﻿1
00:06:25,977 --> 00:06:27,490
‫أنت سعيد الحظ

2
00:06:29,879 --> 00:06:31,631
‫على الأقل لن تتجمّد خصيتاك

3
00:06:31,996 --> 00:06:34,795
‫تُهينك دعابات الأقزام
‫لكنّك تحبّ دعابات المخصيّين

4
00:06:35,026 --> 00:06:36,380
‫لماذا؟

5
00:06:37,185 --> 00:06:39,904
‫لأن لديّ خصيتين، وأنت لا

6
00:07:07,531 --> 00:07:08,965
‫لقد حذّرتك

7
00:07:09,233 --> 00:07:11,873
‫لا يثق الشماليون كثيرًا في الدخلاء

8
00:07:20,234 --> 00:07:21,952
‫فلتحمنا الآلهة!

9
00:08:33,089 --> 00:08:34,488
‫ما أروعك

10
00:08:35,829 --> 00:08:37,342
‫أصبحت رجلاً

11
00:08:37,987 --> 00:08:39,341
‫تقريبًا

12
00:08:58,744 --> 00:09:01,020
‫- أين (آریا)؟
‫- تتسكّع في مكان ما

13
00:09:08,209 --> 00:09:10,598
‫الملكة (دینیریس) سليلة (تارغاریین)

14
00:09:11,862 --> 00:09:15,617
‫أختي، (سانسا ستارك)، سيّدة (وينترفل)

15
00:09:15,930 --> 00:09:18,649
‫أشكركِ على دعوتنا إلى بيتكِ
‫یا سیّدة (ستارك)

16
00:09:18,919 --> 00:09:21,832
‫أرى جمال الشمال كما تحدث عنه أخوكِ

17
00:09:22,115 --> 00:09:23,435
‫وجمالكِ أيضًا

18
00:09:27,180 --> 00:09:29,376
‫(وينترفل) طوع يديكِ يا صاحبة السمو

19
00:09:30,916 --> 00:09:32,748
‫لا وقت لدينا لهذا كله

20
00:09:33,241 --> 00:09:36,472
‫أخذ (ملك الليل) تنينكِ
‫لقد أصبح واحدًا منهم

21
00:09:37,475 --> 00:09:40,547
‫لقد سقط الجدار، ويسير الموتى نحو الجنوب

22
00:09:46,732 --> 00:09:48,405
‫بمجرد أن سمعنا عن الجدار

23
00:09:48,601 --> 00:09:51,480
‫أمرت كل حاملي رایاتنا بالتقهقر
‫إلى (وينترقل)

24
00:09:52,835 --> 00:09:54,394
‫اللورد (أمبر)...

25
00:09:55,367 --> 00:09:58,086
‫متى نتوقّع وصول قومك؟

26
00:10:02,466 --> 00:10:06,096
‫نحتاج إلى مزيد من الخيول والعربات
‫لو سمحتِ سيّدتي

27
00:10:08,527 --> 00:10:10,120
‫وسيّدي

28
00:10:12,512 --> 00:10:14,230
‫ومولاتي الملكة

29
00:10:15,293 --> 00:10:18,092
‫- آسف
‫- سنزوّدك بأكبر عدد متاح لدينا

30
00:10:18,448 --> 00:10:21,247
‫أسرِع بالعودة إلى (لاست هيرث)
‫وأحضر قومك إلى هنا

31
00:10:24,385 --> 00:10:26,820
‫يجب أن نرسل الغربان
‫إلى (حراس الليل) أيضًا

32
00:10:27,249 --> 00:10:28,887
‫لم تعُد حراسة القلاع مجديةً

33
00:10:29,076 --> 00:10:30,396
‫سنذود عن أنفسنا هذا

34
00:10:30,612 --> 00:10:32,091
‫على الفور يا مولاي

35
00:10:32,812 --> 00:10:34,246
‫"مولاي"

36
00:10:39,993 --> 00:10:41,711
‫لكن هذا لم يعُد لقبك، صحیح؟

37
00:10:42,816 --> 00:10:45,695
‫تركت (وينترفل) ملكًا ‫وعدت...

38
00:10:48,254 --> 00:10:50,325
‫لا أعرف ماذا أعتبرك الآن

39
00:10:50,994 --> 00:10:52,314
‫سيّد؟

40
00:10:53,028 --> 00:10:54,541
‫لا شيء على الإطلاق؟

41
00:10:55,561 --> 00:10:57,438
‫- هذا ليس مهمًا
‫- ليس مهمًا؟

42
00:10:58,633 --> 00:11:00,624
‫توّجناك ملكًا في الشمال

43
00:11:02,452 --> 00:11:03,851
‫ملكًا في الشمال!

44
00:11:08,969 --> 00:11:10,687
‫بالفعل يا سيّدتي

45
00:11:12,249 --> 00:11:14,126
‫کان هذا أكبر شرف أناله في حياتي

46
00:11:14,491 --> 00:11:16,926
‫سأظل دائمًا ممتنًا لثقتكم

47
00:11:19,306 --> 00:11:22,856
‫لكنّني حین ترکت (وینترفل)
‫قلت لكم أنّنا نحتاج إلى حلفاء وإلاّ متنا

48
00:11:24,205 --> 00:11:27,800
‫أحضرت هؤلاء الحلفاء إلى الديار
‫لیقاتلوا إلى جانبنا

49
00:11:29,228 --> 00:11:30,946
‫کان عليّ أن أختار

50
00:11:31,179 --> 00:11:34,809
‫بين الإحتفاظ بتاجي أو حماية الشمال

51
00:11:35,081 --> 00:11:36,754
‫وقد إخترت الشمال

52
00:11:49,361 --> 00:11:53,639
‫لو نجا أحدنا من الحرب الآتية
‫سيكون الفضل لـ (جون سنو)

53
00:11:55,132 --> 00:11:57,203
‫خاطر بحياته ليثبت لنا أن الخطر محدق

54
00:11:57,747 --> 00:11:59,101
‫بفضل شجاعته

55
00:11:59,407 --> 00:12:02,365
‫أحضرنا معنا أعظم جيش شهده العالم

56
00:12:02,728 --> 00:12:05,607
‫أحضرنا تنينين بالغين

57
00:12:07,876 --> 00:12:12,029
‫وقريبًا، سيأتي جیش (لانيستر) راكبًا
‫إلى الشمال لينضم إلى حملتنا

58
00:12:16,013 --> 00:12:19,972
‫أعرف، أعرف
‫لم تكن أقوامنا صديقةً فيما مضى

59
00:12:22,530 --> 00:12:24,089
‫أما الآن، فإمّا أن نقاتل معًا...

