﻿1
00:04:20,985 --> 00:04:22,498
‫أنت سعيد الحظ

2
00:04:24,887 --> 00:04:26,639
‫على الأقل لن تتجمّد خصيتاك

3
00:04:27,004 --> 00:04:29,803
‫تُهينك دعابات الأقزام
‫لكنّك تحبّ دعابات المخصيّين

4
00:04:30,035 --> 00:04:31,389
‫لماذا؟

5
00:04:32,194 --> 00:04:34,913
‫لأن لديّ خصيتين، وأنت لا

6
00:05:02,542 --> 00:05:03,976
‫لقد حذّرتك

7
00:05:04,244 --> 00:05:06,884
‫لا يثق الشماليون كثيرًا في الدخلاء

8
00:05:15,245 --> 00:05:16,963
‫فلتحمنا الآلهة!

9
00:06:28,105 --> 00:06:29,504
‫ما أروعك

10
00:06:30,845 --> 00:06:32,358
‫أصبحت رجلاً

11
00:06:33,004 --> 00:06:34,358
‫تقريبًا

12
00:06:53,762 --> 00:06:56,038
‫- أين (آریا)؟
‫- تتسكّع في مكان ما

13
00:07:03,227 --> 00:07:05,616
‫الملكة (دینیریس) سليلة (تارغاریین)

14
00:07:06,881 --> 00:07:10,636
‫أختي، (سانسا ستارك)، سيّدة (وينترفل)

15
00:07:10,949 --> 00:07:13,668
‫أشكركِ على دعوتنا إلى بيتكِ
‫یا سیّدة (ستارك)

16
00:07:13,938 --> 00:07:16,851
‫أرى جمال الشمال كما تحدث عنه أخوكِ

17
00:07:17,135 --> 00:07:18,455
‫وجمالكِ أيضًا

18
00:07:22,200 --> 00:07:24,396
‫(وينترفل) طوع يديكِ يا صاحبة السمو

19
00:07:25,936 --> 00:07:27,768
‫لا وقت لدينا لهذا كله

20
00:07:28,261 --> 00:07:31,492
‫أخذ (ملك الليل) تنينكِ
‫لقد أصبح واحدًا منهم

21
00:07:32,496 --> 00:07:35,568
‫لقد سقط الجدار، ويسير الموتى نحو الجنوب

22
00:07:41,754 --> 00:07:43,427
‫بمجرد أن سمعنا عن الجدار

23
00:07:43,622 --> 00:07:46,501
‫أمرت كل حاملي رایاتنا بالتقهقر
‫إلى (وينترقل)

24
00:07:47,857 --> 00:07:49,416
‫اللورد (أمبر)...

25
00:07:50,389 --> 00:07:53,108
‫متى نتوقّع وصول قومك؟

26
00:07:57,488 --> 00:08:01,118
‫نحتاج إلى مزيد من الخيول والعربات
‫لو سمحتِ سيّدتي

27
00:08:03,549 --> 00:08:05,142
‫وسيّدي

28
00:08:07,535 --> 00:08:09,253
‫ومولاتي الملكة

29
00:08:10,317 --> 00:08:13,116
‫- آسف
‫- سنزوّدك بأكبر عدد متاح لدينا

30
00:08:13,472 --> 00:08:16,271
‫أسرِع بالعودة إلى (لاست هيرث)
‫وأحضر قومك إلى هنا

31
00:08:19,408 --> 00:08:21,843
‫يجب أن نرسل الغربان
‫إلى (حراس الليل) أيضًا

32
00:08:22,273 --> 00:08:23,911
‫لم تعُد حراسة القلاع مجديةً

33
00:08:24,100 --> 00:08:25,420
‫سنذود عن أنفسنا هذا

34
00:08:25,636 --> 00:08:27,115
‫على الفور يا مولاي

35
00:08:27,836 --> 00:08:29,270
‫"مولاي"

36
00:08:35,018 --> 00:08:36,736
‫لكن هذا لم يعُد لقبك، صحیح؟

37
00:08:37,841 --> 00:08:40,720
‫تركت (وينترفل) ملكًا ‫وعدت...

