﻿1
00:00:03,080 --> 00:00:05,640
{\an8}‏<font color="arabic">إذا أردت التحدث معي "أرنوت"
‏<font color="arabic">فاستدعني إلى وحدة مكافحة الفساد.

2
00:00:05,720 --> 00:00:08,000
{\an8}‏<font color="arabic">لماذا أتكبد هذا العناء
‏<font color="arabic">فيما أسعى وراء تفصيل بسيط؟

3
00:00:08,080 --> 00:00:09,960
‏<font color="arabic">إنه السبب الذي دعاك إلى تولي
‏<font color="arabic">قضية صدم وفرار.

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,480
‏<font color="arabic">- كان "غايتس" وامرأة في مقهى
‏<font color="arabic">- أتظن أنها حبيبته؟

5
00:00:14,560 --> 00:00:16,000
‏<font color="arabic">إنها لا تظهر في إفادته.

6
00:00:17,840 --> 00:00:21,360
‏<font color="arabic">لقد أتت إلى المركز وتحدثا،
‏<font color="arabic">بدا الأمر غريباً.

7
00:00:23,760 --> 00:00:28,040
‏<font color="arabic">- أتعرفين المفتش "طوني غايتس"؟
‏<font color="arabic">- قابلته سريعاً في المركز.

8
00:00:28,120 --> 00:00:30,280
‏<font color="arabic">هل هذا مدى العلاقة بينكما؟

9
00:00:31,680 --> 00:00:35,240
‏<font color="arabic">حدد الطبيب الشرعي موعد إعادة فتح
‏<font color="arabic">التحقيق بإطلاق النار على "كريم علي"

10
00:00:35,320 --> 00:00:37,080
‏<font color="arabic">سيُطلب منك الإدلاء بشهادتك.

11
00:00:37,160 --> 00:00:40,480
‏<font color="arabic">يقول رجال الشرطة المسؤولون عن السلاح
‏<font color="arabic">إنك أرسلتهم إلى الشقة غير الصحيحة.

12
00:00:43,160 --> 00:00:46,440
‏<font color="arabic">أنا الضابط الرفيع المسؤول عن التحقيق
‏<font color="arabic">في جريمة مزدوجة.

13
00:00:46,520 --> 00:00:48,240
‏<font color="arabic">هذا هو عمل الشرطة الفعلي بني!

14
00:00:49,800 --> 00:00:54,440
‏<font color="arabic">لقد أعاد لي "طوني" الدافع
‏<font color="arabic">إنه رجل طيب، تذكري ذلك.

15
00:00:57,240 --> 00:00:59,000
‏<font color="arabic">- يشك "أرنوت" بأمرك.
‏<font color="arabic">- لا أعرف كيف.

16
00:00:59,080 --> 00:01:01,760
‏<font color="arabic">إنه مصفف الشعر "جاكي"!
‏<font color="arabic">كان بوسعك تعليق لافتة تقول

17
00:01:01,840 --> 00:01:03,560
‏<font color="arabic">"قم بتبييض مالك هنا".

18
00:01:03,640 --> 00:01:06,880
‏<font color="arabic">- أرجوك لا تفعل ذلك!
‏<font color="arabic">- هذا ما يحصل "جاكي"!

19
00:01:08,760 --> 00:01:10,480
‏<font color="arabic">أظن أن "دوت" و"مورتن"
‏<font color="arabic">يغطيان على "غايتس".

20
00:01:10,560 --> 00:01:12,680
‏<font color="arabic">لابد من أنه لدى "جاكي لافرتي" الآن
‏<font color="arabic">اذهب إلى هناك!

21
00:01:12,760 --> 00:01:14,120
‏<font color="arabic">- أنا في طريقي.
‏<font color="arabic">- أنا شرطي...

22
00:01:14,200 --> 00:01:15,560
‏<font color="arabic">لا!

23
00:01:53,960 --> 00:01:54,960
‏<font color="arabic">نلت منك!

24
00:02:42,680 --> 00:02:45,320
‏<font color="arabic">حسناً بني، اهدأ.

25
00:02:49,840 --> 00:02:51,120
‏<font color="arabic">ماذا يحدث؟

26
00:02:53,360 --> 00:02:58,040
‏<font color="arabic">تحققت من الطبقة الأرضية كلها
‏<font color="arabic">وصلت قبل خمس دقائق لتوقيفها.

27
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
‏<font color="arabic">كان الباب الأمامي مفتوحاً
‏<font color="arabic">والدم يغطي المكان.

28
00:03:05,760 --> 00:03:07,440
‏<font color="arabic">يجب أن نبحث في الأعلى.

29
00:03:12,040 --> 00:03:13,800
‏<font color="arabic">ما الذي تنتظره يا "أرنوت"؟

30
00:03:19,400 --> 00:03:21,560
‏<font color="arabic">ليست في الأعلى
‏<font color="arabic">سيكون هناك أثر للدم.

31
00:03:26,320 --> 00:03:27,320
‏<font color="arabic">إنه فريقي.

32
00:03:35,480 --> 00:03:37,640
‏<font color="arabic">- إذاً؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

33
00:03:38,280 --> 00:03:41,600
‏<font color="arabic">- أتريد تفتيش غرف النوم أم لا؟
‏<font color="arabic">- بلى.

34
00:03:58,560 --> 00:04:01,960
‏<font color="arabic">تحقق من بقية الغرف
‏<font color="arabic">وأنا ألقي نظرة في الخلف.

35
00:04:16,680 --> 00:04:18,720
‏<font color="arabic">- هل كل شيء بخير حضرة الرقيب؟
‏<font color="arabic">- نعم.

36
00:04:18,800 --> 00:04:20,920
‏<font color="arabic">توجها إلى الخلف من دون ضجة
‏<font color="arabic">وحاولا العثور عليها.

37
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
‏<font color="arabic">حاضر سيدي.

38
00:04:33,800 --> 00:04:34,800
‏<font color="arabic">"غايتس"؟

39
00:04:36,600 --> 00:04:37,600
‏<font color="arabic">أين هي؟

40
00:04:38,440 --> 00:04:45,040
‏<font color="arabic">إن معلوماتي بقدر معلوماتك
‏<font color="arabic">هذه عملية خطف أو سرقة أو لقاء فاشل.

41
00:04:45,120 --> 00:04:47,360
‏<font color="arabic">سنبدأ تفتيش المنازل واستعمال الكلاب.

42
00:04:47,440 --> 00:04:49,680
‏<font color="arabic">لا، لا يتسنى لك أن تترأس
‏<font color="arabic">هذا التحقيق.

43
00:04:49,760 --> 00:04:53,040
‏<font color="arabic">لا يمكن أن تقول لي
‏<font color="arabic">ما الذي أحقق فيه أم لا، مفهوم بني؟

44
00:04:53,920 --> 00:04:56,080
‏<font color="arabic">لا أثر لها في الخارج "طون".

45
00:04:59,720 --> 00:05:05,440
‏<font color="arabic">حسناً، ابدأ تفتيش المنازل "دوت"
‏<font color="arabic">وأنت "نايج" طوق المنزل.

46
00:06:22,600 --> 00:06:25,800
‏<font color="arabic">أنا الرقيب "كوتن"...
‏<font color="arabic">لا، أين أنت؟

47
00:06:26,600 --> 00:06:28,080
‏<font color="arabic">لا، صوتك يتقطع.

48
00:06:47,240 --> 00:06:48,800
‏<font color="arabic">أيمكنني مساعدتك
‏<font color="arabic">أيها الرقيب "أرنوت"؟

49
00:06:48,880 --> 00:06:51,760
‏<font color="arabic">أظن أنه يمكنني أن أتدبر أمري
‏<font color="arabic">شكراً أيتها الشرطية "فليمينغ".

50
00:07:04,440 --> 00:07:06,880
‏<font color="arabic">افعل ذلك الآن لو سمحت
‏<font color="arabic">البصمات والحمض النووي.

51
00:07:06,960 --> 00:07:10,200
‏<font color="arabic">- نعم سيدي.
‏<font color="arabic">- إنها ساحتي ولا دخل لك.

52
00:07:16,640 --> 00:07:20,000
‏<font color="arabic">رافقه إلى الخارج "ديباك"
‏<font color="arabic">ولا تدعه يعود.

53
00:07:22,560 --> 00:07:23,560
‏<font color="arabic">أرجوك.

54
00:07:32,080 --> 00:07:34,760
‏<font color="arabic">- آسف سيدي.
‏<font color="arabic">- أخبرنا "ستيف"، ماذا لديك؟

55
00:07:34,840 --> 00:07:37,080
‏<font color="arabic">- اختفت "جاكي لافرتي" هذا الصباح.
‏<font color="arabic">- اختفت؟

56
00:07:37,160 --> 00:07:39,200
‏<font color="arabic">لقد تعرضت لاعتداء في منزلها
‏<font color="arabic">ولا أثر لها الآن.

57
00:07:39,280 --> 00:07:42,920
‏<font color="arabic">لم تكن تتستر على عملية صدم وفرار
‏<font color="arabic">لدي دوافع قوية للظن أنها تبيض المال.

58
00:07:43,000 --> 00:07:45,240
‏<font color="arabic">وهل تظن أنه يمكنك أن تربط "غايتس"
‏<font color="arabic">بكل هذه المسألة؟

59
00:07:46,120 --> 00:07:50,520
‏<font color="arabic">استدعه لاستجوابه سيدي قبل أن يلفق
‏<font color="arabic">قصته، أحتاج إلى ساعة فقط.

60
00:07:57,240 --> 00:07:59,720
‏<font color="arabic">- صباح الخير "ريتا".
‏<font color="arabic">- صباح الخير.

61
00:08:00,880 --> 00:08:03,120
‏<font color="arabic">أريد التحدث معك عن تحقيق
‏<font color="arabic">في مسألة صدم وفرار

62
00:08:03,200 --> 00:08:05,120
‏<font color="arabic">تولاها رئيس المحققين "غايتس".

63
00:08:06,640 --> 00:08:09,680
‏<font color="arabic">- أنت من مكافحة الفساد، صحيح؟
‏<font color="arabic">- نعم.

64
00:08:10,440 --> 00:08:16,880
‏<font color="arabic">إن وحدتي تحمي فريق الدعم المدني
‏<font color="arabic">من التحدث معك

65
00:08:16,960 --> 00:08:21,600
‏<font color="arabic">في حال سبب الأمر التوتر والقلق.
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

66
00:08:22,600 --> 00:08:25,800
‏<font color="arabic">يمكنني أن أعتقلك دوماً
‏<font color="arabic">بتهمة إعاقة سير العدالة.

67
00:08:26,440 --> 00:08:27,440
‏<font color="arabic">اجلسي.

68
00:08:32,760 --> 00:08:35,520
‏<font color="arabic">متى تولى رئيس المحققين "غايتس"
‏<font color="arabic">القضية بالضبط؟

69
00:08:37,080 --> 00:08:40,919
‏<font color="arabic">عندما وردت المعلومات
‏<font color="arabic">من مكتب دائرة التحقيق الجنائي.

70
00:08:41,000 --> 00:08:45,680
‏<font color="arabic">- أية معلومات؟
‏<font color="arabic">- من قسم المفقودين عن السيد "باتيل".

71
00:08:47,400 --> 00:08:48,440
‏<font color="arabic">الضحية؟

72
00:08:48,520 --> 00:08:50,400
‏<font color="arabic">عندما سمع رئيس المحققين "غايتس"
‏<font color="arabic">أن السيد "باتيل"

73
00:08:50,480 --> 00:08:56,520
‏<font color="arabic">كان محاسب "جاكي لافرتي"
‏<font color="arabic">عندها تولى...القضية.

74
00:09:07,520 --> 00:09:10,600
‏<font color="arabic">إنها مقابلة لشعبة مكافحة الفساد
‏<font color="arabic">بحضور رئيس المركز "هايستنغز"

75
00:09:10,680 --> 00:09:13,160
‏<font color="arabic">الرقيب "أرنوت"
‏<font color="arabic">ورئيس المحققين "غايتس"

76
00:09:13,240 --> 00:09:16,880
‏<font color="arabic">ومندوبة اتحاد الشرطة
‏<font color="arabic">رئيسة المحققين "أليس براير".