60
00:12:25,187 --> 00:12:26,507
‫أو نموت

61
00:12:28,342 --> 00:12:30,936
‫إسمح لي بأن أسألك، كيف نطعم

62
00:12:31,165 --> 00:12:33,042
‫أعظم جيش شهده العالم؟

63
00:12:33,489 --> 00:12:35,446
‫رغم حرصي على أن يكفینا مخزوننا
‫طوال الشتاء

64
00:12:35,648 --> 00:12:40,882
‫إلاّ أنّني لم آخذ في الحسبان جنود
‫(دوثراكي) و(المطهّرون) وتنينين بالغين

65
00:12:42,705 --> 00:12:44,582
‫ماذا تأكل التنانين أصلاً؟

66
00:12:46,774 --> 00:12:48,094
‫أيّ شيء تريد

67
00:13:06,617 --> 00:13:10,167
‫إنتبهوا يا رفاق، نحتاج إلى كل ذرّة منه

68
00:13:10,477 --> 00:13:11,797
‫آسف

69
00:13:16,206 --> 00:13:17,685
‫ألاَ توجد عربات آخری؟

70
00:13:17,908 --> 00:13:20,946
أجل -
‫- لنأخذها كلها إلى ورشة الحداد

71
00:13:29,615 --> 00:13:31,174
‫سيّدي

72
00:13:32,770 --> 00:13:34,090
‫سيّدتي

73
00:13:40,325 --> 00:13:41,645
‫سيّدتي

74
00:13:53,360 --> 00:13:55,271
‫سيّدة (وینترفل)

75
00:13:56,640 --> 00:13:58,438
‫لهذا اللقب وقعٌ جميل

76
00:13:58,632 --> 00:14:00,464
‫وكذلك لقب "مساعد الملكة"

77
00:14:01,870 --> 00:14:03,668
‫هذا مشروط بهوية الملكة، على ما أظن

78
00:14:06,686 --> 00:14:08,802
‫تحدثنا آخر مرة في حفل زفاف (جوفري)

79
00:14:10,546 --> 00:14:13,106
‫- كانت مناسبة بائسة
‫- كانت بها لحظات ممتعة

80
00:14:19,181 --> 00:14:21,172
‫أعتذر عن رحيلي المفاجئ

81
00:14:21,381 --> 00:14:22,860
‫أجل، کان صعبًا تبریر

82
00:14:23,042 --> 00:14:25,511
‫هروب زوجتي بعد مقتل الملك بلحظات

83
00:14:28,272 --> 00:14:29,945
‫کلانا قد نجا

84
00:14:32,382 --> 00:14:34,020
‫إستهان بك الكثيرون

85
00:14:35,371 --> 00:14:36,805
‫مات معظمهم الآن

86
00:14:45,044 --> 00:14:48,355
‫حتمًا لم يسرّكِ أن تسمعي
‫بأن جيش آل (لانيستر) آتٍ إلى الشمال

87
00:14:50,855 --> 00:14:53,131
‫يحق لكِ تمامًا أن تخافي من أختي

88
00:14:54,259 --> 00:14:56,489
‫أنا أكثر من يخشاها
‫صدقيني، ستكونين بأمان...

89
00:14:56,709 --> 00:15:00,748
‫هل قالت لك (سيرسي) إن جيشها
‫آتٍ إلى الشمال ليقاتل معك؟

90
00:15:01,026 --> 00:15:02,505
‫أجل

91
00:15:03,683 --> 00:15:05,082
‫وهل صدقتها؟

92
00:15:06,589 --> 00:15:11,026
‫أصبح لديها الآن ما تريد العيش من أجله
‫أعتقد أنّها تريد النجاة

93
00:15:13,895 --> 00:15:15,966
‫كنت أحسبك أذكى رجال الأرض

94
00:15:50,343 --> 00:15:51,856
‫كنت أطول قامة

95
00:15:54,785 --> 00:15:56,298
‫كيف تسلّلت بدون أن أشعر بك؟

96
00:15:56,529 --> 00:15:58,440
‫كيف نجوت من طعنة سكّين في قلبك؟

97
00:15:58,853 --> 00:16:00,173
‫لم أنجُ

98
00:16:18,904 --> 00:16:20,224
‫لا يزال معك

99
00:16:23,387 --> 00:16:25,105
‫(نیدل)

100
00:16:26,625 --> 00:16:27,945
هل إستخدمته يومًا؟

101
00:16:29,407 --> 00:16:30,727
‫مرةً أو مرتين

102
00:16:46,427 --> 00:16:47,747
‫هذا فولاذ فالیري

103
00:16:49,873 --> 00:16:51,193
‫أتشعرين بالغيرة؟

104
00:16:52,156 --> 00:16:53,476
‫لا أقوی على حمله

105
00:17:02,160 --> 00:17:04,071
‫أين كنت قبل قليل؟‎

106
00:17:04,319 --> 00:17:06,708
‫كنت أحتاج إلى مساعدتك في إقناع (سانسا)