38
00:08:43,280 --> 00:08:45,351
‫لا أعرف ماذا أعتبرك الآن

39
00:08:46,020 --> 00:08:47,340
‫سيّد؟

40
00:08:48,054 --> 00:08:49,567
‫لا شيء على الإطلاق؟

41
00:08:50,587 --> 00:08:52,464
‫- هذا ليس مهمًا
‫- ليس مهمًا؟

42
00:08:53,659 --> 00:08:55,650
‫توّجناك ملكًا في الشمال

43
00:08:57,478 --> 00:08:58,877
‫ملكًا في الشمال!

44
00:09:03,996 --> 00:09:05,714
‫بالفعل يا سيّدتي

45
00:09:07,276 --> 00:09:09,153
‫کان هذا أكبر شرف أناله في حياتي

46
00:09:09,518 --> 00:09:11,953
‫سأظل دائمًا ممتنًا لثقتكم

47
00:09:14,334 --> 00:09:17,884
‫لكنّني حین ترکت (وینترفل)
‫قلت لكم أنّنا نحتاج إلى حلفاء وإلاّ متنا

48
00:09:19,232 --> 00:09:22,827
‫أحضرت هؤلاء الحلفاء إلى الديار
‫لیقاتلوا إلى جانبنا

49
00:09:24,256 --> 00:09:25,974
‫کان عليّ أن أختار

50
00:09:26,207 --> 00:09:29,837
‫بين الإحتفاظ بتاجي أو حماية الشمال

51
00:09:30,109 --> 00:09:31,782
‫وقد إخترت الشمال

52
00:09:44,391 --> 00:09:48,669
‫لو نجا أحدنا من الحرب الآتية
‫سيكون الفضل لـ (جون سنو)

53
00:09:50,161 --> 00:09:52,232
‫خاطر بحياته ليثبت لنا أن الخطر محدق

54
00:09:52,777 --> 00:09:54,131
‫بفضل شجاعته

55
00:09:54,438 --> 00:09:57,396
‫أحضرنا معنا أعظم جيش شهده العالم

56
00:09:57,759 --> 00:10:00,638
‫أحضرنا تنينين بالغين

57
00:10:02,907 --> 00:10:07,060
‫وقريبًا، سيأتي جیش (لانيستر) راكبًا
‫إلى الشمال لينضم إلى حملتنا

58
00:10:11,044 --> 00:10:15,003
‫أعرف، أعرف
‫لم تكن أقوامنا صديقةً فيما مضى

59
00:10:17,562 --> 00:10:19,121
‫أما الآن، فإمّا أن نقاتل معًا...

60
00:10:20,219 --> 00:10:21,539
‫أو نموت

61
00:10:23,374 --> 00:10:25,968
‫إسمح لي بأن أسألك، كيف نطعم

62
00:10:26,197 --> 00:10:28,074
‫أعظم جيش شهده العالم؟

63
00:10:28,522 --> 00:10:30,479
‫رغم حرصي على أن يكفینا مخزوننا
‫طوال الشتاء

64
00:10:30,681 --> 00:10:35,915
‫إلاّ أنّني لم آخذ في الحسبان جنود
‫(دوثراكي) و(المطهّرون) وتنينين بالغين

65
00:10:37,738 --> 00:10:39,615
‫ماذا تأكل التنانين أصلاً؟

66
00:10:41,807 --> 00:10:43,127
‫أيّ شيء تريد

67
00:11:01,651 --> 00:11:05,201
‫إنتبهوا يا رفاق، نحتاج إلى كل ذرّة منه

68
00:11:05,512 --> 00:11:06,832
‫آسف

69
00:11:11,241 --> 00:11:12,720
‫ألاَ توجد عربات آخری؟

70
00:11:12,944 --> 00:11:15,982
أجل -
‫- لنأخذها كلها إلى ورشة الحداد

71
00:11:24,651 --> 00:11:26,210
‫سيّدي

72
00:11:27,806 --> 00:11:29,126
‫سيّدتي

73
00:11:35,362 --> 00:11:36,682
‫سيّدتي

74
00:11:48,398 --> 00:11:50,309
‫سيّدة (وینترفل)

75
00:11:51,678 --> 00:11:53,476
‫لهذا اللقب وقعٌ جميل

76
00:11:53,670 --> 00:11:55,502
‫وكذلك لقب "مساعد الملكة"