77
00:09:16,960 --> 00:09:20,240
‏<font color="arabic">أيمكنني التحدث سيدي؟
‏<font color="arabic">ربما يمكننا تأجيل هذه المقابلة.

78
00:09:20,320 --> 00:09:25,400
‏<font color="arabic">علم رئيس المحققين "غايتس" للتو
‏<font color="arabic">أن إحدى معارفه مفقودة وربما ميتة.

79
00:09:25,480 --> 00:09:27,600
‏<font color="arabic">إنه يعتبرها من معارفه الآن.

80
00:09:33,360 --> 00:09:34,400
‏<font color="arabic">لنفعل ذلك.

81
00:09:34,480 --> 00:09:37,520
‏<font color="arabic">لا شك بأن تعليق الرقيب "أرنوت"
‏<font color="arabic">نقطة بداية جيدة.

82
00:09:37,600 --> 00:09:41,920
‏<font color="arabic">حضرة رئيس المحققين هلا تشرح لنا
‏<font color="arabic">علاقتك مع "جاكلين لافرتي".

83
00:09:43,920 --> 00:09:49,480
‏<font color="arabic">أنا أعرف "جاكي" منذ عشرين سنة.
‏<font color="arabic">كانت "جاكي أوكونر" وكنا مخطوبين.

84
00:09:49,560 --> 00:09:52,480
‏<font color="arabic">لكنها فسخت الخطوبة للزواج برجل
‏<font color="arabic">أعمال يدعى "أندرو لافرتي"

85
00:09:52,560 --> 00:09:57,600
‏<font color="arabic">وفقدنا الصلة ببعضنا ثم التقينا
‏<font color="arabic">قبل خمسة أشهر.

86
00:09:57,680 --> 00:10:01,800
‏<font color="arabic">أخبرتني عن عملها في مجال الممتلكات
‏<font color="arabic">وقالت إنها تبحث عن رئيس فريق أمن.

87
00:10:01,880 --> 00:10:05,800
‏<font color="arabic">سألت إن كان بوسعي التوصية
‏<font color="arabic">ببعض الرجال المتقاعدين حديثاً.

88
00:10:05,880 --> 00:10:08,240
‏<font color="arabic">وأنا أخطأت بإعطائها بطاقتي.

89
00:10:08,320 --> 00:10:11,840
‏<font color="arabic">- أخطأت؟
‏<font color="arabic">- نعم، اتصلت بي في اليوم التالي

90
00:10:11,920 --> 00:10:17,240
‏<font color="arabic">وفي اليوم الذي بعده وما إلى ذلك
‏<font color="arabic">لم تكن مهتمة بشرطيين سابقين.

91
00:10:17,840 --> 00:10:20,800
‏<font color="arabic">كانت "جاكي" قد تطلقت
‏<font color="arabic">حديثاً من "أندرو لافرتي"

92
00:10:20,880 --> 00:10:24,960
‏<font color="arabic">ولم تخفِ رغبتها في علاقة
‏<font color="arabic">جنسية معي.

93
00:10:25,800 --> 00:10:27,640
‏<font color="arabic">وبماذا أجبت؟

94
00:10:28,880 --> 00:10:32,720
‏<font color="arabic">قلت لها إنني سعيد بزواجي
‏<font color="arabic">وإنني أب لابنتين.

95
00:10:33,680 --> 00:10:40,600
‏<font color="arabic">لم تقبل الرفض وفي الأشهر التالية
‏<font color="arabic">باتت "جاكي لافرتي" تتعقبني.

96
00:10:44,880 --> 00:10:46,720
‏<font color="arabic">وهل أبلغت عن ذلك؟

97
00:10:48,240 --> 00:10:50,160
‏<font color="arabic">- لا سيدي.
‏<font color="arabic">- لمَ لا "غايتس"؟

98
00:10:50,240 --> 00:10:54,280
‏<font color="arabic">لأنها امرأة جذابة سيدي
‏<font color="arabic">وثمة ماض يجمعنا.

99
00:10:55,280 --> 00:10:58,280
‏<font color="arabic">وما من دخان بلا نار، صحيح؟

100
00:10:58,360 --> 00:11:02,560
‏<font color="arabic">هل يمكنك إخباري كيف تورطت
‏<font color="arabic">في قضية الصدم والفرار

101
00:11:02,640 --> 00:11:04,160
‏<font color="arabic">التي أبلغت السيدة "لافرتي" عنها؟

102
00:11:04,240 --> 00:11:08,120
‏<font color="arabic">في الواقع سيدي، تم في البداية
‏<font color="arabic">الإبلاغ عن سيارة مسروقة.

103
00:11:08,200 --> 00:11:11,600
‏<font color="arabic">وجرى في ما بعد ربط المركبة
‏<font color="arabic">بحادث الصدم والفرار.

104
00:11:11,680 --> 00:11:14,760
‏<font color="arabic">هل تدرك أن ضحية الصدم
‏<font color="arabic">هو محاسب "جاكي لافرتي"؟

105
00:11:17,160 --> 00:11:22,000
‏<font color="arabic">من حق رئيس المحققين "غايتس" أن
‏<font color="arabic">يستجوبه من يعلوه برتبة على الأقل.

106
00:11:23,040 --> 00:11:27,000
‏<font color="arabic">هل تدرك أن ضحية الصدم
‏<font color="arabic">هو محاسب "جاكي لافرتي"؟

107
00:11:28,560 --> 00:11:29,560
‏<font color="arabic">نعم سيدي.

108
00:11:30,400 --> 00:11:33,160
‏<font color="arabic">- ومتى تصرفت وفقاً لذلك؟
‏<font color="arabic">- ومتى تصرفت وفقاً لذلك؟

109
00:11:33,240 --> 00:11:38,320
‏<font color="arabic">- ما هذا؟ "كيث هاريس" و"أورفيل"؟
‏<font color="arabic">- لا بأس "أليس" دعيهما يسألان.

110
00:11:39,960 --> 00:11:44,400
‏<font color="arabic">- تصرفت فور اطلاعي على المعلومة.
‏<font color="arabic">- إذاً على الفور؟

111
00:11:47,080 --> 00:11:48,280
‏<font color="arabic">ليس على الفور؟

112
00:11:49,480 --> 00:11:52,760
‏<font color="arabic">كنت قلقاً من قدرة التلاعب
‏<font color="arabic">لدى "جاكي".

113
00:11:53,480 --> 00:11:56,160
‏<font color="arabic">لكن عندما عالجت المسألة
‏<font color="arabic">تصرفت كما ينبغي

114
00:11:56,240 --> 00:11:58,680
‏<font color="arabic">محاولاً توقيفها بتهمة القتل غير المتعمد.

115
00:11:58,760 --> 00:12:02,760
‏<font color="arabic">كان لديها منزل كبير وسيارات فخمة
‏<font color="arabic">ومكاتب مكلفة.

116
00:12:03,320 --> 00:12:05,080
‏<font color="arabic">ألم تتساءل قط ما مصدر هذا المال؟

117
00:12:05,160 --> 00:12:10,200
‏<font color="arabic">بدا أنها سيدة أعمال ناجحة
‏<font color="arabic">وتلقت مبلغاً كبيراً كتسوية طلاق.

118
00:12:10,280 --> 00:12:13,920
‏<font color="arabic">ألم تشعر على الإطلاق
‏<font color="arabic">بوجود شوائب مالية؟

119
00:12:14,000 --> 00:12:15,920
‏<font color="arabic">على الإطلاق سيدي.

120
00:12:16,000 --> 00:12:18,840
‏<font color="arabic">حضرة رئيس المحققين "غايتس"
‏<font color="arabic">كيف وصلتك المعلومة

121
00:12:18,920 --> 00:12:20,680
‏<font color="arabic">بأن "جاكي" قد قتلت محاسبها؟

122
00:12:23,440 --> 00:12:26,200
‏<font color="arabic">هذا دليل حاسم ضد "متعقبتك".

123
00:12:26,800 --> 00:12:29,040
‏<font color="arabic">لابد من أنك تذكر
‏<font color="arabic">كيف عرفت بالضبط.

124
00:12:29,120 --> 00:12:32,040
‏<font color="arabic">لم يكن رئيس المحققين "غايتس"
‏<font color="arabic">مستعداً لهذا النوع من الأسئلة.

125
00:12:32,120 --> 00:12:35,720
‏<font color="arabic">أطلب توجيهها إليه خطياً
‏<font color="arabic">مع مهلة الأيام العشرة القانونية للرد.

126
00:12:35,800 --> 00:12:39,240
‏<font color="arabic">لقد أبلغتني "ريتا بينيت"
‏<font color="arabic">من قسم الدعم المدني.

127
00:12:39,800 --> 00:12:42,680
‏<font color="arabic">حصلت على إفادة "ريتا بينيت"
‏<font color="arabic">قبل هذه المقابلة.

128
00:12:43,560 --> 00:12:45,880
‏<font color="arabic">وأتساءل إن كان كلامها
‏<font color="arabic">يتطابق مع كلامك.

129
00:12:48,480 --> 00:12:50,200
‏<font color="arabic">حضرة رئيس المحققين "غايتس"؟

130
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
‏<font color="arabic">وردت المعلومات من دائرة التحقيق
‏<font color="arabic">الجنائي بشأن هوية الضحية.

131
00:12:56,080 --> 00:13:00,120
‏<font color="arabic">وكانت السيدة "لافرتي" قد أبلغتني
‏<font color="arabic">قبل ثلاثة أيام بسرقة سيارتها.

132
00:13:00,200 --> 00:13:03,440
‏<font color="arabic">- يجب أن تكون لديك نسخة.
‏<font color="arabic">- نعم، سأتأكد من ذلك "أليس".

133
00:13:05,920 --> 00:13:10,480
‏<font color="arabic">لماذا لا ترد المعلومة التي ذكرت للتو
‏<font color="arabic">في ملف الحاسب الآلي؟

134
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
‏<font color="arabic">يتطابق جوابك مع ما ذكرته "ريتا"
‏<font color="arabic">وزعمت ضمه للملف وليس موجوداً.

135
00:13:15,600 --> 00:13:19,360
‏<font color="arabic">- لم لا؟
‏<font color="arabic">- لابد من أنها مخطئة.

136
00:13:20,680 --> 00:13:22,560
‏<font color="arabic">- لقد محوت المعلومة.
‏<font color="arabic">- توقف عندك!

137
00:13:22,640 --> 00:13:25,920
‏<font color="arabic">ندرك كلنا مشكلات المعلوماتية
‏<font color="arabic">كواقع يومي.

138
00:13:26,000 --> 00:13:29,120
‏<font color="arabic">هل لديك أي دليل على محو الملف؟

139
00:13:29,200 --> 00:13:31,520
‏<font color="arabic">يمكننا أن نحجز وحدة دفع
‏<font color="arabic">الأقراص الصلبة.

140
00:13:31,600 --> 00:13:34,920
‏<font color="arabic">يمكن الولوج إلى قاعدة البيانات
‏<font color="arabic">من أي حاسب آلي في الجهاز المركزي.

141
00:13:35,000 --> 00:13:39,560
‏<font color="arabic">هل تعتزم حجزها كلها "أرنوت"؟
‏<font color="arabic">فتعيد المركز برمته إلى العصر القديم؟

142
00:13:39,640 --> 00:13:41,440
‏<font color="arabic">لا شك في أن علاقة السيد "غايتس"
‏<font color="arabic">بـ"جاكي لافرتي"

143
00:13:41,520 --> 00:13:43,600
‏<font color="arabic">قد أثرت في طريقة تعاطيه
‏<font color="arabic">مع قضية الصدم والفرار.

144
00:13:43,680 --> 00:13:46,280
‏<font color="arabic">من غير الملائم أن يبقى الضابط المسؤول
‏<font color="arabic">عن التحقيق في اختفائها.

145
00:13:46,360 --> 00:13:49,520
‏<font color="arabic">لم أكن أنا المشكلة بل هي
‏<font color="arabic">لقد ذهبت لتوقيفها.

146
00:13:49,600 --> 00:13:52,280
‏<font color="arabic">يجب أن ترفع القضية إلى الضابط
‏<font color="arabic">المسؤول عن "طوني".