107
00:17:08,927 --> 00:17:11,043
‫إنّها لا تحبّ مليكتك، أليس كذلك؟

108
00:17:11,293 --> 00:17:13,807
‫تعتقد (سانسا) أنّها أذكى من الجميع

109
00:17:15,278 --> 00:17:17,315
‫إنّها أذکی شخص قابلته في حياتي

110
00:17:18,599 --> 00:17:21,239
‫هل تدافعين عنها الآن؟ أنت؟

111
00:17:22,585 --> 00:17:24,417
‫بل أدافع عن عائلتنا

112
00:17:25,781 --> 00:17:27,101
‫وهي أيضًا

113
00:17:27,525 --> 00:17:28,845
‫أجل

114
00:17:29,974 --> 00:17:31,453
‫أنا من عائلتها أيضًا

115
00:17:37,488 --> 00:17:38,808
‫لا تنسَ ذلك

116
00:17:56,584 --> 00:17:59,861
‫مولاتي، للأسف أحمل خبرًا مروعًا

117
00:18:01,109 --> 00:18:02,827
‫إخترق الموتى الجدار

118
00:18:06,547 --> 00:18:07,867
‫جيّد

119
00:18:42,372 --> 00:18:44,329
‫لِمَ لا تقتلني وتنهي المسألة؟

120
00:18:46,108 --> 00:18:47,428
‫لكنّنا من عائلة واحدة

121
00:18:48,475 --> 00:18:51,194
‫الباقيان الأخيران
‫من آل (غرايجوي) العظماء

122
00:18:54,203 --> 00:18:56,797
‫الشخصان الأخيران غير المخصيّين على الأقل

123
00:19:01,302 --> 00:19:02,622
‫لو قتلتك...

124
00:19:04,042 --> 00:19:05,521
‫مع من أتحدث؟

125
00:19:10,476 --> 00:19:12,592
‫لديّ طاقم كامل من البكم

126
00:19:15,998 --> 00:19:17,636
‫تشتد بي الوحدة في البحر

127
00:19:20,481 --> 00:19:21,994
‫هل نحن في (کینغز لاندینغ)؟

128
00:19:28,244 --> 00:19:30,076
‫أنت إخترت الفريق الخاسر

129
00:19:33,931 --> 00:19:35,968
‫إذن سأُبحر بـ (الأسطول الحديدي)
‫إلى مكان آخر

130
00:19:43,645 --> 00:19:46,364
‫لكنّني سأضاجع الملكة أولاً

131
00:19:59,960 --> 00:20:01,633
‫عشرون ألف رجل؟

132
00:20:01,869 --> 00:20:04,668
‫أجل يا صاحبة السمو
‫مات بعضهم أثناء الرحلة

133
00:20:07,017 --> 00:20:08,496
‫غشوا في لعب النرد

134
00:20:10,462 --> 00:20:12,294
‫أو ربما غششتُ أنا

135
00:20:12,538 --> 00:20:13,858
شخصٌ ما قد غش

136
00:20:15,859 --> 00:20:18,169
‫لم یكونوا مقاتلین بارعین
‫لن تفتقديهم

137
00:20:18,433 --> 00:20:20,151
‫- ماذا عن الخيول؟
‫- ألفان

138
00:20:20,550 --> 00:20:21,870
‫والأفيال؟

139
00:20:22,211 --> 00:20:23,963
‫لا توجد أفيال يا صاحبة السمو

140
00:20:25,656 --> 00:20:27,055
‫هذا مخيّب للآمال

141
00:20:28,230 --> 00:20:30,426
‫أخبروني بأن (الكتيبة الذهبية)
‫لديها أفيال

142
00:20:30,638 --> 00:20:32,754
‫إنّها حيوانات رائعة يا صاحبة السمو

143
00:20:33,004 --> 00:20:36,201
‫لكنّها غير مؤهّلة لرحلات البحر الطويلة

144
00:20:36,491 --> 00:20:40,166
‫بأيّة حال، مرحبًا بك في (کینغز لاندینغ)
‫أيّها الربان (ستريكلاند)

145
00:20:40,476 --> 00:20:43,355
‫نتطلع إلى القتال بإسمكم يا صاحبة السمو

146
00:20:54,425 --> 00:20:55,984
‫هل وجودي هنا مرحّبٌ به؟

147
00:20:57,621 --> 00:21:01,819
‫أنت خير صديق للتاج وضيف کريم

148
00:21:02,146 --> 00:21:03,466
‫جيّد

149
00:21:03,682 --> 00:21:06,435
... ‫بما أنّني خير صديق وضيف کريم

150
00:21:15,513 --> 00:21:18,471
‫كنت أرجو أن نتحدث علی إنفراد

151
00:21:19,623 --> 00:21:22,502
‫بعد الحرب، كان هذا إتفاقنا

152
00:21:22,778 --> 00:21:25,531
‫أحيانًا تستمر الحروب أعوامًا

153
00:21:26,929 --> 00:21:28,727
‫لو أنّك تريد عاهرةً، ‫فإشترِ واحدة

154
00:21:31,163 --> 00:21:32,483
‫لو أنّك تريد ملكةً...

155
00:21:33,779 --> 00:21:35,099
‫إكتسب ثقتها

156
00:21:38,345 --> 00:21:39,665
‫کيف؟

157
00:21:40,462 --> 00:21:44,456
‫لقد أعطيتها ما تستحق
‫جيشًا كاملاً و(الأسطول الحديدي)

158
00:21:44,780 --> 00:21:47,499
‫ورغم ذلك لا تُظهر لي أيّة عاطفة

159
00:21:48,640 --> 00:21:50,756
‫قلبې شبه مكسور

160
00:21:53,041 --> 00:21:54,361
‫أنت وقح

161
00:21:56,320 --> 00:21:59,790
‫- أعدمت رجالاً لجرائم أقلّ من هذه
‫- کانوا رجالا أقلّ شأنًا

162
00:22:42,814 --> 00:22:45,010
‫سمعت بأن التنين
‫أحرق ألفًا من رجال (لانيستر)

163
00:22:45,222 --> 00:22:46,860
‫أحرق بعضًا من رجالي المفضّلين

164
00:22:47,049 --> 00:22:48,722
‫- (آرتشي)، أليس كذلك؟
‫- و(ویلیام)

