00:18:59,972 --> 00:19:01,932
لا أستطيع التفكير
.في زوجين متناسبين أكثر منكما

313
00:19:02,015 --> 00:19:04,518
.الحقيقة أن ذلك لم يكن متوقعاً

314
00:19:04,601 --> 00:19:07,271
،حين كنا أصغر سناً
."كانت هناك عداوة ضارية بيني وبين "لوشان

315
00:19:07,354 --> 00:19:10,107
،بداية في الأكاديمية
...ثم في "العصبة". والآن

316
00:19:10,190 --> 00:19:11,441
.كبرتما

317
00:19:14,528 --> 00:19:15,779
هلا تقدم لي خدمة؟

318
00:19:17,573 --> 00:19:20,868
،لا تخبر أحداً
.إلى أن أكتشف أنا و"لوشان" طبيعة علاقتنا

319
00:19:22,995 --> 00:19:24,246
.لن أقول شيئاً

320
00:19:29,501 --> 00:19:33,213
مهلاً. الجنيات حقيقيات؟

321
00:19:33,297 --> 00:19:35,924
"إنهن أكثر أعضاء "عالم الظلال
.شراً وتآمراً

322
00:19:36,008 --> 00:19:39,386
.نعم، صدقتك. يبدين مرعبات

323
00:19:39,469 --> 00:19:42,264
."ثقي بي يا "بيكي
.وملكتهم هي الأسوأ على الإطلاق

324
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
."إذن، هذه كانت شقة "ليليث

325
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
.إنها أصغر مما توقعت

326
00:19:49,563 --> 00:19:50,898
.إنه شرف لي يا مولاتي

327
00:19:52,232 --> 00:19:53,942
هل لديك أنباء جيدة لملكتك؟

328
00:19:54,818 --> 00:19:57,279
.أرسل "معهد (نيويورك)" كل جنوده

329
00:19:57,362 --> 00:19:59,198
."رائع يا "لانايا

330
00:19:59,281 --> 00:20:00,657
،بحسب مصادري

331
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
فإن "جوناثان مورغنسترن" لم يخبر أحداً بعد

332
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
.بأن سيف "نجم الصباح" بحوزتي

333
00:20:04,703 --> 00:20:06,705
.لكنها مسألة وقت ليس إلا

334
00:20:06,788 --> 00:20:12,252
،"استغلي غياب الـ"شادو هانتير
.واذهبي إلى "جوناثان" واطعنيه في قلبه

335
00:20:12,336 --> 00:20:16,715
،يا صاحبة الجلالة
."تدركين أن ذلك سيقتل "كلاريسا فيرتشايلد

336
00:20:18,425 --> 00:20:19,259
.إنه أمر مؤسف

337
00:20:23,680 --> 00:20:25,599
...احمي ملكتك

338
00:20:27,434 --> 00:20:28,810
.مهما كلف الثمن

339
00:20:36,318 --> 00:20:40,030
،أنت مستغرق في التفكير أكثر من المعتاد
.وهذا يفصح عن الكثير

340
00:20:40,697 --> 00:20:41,531
ما الأمر؟

341
00:20:42,115 --> 00:20:45,035
.لا شيء. وأنا لا أستغرق بالتفكير

342
00:20:45,118 --> 00:20:47,788
بربك. هل تتذكر ما قلته لي بعد انتكاستي؟

343
00:20:47,871 --> 00:20:50,165
كوني صادقة مع الأشخاص"
".الذين يهتمون بأمرك

344
00:20:53,543 --> 00:20:57,172
.حسناً. لكن لا يمكنك إخبار أحد

345
00:21:01,426 --> 00:21:03,470
.كنت سأطلب يد "ماغنوس" للزواج ليلة أمس

346
00:21:03,553 --> 00:21:06,181
ماذا؟ هل أنت جاد؟

347
00:21:06,265 --> 00:21:08,267
.نعم، لكن أصغي

348
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
،أخذت خاتم العائلة. وحضرت عشاءً كاملاً

349
00:21:12,437 --> 00:21:15,440
.لكن "ماغنوس" جاء ثملاً جداً

350
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
.أخبرني كم هو تعيس من دون سحره