77
00:11:56,909 --> 00:11:58,707
‫هذا مشروط بهوية الملكة، على ما أظن

78
00:12:01,724 --> 00:12:03,840
‫تحدثنا آخر مرة في حفل زفاف (جوفري)

79
00:12:05,585 --> 00:12:08,145
‫- كانت مناسبة بائسة
‫- كانت بها لحظات ممتعة

80
00:12:14,221 --> 00:12:16,212
‫أعتذر عن رحيلي المفاجئ

81
00:12:16,421 --> 00:12:17,900
‫أجل، کان صعبًا تبریر

82
00:12:18,081 --> 00:12:20,550
‫هروب زوجتي بعد مقتل الملك بلحظات

83
00:12:23,312 --> 00:12:24,985
‫کلانا قد نجا

84
00:12:27,422 --> 00:12:29,060
‫إستهان بك الكثيرون

85
00:12:30,412 --> 00:12:31,846
‫مات معظمهم الآن

86
00:12:40,085 --> 00:12:43,396
‫حتمًا لم يسرّكِ أن تسمعي
‫بأن جيش آل (لانيستر) آتٍ إلى الشمال

87
00:12:45,897 --> 00:12:48,173
‫يحق لكِ تمامًا أن تخافي من أختي

88
00:12:49,301 --> 00:12:51,531
‫أنا أكثر من يخشاها
‫صدقيني، ستكونين بأمان...

89
00:12:51,751 --> 00:12:55,790
‫هل قالت لك (سيرسي) إن جيشها
‫آتٍ إلى الشمال ليقاتل معك؟

90
00:12:56,068 --> 00:12:57,547
‫أجل

91
00:12:58,725 --> 00:13:00,124
‫وهل صدقتها؟

92
00:13:01,631 --> 00:13:06,068
‫أصبح لديها الآن ما تريد العيش من أجله
‫أعتقد أنّها تريد النجاة

93
00:13:08,938 --> 00:13:11,009
‫كنت أحسبك أذكى رجال الأرض

94
00:13:45,389 --> 00:13:46,902
‫كنت أطول قامة

95
00:13:49,831 --> 00:13:51,344
‫كيف تسلّلت بدون أن أشعر بك؟

96
00:13:51,575 --> 00:13:53,486
‫كيف نجوت من طعنة سكّين في قلبك؟

97
00:13:53,899 --> 00:13:55,219
‫لم أنجُ

98
00:14:13,951 --> 00:14:15,271
‫لا يزال معك

99
00:14:18,435 --> 00:14:20,153
‫(نیدل)

100
00:14:21,673 --> 00:14:22,993
هل إستخدمته يومًا؟

101
00:14:24,455 --> 00:14:25,775
‫مرةً أو مرتين

102
00:14:41,476 --> 00:14:42,796
‫هذا فولاذ فالیري

103
00:14:44,922 --> 00:14:46,242
‫أتشعرين بالغيرة؟

104
00:14:47,205 --> 00:14:48,525
‫لا أقوی على حمله

105
00:14:57,211 --> 00:14:59,122
‫أين كنت قبل قليل؟‎

106
00:14:59,369 --> 00:15:01,758
‫كنت أحتاج إلى مساعدتك في إقناع (سانسا)