165
00:22:49,000 --> 00:22:52,072
‫- (ويليام) الطويل الوسيم؟
‫- أجل، (ويليام) الطويل الوسيم

166
00:22:52,362 --> 00:22:54,319
‫قالوا أن كأس نبيذ تكفي لما تبقّی من رفاته

167
00:22:54,521 --> 00:22:57,912
‫أنتنّ لم تقابلن رجلاً غيري أصاب تنينًا

168
00:22:58,382 --> 00:22:59,895
‫- هل أصبته؟
كدتّ أن أقتله -

169
00:23:00,125 --> 00:23:01,479
‫يا للشجاعة

170
00:23:11,375 --> 00:23:13,730
‫- ذلك الصبي (إيدي)...
الأصهب؟ -

171
00:23:13,949 --> 00:23:16,782
‫هذا هو، عاد وقد إحترق وجهه تمامًا

172
00:23:17,063 --> 00:23:18,383
‫لم يعد له جفنان

173
00:23:18,723 --> 00:23:20,043
‫كيف ينام بلا جفنين؟

174
00:23:20,259 --> 00:23:22,614
‫حسنًا، هلاّ نكفّ عن الحديث
‫عن التنانين اللعينة؟

175
00:23:22,874 --> 00:23:24,194
‫السيّد (برون) بطل حرب (بلاکووتر)

176
00:23:26,818 --> 00:23:29,094
لا بدّ أنّك تمزح -
‫ - أعتذر عن مقاطعتكم

177
00:23:29,350 --> 00:23:30,909
‫لكن الملكة أمرتني بالمجيء بسرعة

178
00:23:34,124 --> 00:23:35,444
‫آسف أيّتها السيّدات

179
00:23:37,404 --> 00:23:38,883
‫ربما في وقتٍ آخر

180
00:23:46,744 --> 00:23:50,214
‫لو شعرت بالوحدة یومًا
‫فأنا أهوى الرجال الأكبر سنًا

181
00:23:53,428 --> 00:23:56,386
‫الفتاة المسكينة، سيقتلها الجدري خلال عام

182
00:23:58,824 --> 00:24:00,178
‫- أيّة فتاة؟
‫- أخوَا الملكة

183
00:24:00,360 --> 00:24:02,874
‫قطعَا لك وعودًا وأخلفاها

184
00:24:03,142 --> 00:24:05,099
‫تريد صاحبة السمو تصحيح خطأهما

185
00:24:07,002 --> 00:24:10,791
‫أعطتني فيما مضى قصرًا وزوجةً
‫ثم صحّحت خطأها

186
00:24:11,112 --> 00:24:13,422
‫کان هذا من صنع السيّد (جايمي)، لا هي

187
00:24:13,686 --> 00:24:17,077
‫حين تريد الملكة (سيرسي) شيئًا
‫فهي تدفع سلفًا وتدفع ذهبًا

188
00:24:17,339 --> 00:24:19,091
‫بل وتدفع بصناديق من الذهب

189
00:24:19,332 --> 00:24:21,972
‫إنّها تنتظرك في عربة بالخارج

190
00:24:27,136 --> 00:24:30,925
‫إذن ترید أن تقتل شخصًا ما
‫لكنّها لا تستطيع إرسال جنودها

191
00:24:32,076 --> 00:24:33,874
‫إن كانت تريد قتل ملكة التنانين...

192
00:24:34,069 --> 00:24:36,663
‫لديها مخططات أخرى لإبنة (تارغاريين)

193
00:24:36,933 --> 00:24:38,287
‫حسنًا، حظًا موفقًا في ذلك

194
00:24:38,511 --> 00:24:42,391
‫من المستبعد أن ينجو أخوَا ملكتنا
‫من مغامرتهما في الشمال

195
00:24:42,703 --> 00:24:44,899
‫حتى لو كُتبت لهما النجاة...

196
00:24:51,421 --> 00:24:54,937
‫إنّها تحبّ الإنتقام بالعدل

197
00:24:56,320 --> 00:24:58,391
‫تلك العائلة اللعينة

198
00:24:58,644 --> 00:25:01,955
‫حين نفتني القلعة
ظننت أنّني سأموت فقيرًا ووحيدًا

199
00:25:02,256 --> 00:25:06,215
‫لكن الملكة (سيرسي) کافأتني على خدمتي
‫وجعلتني مساعدها

200
00:25:06,615 --> 00:25:10,210
‫ماذا ستمنح الرجل الذي يخلّصها
‫من أخويها الخائنين؟

201
00:25:26,998 --> 00:25:28,716
‫كنت أريد تلك الأفيال

202
00:25:34,761 --> 00:25:36,081
‫ُإذن...

203
00:25:37,625 --> 00:25:41,414
‫هل أشبه الملك البدين؟

204
00:25:42,648 --> 00:25:44,241
‫هل تهين زوجي الراحل؟

205
00:25:44,433 --> 00:25:45,832
‫هل تشعرين بالإهانة؟

206
00:25:50,369 --> 00:25:52,246
‫كان (روبرت) يتّخذ عاهرة مختلفة كل ليلة

207
00:25:53,483 --> 00:25:55,872
‫ورغم ذلك، لم يعرف
‫كيف يتعامل مع جسد المرأة

208
00:25:56,970 --> 00:25:58,563
‫وماذا عن "قاتل الملك"؟

209
00:26:03,820 --> 00:26:05,493
‫أنت تستمتع بالمجازفة بإعدامك، صحيح؟

210
00:26:07,514 --> 00:26:10,393
‫- الحياة مملة
‫- أنت لست مملاً

211
00:26:10,669 --> 00:26:12,182
‫وأعترف لك بذلك

212
00:26:23,580 --> 00:26:25,378
‫هل أسر الملكة؟

213
00:26:27,067 --> 00:26:30,264
‫قد تكون أكثر الرجال الذي عرفتهم عجرفة

214
00:26:32,546 --> 00:26:33,866
‫يعجبني ذلك

215
00:26:36,324 --> 00:26:37,723
‫لكنّني أريد أن أكون وحدي الآن

216
00:26:44,751 --> 00:26:47,345
‫سأجعلكِ أمًا لأمير

217
00:28:23,676 --> 00:28:26,190
‫لا يستطيع (يورون)
‫الدفاع عن (الجزر الحديدية)