351
00:21:19,736 --> 00:21:20,654
.لا

352
00:21:21,280 --> 00:21:22,781
.لم أره مكتئباً قط لهذه الدرجة

353
00:21:23,573 --> 00:21:25,867
...كان علي أن أفعل شيئاً، فقررت

354
00:21:26,910 --> 00:21:28,537
."أن أتكلم مع "أسموديوس

355
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
ماذا فعلت؟

356
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
.لم أستدعه. تكلمت معه عبر مشعوذة وسيطة

357
00:21:33,417 --> 00:21:39,339
،وافق على أن يعيد لـ"ماغنوس" سحره
.لكن فقط إن قطعت علاقتي به

358
00:21:39,423 --> 00:21:41,216
هل تفكر في الأمر حقاً؟

359
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
.خسر "ماغنوس" سحره أساساً بسببي

360
00:21:43,593 --> 00:21:45,345
."اختار إنقاذ "جايس

361
00:21:45,429 --> 00:21:48,098
.علم أنني لن أتمكن من تجاوز خسارتي لشريكي

362
00:21:49,725 --> 00:21:52,978
.ضحى "ماغنوس" بكل شيء كي أشعر بالاكتمال

363
00:21:53,061 --> 00:21:55,063
.والآن لدي الفرصة لفعل الشيء نفسه تجاهه

364
00:21:55,147 --> 00:21:58,358
.لن يرغب في ذلك. إنه يحبك كثيراً

365
00:21:59,234 --> 00:22:00,110
.أعلم

366
00:22:01,111 --> 00:22:04,781
.لكنني لست أول شخص أحبه، ولن أكون الأخير

367
00:22:08,243 --> 00:22:10,203
،سيؤلمه الانفصال كثيراً

368
00:22:11,747 --> 00:22:13,999
.لكنه ألم سيتعافى منه

369
00:22:17,002 --> 00:22:18,712
لكن ماذا عنك؟

370
00:22:19,713 --> 00:22:21,214
هل يمكنك التعافي؟

371
00:22:38,273 --> 00:22:39,691
ماذا؟ -
.لا شيء -

372
00:22:39,775 --> 00:22:41,693
أين تعلمت أن تكوني ساقية؟

373
00:22:41,777 --> 00:22:43,070
.إنها ليست مسألة معقدة

374
00:22:49,284 --> 00:22:53,163
.يبدو أن لديك معجبة -
.لست مهتماً -

375
00:22:53,872 --> 00:22:56,583
.هل أنت متأكد؟ إنها جميلة -
.أنا متأكد -

376
00:23:01,171 --> 00:23:03,131
.يا للهول! هذا المذؤوب ثمل بشدة

377
00:23:03,215 --> 00:23:06,343
تتحول حبيبتك إلى هذا المخلوق؟

378
00:23:06,426 --> 00:23:07,928
.حبيبتي السابقة

379
00:23:08,011 --> 00:23:11,681
مهلاً. هل انفصلت أنت و"مايا"؟ متى؟

380
00:23:11,765 --> 00:23:13,016
.قبل فترة قصيرة

381
00:23:13,725 --> 00:23:15,936
.سايمون"، نستطيع مغادرة المكان إن أردت"

382
00:23:16,019 --> 00:23:18,396
.لا، كانت المسألة بالتراضي. أنا بخير

383
00:23:18,480 --> 00:23:21,942
.كما أنني أقسمت ألا أقع في الحب ثانية

384
00:23:22,943 --> 00:23:26,279
بربك. أنت أكثر شخص أعرفه
.يسعى إلى الرومانسية

385
00:23:26,363 --> 00:23:27,656
."لا، أنا جاد يا "بيكي

386
00:23:28,907 --> 00:23:31,868
.لم أعد كما كنت. كل شيء مختلف الآن

387
00:23:33,829 --> 00:23:37,249
.حسناً، الآن أشعر بالقلق حيالك -
..."توقفي يا "بيكي -

388
00:23:37,332 --> 00:23:39,543
،"لا، اسمع. بوجودي أنا وأمي في "فلوريدا

389
00:23:39,626 --> 00:23:42,295
.أريد أن أتأكد من وجود أشخاص يعتنون بك

390
00:23:42,879 --> 00:23:45,340
.أنا بخير. بل أفضل

391
00:23:45,924 --> 00:23:49,386
وللحقيقة، أنا من عليه أن يقلق
.من اعتنائك بأمي بمفردك