147
00:13:52,360 --> 00:13:57,080
‏<font color="arabic">سأفعل ذلك يا "أليس"
‏<font color="arabic">إذا تكرم بالرد علي.

148
00:13:58,520 --> 00:13:59,520
‏<font color="arabic">هل يمكننا الذهاب؟

149
00:14:01,480 --> 00:14:04,000
‏<font color="arabic">حضرة المحقق "غايتس" لدي سجلات
‏<font color="arabic">الاتصالات الهاتفية

150
00:14:04,080 --> 00:14:06,280
‏<font color="arabic">التي تعود إلى حسابك
‏<font color="arabic">وحساب "جاكي لافرتي".

151
00:14:06,360 --> 00:14:11,040
‏<font color="arabic">أرجوك أن تجلس أيها المحقق "غايتس"
‏<font color="arabic">اجلس.

152
00:14:11,600 --> 00:14:13,160
‏<font color="arabic">لقد وردت هذه السجلات
‏<font color="arabic">هذا الصباح يا "أليس".

153
00:14:13,240 --> 00:14:16,640
‏<font color="arabic">ترين طلب الأسبوع الماضي
‏<font color="arabic">للحصول على بيانات الهاتف.

154
00:14:17,440 --> 00:14:20,240
‏<font color="arabic">تتوافق السجلات الأحدث مع شهادتك
‏<font color="arabic">حضرة المحقق "غايتس".

155
00:14:20,320 --> 00:14:23,080
‏<font color="arabic">ثمة اتصالات هاتفية ورسائل قصيرة
‏<font color="arabic">من هاتف السيدة "لافرتي" إلى هاتفك.

156
00:14:23,160 --> 00:14:25,600
‏<font color="arabic">لم تجب على أي من الاتصالات
‏<font color="arabic">كانت أحادية الوجهة.

157
00:14:26,360 --> 00:14:31,080
‏<font color="arabic">لكن بالعودة إلى الوراء كنت تتصل بها
‏<font color="arabic">وترسل لها الرسائل القصيرة.

158
00:14:31,840 --> 00:14:36,320
‏<font color="arabic">أتريد أن أقرأ نموذجاً لإحدى الرسائل
‏<font color="arabic">التي بعثتها لها الشهر الماضي؟

159
00:14:39,640 --> 00:14:42,920
‏<font color="arabic">- حضرة رئيس المحققين "غايتس"؟
‏<font color="arabic">- لا.

160
00:14:44,280 --> 00:14:45,840
‏<font color="arabic">إذن

161
00:14:45,920 --> 00:14:51,800
‏<font color="arabic">هلا تطلعنا على حقيقة علاقتك
‏<font color="arabic">بـ"جاكلين لافرتي" لو سمحت.

162
00:14:54,760 --> 00:14:57,480
‏<font color="arabic">أقمنا علاقة لليلة واحدة
‏<font color="arabic">لأجل الأيام الخوالي.

163
00:14:59,400 --> 00:15:02,320
‏<font color="arabic">أردت أن أضع حداً لها
‏<font color="arabic">لكنها استغلت المسألة ضدي.

164
00:15:03,120 --> 00:15:07,840
‏<font color="arabic">كنت أحمي عائلتي سيدي.

165
00:15:08,440 --> 00:15:13,680
‏<font color="arabic">أظن أنه من المنصف القول إنه لدينا
‏<font color="arabic">أرضية كافية لإبعادك عن القضية.

166
00:15:14,800 --> 00:15:17,640
‏<font color="arabic">- أجل سيدي.
‏<font color="arabic">- شكراً سيد "غايتس".

167
00:15:17,720 --> 00:15:19,960
‏<font color="arabic">- أين كنت الليلة الماضية؟
‏<font color="arabic">- تمهل!

168
00:15:20,440 --> 00:15:24,320
‏<font color="arabic">إنه سؤال بسيط ولست مضطراً للرد

169
00:15:24,400 --> 00:15:26,840
‏<font color="arabic">إن لم يكن الوقت كافياً
‏<font color="arabic">لتلفيق حجة غياب.

170
00:15:26,920 --> 00:15:30,680
‏<font color="arabic">- لنتوقف عند هذا الحد "طوني".
‏<font color="arabic">- عدت إلى المنزل في وقت متأخر.

171
00:15:30,760 --> 00:15:33,000
‏<font color="arabic">لم أشأ أن أوقظ زوجتي
‏<font color="arabic">لذا نمت في الغرفة الثانية.

172
00:15:33,080 --> 00:15:35,960
‏<font color="arabic">لكن لم يغمض لي جفن من القلق
‏<font color="arabic">بشأن قضية "جاكي".

173
00:15:36,040 --> 00:15:38,160
‏<font color="arabic">عندها قررت الذهاب لتوقيفها.

174
00:15:38,240 --> 00:15:41,080
‏<font color="arabic">- هل من شهود؟
‏<font color="arabic">- كما قلت لم أشأ إيقاظ زوجتي.

175
00:15:41,160 --> 00:15:43,880
‏<font color="arabic">- ألم تقض الليل مع "جاكي لافرتي"؟
‏<font color="arabic">- لا، لم أفعل.

176
00:15:43,960 --> 00:15:46,040
‏<font color="arabic">- لماذا لم تطلب الدعم؟
‏<font color="arabic">- متى؟

177
00:15:46,120 --> 00:15:49,640
‏<font color="arabic">عندما وصلت وحيداً
‏<font color="arabic">ووجدت دليلاً على العنف الشديد؟

178
00:15:49,720 --> 00:15:51,240
‏<font color="arabic">كنت أعرف أن فريقي في طريقه إلي

179
00:15:51,320 --> 00:15:55,400
‏<font color="arabic">وعندما وصلت أنت افترضت
‏<font color="arabic">أنه يمكننا أن نواجه المسألة معاً.

180
00:15:55,480 --> 00:15:58,880
‏<font color="arabic">أنا اضطررت إلى تسلق البوابة
‏<font color="arabic">فكيف دخلت أنت؟

181
00:15:58,960 --> 00:16:00,000
‏<font color="arabic">كيف...

182
00:16:00,080 --> 00:16:01,920
‏<font color="arabic">- هل تسلقت البوابة؟
‏<font color="arabic">- لا...

183
00:16:02,000 --> 00:16:04,440
‏<font color="arabic">كانت سيارتك متوقفة في الممر

184
00:16:04,520 --> 00:16:09,280
‏<font color="arabic">فإما أنك تسلقت البوابة واضعاً إياها
‏<font color="arabic">تحت إبطك أو أن "جاكي" أدخلتك.

185
00:16:14,360 --> 00:16:17,000
‏<font color="arabic">- أنا فتحت البوابة.
‏<font color="arabic">- ما الرمز السري؟

186
00:16:17,680 --> 00:16:19,440
‏<font color="arabic">أطلعني على الرمز السري!

187
00:16:21,800 --> 00:16:26,640
‏<font color="arabic">إنه ضمن معلومات الأرقام
‏<font color="arabic">الخاصة بـ"جاكي"، تفضل.

188
00:16:28,400 --> 00:16:29,720
‏<font color="arabic">.2366

189
00:16:29,800 --> 00:16:32,680
‏<font color="arabic">- أظن أن هذا يكفي.
‏<font color="arabic">- هذا رأيي أيضاً.

190
00:16:32,760 --> 00:16:36,920
‏<font color="arabic">سيدي، آمل ألا تعتبر أنه لديك ما يكفي
‏<font color="arabic">لطلب تعليقه عن العمل.

191
00:16:37,000 --> 00:16:38,800
‏<font color="arabic">لقد كان رئيس المحققين "غايتس"
‏<font color="arabic">متعاوناً للغاية...

192
00:16:38,880 --> 00:16:42,760
‏<font color="arabic">الرقم الأخير في حساب "جاكي"
‏<font color="arabic">هو رقم خلوي اتصلت به الليلة الماضية.

193
00:16:43,400 --> 00:16:49,400
‏<font color="arabic">- 07900024731 بمن اتصلت؟
‏<font color="arabic">- لا أدري.

194
00:16:49,480 --> 00:16:51,080
‏<font color="arabic">ألم تكن حاضراً عندما أجرت الاتصال؟

195
00:16:51,160 --> 00:16:52,760
‏<font color="arabic">- لا.
‏<font color="arabic">- هذا يكفي يا "ستيف"!

196
00:16:52,840 --> 00:16:54,960
‏<font color="arabic">ليس لدى رئيس المحققين "غايتس"
‏<font color="arabic">قضية جنائية للرد عليها...

197
00:16:55,040 --> 00:16:58,640
‏<font color="arabic">يجمع فريق الأدلة الجنائية الحمض النووي
‏<font color="arabic">والألياف من المنزل الآن.

198
00:16:58,720 --> 00:17:02,680
‏<font color="arabic">نعم ومن الأرجح أن يعود بعضها إلي
‏<font color="arabic">إثر زيارة سابقة.

199
00:17:02,760 --> 00:17:09,680
‏<font color="arabic">لأنني لم أنكر وجودي هناك
‏<font color="arabic">وكنت معك أيضاً هذا الصباح.

200
00:17:09,760 --> 00:17:11,240
‏<font color="arabic">انتهت المقابلة.

201
00:17:17,800 --> 00:17:19,119
‏<font color="arabic">ما من تعليق عن العمل.

202
00:17:27,760 --> 00:17:28,760
‏<font color="arabic">شكراً سيدي.

203
00:18:30,720 --> 00:18:31,720
‏<font color="arabic">"طوني".

204
00:18:48,400 --> 00:18:50,240
‏<font color="arabic">نعم، لكن شعبة مكافحة الفساد
‏<font color="arabic">تحقق بأمرها الآن.

205
00:18:50,320 --> 00:18:52,200
‏<font color="arabic">إن شعبة مكافحة الفساد
‏<font color="arabic">تحقق في كل شيء الآن.

206
00:19:11,960 --> 00:19:16,800
‏<font color="arabic">اسمعوا، لقد خذلتكم وأقمت علاقة
‏<font color="arabic">جعلتني في موقع مشبوه مهنياً.

207
00:19:17,680 --> 00:19:21,520
‏<font color="arabic">لكن لا شيء من ذلك ينعكس عليكم.

208
00:19:23,120 --> 00:19:26,280
‏<font color="arabic">في الواقع، هذا الأمر يجعل ولاءكم
‏<font color="arabic">يُشعرني بالتواضع الشديد.

209
00:19:26,360 --> 00:19:29,880
‏<font color="arabic">لكن ثمة امرأة مفقودة
‏<font color="arabic">وميتة على الأرجح

210
00:19:29,960 --> 00:19:35,040
‏<font color="arabic">والرئيس "هيلتون" بصدد تعيين
‏<font color="arabic">ضابط آخر لتولي التحقيق.

211
00:19:35,120 --> 00:19:38,320
‏<font color="arabic">وسنقدم لهذا الضابط كل مساعدة، اتفقنا؟

212
00:19:47,720 --> 00:19:50,520
‏<font color="arabic">مرحباً، أنا الرقيب "أرنوت"
‏<font color="arabic">وقد اتصلت هذا الصباح.

213
00:19:52,040 --> 00:19:56,040
‏<font color="arabic">إن الكأس التي عُثر عليها في الموقع
‏<font color="arabic">مليئة بالأدلة وهي رطبة جداً.

214
00:19:57,360 --> 00:20:02,520
‏<font color="arabic">أخذنا عينات لعاب من الحافة
‏<font color="arabic">ورفعنا بصمتين واضحتين عن الجانب.

215
00:20:03,520 --> 00:20:06,120
‏<font color="arabic">يبدو أن البصمتين
‏<font color="arabic">تعودان إلى الشخص ذاته.

216
00:20:06,200 --> 00:20:09,040
‏<font color="arabic">وفقاً للتقييم الأول يطابقونهما
‏<font color="arabic">مع البصمات في المنزل.

217
00:20:09,120 --> 00:20:10,840
‏<font color="arabic">- أهما لـ"جاكي"؟
‏<font color="arabic">- نعم.

218
00:20:11,760 --> 00:20:13,600
‏<font color="arabic">- ماذا عن زجاجة الويسكي؟
‏<font color="arabic">- المعذرة...