218
00:28:26,458 --> 00:28:29,052
(ما دام في (كينغز لاندينغ
‫مع کل رجاله وسفنه

219
00:28:30,858 --> 00:28:32,178
‫يمكننا إستعادة وطننا

220
00:28:33,100 --> 00:28:34,420
‫ذهبت (دينيريس) إلى الشمال

221
00:28:34,636 --> 00:28:37,515
‫ستحتاج (دینیريس) إلى ملاذ
‫لو اُنتزع منهم الشمال

222
00:28:38,372 --> 00:28:39,851
‫ملاذ لا يصل إليه الموتى

223
00:28:45,803 --> 00:28:48,795
‫أنتِ مليكتي، سأذهب إلى حيث تأمرين

224
00:28:54,022 --> 00:28:57,219
‫أنت تريد الذهاب إلى (وينترفل)
‫لتقاتل مع آل (ستارك)

225
00:29:01,204 --> 00:29:02,558
‫إذهب

226
00:29:07,057 --> 00:29:08,968
‫الميت لا يموت أبدًا

227
00:29:12,620 --> 00:29:14,452
‫الميت لا يموت أبدًا

228
00:29:19,511 --> 00:29:21,263
‫اُقتل الأوغاد على أيّة حال

229
00:29:49,442 --> 00:29:50,762
‫مرحبًا بعودتكِ يا سيّدتي

230
00:29:51,808 --> 00:29:53,287
...لو كنت قد تبعتني

231
00:29:53,551 --> 00:29:56,862
‫- آل (كارستارك)
‫- إحدى أفضل الشارات

232
00:29:58,201 --> 00:29:59,555
‫على الأقل، أفضل من البصلة

233
00:30:00,982 --> 00:30:02,814
‫لن أجادلك في ذلك

234
00:30:03,058 --> 00:30:04,935
‫حتى وقت قريب
‫كان آل (ستارك) و(كارستارك)

235
00:30:05,133 --> 00:30:07,010
‫يقتلان بعضهم البعض في أرض المعركة

236
00:30:07,251 --> 00:30:09,208
‫أحلّ (جون سنو) السلام بين العائلتين

237
00:30:09,451 --> 00:30:11,362
‫ومليكتنا ممتنة

238
00:30:11,609 --> 00:30:13,839
‫إمتنانها رائع، لكن ليس هذا ما أعنيه

239
00:30:15,014 --> 00:30:17,733
‫ولاء رجال الشمال لـ (جون سنو)، لا لها

240
00:30:18,002 --> 00:30:21,358
‫إنّهم لا يعرفونها، لا يعرفها (الأحرار)

241
00:30:21,614 --> 00:30:24,128
‫أنا هنا منذ فترة، وصدقاني

242
00:30:24,395 --> 00:30:26,147
‫إنّهم شديدو العناد

243
00:30:26,388 --> 00:30:28,902
‫لو أردتما ولائهم، فعليكما أن تكتسباه

244
00:30:40,336 --> 00:30:42,725
‫أشعر بأنّك ترید أن تقترح شیئًا

245
00:30:43,823 --> 00:30:46,383
‫‫سأقترح شيئًا بالفعل

246
00:30:46,812 --> 00:30:49,804
‫في حال نجاتنا من (ملك الليل)
‫وهذا مستبعد

247
00:30:50,092 --> 00:30:54,529
‫ماذا لو حكم (الممالك السبعة)
‫لمرة واحدة في تاريخها البغيض

248
00:30:54,824 --> 00:30:57,577
‫رجل وإمرأة شریفان؟

249
00:31:00,138 --> 00:31:01,936
‫يلیق كلٌ منهما بالآخر حقًا

250
00:31:02,172 --> 00:31:03,810
‫أنت تبالغ في تقدير نفوذنا

251
00:31:04,123 --> 00:31:06,797
‫لا یرید (جون) و(دینیریس)
‫الإستماع إلى رجال مسنّين وحيدين

252
00:31:07,154 --> 00:31:08,474
‫لست مسنًا إلى هذا الحد

253
00:31:10,184 --> 00:31:11,504
‫لست مسنًا مثله

254
00:31:13,671 --> 00:31:15,662
‫تحترم مليكتنا حكمة الكبار

255
00:31:15,913 --> 00:31:17,267
‫بالطبع

256
00:31:17,490 --> 00:31:20,050
‫الإحترام أسلوب الشباب في إبعادها

257
00:31:20,313 --> 00:31:23,510
‫لئلاّ نذكّرهم بالحقيقة المؤلمة

258
00:31:23,800 --> 00:31:25,438
‫وما هي؟

259
00:31:26,000 --> 00:31:27,399
‫أن شيئًا لن يدوم

260
00:31:36,420 --> 00:31:38,058
‫أختك لا تحبّني

261
00:31:43,394 --> 00:31:45,067
‫إنّها لا تعرفك

262
00:31:46,964 --> 00:31:49,683
‫لو كان في ذلك أيّة مواساة
‫فهي لم تحبّني في نشأتنا

263
00:31:50,119 --> 00:31:51,871
‫ليس من الضروري أن تكون صديقتي...

264
00:31:53,606 --> 00:31:54,926
‫لكنّني مليكتها

265
00:31:58,962 --> 00:32:00,873
‫إلّم تحترمني...