392
00:23:52,139 --> 00:23:53,223
كيف حالها؟

393
00:23:53,807 --> 00:23:55,392
.إنها تتحسن كل يوم

394
00:23:56,268 --> 00:23:58,687
ولديها حتى مقابلة في مكتب المدعي العام
.الأسبوع المقبل

395
00:23:58,770 --> 00:24:00,021
.هذا جيد -
.نعم -

396
00:24:00,105 --> 00:24:02,482
.هذا جيد جداً

397
00:24:08,238 --> 00:24:12,117
سايمون"، ما كانت أمي"
...لتتمكن من التعامل مع "عالم الظلال". لقد

398
00:24:13,034 --> 00:24:14,953
.لقد أحسنت التصرف بجعلها تنسى

399
00:24:18,540 --> 00:24:20,417
.يجدر بي على الأرجح أن أطمئن عليها -
.نعم -

400
00:24:20,500 --> 00:24:22,586
.تعرف كيف أنها تشعر بالارتياب -
.نعم -

401
00:24:29,718 --> 00:24:32,721
.مرحباً يا أمي
.نعم، وصلت إلى "نيويورك" بخير

402
00:24:33,221 --> 00:24:35,098
.بالطبع سأبلغ "كلاري" تحياتك

403
00:24:47,068 --> 00:24:48,320
هل أنت بخير؟

404
00:24:51,865 --> 00:24:53,617
"آوروبوروس) - كتب مستعملة وأثريات)"

405
00:24:53,700 --> 00:24:56,494
.كل شيء يبدو رائعاً

406
00:24:57,245 --> 00:25:01,499
.أعتقد أنها مناسبة للاحتفال
هل تريد النبيذ الأحمر أم الأبيض؟

407
00:25:02,500 --> 00:25:05,295
.لا أريد أياً منهما
.سأبتعد عن الكحول لبعض الوقت

408
00:25:05,378 --> 00:25:06,213
حقاً؟

409
00:25:06,296 --> 00:25:11,134
...لم أكن أتعامل مع انتقالي إلى إنسان عادي

410
00:25:11,927 --> 00:25:13,678
.باللباقة التي كنت أرجوها

411
00:25:15,096 --> 00:25:19,226
وأصبت بانهيار عاطفي وأنا ثمل
.أمام "أليك" ليلة أمس

412
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
.مررت بصدمة، وفقدت هويتك

413
00:25:24,231 --> 00:25:26,524
.صدقني. أنا أفهمك

414
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
.أشعر بالعجز أحياناً

415
00:25:31,154 --> 00:25:33,531
.ولا أريد أن أثقل كاهله

416
00:25:33,615 --> 00:25:35,700
.ماغنوس"، لن تثقل كاهله"

417
00:25:35,784 --> 00:25:39,621
.في وقت الأزمات، يرغب من نحبهم في مساعدتنا

418
00:25:40,205 --> 00:25:42,415
.لا أدري ماذا كنت لأفعل من دون ابنك

419
00:25:42,999 --> 00:25:45,961
."جميعنا إلى جانبك يا "ماغنوس

420
00:25:48,338 --> 00:25:49,714
.أنت جزء من العائلة

421
00:25:53,134 --> 00:25:56,346
.شكراً على إنقاذ حياة أختي مجدداً

422
00:25:56,429 --> 00:25:59,683
لحسن الحظ أنني كنت أتعقب الشيطان
.مع "أليك" عندما هاجمها

423
00:25:59,766 --> 00:26:01,434
.كان ذلك رائعاً

424
00:26:01,518 --> 00:26:04,229
.أنا آسفة لأننا لم نستطع إنقاذ معطفك

425
00:26:04,312 --> 00:26:08,233
.معطفي؟ لا، كان هذا وشاحاً

426
00:26:08,316 --> 00:26:10,026
.إنه جزء من زي مصاص الدماء التنكري

427
00:26:10,110 --> 00:26:11,778
.مصاصو الدماء لا يرتدون أوشحة

428
00:26:11,861 --> 00:26:15,115
أخبرتها، لكن البشر يحبون تخيل
.مصاصي الدماء بالأوشحة