219
00:20:15,680 --> 00:20:17,080
‏<font color="arabic">لا، لا شيء.

220
00:20:17,160 --> 00:20:21,080
‏<font color="arabic">- تقصدين أنها بصمات "جاكي" أيضاً.
‏<font color="arabic">- لا، لا شيء، تم مسحها.

221
00:20:23,600 --> 00:20:27,080
‏<font color="arabic">شكراً لك، سأعود لأخذ
‏<font color="arabic">تقرير الحمض النووي.

222
00:20:30,560 --> 00:20:35,160
‏<font color="arabic">منذ الآن يتحول تركيزنا بالكامل
‏<font color="arabic">إلى الجريمة المزدوجة في (غريك لاين)

223
00:20:35,240 --> 00:20:38,120
‏<font color="arabic">وإلى مقتل "ويسلي ديوك" لذا...

224
00:20:38,200 --> 00:20:40,720
‏<font color="arabic">المعذرة، يجدر بك
‏<font color="arabic">أن تأتي بسرعة سيدي.

225
00:21:00,960 --> 00:21:04,320
‏<font color="arabic">أرجو أن تكف عن ذلك
‏<font color="arabic">أيها الرقيب "أرنوت".

226
00:21:05,160 --> 00:21:10,000
‏<font color="arabic">أريد حجز هذه السيارة كدليل وتطويقها
‏<font color="arabic">وأريده أن يبقى بعيداً عنها.

227
00:21:10,080 --> 00:21:11,760
‏<font color="arabic">أحضر مذكرة إذاً.

228
00:21:25,280 --> 00:21:27,320
‏<font color="arabic">ما الذي تبحث عنه؟ "شرغار"؟

229
00:21:30,400 --> 00:21:33,680
‏<font color="arabic">لقد مسح زجاجة الويسكي لكنني أعرف
‏<font color="arabic">بوجود كأس مفقودة من ساحة الجريمة.

230
00:21:34,360 --> 00:21:36,960
‏<font color="arabic">لقد أخذها لأنها الوحيدة التي تثبت
‏<font color="arabic">أنه كان هناك.

231
00:21:39,600 --> 00:21:43,240
‏<font color="arabic">انتهى أمرك "طون"
‏<font color="arabic">لقد وجد أسطوانات "جورج مايكل".

232
00:21:44,720 --> 00:21:46,240
‏<font color="arabic">هل انتهينا؟

233
00:22:19,880 --> 00:22:24,120
‏<font color="arabic">لم يكشف البحث الدقيق في الملكية
‏<font color="arabic">أية معلومات عن مكان "جاكي".

234
00:22:24,200 --> 00:22:28,920
‏<font color="arabic">جلنا على المستشفيات المحلية
‏<font color="arabic">ولم يتم إدخال أحد بمواصفاتها.

235
00:22:29,000 --> 00:22:33,200
‏<font color="arabic">تعقبنا هاتفها الخلوي ولا نتيجة
‏<font color="arabic">إنه مطفأ طوال النهار.

236
00:22:33,840 --> 00:22:36,360
‏<font color="arabic">هذا هو الحد الذي بلغناه
‏<font color="arabic">قبل إبعاد "غايتس" عن القضية.

237
00:22:36,440 --> 00:22:39,760
‏<font color="arabic">لقد سعى جاهداً للاحتفاظ بها
‏<font color="arabic">وهو يعرف كيف ستبدو الأدلة الجنائية

238
00:22:39,840 --> 00:22:41,360
‏<font color="arabic">أمام هيئة المحلفين
‏<font color="arabic">عند العثور على الجثة.

239
00:22:41,440 --> 00:22:45,120
‏<font color="arabic">من قتل "جاكي" فعل ذلك بسرعة
‏<font color="arabic">ونقل الجثة من دون ترك أثر.

240
00:22:45,200 --> 00:22:48,600
‏<font color="arabic">يبدو أنه عمل محترف
‏<font color="arabic">قد لا يتم العثور عليها.

241
00:22:48,680 --> 00:22:52,560
‏<font color="arabic">إن كأس الويسكي هو الدليل المادي
‏<font color="arabic">الوحيد الذي يضع "غايتس" في الموقع.

242
00:22:52,640 --> 00:22:53,640
‏<font color="arabic">ماذا؟

243
00:22:54,200 --> 00:22:56,840
‏<font color="arabic">إن تفتيشك سيارة "غايتس"
‏<font color="arabic">بدا كعمل يائس.

244
00:22:56,920 --> 00:23:02,080
‏<font color="arabic">هو اليائس، سأضغط عليه من الخارج
‏<font color="arabic">وأنت تضغطين من الداخل فينهار.

245
00:23:02,160 --> 00:23:04,560
‏<font color="arabic">اجعليه يقودنا إلى كأس الويسكي
‏<font color="arabic">يا "كايت".

246
00:23:19,120 --> 00:23:22,320
‏<font color="arabic">لم يجد فريق الأدلة الجنائية
‏<font color="arabic">إلا الحمض النووي العائد للضحيتين.

247
00:23:22,400 --> 00:23:24,800
‏<font color="arabic">إنه فريق محترف إذاً
‏<font color="arabic">وتم استعمال القفازات وما إلى ذلك.

248
00:23:24,880 --> 00:23:27,680
‏<font color="arabic">لم يجد فريق البحث أية أكياس مخدرات
‏<font color="arabic">تحت ألواح الأرضية

249
00:23:27,760 --> 00:23:30,960
‏<font color="arabic">لكن كانت هناك رواسب
‏<font color="arabic">للكوكايين النقي الخالص.

250
00:23:31,040 --> 00:23:34,040
‏<font color="arabic">ربما لم يكونا يستعرضان العضلات
‏<font color="arabic">على أرض غيرهم فقط.

251
00:23:34,120 --> 00:23:35,760
‏<font color="arabic">كانا يتاجران بالنوعية الجيدة.

252
00:23:36,640 --> 00:23:41,680
‏<font color="arabic">أريد الذهاب إلى الزقاق والإطلاع
‏<font color="arabic">عن كثب على حيثيات مقتل "ويسلي".

253
00:23:41,760 --> 00:23:43,520
‏<font color="arabic">أيمكن أن أرافقك سيدي؟

254
00:23:45,080 --> 00:23:46,080
‏<font color="arabic">أمهليني قليلاً.

255
00:23:46,680 --> 00:23:48,320
‏<font color="arabic">رئيس المحققين "غايتس"...

256
00:23:50,800 --> 00:23:53,160
‏<font color="arabic">يا للهول! سننهار كلنا معه.

257
00:23:53,240 --> 00:23:54,880
‏<font color="arabic">لقد وقف إلى جانبك.

258
00:23:54,960 --> 00:23:59,400
‏<font color="arabic">لا تصوره كالقديس فقد دافعنا كلنا
‏<font color="arabic">عن "طوني" أمام القيادة.

259
00:23:59,480 --> 00:24:03,600
‏<font color="arabic">- نعرف كلنا عمن تدافع.
‏<font color="arabic">- تباً لك "نايج"!

260
00:24:03,680 --> 00:24:06,280
‏<font color="arabic">أنت تتساءل إن كنت قد دعمت
‏<font color="arabic">الشخص غير المناسب، صحيح "دوت"؟

261
00:24:15,440 --> 00:24:18,800
‏<font color="arabic">من ارتكب الجريمتين في "غريك لاين"
‏<font color="arabic">يعرف أننا نلاحقه.

262
00:24:18,880 --> 00:24:21,800
‏<font color="arabic">لقد كانوا واضحين بإظهار مسؤوليتهم
‏<font color="arabic">عن هذه القضية أيضاً.

263
00:24:21,880 --> 00:24:24,880
‏<font color="arabic">- أتظنين أنه إنذار؟
‏<font color="arabic">- ربما يتحدوننا.

264
00:24:25,560 --> 00:24:27,480
‏<font color="arabic">الجريمة المزدوجة وراء الأبواب المقفلة
‏<font color="arabic">أمر مختلف.

265
00:24:27,560 --> 00:24:31,320
‏<font color="arabic">باتت جريمة ثلاثية الآن
‏<font color="arabic">وقد علقوا "ويسلي" هنا ليراه الجميع.

266
00:24:33,720 --> 00:24:36,680
‏<font color="arabic">سيدي، وردتنا نتائج كاميرات المراقبة
‏<font color="arabic">في "غريك لاين".

267
00:24:37,880 --> 00:24:42,240
‏<font color="arabic">- لم تكن هناك كاميرات في الشارع
‏<font color="arabic">- إنها كاميرات السير المجاورة.

268
00:24:44,720 --> 00:24:47,360
‏<font color="arabic">- اذهبي إلى المركز وراجعيها رجاء.
‏<font color="arabic">- حاضر سيدي.

269
00:24:49,040 --> 00:24:52,120
‏<font color="arabic">من سيتولى قضية "جاكي لافرتي"
‏<font color="arabic">يا سيدي؟

270
00:24:54,680 --> 00:24:57,040
‏<font color="arabic">المفتش "إيان باكلز"، لماذا؟

271
00:24:57,960 --> 00:25:01,960
‏<font color="arabic">سمع المركز كله "أرنوت" يتهمك
‏<font color="arabic">بأنك كنت مع "جاكي" الليلة الماضية.

272
00:25:02,040 --> 00:25:05,800
‏<font color="arabic">- لا أدلة لـ"أرنوت" ضدي.
‏<font color="arabic">- ليس هذا ما قصدته سيدي.

273
00:25:06,440 --> 00:25:09,720
‏<font color="arabic">لقد فقدت شخصاً مقرباً
‏<font color="arabic">وأنا هنا إن أردت الكلام.

274
00:25:37,080 --> 00:25:39,280
‏<font color="arabic">- "طوني"!
‏<font color="arabic">- عزيزتي، أنا آسف لكن..

275
00:25:39,360 --> 00:25:41,000
‏<font color="arabic">يسرني أنك بخير.

276
00:25:42,680 --> 00:25:45,680
‏<font color="arabic">كان أحد أعضاء فريقك
‏<font color="arabic">يخبرني عن الليلة الماضية.

277
00:25:51,760 --> 00:25:56,440
‏<font color="arabic">مرحباً سيدي، في الواقع سيدة "غايتس"
‏<font color="arabic">أنا لست في فريق زوجك.

278
00:25:56,520 --> 00:25:59,480
‏<font color="arabic">أنا في دائرة أخرى تبدي اهتماماً
‏<font color="arabic">بأحداث الليلة الماضية.

279
00:25:59,560 --> 00:26:01,000
‏<font color="arabic">أين الفتاتين؟

280
00:26:03,520 --> 00:26:07,520
‏<font color="arabic">- في النادي.
‏<font color="arabic">- هذه مسألة تخص العمل، عزيزتي.

281
00:26:12,120 --> 00:26:13,560
‏<font color="arabic">تعال يا "سامي".

282
00:26:15,040 --> 00:26:16,040
‏<font color="arabic">شكراً.

283
00:26:19,040 --> 00:26:20,080
‏<font color="arabic">اخرج من هنا.

284
00:26:20,160 --> 00:26:22,800
‏<font color="arabic">لقد ارتاحت السيدة "غ" لمعرفتها
‏<font color="arabic">بأنك كنت تعمل الليلة الماضية.

285
00:26:22,880 --> 00:26:27,400
‏<font color="arabic">تساءلت إن كنت قد أتيت للنوم قليلاً
‏<font color="arabic">في الغرفة الثانية كما أفدت في المقابلة.

286
00:26:28,000 --> 00:26:30,640
‏<font color="arabic">لكنها شرحت لي أن أحداً
‏<font color="arabic">لم ينم في السرير.

287
00:26:31,200 --> 00:26:34,840
‏<font color="arabic">يبدو أن هناك أدلة ظرفية قوية
‏<font color="arabic">تؤكد لي أن إفادتك مزيفة.

288
00:26:34,920 --> 00:26:38,360
‏<font color="arabic">أدلة ظرفية؟ هذا أفضل ما توصلت إليه؟

289
00:26:38,440 --> 00:26:41,040
‏<font color="arabic">أعرف أنك مسحت زجاجة الويسكي
‏<font color="arabic">وأخذت الكأس.