266
00:32:12,329 --> 00:32:13,649
‫كم عددها اليوم؟

267
00:32:13,823 --> 00:32:16,576
‫18 ماعزًا و11 خروفًا فقط

268
00:32:19,926 --> 00:32:22,645
‫- ما الخطب؟
‫- التنينان لا يأكلان

269
00:32:40,724 --> 00:32:42,044
‫ما خطبهما؟

270
00:32:42,259 --> 00:32:43,658
‫إنّهما لا يحبّان الشمال

271
00:32:59,902 --> 00:33:01,222
‫هيّا

272
00:33:07,126 --> 00:33:09,515
‫لا أعرف کیف أرکب تنینًا

273
00:33:09,782 --> 00:33:11,898
‫لا يعرف أحد، حتی يرکب تنینًا

274
00:33:14,556 --> 00:33:16,627
‫ماذا إلّم يرغب في أن أرکبه؟

275
00:33:16,881 --> 00:33:18,918
‫إذن فقد إستمتعت برفقتك يا (جون سنو)

276
00:33:38,385 --> 00:33:39,864
بمَ أتشبّث؟

277
00:33:41,415 --> 00:33:42,735
‫بأيّ شيء متاح

278
00:35:38,855 --> 00:35:41,005
‫أفسدت عليّ متعة ركوب الخيل إلى الأبد

279
00:35:50,313 --> 00:35:52,145
‫لو بقينا هنا ألف عام...

280
00:35:54,339 --> 00:35:55,659
‫لن يجدنا أحد

281
00:35:58,241 --> 00:35:59,561
‫سنكبر كثيرًا

282
00:36:07,789 --> 00:36:10,542
‫الطقس هنا باردٌ وأنتِ فتاة جنوبية

283
00:36:10,820 --> 00:36:12,413
‫إذن أدفیء مليكتك

284
00:36:27,134 --> 00:36:28,454
‫لا تخف

285
00:36:54,948 --> 00:36:56,586
‫- (جيندري)؟
‫- إنّه هنا

286
00:37:02,918 --> 00:37:05,353
‫ليس سهلاً أن تصنع نصلاً بهذا الحجم
‫بإستخدام زجاج التنانين

287
00:37:07,858 --> 00:37:10,327
‫تقصد أنّك بارع، أليس كذلك؟

288
00:37:10,598 --> 00:37:11,918
‫إنّما أقول إنّها مادة يصعب...

289
00:37:12,093 --> 00:37:15,085
أتعرف من يصنع الأسلحة للهمج؟

290
00:37:15,331 --> 00:37:17,641
‫يصنعها لهم معاقون وأذلاّء

291
00:37:17,905 --> 00:37:20,101
أيّهما أنت؟‎ -
دعه وشأنه -

292
00:37:27,453 --> 00:37:29,046
‫سمعت بأنّك هنا

293
00:37:31,645 --> 00:37:32,965
‫ترکتني لأموت

294
00:37:34,136 --> 00:37:35,456
‫سرقتك قبل ذلك

295
00:37:47,254 --> 00:37:49,325
‫يا لكِ من ساقطة باردة المشاعر

296
00:37:53,149 --> 00:37:55,106
‫يبدو أن هذا سبب بقائك على قيد الحياة

297
00:38:03,029 --> 00:38:05,259
‫صنعت له بلطة لطيفة

298
00:38:05,520 --> 00:38:08,080
تحسّن مستواك -
أجل، شكرًا -

299
00:38:08,343 --> 00:38:09,742
‫وأنت أيضًا

300
00:38:10,460 --> 00:38:12,690
‫أقصد، مظهرك رائع

301
00:38:14,196 --> 00:38:16,233
‫شكرًا، وأنت أيضًا

302
00:38:19,883 --> 00:38:22,318
‫لا بأس بالمكان في فترة النشأة
‫ لولا برودته

303
00:38:24,159 --> 00:38:25,832
‫إذن، إبقَ قريبًا من النار

304
00:38:26,069 --> 00:38:28,219
‫أهذا أمرٌ يا سيّدة (ستارك)؟

305
00:38:28,435 --> 00:38:31,393
‫- لا تنادِني بذلك اللقب
‫- کما تریدین یا سیّدتي

306
00:38:38,730 --> 00:38:40,403
‫هذا ما أرید

307
00:38:42,466 --> 00:38:43,786
‫أيمكنك أن تصنعه؟

308
00:38:43,961 --> 00:38:45,679
‫فيمَ تریدین شیئًا کھذا؟

309
00:38:45,912 --> 00:38:47,232
‫أيمكنك صنعه أم لا؟

310
00:38:47,406 --> 00:38:49,397
‫لديكِ سيف بالفعل

311
00:38:49,606 --> 00:38:50,926
‫ما هذا؟

312
00:38:56,705 --> 00:38:58,025
‫إنّه فولاذ فاليري

313
00:38:58,241 --> 00:39:00,596
‫كنت أعرف دائمًا
‫أنّكِ مجرد فتاة ثريّة أخری

314
00:39:02,890 --> 00:39:04,927
‫أنت لا تعرف فتيات ثريّات أخريات

315
00:39:15,344 --> 00:39:16,664
‫اُدخل

316
00:39:24,020 --> 00:39:25,818
‫يتمنّى لنا اللورد (غلوفر) الخير

317
00:39:26,013 --> 00:39:29,051
‫لكنّه سیبقی مع رجاله
‫في (دیبوود موت)

318
00:39:31,700 --> 00:39:33,816
‫"آل (غلوفر) سيدعمون آل (ستارك)"

319
00:39:34,067 --> 00:39:36,263
‫"كما ندعمهم منذ ألف عام"

320
00:39:37,471 --> 00:39:38,791
‫ألم يقل ذلك؟

321
00:39:39,007 --> 00:39:41,476
‫قال "سأدعم (جون سنو)"

322
00:39:43,241 --> 00:39:44,993
‫"ملك الشمال"

323
00:39:46,230 --> 00:39:48,221
‫- أخبرتك بأنّنا نحتاج إلى حلفاء
‫- لم تخبرني

324
00:39:48,430 --> 00:39:50,580
‫بأنّك ستتنازل عن تاجك

325
00:39:50,838 --> 00:39:52,954
‫لم أرغب في تاج يومًا

326
00:39:53,162 --> 00:39:55,756
‫لم أرغب في شيء سوى حماية الشمال

327
00:39:55,985 --> 00:39:58,499
‫أحضرتُ معي جيشين وتنينین

328
00:39:58,767 --> 00:40:00,280
‫وملكة من آل (تارغاريين)