107
00:15:03,978 --> 00:15:06,094
‫إنّها لا تحبّ مليكتك، أليس كذلك؟

108
00:15:06,344 --> 00:15:08,858
‫تعتقد (سانسا) أنّها أذكى من الجميع

109
00:15:10,330 --> 00:15:12,367
‫إنّها أذکی شخص قابلته في حياتي

110
00:15:13,651 --> 00:15:16,291
‫هل تدافعين عنها الآن؟ أنت؟

111
00:15:17,636 --> 00:15:19,468
‫بل أدافع عن عائلتنا

112
00:15:20,833 --> 00:15:22,153
‫وهي أيضًا

113
00:15:22,577 --> 00:15:23,897
‫أجل

114
00:15:25,026 --> 00:15:26,505
‫أنا من عائلتها أيضًا

115
00:15:32,540 --> 00:15:33,860
‫لا تنسَ ذلك

116
00:15:51,638 --> 00:15:54,915
‫مولاتي، للأسف أحمل خبرًا مروعًا

117
00:15:56,163 --> 00:15:57,881
‫إخترق الموتى الجدار

118
00:16:01,601 --> 00:16:02,921
‫جيّد

119
00:16:37,429 --> 00:16:39,386
‫لِمَ لا تقتلني وتنهي المسألة؟

120
00:16:41,166 --> 00:16:42,486
‫لكنّنا من عائلة واحدة

121
00:16:43,532 --> 00:16:46,251
‫الباقيان الأخيران
‫من آل (غرايجوي) العظماء

122
00:16:49,261 --> 00:16:51,855
‫الشخصان الأخيران غير المخصيّين على الأقل

123
00:16:56,360 --> 00:16:57,680
‫لو قتلتك...

124
00:16:59,100 --> 00:17:00,579
‫مع من أتحدث؟

125
00:17:05,535 --> 00:17:07,651
‫لديّ طاقم كامل من البكم

126
00:17:11,057 --> 00:17:12,695
‫تشتد بي الوحدة في البحر

127
00:17:15,541 --> 00:17:17,054
‫هل نحن في (کینغز لاندینغ)؟

128
00:17:23,304 --> 00:17:25,136
‫أنت إخترت الفريق الخاسر

129
00:17:28,992 --> 00:17:31,029
‫إذن سأُبحر بـ (الأسطول الحديدي)
‫إلى مكان آخر

130
00:17:38,706 --> 00:17:41,425
‫لكنّني سأضاجع الملكة أولاً

131
00:17:55,022 --> 00:17:56,695
‫عشرون ألف رجل؟

132
00:17:56,932 --> 00:17:59,731
‫أجل يا صاحبة السمو
‫مات بعضهم أثناء الرحلة

133
00:18:02,080 --> 00:18:03,559
‫غشوا في لعب النرد

134
00:18:05,525 --> 00:18:07,357
‫أو ربما غششتُ أنا

135
00:18:07,601 --> 00:18:08,921
شخصٌ ما قد غش

136
00:18:10,922 --> 00:18:13,232
‫لم یكونوا مقاتلین بارعین
‫لن تفتقديهم

137
00:18:13,496 --> 00:18:15,214
‫- ماذا عن الخيول؟
‫- ألفان

138
00:18:15,614 --> 00:18:16,934
‫والأفيال؟

139
00:18:17,274 --> 00:18:19,026
‫لا توجد أفيال يا صاحبة السمو

140
00:18:20,720 --> 00:18:22,119
‫هذا مخيّب للآمال

141
00:18:23,294 --> 00:18:25,490
‫أخبروني بأن (الكتيبة الذهبية)
‫لديها أفيال

142
00:18:25,702 --> 00:18:27,818
‫إنّها حيوانات رائعة يا صاحبة السمو

143
00:18:28,068 --> 00:18:31,265
‫لكنّها غير مؤهّلة لرحلات البحر الطويلة

144
00:18:31,556 --> 00:18:35,231
‫بأيّة حال، مرحبًا بك في (کینغز لاندینغ)
‫أيّها الربان (ستريكلاند)

145
00:18:35,541 --> 00:18:38,420
‫نتطلع إلى القتال بإسمكم يا صاحبة السمو

146
00:18:49,490 --> 00:18:51,049
‫هل وجودي هنا مرحّبٌ به؟

147
00:18:52,687 --> 00:18:56,885
‫أنت خير صديق للتاج وضيف کريم

148
00:18:57,212 --> 00:18:58,532
‫جيّد

149
00:18:58,748 --> 00:19:01,501
... ‫بما أنّني خير صديق وضيف کريم

150
00:19:10,580 --> 00:19:13,538
‫كنت أرجو أن نتحدث علی إنفراد

151
00:19:14,690 --> 00:19:17,569
‫بعد الحرب، كان هذا إتفاقنا

152
00:19:17,845 --> 00:19:20,598
‫أحيانًا تستمر الحروب أعوامًا

153
00:19:21,997 --> 00:19:23,795
‫لو أنّك تريد عاهرةً، ‫فإشترِ واحدة

154
00:19:26,232 --> 00:19:27,552
‫لو أنّك تريد ملكةً...