290
00:26:41,520 --> 00:26:44,640
‏<font color="arabic">الكأس دليل مادي قوي
‏<font color="arabic">وأنت شريك في الجريمة.

291
00:26:44,720 --> 00:26:47,520
‏<font color="arabic">- إنه دليل لا تملكه.
‏<font color="arabic">- سأجده.

292
00:26:50,800 --> 00:26:53,920
‏<font color="arabic">لديك هذه الفرصة للاتصال بمحاميك

293
00:26:54,000 --> 00:26:58,440
‏<font color="arabic">والمجيء إلى المركز
‏<font color="arabic">وتبديل إفادتك قبل فوات الأوان.

294
00:26:59,720 --> 00:27:02,440
‏<font color="arabic">لن أقوم بعملك عنك يا "أرنوت".

295
00:27:03,160 --> 00:27:05,440
‏<font color="arabic">إن كنت تريد النيل مني
‏<font color="arabic">فعليك القيام بذلك بنفسك.

296
00:27:05,520 --> 00:27:07,600
‏<font color="arabic">والآن اخرج من منزلي!

297
00:27:14,560 --> 00:27:20,960
‏<font color="arabic">عندما تقع في حفرة توقف عن الحفر
‏<font color="arabic">لمصلحة زوجتك وابنتيك.

298
00:27:23,560 --> 00:27:24,560
‏<font color="arabic">ارحل!

299
00:27:27,000 --> 00:27:32,320
‏<font color="arabic">إنه منزل جميل، يا للأسف!
‏<font color="arabic">طاب يومك سيدي.

300
00:27:33,520 --> 00:27:35,480
‏<font color="arabic">أشكرك من جديد سيدة "غايتس".

301
00:27:50,800 --> 00:27:52,960
‏<font color="arabic">ماذا كنت تفعل الليلة الماضية؟

302
00:27:58,560 --> 00:28:00,760
‏<font color="arabic">أنا أتولى التحقيق في جريمة ثلاثية.

303
00:28:07,960 --> 00:28:10,840
‏<font color="arabic">إنه من شعبة "م.ف 12"
‏<font color="arabic">أي مكافحة الفساد.

304
00:28:10,920 --> 00:28:13,960
‏<font color="arabic">مكافحة الفساد؟ يا إلهي يا "طوني"!

305
00:28:14,040 --> 00:28:16,120
‏<font color="arabic">ليس لديهم أية أدلة
‏<font color="arabic">وهذا سبب يأسه الشديد.

306
00:28:16,200 --> 00:28:19,760
‏<font color="arabic">- لكنه يمسك عليك شيئاً، صحيح؟
‏<font color="arabic">- لا، لا شيء.

307
00:28:19,840 --> 00:28:22,880
‏<font color="arabic">- لماذا أتى إلى منزلنا؟
‏<font color="arabic">- لأنه نذل يا عزيزتي!

308
00:28:26,240 --> 00:28:29,520
‏<font color="arabic">- ماذا ستفعل؟
‏<font color="arabic">- سأسوي المسألة.

309
00:28:30,640 --> 00:28:33,560
‏<font color="arabic">- أيمكنك ذلك؟
‏<font color="arabic">- يمكنني وسأفعل.

310
00:28:37,240 --> 00:28:38,240
‏<font color="arabic">أنا أعدك.

311
00:28:47,200 --> 00:28:48,200
‏<font color="arabic">"جولز"؟

312
00:28:52,720 --> 00:28:59,120
‏<font color="arabic">كيف تجرؤ؟ لن يقف أحد بيني
‏<font color="arabic">وبين زوجي، ابقَ بعيداً عن هذه العائلة!

313
00:29:09,120 --> 00:29:12,840
‏<font color="arabic">طورت خطاً زمنياً تقديرياً
‏<font color="arabic">لليلة الجريمتين في "غريك لاين".

314
00:29:13,520 --> 00:29:16,600
‏<font color="arabic">قبل أربع ساعات على الجريمة
‏<font color="arabic">ها هي السيارة المجهولة

315
00:29:16,680 --> 00:29:18,400
‏<font color="arabic">التي تحمل "دوت" و"ديباك".

316
00:29:18,480 --> 00:29:21,120
‏<font color="arabic">لقد اتخذا موقعهما مباشرة
‏<font color="arabic">في "غريك لاين".

317
00:29:21,200 --> 00:29:25,840
‏<font color="arabic">بعد ساعتين تتوجه "سوبارو"
‏<font color="arabic">من "موس هيث" إلى "كينغزغايت".

318
00:29:26,560 --> 00:29:29,520
‏<font color="arabic">بعد عشر دقائق تسلك السيارة ذاتها
‏<font color="arabic">الدرب ذاتها.

319
00:29:29,600 --> 00:29:33,560
‏<font color="arabic">- ويتكرر ذلك بعد عشر دقائق.
‏<font color="arabic">- إنه يقود ضمن حلقات.

320
00:29:33,640 --> 00:29:36,800
‏<font color="arabic">وكل حلقة تتيح له أن يمر
‏<font color="arabic">على "بوروغروف إستايت".

321
00:29:36,880 --> 00:29:38,240
‏<font color="arabic">حيث أوقف الشابان السيارة.

322
00:29:38,320 --> 00:29:41,560
‏<font color="arabic">سأقفز ساعتين، ها هما "دوت"
‏<font color="arabic">و"ديباك" يغادران المنطقة.

323
00:29:41,640 --> 00:29:45,800
‏<font color="arabic">بعد خمس دقائق تأتي سيارة "سوبارو"
‏<font color="arabic">وتلف التقاطع ثانية.

324
00:29:46,280 --> 00:29:49,920
‏<font color="arabic">لا تدور في حلقات
‏<font color="arabic">في الواقع لا نراها ثانية.

325
00:29:50,480 --> 00:29:52,040
‏<font color="arabic">ما لدينا عن السيارة؟

326
00:29:52,120 --> 00:29:56,160
‏<font color="arabic">يعود التسجيل إلى سيارة من النوع
‏<font color="arabic">والعام ذاته، لقد نسخوا اللوحة.

327
00:29:56,240 --> 00:29:59,280
‏<font color="arabic">إنهم يأخذون السيارات لتنفيذ العمليات
‏<font color="arabic">ثم يتخلون عنها.

328
00:29:59,360 --> 00:30:02,440
‏<font color="arabic">لنطلب من الدورية التنبه لكل السيارات
‏<font color="arabic">ذات اللوحات المستنسخة.

329
00:30:02,520 --> 00:30:07,320
‏<font color="arabic">- سبق أن فعلت ذلك سيدي
‏<font color="arabic">- أحسنت يا "كايت".

330
00:30:12,440 --> 00:30:14,960
‏<font color="arabic">- أريد الكل في الوقت المحدد غداً
‏<font color="arabic">- نعم.

331
00:30:30,720 --> 00:30:32,600
‏<font color="arabic">أيها النذلان الحقيران!

332
00:30:33,200 --> 00:30:34,800
‏<font color="arabic">شكراً أيها القذر!

333
00:30:38,840 --> 00:30:45,320
‏<font color="arabic">سيدة "بيلكنغتون"! "راين"؟
‏<font color="arabic">إنها الشرطة! "كيلي"!

334
00:30:47,360 --> 00:30:51,200
‏<font color="arabic">سيدة "بيلكنغتون" أنا الشرطي "بانرجي"
‏<font color="arabic">من مركز "كينغزغايت"

335
00:30:51,880 --> 00:30:54,600
‏<font color="arabic">كان من المفترض أن يأتي "راين"
‏<font color="arabic">لتقديم إفادته هذا الصباح.

336
00:31:03,720 --> 00:31:05,000
‏<font color="arabic">ما الأمر هذه المرة؟

337
00:31:05,080 --> 00:31:08,080
‏<font color="arabic">لقد تدخلنا في عراك في الشارع
‏<font color="arabic">سيدة "بيلكنغتون".

338
00:31:08,160 --> 00:31:11,960
‏<font color="arabic">يزعم "راين" أنه تعرض لاعتداء
‏<font color="arabic">من جار مسن هو السيد "ألف باترفيلد".

339
00:31:15,200 --> 00:31:17,120
‏<font color="arabic">هل يمكنني الدخول لو سمحت "كيلي"؟

340
00:31:24,480 --> 00:31:27,480
‏<font color="arabic">سألت في مدرسته
‏<font color="arabic">فقالوا إنه لم يحضر طوال الأسبوع.

341
00:31:29,760 --> 00:31:32,120
‏<font color="arabic">- أين "راين" يا "كيلي"؟
‏<font color="arabic">- ما أدراني؟

342
00:31:32,200 --> 00:31:35,120
‏<font color="arabic">هذه المسألة جدية "كيلي"
‏<font color="arabic">لم يحضر "راين" جلسة استجوابه.

343
00:31:35,200 --> 00:31:39,280
‏<font color="arabic">- ما علاقة الأمر بي؟
‏<font color="arabic">- يجب أن يكون برفقة بالغ مسؤول.

344
00:31:39,360 --> 00:31:41,000
‏<font color="arabic">إنها العاملة الاجتماعية المسؤولة عنه
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

345
00:31:43,560 --> 00:31:47,560
‏<font color="arabic">إن لم يكن النذل الصغير هنا
‏<font color="arabic">فما من قضية للرد عليها.

346
00:31:47,640 --> 00:31:51,040
‏<font color="arabic">أنا آسفة سيد "باترفيلد"
‏<font color="arabic">لقد أصبح لديك رقم جنائي.

347
00:31:51,120 --> 00:31:52,840
‏<font color="arabic">لا مجال للمناورة.

348
00:31:53,400 --> 00:31:57,600
‏<font color="arabic">تقصد الشرطية "لاركن" أنك إما تقبل
‏<font color="arabic">الإنذار أو تذهب القضية إلى المحكمة.

349
00:31:57,680 --> 00:32:00,720
‏<font color="arabic">اقبل الإنذار فتعود إلى المنزل في الوقت
‏<font color="arabic">المناسب لمشاهدة "بارغن هانت".

350
00:32:00,800 --> 00:32:04,560
‏<font color="arabic">نعم، لكن هذا يعني أنه سيصبح لديك
‏<font color="arabic">سجل جنائي بجنحة إقلاق النظام العام.

351
00:32:05,240 --> 00:32:10,360
‏<font color="arabic">ماذا؟ سجل جنائي؟
‏<font color="arabic">لكن هو المجرم اللعين!

352
00:32:11,360 --> 00:32:12,360
‏<font color="arabic">حسناً.

353
00:32:15,520 --> 00:32:16,760
‏<font color="arabic">كما تريد.

354
00:32:18,880 --> 00:32:24,560
‏<font color="arabic">كانت هناك تحرية وقالت إنها ستهتم
‏<font color="arabic">بكل شيء، لقد دونت اسمها.

355
00:32:25,560 --> 00:32:29,280
‏<font color="arabic">هذه غلطتها، ها هو...

356
00:32:33,200 --> 00:32:34,800
‏<font color="arabic">حسناً، أدخليه.

357
00:32:39,080 --> 00:32:40,120
‏<font color="arabic">شكراً.

358
00:32:40,200 --> 00:32:43,200
‏<font color="arabic">أنا آسف يا "طوني" إنه أسوأ توقيت
‏<font color="arabic">علي الرحيل.

359
00:32:43,280 --> 00:32:44,560
‏<font color="arabic">أحتاج إلى دقيقة فقط سيدي.

360
00:32:44,640 --> 00:32:47,720
‏<font color="arabic">إن المقابلة مع شعبة مكافحة الفساد
‏<font color="arabic">تضعنا في موقف دقيق.

361
00:32:48,200 --> 00:32:50,080
‏<font color="arabic">ظننت أن الأفضل أن أبوح بالحقيقة.

362
00:32:50,160 --> 00:32:54,800
‏<font color="arabic">أنت تقدر على ذلك لكنني أفضل ترك
‏<font color="arabic">الأمور لتهدأ قبل عقد اجتماع نهائي.

363
00:32:54,880 --> 00:32:57,360
‏<font color="arabic">سأطلب من "شيلا" تحديد موعد
‏<font color="arabic">للأسبوع المقبل.