329
00:40:01,548 --> 00:40:04,017
‫أتظنين أنّنا نستطيع هزيمة (جيش الموتى)
‫من دونھا؟

330
00:40:04,495 --> 00:40:07,135
‫لقد قاتلتهم يا (سانسا)، مرتين

331
00:40:07,401 --> 00:40:09,039
‫إن كنتِ منشغلةً بمن يحمل أيّ لقب

332
00:40:09,228 --> 00:40:11,185
‫فصدقيني، ‫هذا ليس مهمًا

333
00:40:12,258 --> 00:40:15,091
‫لا أمل لنا في النصر من دونها

334
00:40:23,591 --> 00:40:25,468
‫هل تثقين بي؟

335
00:40:27,535 --> 00:40:28,855
‫تعرف أنّني أثق بك

336
00:40:33,388 --> 00:40:34,947
‫ستكون ملكة جيّدة

337
00:40:36,045 --> 00:40:37,399
‫لنا جميعًا

338
00:40:38,827 --> 00:40:40,261
‫ليست مثل والدها

339
00:40:46,880 --> 00:40:48,917
‫لا، إنّها أجمل بكثیر

340
00:40:54,062 --> 00:40:57,771
‫هل تعهّدت بالولاء لها
‫إنقاذًا للشمال أم حبًا بھا؟

341
00:41:26,566 --> 00:41:28,284
‫هل أنت الرجل المقصود إذن؟

342
00:41:29,472 --> 00:41:31,509
‫أيّ رجل أنا يا صاحبة السو؟

343
00:41:31,880 --> 00:41:34,599
‫الذي أنقذ السيّد (جورا)
‫بعدما عجز الجميع عن علاجه

344
00:41:34,869 --> 00:41:37,258
‫لم يكونوا عاجزين، لكنّهم رفضوا فحسب

345
00:41:39,228 --> 00:41:42,027
 يجب أن أُجري بعض التغييرات
في القلعة حين آخذ عرشي

346
00:41:42,424 --> 00:41:45,223
‫الخدمة الجليلة تستحق مكافأة كبيرة

347
00:41:45,496 --> 00:41:47,612
‫يشرّفني أن أخدمكِ يا صاحية السمو

348
00:41:47,862 --> 00:41:50,058
‫حتمًا أستطيع أن أقدّم لك شيئًا

349
00:41:52,014 --> 00:41:56,724
‫لو لم تمانعي، أتمنّى الحصول على عفو

350
00:41:57,078 --> 00:41:58,398
‫عن أيّة جريمة؟

351
00:41:59,777 --> 00:42:02,371
‫إستعرت بعض الكتب من القلعة

352
00:42:04,883 --> 00:42:06,954
‫وسيفًا أيضًا

353
00:42:07,166 --> 00:42:09,476
‫- من القلعة؟
من عائلتي -

354
00:42:11,110 --> 00:42:13,021
‫أشياء موروثة في بيت آل (تارلي) منذ أجیال

355
00:42:13,227 --> 00:42:15,901
‫كانت ستؤول إليّ في النهاية

356
00:42:16,174 --> 00:42:18,973
‫لكن كانت نية أبي مختلفة

357
00:42:21,363 --> 00:42:22,683
‫هل تقصد (راندیل تارلي)؟

358
00:42:24,726 --> 00:42:26,080
‫أتعرفینه؟

359
00:42:30,164 --> 00:42:33,794
‫عرضت عليه إستعادة أرضه وألقابه
‫لو تعهّد لي بالولاء

360
00:42:37,014 --> 00:42:38,334
‫لكنّه رفض

361
00:42:47,724 --> 00:42:49,044
...حسنًا

362
00:42:51,335 --> 00:42:54,612
‫على الأقل سيسمح لي بالعودة إلى الديار
‫بعدما تولّى أخي السيادة

363
00:42:58,932 --> 00:43:01,128
‫أخوك ناصر والدك

364
00:43:18,277 --> 00:43:19,870
‫شكرًا يا صاحبة السمو

365
00:43:20,228 --> 00:43:21,548
‫لأنّكِ أخبرتني

366
00:43:23,632 --> 00:43:26,067
‫- أتسمحين لي؟ 
تفضّل -

367
00:44:09,421 --> 00:44:11,094
‫ماذا تفعل ھنا؟

368
00:44:11,746 --> 00:44:14,022
‫أنتظر صديقًا قديمًا

369
00:44:15,523 --> 00:44:17,321
‫حان الوقت لتخبر (جون) بالحقيقة

370
00:44:18,346 --> 00:44:19,666
‫لا، لا

371
00:44:20,671 --> 00:44:23,470
‫أنت أخوه، ألاَ يجب أن تخبره؟

372
00:44:24,490 --> 00:44:25,844
‫لستُ أخاہ

373
00:44:26,815 --> 00:44:28,886
‫إنّه لا يثق بأحد كما يثق بك

374
00:44:30,011 --> 00:44:31,331
‫هذا هو الوقت المناسب

375
00:45:09,033 --> 00:45:10,467
سام)؟)

376
00:45:10,694 --> 00:45:14,085
‫آسف، أعرف أن نزولي إلى هنا لا يصحّ

377
00:45:17,710 --> 00:45:19,940
‫- هل كنت مختبئًا منّي؟
‫- بالطبع لا

378
00:45:21,155 --> 00:45:23,192
‫ماذا جاء بك إلى (وينترفل)؟

379
00:45:23,438 --> 00:45:25,873
‫أم أنّك قرأت كل الكتب
‫الموجود فى القلعة؟

380
00:45:29,375 --> 00:45:30,968
‫ما الخطب؟

381
00:45:31,201 --> 00:45:33,511
‫- (غيلي)؟ أهي بخير؟
إنّها بخير -

382
00:45:33,734 --> 00:45:35,168
‫(سام) الصغير؟

383
00:45:36,639 --> 00:45:37,959
‫ألاَ تعرف؟

384
00:45:39,006 --> 00:45:40,679
‫ماذا أعرف؟

385
00:45:41,538 --> 00:45:42,858
...(دینیرس)