155
00:19:28,847 --> 00:19:30,167
‫إكتسب ثقتها

156
00:19:33,414 --> 00:19:34,734
‫کيف؟

157
00:19:35,531 --> 00:19:39,525
‫لقد أعطيتها ما تستحق
‫جيشًا كاملاً و(الأسطول الحديدي)

158
00:19:39,849 --> 00:19:42,568
‫ورغم ذلك لا تُظهر لي أيّة عاطفة

159
00:19:43,710 --> 00:19:45,826
‫قلبې شبه مكسور

160
00:19:48,110 --> 00:19:49,430
‫أنت وقح

161
00:19:51,390 --> 00:19:54,860
‫- أعدمت رجالاً لجرائم أقلّ من هذه
‫- کانوا رجالا أقلّ شأنًا

162
00:20:37,887 --> 00:20:40,083
‫سمعت بأن التنين
‫أحرق ألفًا من رجال (لانيستر)

163
00:20:40,295 --> 00:20:41,933
‫أحرق بعضًا من رجالي المفضّلين

164
00:20:42,122 --> 00:20:43,795
‫- (آرتشي)، أليس كذلك؟
‫- و(ویلیام)

165
00:20:44,073 --> 00:20:47,145
‫- (ويليام) الطويل الوسيم؟
‫- أجل، (ويليام) الطويل الوسيم

166
00:20:47,436 --> 00:20:49,393
‫قالوا أن كأس نبيذ تكفي لما تبقّی من رفاته

167
00:20:49,595 --> 00:20:52,986
‫أنتنّ لم تقابلن رجلاً غيري أصاب تنينًا

168
00:20:53,456 --> 00:20:54,969
‫- هل أصبته؟
كدتّ أن أقتله -

169
00:20:55,199 --> 00:20:56,553
‫يا للشجاعة

170
00:21:06,450 --> 00:21:08,805
‫- ذلك الصبي (إيدي)...
الأصهب؟ -

171
00:21:09,024 --> 00:21:11,857
‫هذا هو، عاد وقد إحترق وجهه تمامًا

172
00:21:12,138 --> 00:21:13,458
‫لم يعد له جفنان

173
00:21:13,798 --> 00:21:15,118
‫كيف ينام بلا جفنين؟

174
00:21:15,334 --> 00:21:17,689
‫حسنًا، هلاّ نكفّ عن الحديث
‫عن التنانين اللعينة؟

175
00:21:17,950 --> 00:21:19,270
‫السيّد (برون) بطل حرب (بلاکووتر)

176
00:21:21,894 --> 00:21:24,170
لا بدّ أنّك تمزح -
‫ - أعتذر عن مقاطعتكم

177
00:21:24,426 --> 00:21:25,985
‫لكن الملكة أمرتني بالمجيء بسرعة

178
00:21:29,201 --> 00:21:30,521
‫آسف أيّتها السيّدات

179
00:21:32,480 --> 00:21:33,959
‫ربما في وقتٍ آخر

180
00:21:41,821 --> 00:21:45,291
‫لو شعرت بالوحدة یومًا
‫فأنا أهوى الرجال الأكبر سنًا

181
00:21:48,505 --> 00:21:51,463
‫الفتاة المسكينة، سيقتلها الجدري خلال عام

182
00:21:53,902 --> 00:21:55,256
‫- أيّة فتاة؟
‫- أخوَا الملكة

183
00:21:55,439 --> 00:21:57,953
‫قطعَا لك وعودًا وأخلفاها

184
00:21:58,220 --> 00:22:00,177
‫تريد صاحبة السمو تصحيح خطأهما

185
00:22:02,081 --> 00:22:05,870
‫أعطتني فيما مضى قصرًا وزوجةً
‫ثم صحّحت خطأها

186
00:22:06,191 --> 00:22:08,501
‫کان هذا من صنع السيّد (جايمي)، لا هي

187
00:22:08,765 --> 00:22:12,156
‫حين تريد الملكة (سيرسي) شيئًا
‫فهي تدفع سلفًا وتدفع ذهبًا

188
00:22:12,418 --> 00:22:14,170
‫بل وتدفع بصناديق من الذهب

189
00:22:14,411 --> 00:22:17,051
‫إنّها تنتظرك في عربة بالخارج

190
00:22:22,216 --> 00:22:26,005
‫إذن ترید أن تقتل شخصًا ما
‫لكنّها لا تستطيع إرسال جنودها

191
00:22:27,156 --> 00:22:28,954
‫إن كانت تريد قتل ملكة التنانين...