364
00:32:57,440 --> 00:33:02,000
‏<font color="arabic">لم تخجل من الوقوف قربي عندما كان
‏<font color="arabic">رئيس الشرطة يعلق ميدالية حول عنقي.

365
00:33:03,160 --> 00:33:04,160
‏<font color="arabic">نعم!

366
00:33:06,440 --> 00:33:10,920
‏<font color="arabic">"إيان"! أنت تعرف أن المحقق "باكلز"
‏<font color="arabic">تولى قضية اختفاء "لافرتي" يا "طوني".

367
00:33:11,000 --> 00:33:12,960
‏<font color="arabic">- نعم
‏<font color="arabic">- هل من جديد؟

368
00:33:13,040 --> 00:33:15,920
‏<font color="arabic">نحن نفتش سيدي
‏<font color="arabic">لكن لا أثر للجثة بعد.

369
00:33:16,000 --> 00:33:17,440
‏<font color="arabic">هذا مخيب للآمال.

370
00:33:18,160 --> 00:33:21,760
‏<font color="arabic">- نتعاطى تبييضها الأموال كدليل
‏<font color="arabic">- وبعد؟

371
00:33:23,560 --> 00:33:27,160
‏<font color="arabic">حققنا إنجازاً كبيراً في الجريمة الثلاثية.

372
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- نعم.

373
00:33:28,720 --> 00:33:31,840
‏<font color="arabic">يجب أن نكون قد حللناها
‏<font color="arabic">بعد يومين أو ثلاثة أيام.

374
00:33:31,920 --> 00:33:34,560
‏<font color="arabic">- أيمكنني إبلاغ رئيس الشرطة؟
‏<font color="arabic">- بالتأكيد.

375
00:33:34,640 --> 00:33:36,680
‏<font color="arabic">هذا ممتاز، أحسنت "طوني".

376
00:33:43,960 --> 00:33:47,440
‏<font color="arabic">- يجب أن...
‏<font color="arabic">- لا تفترض شيئاً عن مصير "لافرتي".

377
00:33:48,440 --> 00:33:52,280
‏<font color="arabic">كانت تواجه تهمة القتل غير المتعمد
‏<font color="arabic">ومن الممكن أن تكون قد تدبرت ذلك.

378
00:33:52,360 --> 00:33:56,880
‏<font color="arabic">- صحيح و...
‏<font color="arabic">- لديها المال والمعارف لمغادرة البلاد

379
00:33:56,960 --> 00:33:59,400
‏<font color="arabic">- قد يكون زوجها السابق متورطاً
‏<font color="arabic">- حسناً...

380
00:33:59,480 --> 00:34:02,400
‏<font color="arabic">تتفوه شعبة مكافحة الفساد بالتفاهات
‏<font color="arabic">بشأن كأس الويسكي تلك.

381
00:34:02,480 --> 00:34:05,000
‏<font color="arabic">لا تحول نفسك إلى أضحوكة
‏<font color="arabic">بمطاردة الأشباح.

382
00:34:05,080 --> 00:34:07,760
‏<font color="arabic">رأيت الكثير من المحققين الشباب
‏<font color="arabic">الطموحين ينظرون إلى أعلى السلم

383
00:34:07,840 --> 00:34:12,320
‏<font color="arabic">من دون أن يدركوا أنهم داسوا
‏<font color="arabic">على أفعى شديدة الانزلاق، أتفهم؟

384
00:34:14,159 --> 00:34:15,159
‏<font color="arabic">تسرني رؤيتك.

385
00:34:38,560 --> 00:34:41,000
‏<font color="arabic">"ساعدني يا (طوني)".

386
00:34:58,760 --> 00:35:00,360
‏<font color="arabic">ثمة رسالة من مركز توزيع المهام.

387
00:35:00,440 --> 00:35:02,520
‏<font color="arabic">شاهدت الدورية سيارة بلوحة مزيفة
‏<font color="arabic">على طريق "موس هيث".

388
00:35:02,600 --> 00:35:04,920
‏<font color="arabic">- فريق الدعم جاهز للإنطلاق.
‏<font color="arabic">- حسناً.

389
00:35:07,640 --> 00:35:11,840
‏<font color="arabic">أطلقي عملية تكتيكية مع الدروع الكاملة
‏<font color="arabic">سنقيم المخاطر على الطريق، هيا.

390
00:35:12,320 --> 00:35:14,000
‏<font color="arabic">- سأتصل بـ"دوت"
‏<font color="arabic">- هيا بنا! هيا بنا!

391
00:35:21,720 --> 00:35:24,560
‏<font color="arabic">سيوافينا "دوت" إلى هناك سيدي.

392
00:35:33,320 --> 00:35:36,760
‏<font color="arabic">ينضم فريق العمليات الميدانية
‏<font color="arabic">ورئيس المحققين "غايتس".

393
00:35:38,160 --> 00:35:43,040
‏<font color="arabic">- تراجعي أيتها الشرطية "فليمينغ"
‏<font color="arabic">- ماذا تقول؟ نحن في مهمة!

394
00:35:43,120 --> 00:35:45,080
‏<font color="arabic">هل علي اعتقالك؟
‏<font color="arabic">تراجعي يا "كايت"

395
00:35:45,880 --> 00:35:48,960
‏<font color="arabic">- مهامها محصورة بالعمل المكتبي
‏<font color="arabic">- رباه سيدي! افعل شيئاً!

396
00:35:49,040 --> 00:35:52,440
‏<font color="arabic">ليس لدي الوقت الآن "كايت"
‏<font color="arabic">ثمة نشاط على هاتف "جاكي لافرتي".

397
00:35:52,520 --> 00:35:54,640
‏<font color="arabic">اطلبي تحديد الموقع ودققي في الأمر.

398
00:36:03,560 --> 00:36:06,920
‏<font color="arabic">- ماذا يحدث مع "كايت"؟
‏<font color="arabic">- لديهم دليل.

399
00:36:08,880 --> 00:36:12,680
‏<font color="arabic">ثمة ما يزعجني سيدي
‏<font color="arabic">كان "أرنوت" مقتنعاً كلياً

400
00:36:12,760 --> 00:36:15,040
‏<font color="arabic">بأنك كنت مع "جاكي"
‏<font color="arabic">ليلة اختفائها.

401
00:36:15,120 --> 00:36:17,120
‏<font color="arabic">والأشخاص الوحيدون الذين كانوا يعرفون
‏<font color="arabic">أنك لا ترد على هاتف العمل

402
00:36:17,200 --> 00:36:20,240
‏<font color="arabic">هم أنا و"دوت" و"كايت".

403
00:36:29,360 --> 00:36:31,920
‏<font color="arabic">- هاتف رئيس المحققين "غايتس".
‏<font color="arabic">- "نايج" أنا "كايت".

404
00:36:32,000 --> 00:36:35,680
‏<font color="arabic">قد يتطلب تحديد الموقع وقتاً
‏<font color="arabic">لكن بوسعي معرفة أقرب محطة أساسية.

405
00:36:35,760 --> 00:36:39,720
‏<font color="arabic">الشرطية "فليمينغ" متأهبة
‏<font color="arabic">استعدوا للإطلاع على المحطة الأساسية.

406
00:36:40,520 --> 00:36:41,920
‏<font color="arabic">ما الأمر "ليا"؟

407
00:36:42,000 --> 00:36:44,680
‏<font color="arabic">ثمة شكوى قدمها ضدك عجوز
‏<font color="arabic">يدعى "ألف باترفيلد".

408
00:36:44,760 --> 00:36:46,640
‏<font color="arabic">- يا إلهي!
‏<font color="arabic">- أيتها الشرطية "فليمينغ" أجيبي.

409
00:36:46,720 --> 00:36:51,680
‏<font color="arabic">- "فليمينغ".
‏<font color="arabic">- محطة "تي موبايل" 93016 "ماركوسيل"

410
00:36:51,760 --> 00:36:56,440
‏<font color="arabic">93016 -
‏<font color="arabic">- تقاطع طريق "غوزويل" وجادة "سبيدمور".

411
00:36:56,520 --> 00:36:58,960
‏<font color="arabic">تقاطع طريق "غوزويل"
‏<font color="arabic">و"جادة "سبيدمور".

412
00:36:59,040 --> 00:37:00,440
‏<font color="arabic">- تقاطع طريق...
‏<font color="arabic">- سمعت.

413
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
‏<font color="arabic">شوهدت المركبة المطلوبة
‏<font color="arabic">وهي سوداء رباعية الدفع.

414
00:37:03,600 --> 00:37:08,360
‏<font color="arabic">من رئيس المحققين "غايتس" إلى الدعم
‏<font color="arabic">تابعوا التوجيهات سأرد على اتصال آخر.

415
00:37:12,120 --> 00:37:15,400
‏<font color="arabic">- ماذا تفعل سيدي؟
‏<font color="arabic">- "جاكي" حية يا "نايج".

416
00:37:18,640 --> 00:37:23,640
‏<font color="arabic">جادة "ألكسندر"، مئة متر جنوب غرب
‏<font color="arabic">التقاطع مع جادة الأمير "تشارلز".

417
00:37:23,720 --> 00:37:27,680
‏<font color="arabic">جادة "ألكسندر" مئة متر أكرر
‏<font color="arabic">100 متر

418
00:37:27,760 --> 00:37:30,480
‏<font color="arabic">جنوب غرب التقاطع مع جادة
‏<font color="arabic">الأمير "تشارلز".

419
00:37:30,560 --> 00:37:32,400
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً "كايت".

420
00:37:41,120 --> 00:37:45,920
‏<font color="arabic">في ما يلي جادة "ألكسندر"
‏<font color="arabic">ها هي، إلى اليسار، إلى اليسار!

421
00:37:59,880 --> 00:38:05,120
‏<font color="arabic">نُلاحق سيارة سوداء رباعية الدفع متجهة
‏<font color="arabic">جنوباً على جادة الأمير "تشارلز".

422
00:38:09,560 --> 00:38:11,200
‏<font color="arabic">الهدف يستدير! إنه يستدير!

423
00:38:16,280 --> 00:38:20,080
‏<font color="arabic">لقد فقدناه! لم نعد نراه!
‏<font color="arabic">أكرر، لم نعد نراه!

424
00:38:39,560 --> 00:38:41,400
‏<font color="arabic">اصعد يا "نايج" سنلحق بهم!

425
00:38:46,120 --> 00:38:49,400
‏<font color="arabic">الصحة والسلامة
‏<font color="arabic">هذه ليست سيارة مطاردة محددة.

426
00:38:51,120 --> 00:38:52,120
‏<font color="arabic">لا يهم!

427
00:39:16,600 --> 00:39:18,800
‏<font color="arabic">- إلى أين؟
‏<font color="arabic">- لا فكرة لدي

428
00:39:29,280 --> 00:39:31,960
‏<font color="arabic">الحق بهم على الطريق
‏<font color="arabic">وأنا سأرشد الدعم.

429
00:39:32,440 --> 00:39:33,560
‏<font color="arabic">"طون"؟

430
00:39:33,640 --> 00:39:35,920
‏<font color="arabic">من رئيس المحققين "غايتس" إلى الدعم
‏<font color="arabic">أرى السيارة المطلوبة

431
00:39:36,000 --> 00:39:39,880
‏<font color="arabic">- تتجه شمالاً على جادة الأمير "تشارلز".
‏<font color="arabic">- "طون"! "طون"!

432
00:39:41,760 --> 00:39:44,880
‏<font color="arabic">ما زلت أراها شمالاً
‏<font color="arabic">على جادة الأمير "تشارلز".

433
00:39:44,960 --> 00:39:46,360
‏<font color="arabic">تباً "طون"!

434
00:39:51,880 --> 00:39:54,720
‏<font color="arabic">ما زلت أراها شمالاً على جادة
‏<font color="arabic">الأمير "تشارلز".

435
00:39:55,360 --> 00:39:57,040
‏<font color="arabic">- ما زلت أراها.
‏<font color="arabic">- تلقيتك.

436
00:40:08,960 --> 00:40:10,520
‏<font color="arabic">حضرة رئيس المحققين "غايتس؟"

437
00:40:17,560 --> 00:40:20,960
‏<font color="arabic">- "ساعدني يا (طوني)"
‏<font color="arabic">- أين "جاكي"؟ أما زالت حية؟

438
00:41:00,720 --> 00:41:02,720
‏<font color="arabic">أيها السافل الحقير!