429
00:26:15,198 --> 00:26:17,409
."الكونت "دراكولا"، الكونت "فون كونت

430
00:26:18,493 --> 00:26:19,661
.أنت تختلق هذا الاسم

431
00:26:19,744 --> 00:26:21,663
.لا. أقسم

432
00:26:21,746 --> 00:26:23,581
الكونت "فون كونت"؟

433
00:26:24,249 --> 00:26:26,001
.يبدو بالفعل اسماً مختلقاً

434
00:26:28,503 --> 00:26:30,964
.إيزابيل"، تعالي إلى هنا"

435
00:26:32,299 --> 00:26:33,800
.الرئيس ينادي

436
00:26:38,388 --> 00:26:40,473
أعتقد أنني أعرف السبب
."وراء مشكلة شياطين "دريفاك

437
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
أهذه كرة "سايبوس"؟

438
00:26:47,397 --> 00:26:50,066
كان هناك من يترك طعوماً للشياطين
.في أرجاء المدينة

439
00:26:52,777 --> 00:26:54,654
.الآن فهمت -
ماذا؟ -

440
00:26:54,738 --> 00:26:56,281
".لماذا أنت "أفضل من جيد

441
00:26:57,240 --> 00:26:58,241
."أنت مغرم تماماً بـ"إيزابيل

442
00:26:58,325 --> 00:27:00,660
.لا، نحن مجرد صديقين

443
00:27:00,744 --> 00:27:02,704
.وكأن ذلك منعك من قبل

444
00:27:02,787 --> 00:27:04,873
.بيكي"، أنا جاد. لقد أخطأت التخمين تماماً"

445
00:27:04,956 --> 00:27:07,125
.سيلان لعابك يشير إلى العكس

446
00:27:08,376 --> 00:27:09,586
لم لا تقدم على خطوة؟

447
00:27:09,669 --> 00:27:12,881
،حتى لو كنت مهتماً بها، وهذا غير صحيح
،فإن "إيزابيل" تهوى صنفاً محدداً

448
00:27:12,964 --> 00:27:15,133
.الشبان الغامضين والمثيرين والأشقياء

449
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
.لن تراني بهذه الطريقة أبداً

450
00:27:20,347 --> 00:27:21,598
.لا تكن متأكداً

451
00:27:22,098 --> 00:27:25,477
،"قد لا أكون خبيرة في "عالم الظلال
.لكنني أعرف الشاعرية

452
00:27:26,061 --> 00:27:27,437
.وهناك شيء ما بينكما

453
00:27:29,647 --> 00:27:31,024
.تلقيت تنبيهاً للتو

454
00:27:31,858 --> 00:27:33,902
جايس" و"كلاري" يطبقان"
."على وكر شياطين "دريفاك

455
00:27:33,985 --> 00:27:35,278
.سأذهب لدعمهما

456
00:27:35,362 --> 00:27:37,238
."سأعود إلى "المعهد

457
00:27:37,322 --> 00:27:39,157
هناك من يترك طعوماً للشياطين
،في أرجاء المدينة

458
00:27:39,240 --> 00:27:42,952
.لذلك سأفحص هذه الكرة بحثاً عن بصمات
.ربما أستطيع تحديد هوية الفاعل

459
00:27:43,036 --> 00:27:45,538
.بطريقة أو بأخرى، سنوقف هذه الهجمات

460
00:27:47,540 --> 00:27:48,875
!"انتظري يا "إيزابيل

461
00:27:51,461 --> 00:27:53,088
.يجب أن تأخذي "سايمون" معك

462
00:27:53,588 --> 00:27:55,924
.ليس لديه شيء أفضل يفعله -
.هذا ليس صحيحاً -

463
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
.يجب أن أرافقك إلى الشقة

464
00:27:58,426 --> 00:28:00,970
.لا داعي. سأدخل إلى الحانة
."سأتصل بسيارة "أوبر

465
00:28:01,054 --> 00:28:02,430
.سأوافيك في شقتك

466
00:28:08,478 --> 00:28:11,106
.لا تفسد الأمر

467
00:28:23,368 --> 00:28:26,246
.لا تقولي إنني لا أصحبك إلى أماكن لطيفة

468
00:28:28,623 --> 00:28:29,707
.انتظري

469
00:28:31,042 --> 00:28:34,087
.هذه بيوض "دريفاك". لا بد أن الملكة قريبة

470
00:29:06,995 --> 00:29:08,079
!"كلاري"

471
00:29:08,663 --> 00:29:09,497
!"كلاري"