386
00:45:43,614 --> 00:45:45,969
‫أعدمت أبي وأخي

387
00:45:46,935 --> 00:45:48,369
‫كانا سجينين عندها

388
00:45:52,456 --> 00:45:53,810
‫لم تخبرك

389
00:46:02,751 --> 00:46:04,071
‫أنا في غاية الأسف

390
00:46:07,650 --> 00:46:09,288
‫يجب أن ننهي هذه الحرب

391
00:46:11,054 --> 00:46:12,613
‫هل كنت ستفعل نفس الشيء؟

392
00:46:14,997 --> 00:46:16,510
‫أعدمت رجالاً عصوني

393
00:46:16,699 --> 00:46:18,531
‫كما صفحت عن رجال

394
00:46:18,900 --> 00:46:20,971
‫آلاف من الهمج
‫حين رفضوا التعهّد بالولاء

395
00:46:21,432 --> 00:46:22,752
‫لم أكن ملكًا

396
00:46:24,960 --> 00:46:26,280
‫لكنّك كنت ملكًا

397
00:46:27,742 --> 00:46:29,062
‫لطالما كنت ملكًا

398
00:46:30,980 --> 00:46:32,618
‫تنازلت عن مُلكي يا (سام)

399
00:46:33,844 --> 00:46:36,074
‫تعهّدت بالولاء، لم أعُد ملك الشمال

400
00:46:36,335 --> 00:46:37,655
‫لا أقصد ملك الشمال

401
00:46:37,871 --> 00:46:40,306
‫بل أقصد ملك (الممالك السبعة) بحق السماء

402
00:46:48,664 --> 00:46:50,063
‫توصّلنا إلى الحقيقة أنا و(بران)

403
00:46:50,491 --> 00:46:53,131
‫كانت لديّ يوميات (الكاهن الأكبر)
‫وکان لدی (بران)...

404
00:46:54,351 --> 00:46:55,671
‫ما لديه

405
00:46:55,846 --> 00:46:57,200
‫عمّ تتحدث؟

406
00:47:00,827 --> 00:47:02,147
‫والدتك...

407
00:47:02,945 --> 00:47:04,265
‫كانت (ليانا ستارك)

408
00:47:05,934 --> 00:47:07,254
‫ووالدك...

409
00:47:08,466 --> 00:47:10,343
‫والدك الحقيقي

410
00:47:10,583 --> 00:47:12,062
‫کان (رايغار تارغاریین)

411
00:47:14,402 --> 00:47:16,279
‫لم تكن يومًا إبنًا غير شرعي

412
00:47:17,225 --> 00:47:20,695
‫أنت (آيغون تارغاربین)
‫الوريث الحقيقي لـ (العرش الحديدي)

413
00:47:25,154 --> 00:47:27,748
‫آسف، أعرف أنّه يصعب إستیعاب کل هذا

414
00:47:37,151 --> 00:47:40,189
‫کان أبي أشرف رجل عرفته في حياتي

415
00:47:44,084 --> 00:47:45,757
‫تقول إنّه کان يكذب عليّ طوال حياتي

416
00:47:46,201 --> 00:47:47,521
‫لا

417
00:47:48,152 --> 00:47:51,543
‫والدك... أقصد، (نيد ستارك)

418
00:47:52,054 --> 00:47:55,012
‫وعد والدتك بأن يحميك دائمًا

419
00:47:55,292 --> 00:47:57,647
وقد فعل، كان سيقتلك
‫ (روبرت) لو عرف بالحقيقة

420
00:47:59,983 --> 00:48:01,382
‫أنت الملك الحقيقي

421
00:48:02,557 --> 00:48:06,312
‫(آيغون تارغاريين)، السميّ السادس
‫حامي المملكة كلها

422
00:48:21,072 --> 00:48:23,825
‫- (دینیریس) ملیكتنا
‫- يجب ألاّ تكون الملكة

423
00:48:25,887 --> 00:48:27,639
‫- هذه خيانة
‫- إنّها الحقيقة

424
00:48:29,623 --> 00:48:31,660
‫تنازلت عن مُلكك لتنقذ شعبك

425
00:48:33,733 --> 00:48:35,212
‫أکانت ستفعل هي نفس الشيء؟

426
00:50:42,963 --> 00:50:44,522
‫تراجعوا، عیناه زرقاوان!

427
00:50:44,706 --> 00:50:46,379
‫لطالما كانت عيناي زرقاوین!

428
00:50:56,247 --> 00:50:57,999
‫هل وجدت أحدًا؟

429
00:51:30,785 --> 00:51:32,822
‫(أمبر) الصغير

430
00:51:33,068 --> 00:51:34,661
‫إنّها رسالة

431
00:51:35,227 --> 00:51:36,786
‫من (ملك الليل)

432
00:51:37,095 --> 00:51:40,406
‫يحوّل جیشه بیننا وبين (وینترفل)
‫نحن مترجّلون

433
00:51:40,707 --> 00:51:42,903
‫جئنا من (كاسل بلاك) على الخيول

434
00:51:43,156 --> 00:51:44,749
‫يمكننا مضاعفة عدد الخيول

435
00:51:44,983 --> 00:51:48,977
‫لو صمدت الخيول، سنسبق الموتى إلى هناك

436
00:51:49,300 --> 00:51:51,735
‫لنامل فقط ألاّ يأتي (ملك الليل) أولاً

437
00:52:43,225 --> 00:52:45,614
‫تابعوا التحرك! إلى الأمام!

438
00:52:47,626 --> 00:52:50,345
‫إبقوا معًا! لا تتلكّؤوا!

439
00:53:39,125 --> 00:54:56,860
الأصلية OSN ترجمة
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}NAIM2007 :إستخراج وتعديل