439
00:41:03,520 --> 00:41:04,520
‏<font color="arabic">أيها القذر!

440
00:41:13,520 --> 00:41:15,840
‏<font color="arabic">نعم يا "تومي" إنه هنا!

441
00:41:17,920 --> 00:41:20,840
‏<font color="arabic">كانت "جاكي" تعمل لحسابي
‏<font color="arabic">وأصبحت أنت تعمل مكانها.

442
00:41:20,920 --> 00:41:26,360
‏<font color="arabic">ما لم تشأ أن يجدوا جثتها
‏<font color="arabic">مع أثرك عليها وبصماتك على السكين.

443
00:41:26,440 --> 00:41:30,040
‏<font color="arabic">احتفظ بالهاتف، لا تتصل بنا
‏<font color="arabic">نحن نتصل بك.

444
00:41:35,920 --> 00:41:42,920
‏<font color="arabic">أيها الشرطي القذر! أيها الشرطي القذر!
‏<font color="arabic">أيها الشرطي القذر!

445
00:41:43,800 --> 00:41:46,000
‏<font color="arabic">هل حالفك الحظ في الحمض النووي
‏<font color="arabic">على كأس الويسكي؟

446
00:41:46,080 --> 00:41:48,920
‏<font color="arabic">وجدنا سلسلة حمض نووي على الحافة.

447
00:41:49,000 --> 00:41:51,080
‏<font color="arabic">لا تقولي لي...إنها متطابقة مع "جاكي".

448
00:41:52,560 --> 00:41:55,280
‏<font color="arabic">- إذاً؟
‏<font color="arabic">- طلبت ألا أقول شيئاً.

449
00:41:58,160 --> 00:41:59,360
‏<font color="arabic">تعال إلى هنا.

450
00:42:01,640 --> 00:42:02,640
‏<font color="arabic">شكراً لك.

451
00:42:10,040 --> 00:42:11,040
‏<font color="arabic">ما الأمر؟

452
00:42:11,800 --> 00:42:14,560
‏<font color="arabic">أنا ألاحق أدلة جنائية تضع "غايتس"
‏<font color="arabic">في موقع جريمة قتل "جاكي".

453
00:42:14,640 --> 00:42:17,120
‏<font color="arabic">- هل وجدت شيئاً؟
‏<font color="arabic">- لا.

454
00:42:17,200 --> 00:42:22,040
‏<font color="arabic">لا، لكنك جعلت من نفسك أضحوكة
‏<font color="arabic">وأنت تفتش سيارة "غايتس" أمام المركز.

455
00:42:22,120 --> 00:42:25,040
‏<font color="arabic">ثم ذهبت لزيارة زوجة الرجل في منزله.

456
00:42:25,640 --> 00:42:28,360
‏<font color="arabic">أنا أحاول الضغط عليه
‏<font color="arabic">وهزمه في لعبته.

457
00:42:28,440 --> 00:42:33,560
‏<font color="arabic">كيف يمكن أن نتوقع من رجالنا
‏<font color="arabic">التصرف بمهنية فيما نعجز عن ذلك؟

458
00:42:33,640 --> 00:42:37,000
‏<font color="arabic">لقد تخطيت حدودك كثيراً يا بني

459
00:42:37,840 --> 00:42:44,640
‏<font color="arabic">سأخبرك أمراً يستحسن أن تصل
‏<font color="arabic">إلى نتيجة من أجلنا كلنا.

460
00:43:12,280 --> 00:43:18,840
‏<font color="arabic">باتوا يعلمون أننا تعرفنا على السيارة
‏<font color="arabic">وسنجدها في باحة خردة قريباً.

461
00:43:22,440 --> 00:43:26,280
‏<font color="arabic">سأذهب وأخبر "هيلتون" وأنتم عودوا
‏<font color="arabic">إلى منازلكم وتناولوا الطعام.

462
00:43:30,280 --> 00:43:33,920
‏<font color="arabic">- أتود شرب الجعة سيدي؟
‏<font color="arabic">- ليس الليلة يا صديقي.

463
00:43:46,040 --> 00:43:51,720
‏<font color="arabic">- ما قصة المهام المكتبية اليوم؟
‏<font color="arabic">- إنها تفاهات وتم حلها.

464
00:43:51,800 --> 00:43:54,920
‏<font color="arabic">حسناً أراك في الغد.

465
00:43:56,840 --> 00:44:02,120
‏<font color="arabic">- أأنت واثق من أنك بخير؟
‏<font color="arabic">- أجل، قال الطبيب إنني بخير.

466
00:44:03,480 --> 00:44:08,080
‏<font color="arabic">لقد فُقد الإتصال بك لأكثر من ساعة
‏<font color="arabic">ما الذي حصل؟

467
00:44:09,000 --> 00:44:14,440
‏<font color="arabic">كنت أركض كالأبله وجعلت من نفسي
‏<font color="arabic">أضحوكة وأريد نسيان المسألة.

468
00:44:16,320 --> 00:44:18,920
‏<font color="arabic">قد تكون بحاجة إلى تلك الجعة
‏<font color="arabic">في نهاية المطاف.

469
00:44:21,440 --> 00:44:23,760
‏<font color="arabic">أنا أريد المساعدة فقط سيدي.

470
00:44:25,000 --> 00:44:28,160
‏<font color="arabic">بصراحة "كايت" لا أظن أنه بوسع
‏<font color="arabic">أحدهم القيام بذلك.

471
00:44:41,600 --> 00:44:43,800
‏<font color="arabic">كيف الأحوال في المنزل سيدي؟

472
00:44:46,840 --> 00:44:52,040
‏<font color="arabic">أنا لست بملاك، تورطت مع رجل
‏<font color="arabic">غير مناسب في العمل وخارجه.

473
00:44:53,440 --> 00:44:55,960
‏<font color="arabic">على كل واحد التنفيس عن الضغط
‏<font color="arabic">من حين إلى آخر.

474
00:44:56,040 --> 00:44:58,640
‏<font color="arabic">لا يفهم رجال شعبة مكافحة الفساد ذلك
‏<font color="arabic">إنهم أشبه بالرجال الآليين.

475
00:44:58,720 --> 00:45:04,720
‏<font color="arabic">هم لا يفهمون الفرق بين شرطي فاسد
‏<font color="arabic">وآخر نزيه ارتكب غلطة، أنا أفهم.

476
00:45:10,560 --> 00:45:13,760
‏<font color="arabic">يعرف الكل بوجود دليل
‏<font color="arabic">تسعى شعبة مكافحة الفساد لإيجاده.

477
00:45:13,840 --> 00:45:16,360
‏<font color="arabic">- إنه غير موجود!
‏<font color="arabic">- ماذا لو كان موجوداً؟

478
00:45:17,200 --> 00:45:19,400
‏<font color="arabic">أعطني الفرصة لأثبت نفسي لك سيدي.

479
00:45:19,480 --> 00:45:21,840
‏<font color="arabic">يجب ألا يدور هذا الحديث بيننا
‏<font color="arabic">يا "فليمينغ".

480
00:45:21,920 --> 00:45:25,320
‏<font color="arabic">إذا عثر عليه "أرنوت" فإن مسيرتك
‏<font color="arabic">هي التي ستنتهي سيدي.

481
00:45:25,400 --> 00:45:28,840
‏<font color="arabic">أنت ضابط موهوب بالفعل
‏<font color="arabic">والسبب غلطة سخيفة.

482
00:45:28,920 --> 00:45:32,720
‏<font color="arabic">أنا لست فاسداً
‏<font color="arabic">وأنت تعرفين ذلك صحيح؟

483
00:45:34,400 --> 00:45:35,400
‏<font color="arabic">نعم.

484
00:45:40,240 --> 00:45:41,880
‏<font color="arabic">أين هو سيدي؟

485
00:46:08,960 --> 00:46:10,760
‏<font color="arabic">إنه في مستوعب للنفايات.

486
00:47:13,320 --> 00:47:16,640
‏<font color="arabic">- من تحسب نفسك؟
‏<font color="arabic">- اهدأ "طون"، هذا لا يفيد.

487
00:47:19,480 --> 00:47:22,640
‏<font color="arabic">أترى المصرف يا "غايتس"؟
‏<font color="arabic">إنه ملائم.

488
00:47:22,720 --> 00:47:24,520
‏<font color="arabic">أنت تستمتع بذلك
‏<font color="arabic">صحيح أيها النذل؟

489
00:47:24,600 --> 00:47:26,360
‏<font color="arabic">حسناً، اهدأوا جميعاً.

490
00:47:26,440 --> 00:47:29,680
‏<font color="arabic">- ما الأمر؟
‏<font color="arabic">- وردت معلومة للشعبة عن الكأس.

491
00:47:43,960 --> 00:47:45,720
‏<font color="arabic">- هل وجدت شيئاً؟
‏<font color="arabic">- لا.

492
00:47:47,160 --> 00:47:51,760
‏<font color="arabic">ماذا عما ألقي في مصرف المياه؟
‏<font color="arabic">أهو تحقيقك؟

493
00:47:52,960 --> 00:47:58,680
‏<font color="arabic">- حسناً
‏<font color="arabic">- أنت أحمق وأنت "باكلز".

494
00:48:04,720 --> 00:48:06,320
‏<font color="arabic">لا أفهم سيدي.

495
00:48:06,400 --> 00:48:11,000
‏<font color="arabic">اختلقت قصة عن دليل وهمي
‏<font color="arabic">وقلت لك إنه في مستوعب نفايات.

496
00:48:11,080 --> 00:48:14,400
‏<font color="arabic">أخبرت "نايج" أنه في خندق
‏<font color="arabic">وقلت لـ"دوت" إنه في بركة.

497
00:48:15,480 --> 00:48:18,200
‏<font color="arabic">أما "ديباك" فهو من أخبرته
‏<font color="arabic">أنه في ذاك المصرف.

498
00:48:18,280 --> 00:48:21,080
‏<font color="arabic">بقيت ساهرة طوال الليل
‏<font color="arabic">أخاطر بمسيرتي المهنية لمساعدتك.

499
00:48:21,160 --> 00:48:23,000
‏<font color="arabic">- لا "كايت" ليس هذا...
‏<font color="arabic">- أنت نذل سيدي!

500
00:48:25,160 --> 00:48:27,040
‏<font color="arabic">"كايت"! "كايت"!

501
00:48:31,600 --> 00:48:34,080
‏<font color="arabic">تصرفت وفقاً لمعلومات
‏<font color="arabic">بدا أنه يمكن الوثوق بها.

502
00:48:35,040 --> 00:48:37,640
‏<font color="arabic">لقد وصلنا طلب من "كولين براكلي".

503
00:48:38,840 --> 00:48:41,120
‏<font color="arabic">- إنه مسؤول رفيع في الإطفاء...
‏<font color="arabic">- تباً له!

504
00:48:41,200 --> 00:48:44,280
‏<font color="arabic">لم أكن لأقوم بما لا يمكن التراجع عنه
‏<font color="arabic">ليس الآن.

505
00:49:08,120 --> 00:49:10,720
‏<font color="arabic">- دعني أدعوك إلى كأس
‏<font color="arabic">- لن أبقى.

506
00:49:10,800 --> 00:49:12,720
‏<font color="arabic">قل فقط ما أتيت تقوله.

507
00:49:18,600 --> 00:49:23,040
‏<font color="arabic">إن الشباب متوترون وتم إيقافنا كلنا
‏<font color="arabic">عن العمل الناشط.

508
00:49:23,120 --> 00:49:27,480
‏<font color="arabic">سمعنا أنك ستتهمنا بالكذب
‏<font color="arabic">لتغطية الدخول إلى الشقة الخطأ.

509
00:49:27,560 --> 00:49:31,440
‏<font color="arabic">وأنتم تقولون إنني أخفقت في إصدار
‏<font color="arabic">الأوامر وأرسلتكم إلى الباب الخطأ.

510
00:49:32,480 --> 00:49:35,280
‏<font color="arabic">لقد خرجت الأمور عن السيطرة
‏<font color="arabic">وهذا سبب وجودي هنا.