472
00:29:11,791 --> 00:29:12,834
."جايس"

473
00:29:35,732 --> 00:29:37,233
.مرحباً يا أختاه

474
00:29:47,660 --> 00:29:48,620
!"كلاري"

475
00:29:53,374 --> 00:29:54,292
.انضمي إلي

476
00:29:55,084 --> 00:29:57,670
.لا يا "كلاري"، لا تفعلي ذلك

477
00:30:32,705 --> 00:30:33,998
.أنت تعترضين طريقي يا صاحبة الجلالة

478
00:30:41,923 --> 00:30:42,924
.لقد تأخرت

479
00:30:45,009 --> 00:30:46,219
.أن تأتي متأخراً خير من ألا تأتي

480
00:30:57,438 --> 00:30:58,481
."علينا إنقاذ "كلاري

481
00:31:09,492 --> 00:31:10,326
هل أنت بخير؟

482
00:31:12,120 --> 00:31:14,247
.بأحسن حال. أُصبت بكدمة بسيطة

483
00:31:14,330 --> 00:31:15,331
.أنا آسف جداً

484
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
مهلاً، لماذا تعتذر؟

485
00:31:18,167 --> 00:31:19,836
.وعدتك بألا أفارقك

486
00:31:20,420 --> 00:31:23,047
جايس"، اهدأ، اتفقنا؟"
.لم تغب إلا لبضع دقائق

487
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
اتفقنا؟

488
00:31:35,018 --> 00:31:36,686
."اذهبا إلى "المعهد

489
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
ماذا عنك؟

490
00:31:39,647 --> 00:31:41,065
.هناك شيء علي القيام به

491
00:31:46,696 --> 00:31:47,530
.طابت ليلتك

492
00:31:52,702 --> 00:31:56,205
.أقدر حقاً مساعدتك
.كان زبائن الليلة قذرين على نحو زائد

493
00:31:56,289 --> 00:31:57,373
.لا مشكلة

494
00:31:59,083 --> 00:32:00,043
.يستحسن أن أذهب

495
00:32:00,919 --> 00:32:01,920
جوردان"؟"

496
00:32:03,504 --> 00:32:04,380
نعم؟

497
00:32:04,964 --> 00:32:06,049
...أريدك أن تبقى

498
00:32:08,718 --> 00:32:09,761
.في القطيع

499
00:32:10,345 --> 00:32:14,140
،إن كنت سأصبح قائدة قوية
.فسأحتاج إلى ذكر داعم بجانبي

500
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
ذكر داعم؟ -
.مساعد في القيادة -

501
00:32:16,601 --> 00:32:19,479
.شخص أستطيع الاعتماد عليه. وهذا دورك

502
00:32:22,690 --> 00:32:26,945
،مايا"، لقد... لقد كنت سخية جداً معي"

503
00:32:27,028 --> 00:32:30,949
.وهذا أكثر مما أستحقه

504
00:32:31,741 --> 00:32:35,161
.لكن هذه ليست بفكرة جيدة

505
00:32:36,204 --> 00:32:37,288
لم لا؟

506
00:32:39,499 --> 00:32:41,542
.أنا الشخص الذي حولك وتخلى عنك

507
00:32:42,543 --> 00:32:43,920
.أسامحك على ذلك

508
00:32:44,712 --> 00:32:47,632
،حين كنا في غرفة المؤونة تلك
.الأرجح أنك لم تسمع ما قلته

509
00:32:47,715 --> 00:32:48,883
...سمعتك. لقد

510
00:32:50,718 --> 00:32:53,554
.لقد افترضت أنك تقولين ذلك لأنني أحتضر

511
00:32:54,472 --> 00:32:55,348
.لا

512
00:32:56,391 --> 00:32:58,434
.قلت ذلك لأنك تغيرت

513
00:32:59,644 --> 00:33:01,479
...لمست ذلك بنفسي. أنت

514
00:33:02,647 --> 00:33:05,149
.أنت ملتزم بأن تكون شخصاً صالحاً

515
00:33:06,484 --> 00:33:09,862
.ولهذا السبب ستكون ذكراً داعماً رائعاً

516
00:33:16,160 --> 00:33:17,745
.أتعلمين؟ لم أحظ بقطيع قط

517
00:33:21,124 --> 00:33:22,834
.نخب قطيع "نيويورك" الجديد

518
00:33:30,883 --> 00:33:31,884
مهلاً، أين الجميع؟

519
00:33:33,219 --> 00:33:35,346
."خرجوا لاصطياد شياطين "دريفاك

520
00:33:36,180 --> 00:33:39,267
...إذن... نحن الاثنان

521
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
.بمفردنا

522
00:33:47,316 --> 00:33:48,651
.حصلت على نتيجة

523
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
"إيجاد تطابق بصمات"