511
00:49:36,400 --> 00:49:39,000
‏<font color="arabic">تطلب الأمر جرأة لتدخلوا إلى هناك
‏<font color="arabic">ظناً منكم أنه يحمل قنبلة.

512
00:49:40,560 --> 00:49:43,840
‏<font color="arabic">أعرف أنه طُلب إلينا كلنا الكذب
‏<font color="arabic">وأنا الوحيد الذي لا يجاري ذلك.

513
00:49:43,920 --> 00:49:46,360
‏<font color="arabic">كلانا نعرف بحصول خلل كبير
‏<font color="arabic">في الاستخبارات.

514
00:49:46,440 --> 00:49:48,120
‏<font color="arabic">أطلقت العملية
‏<font color="arabic">من دون التحضير المناسب

515
00:49:48,200 --> 00:49:50,440
‏<font color="arabic">وما من مسؤول يريد تحمل الذنب.

516
00:49:50,520 --> 00:49:53,960
‏<font color="arabic">- لذا يرمون بالتبعات علينا.
‏<font color="arabic">- لا وجود "لنا".

517
00:49:54,560 --> 00:49:56,640
‏<font color="arabic">بلى، إذا أخبرنا كلنا القصة ذاتها.

518
00:49:57,800 --> 00:50:00,680
‏<font color="arabic">وفي المقابل لا يوجه أي من الشباب
‏<font color="arabic">اللوم لي؟

519
00:50:00,760 --> 00:50:02,640
‏<font color="arabic">نحن مشاركون معاً "ستيف".

520
00:50:05,600 --> 00:50:08,400
‏<font color="arabic">لقد مات رجل بريء.

521
00:50:12,240 --> 00:50:15,240
‏<font color="arabic">لا يمر يوم من دون أن أفكر
‏<font color="arabic">في هذا الموضوع.

522
00:50:17,040 --> 00:50:19,280
‏<font color="arabic">أنا ضغطت على الزناد.

523
00:50:21,240 --> 00:50:26,080
‏<font color="arabic">هذا الأمر يقض مضجعي
‏<font color="arabic">ولا أستطيع النوم ليلاً.

524
00:50:27,040 --> 00:50:29,160
‏<font color="arabic">لا أستطيع النظر إلى عيني شرطي آخر.

525
00:50:29,680 --> 00:50:35,040
‏<font color="arabic">ألاعب ابني على ركبتي
‏<font color="arabic">وأبكي فجأة بلا سبب.

526
00:50:38,200 --> 00:50:41,560
‏<font color="arabic">أنت تشعر بالذنب أيضاً، صحيح؟

527
00:50:42,400 --> 00:50:45,760
‏<font color="arabic">كنت تعرف أن الأمر بالقتل مريب
‏<font color="arabic">ولو لم تنقله...

528
00:50:51,200 --> 00:50:53,200
‏<font color="arabic">دعني أدعوك إلى كأس أخرى.

529
00:50:54,880 --> 00:50:56,560
‏<font color="arabic">لا شيء سيعيده الآن.

530
00:50:57,400 --> 00:51:00,240
‏<font color="arabic">ما الجدوى من إلقائنا في دائرة العقاب؟

531
00:51:01,400 --> 00:51:07,600
‏<font color="arabic">أليس من الأفضل أن ننسى الأمر
‏<font color="arabic">ونكون أفضل الضباط والأكثر تفانياً؟

532
00:51:10,320 --> 00:51:16,000
‏<font color="arabic">سبق أن أدركت هذا الأمر صحيح؟
‏<font color="arabic">لذا انضممت إلى شعبة مكافحة الفساد.

533
00:51:31,880 --> 00:51:33,240
‏<font color="arabic">أريد الجعة لو سمحت.

534
00:51:58,400 --> 00:51:59,720
‏<font color="arabic">انتهى أمرك.

535
00:52:03,880 --> 00:52:06,600
‏<font color="arabic">لقد تخطيت الحدود هنا بني!
‏<font color="arabic">تخطيت الحدود كثيراً!

536
00:52:10,200 --> 00:52:13,840
‏<font color="arabic">عندما تسدد طلقة نحو الملك
‏<font color="arabic">احرص على قتله.

537
00:52:43,680 --> 00:52:46,800
‏<font color="arabic">إذاً ستُغرقنا كلنا معك، صحيح سيدي؟

538
00:52:49,840 --> 00:52:51,760
‏<font color="arabic">يا لك من قذر متعجرف!

539
00:53:12,760 --> 00:53:13,760
‏<font color="arabic">ماذا تريد؟

540
00:53:15,360 --> 00:53:17,760
‏<font color="arabic">أريد التحدث مع الشرطية "فليمينغ"
‏<font color="arabic">لو سمحت سيدي.

541
00:53:20,200 --> 00:53:21,440
‏<font color="arabic">كيف يمكنني المساعدة سيدي؟

542
00:53:21,520 --> 00:53:24,080
‏<font color="arabic">نعم، لقد شاركت في تعقب
‏<font color="arabic">هاتف "جاكي لافرتي".

543
00:53:25,520 --> 00:53:27,640
‏<font color="arabic">إنه أفضل دليل لدينا
‏<font color="arabic">عن مكانها المحتمل.

544
00:53:27,720 --> 00:53:29,800
‏<font color="arabic">- حسناً...
‏<font color="arabic">- سيكون من الرائع...

545
00:53:30,320 --> 00:53:35,320
‏<font color="arabic">إن أردت التحدث مع أحد أفراد فريقي
‏<font color="arabic">فتقدم بطلب خطي لي.

546
00:53:49,000 --> 00:53:52,520
‏<font color="arabic">المعذرة سيدي
‏<font color="arabic">كنت أعتزم التحدث معك.

547
00:53:52,600 --> 00:53:59,440
‏<font color="arabic">إن قصة مكافحة الفساد
‏<font color="arabic">تضر بأعصابي.

548
00:53:59,520 --> 00:54:02,520
‏<font color="arabic">- يؤسفني سماع ذلك.
‏<font color="arabic">- سأضطر للغياب بداعي المرض.

549
00:54:03,920 --> 00:54:05,240
‏<font color="arabic">سنشتاق إليك.

550
00:54:15,200 --> 00:54:19,240
‏<font color="arabic">لا أدري، في الأشهر الثلاثة الماضية
‏<font color="arabic">زادت آلام الشقيقة عندي.

551
00:54:22,000 --> 00:54:25,320
‏<font color="arabic">لا شك في أنه سيكون لنقابتي
‏<font color="arabic">رأي في الموضوع.

552
00:54:29,760 --> 00:54:31,520
‏<font color="arabic">أنا آسف "تيد"
‏<font color="arabic">أعرف أنك كنت تلاحقني.

553
00:54:31,600 --> 00:54:35,520
‏<font color="arabic">لقد خطر ببالي أن الأرض المحايدة
‏<font color="arabic">تؤدي إلى الأحاديث الأكثر إفادة.

554
00:54:35,600 --> 00:54:38,320
‏<font color="arabic">من الجيد دوماً الخروج من المكتب.

555
00:54:38,920 --> 00:54:45,600
‏<font color="arabic">- بصراحة، كنت أتفادى هذا الحديث.
‏<font color="arabic">- بدأت أشعر بأنني منبوذ قليلاً.

556
00:54:47,040 --> 00:54:51,120
‏<font color="arabic">قضيت سنتين في شعبة مكافحة الفساد
‏<font color="arabic">وأستطيع رؤية الوضع من منظارين.

557
00:54:51,720 --> 00:54:56,800
‏<font color="arabic">لو أن "غايتس" حل الجرائم الثلاثية
‏<font color="arabic">لكان قد دحض هذه الإتهامات.

558
00:54:56,880 --> 00:55:02,080
‏<font color="arabic">إنه يشارف على النهاية
‏<font color="arabic">فلماذا مواصلة البحث؟

559
00:55:02,160 --> 00:55:05,800
‏<font color="arabic">لإيجاد الدليل بأن "طوني غايتس"
‏<font color="arabic">كان في موقع جريمة.

560
00:55:05,880 --> 00:55:10,080
‏<font color="arabic">بعد البحث في عدد من مصارف المياه
‏<font color="arabic">تصبح الشعبة أضحوكة.

561
00:55:11,240 --> 00:55:13,520
‏<font color="arabic">لقد تبعنا الإجراءات بحذافيرها سيدي.

562
00:55:13,600 --> 00:55:20,280
‏<font color="arabic">لا أشك في ذلك
‏<font color="arabic">لكن "طوني غايتس" من الجنوب.

563
00:55:21,000 --> 00:55:24,800
‏<font color="arabic">أظن أنك ستكون مرتاعاً يا "تيد"
‏<font color="arabic">إذا كون أحدهم الإنطباع

564
00:55:24,880 --> 00:55:29,560
‏<font color="arabic">بأن شعبة مكافحة الفساد تصر
‏<font color="arabic">على تقديم تهم ضد ضباط من الجنوب.

565
00:55:30,960 --> 00:55:37,960
‏<font color="arabic">- يحصل الكل على المعاملة ذاتها
‏<font color="arabic">- بالطبع، إنه توازن دقيق.

566
00:55:38,040 --> 00:55:42,920
‏<font color="arabic">لكن لا أحد يرحب بالإتهام بأن قضية
‏<font color="arabic">ضد ضابط من الجنوب

567
00:55:43,000 --> 00:55:46,240
‏<font color="arabic">قد تمت متابعتها بجهوزية غير معتادة.

568
00:56:03,960 --> 00:56:05,360
‏<font color="arabic">أنا أسمع.

569
00:56:05,920 --> 00:56:10,920
‏<font color="arabic">إن قضية تبييض الأموال لدى صديقتك
‏<font color="arabic">ستقود رجالك إلي وعليك تسوية الأمر.

570
00:56:11,000 --> 00:56:16,360
‏<font color="arabic">اسمع، لا يمكنني القيام بخطوة
‏<font color="arabic">من دون أن أخضع للمراقبة.

571
00:56:16,440 --> 00:56:19,360
‏<font color="arabic">هذه مشكلتك أيها السافل الحقير!

572
00:56:24,960 --> 00:56:27,200
‏<font color="arabic">- أبي!
‏<font color="arabic">- مرحباً عزيزتي!

573
00:56:27,800 --> 00:56:29,880
‏<font color="arabic">- نحب كثيراً أن تأتي لتقلنا
‏<font color="arabic">- حقاً؟

574
00:56:29,960 --> 00:56:33,200
‏<font color="arabic">- ماذا تفعل هنا؟
‏<font color="arabic">- فكرت في مفاجأتكما، أتقبلان؟

575
00:56:33,280 --> 00:56:35,840
‏<font color="arabic">- نعم
‏<font color="arabic">- دعيني أعانقك.

576
00:56:47,200 --> 00:56:50,240
‏<font color="arabic">في سياق آخر وردتنا شكوى
‏<font color="arabic">على الشرطية "فليمينغ"

577
00:56:50,320 --> 00:56:55,400
‏<font color="arabic">من "ألفرد باترفيلد" بتهمة عدم التحقيق
‏<font color="arabic">الدؤوب في السرقة والاعتداء.

578
00:56:56,880 --> 00:56:59,560
‏<font color="arabic">هذه مسألة بسيطة
‏<font color="arabic">تُحل على مستوى المركز.

579
00:56:59,640 --> 00:57:01,520
‏<font color="arabic">نعم، يتعلق كل شيء بالوقت
‏<font color="arabic">الذي قضته في مركز التحقيق الجنائي.

580
00:57:01,600 --> 00:57:03,080
‏<font color="arabic">لقد نظرت إلى الوقائع من جديد.

581
00:57:03,160 --> 00:57:06,680
‏<font color="arabic">أظن أنه عليها العودة إلى المهام العادية
‏<font color="arabic">في العمليات الميدانية.

582
00:57:07,560 --> 00:57:11,120
‏<font color="arabic">- نعم، القرار لك، المعذرة
‏<font color="arabic">- نعم

583
00:57:22,560 --> 00:57:25,400
‏<font color="arabic">"أنا الرجل غير المناسب للمهمة
‏<font color="arabic">لقد فاز (غايتس)".