524
00:33:52,822 --> 00:33:55,283
."حورية جنية اسمها "لانايا

525
00:33:55,366 --> 00:33:57,160
.ولديها سجل إجرامي كبير

526
00:33:57,660 --> 00:34:00,371
.سأقدم طلباً لإحضارها للاستجواب

527
00:34:10,465 --> 00:34:11,966
سايمون"، لماذا تتصرف بغرابة؟"

528
00:34:12,050 --> 00:34:13,760
.أنا لا أتصرف بغرابة

529
00:34:15,887 --> 00:34:19,307
،ربما أتصرف بغرابة بعض الشيء
."لكن ذلك بسبب شيء قالته "بيكي

530
00:34:20,516 --> 00:34:23,102
.قالت شيئاً علق في ذهني

531
00:34:23,686 --> 00:34:27,398
.الإخوة بارعون في ذلك
.إنهم يعرفوننا أفضل من أي شخص

532
00:34:29,442 --> 00:34:32,111
.ربما كانت محقة

533
00:34:35,448 --> 00:34:36,574
محقة بشأن ماذا؟

534
00:34:44,207 --> 00:34:45,041
ماذا يجري؟

535
00:34:46,000 --> 00:34:48,002
.حدث اختراق للرقيات

536
00:34:48,836 --> 00:34:49,837
ماذا؟

537
00:35:02,600 --> 00:35:03,851
."لانايا"

538
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
.أنت هنا

539
00:35:10,066 --> 00:35:12,693
هل أنت بخير؟
ماذا رأيت بالجانب الآخر من الجدار؟

540
00:35:12,777 --> 00:35:13,861
.لا شيء سوى الظلمة

541
00:35:17,532 --> 00:35:18,491
إيزي"، ما الأمر؟"

542
00:35:18,574 --> 00:35:20,284
.هجمات الشياطين كانت إلهاءً

543
00:35:20,368 --> 00:35:22,620
أعتقد أن حورية جنية
تحاول اقتحام الزنزانات السفلية

544
00:35:22,703 --> 00:35:23,830
."للوصول إلى "جوناثان

545
00:35:23,913 --> 00:35:26,207
هل تكلمت مع "أليك"؟ -
.إنه لا يجيب -

546
00:35:26,290 --> 00:35:27,708
.يجب أن تعودا إلى هنا

547
00:35:27,792 --> 00:35:29,001
.اصمدي. نحن قادمان

548
00:35:32,797 --> 00:35:33,673
كلاري"؟"

549
00:35:35,716 --> 00:35:37,135
."أحبك يا "جايس

550
00:35:38,386 --> 00:35:40,263
.لكنني لن أدعك توقفني

551
00:35:49,647 --> 00:35:51,357
.لقد استهنت بولائك

552
00:35:51,941 --> 00:35:55,111
.ولائي لملكة الجنيات

553
00:35:59,198 --> 00:36:00,658
.إنها تريدك ميتاً

554
00:36:04,495 --> 00:36:06,455
...لن أدع أحداً يؤذيك

555
00:36:07,290 --> 00:36:08,749
.يا أخي الكبير

556
00:36:13,254 --> 00:36:14,630
.جئت لإنقاذي

557
00:36:23,431 --> 00:36:27,268
."خلتك "ماريس -
نعم، أين أمي؟ -

558
00:36:29,562 --> 00:36:31,022
.اكتفت من العمل الليلة

559
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
.تركت لي المفاتيح لأتمكن من متابعة العمل

560
00:36:33,608 --> 00:36:35,109
.تعرف كم أحب الكمال

561
00:36:36,110 --> 00:36:37,153
هل أنت بخير؟

562
00:36:38,863 --> 00:36:39,989
.تبدو متوتراً

563
00:36:40,072 --> 00:36:41,240
...في الواقع

564
00:36:44,285 --> 00:36:45,953
.هذا ما جئت للكلام معك بشأنه

565
00:36:48,873 --> 00:36:50,833
.كانت الأوضاع تثقل كاهلي مؤخراً

566
00:36:51,375 --> 00:36:54,587
.وبصراحة، أحتاج إلى استراحة

567
00:36:55,421 --> 00:36:56,589
.هذه فكرة رائعة

568
00:36:58,174 --> 00:37:00,551
إلى أين تود الذهاب؟ "هاواي"؟ "جامايكا"؟

569
00:37:00,635 --> 00:37:03,137
،لم أركب طائرة من قبل
...لكن دعنا نتجنب الدرجة السياحية

570
00:37:03,221 --> 00:37:07,266
."لا يا "ماغنوس
.أحتاج إلى استراحة من علاقتنا

571
00:37:13,940 --> 00:37:17,109
هل للأمر علاقة بليلة أمس؟
.لأنني سأتوقف عن احتساء الكحول

572
00:37:17,193 --> 00:37:20,696
.لا يتعلق الأمر باحتسائك للكحول
.بل بما قلته

573
00:37:20,780 --> 00:37:22,990
.بأنك من دون سحرك، لن تكون سعيداً أبداً

574
00:37:24,992 --> 00:37:26,619
.اسمع، كنت أتصرف بمبالغة

575
00:37:27,119 --> 00:37:30,915
.لا، كنت تتكلم بصراحة. أعرف الفرق

576
00:37:35,586 --> 00:37:38,589
.حسناً. أشعر بالألم

577
00:37:39,799 --> 00:37:43,344
لكن كيف سيساعد الانفصال في إصلاح أي شيء؟

578
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
.لا سبيل لإصلاح هذا

579
00:37:53,229 --> 00:37:56,232
قلت إنني لا أستطيع أن أفعل شيئاً
.لأجعلك تشعر بتحسن

580
00:37:56,941 --> 00:37:58,818
.ليس عملك أن تجعلني أشعر بتحسن

581
00:37:59,527 --> 00:38:00,945
ماذا يُفترض بي أن أفعل إذن؟

582
00:38:01,904 --> 00:38:06,575
هل أقف مكتوف اليدين
لأراقبك تعاني لبقية حياتينا؟

583
00:38:06,659 --> 00:38:10,079
.أنت لست على طبيعتك
.أنت لست أنانياً لهذه الدرجة

584
00:38:10,162 --> 00:38:12,957
،قبل أيام
.قلت لي إنك لا تستطيع تحمل خسارتي

585
00:38:13,541 --> 00:38:16,294
قبل أيام، لم أكن أعلم أن الشرارة
،التي كانت بداخلك

586
00:38:16,377 --> 00:38:20,256
،تلك التي أُغرمت بها
.كانت قد انطفأت نهائياً

587
00:38:23,801 --> 00:38:25,052
.لا. أرجوك

588
00:38:26,053 --> 00:38:27,054
.لقد خسرت كل شيء

589
00:38:27,138 --> 00:38:30,975
.خسرت منزلي، وعملي، وقواي

590
00:38:31,058 --> 00:38:34,270
لا أستطيع أن أخسرك أيضاً يا "أليك". مفهوم؟

591
00:38:52,038 --> 00:38:54,957
ابق معي، اتفقنا؟

592
00:38:56,167 --> 00:38:57,626
.بربك. ابق معي

593
00:39:00,004 --> 00:39:01,088
..."ماغنوس"

594
00:39:02,965 --> 00:39:04,008
.لا أستطيع

595
00:39:07,136 --> 00:39:08,137
.أنا آسف

596
00:39:20,649 --> 00:39:21,817
"نأسف، المتجر مغلق"

597
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
من هناك؟

598
00:39:44,924 --> 00:39:46,509
."مرحباً مجدداً يا "فيرا

599
00:39:48,386 --> 00:39:51,806
لقد أغلقت الاتصال بيننا. كيف يُعقل هذا؟

600
00:39:52,306 --> 00:39:54,350
.أنا أمير من الجحيم

601
00:40:44,984 --> 00:40:46,318
.شكراً لك

602
00:40:57,329 --> 00:40:58,539
.ابني بحاجة إلي

603
00:40:58,563 --> 00:41:02,563
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

604
00:41:37,244 --> 00:41:39,246
ترجمة باسل بشور