192
00:22:29,149 --> 00:22:31,743
‫لديها مخططات أخرى لإبنة (تارغاريين)

193
00:22:32,014 --> 00:22:33,368
‫حسنًا، حظًا موفقًا في ذلك

194
00:22:33,591 --> 00:22:37,471
‫من المستبعد أن ينجو أخوَا ملكتنا
‫من مغامرتهما في الشمال

195
00:22:37,784 --> 00:22:39,980
‫حتى لو كُتبت لهما النجاة...

196
00:22:46,503 --> 00:22:50,019
‫إنّها تحبّ الإنتقام بالعدل

197
00:22:51,402 --> 00:22:53,473
‫تلك العائلة اللعينة

198
00:22:53,726 --> 00:22:57,037
‫حين نفتني القلعة
ظننت أنّني سأموت فقيرًا ووحيدًا

199
00:22:57,338 --> 00:23:01,297
‫لكن الملكة (سيرسي) کافأتني على خدمتي
‫وجعلتني مساعدها

200
00:23:01,697 --> 00:23:05,292
‫ماذا ستمنح الرجل الذي يخلّصها
‫من أخويها الخائنين؟

201
00:23:22,082 --> 00:23:23,800
‫كنت أريد تلك الأفيال

202
00:23:29,845 --> 00:23:31,165
‫ُإذن...

203
00:23:32,710 --> 00:23:36,499
‫هل أشبه الملك البدين؟

204
00:23:37,733 --> 00:23:39,326
‫هل تهين زوجي الراحل؟

205
00:23:39,518 --> 00:23:40,917
‫هل تشعرين بالإهانة؟

206
00:23:45,455 --> 00:23:47,332
‫كان (روبرت) يتّخذ عاهرة مختلفة كل ليلة

207
00:23:48,568 --> 00:23:50,957
‫ورغم ذلك، لم يعرف
‫كيف يتعامل مع جسد المرأة

208
00:23:52,056 --> 00:23:53,649
‫وماذا عن "قاتل الملك"؟

209
00:23:58,906 --> 00:24:00,579
‫أنت تستمتع بالمجازفة بإعدامك، صحيح؟

210
00:24:02,601 --> 00:24:05,480
‫- الحياة مملة
‫- أنت لست مملاً

211
00:24:05,756 --> 00:24:07,269
‫وأعترف لك بذلك

212
00:24:18,667 --> 00:24:20,465
‫هل أسر الملكة؟

213
00:24:22,155 --> 00:24:25,352
‫قد تكون أكثر الرجال الذي عرفتهم عجرفة

214
00:24:27,635 --> 00:24:28,955
‫يعجبني ذلك

215
00:24:31,413 --> 00:24:32,812
‫لكنّني أريد أن أكون وحدي الآن

216
00:24:39,840 --> 00:24:42,434
‫سأجعلكِ أمًا لأمير

217
00:26:18,772 --> 00:26:21,286
‫لا يستطيع (يورون)
‫الدفاع عن (الجزر الحديدية)

218
00:26:21,553 --> 00:26:24,147
(ما دام في (كينغز لاندينغ
‫مع کل رجاله وسفنه

219
00:26:25,954 --> 00:26:27,274
‫يمكننا إستعادة وطننا

220
00:26:28,196 --> 00:26:29,516
‫ذهبت (دينيريس) إلى الشمال

221
00:26:29,732 --> 00:26:32,611
‫ستحتاج (دینیريس) إلى ملاذ
‫لو اُنتزع منهم الشمال

222
00:26:33,468 --> 00:26:34,947
‫ملاذ لا يصل إليه الموتى

223
00:26:40,900 --> 00:26:43,892
‫أنتِ مليكتي، سأذهب إلى حيث تأمرين

224
00:26:49,120 --> 00:26:52,317
‫أنت تريد الذهاب إلى (وينترفل)
‫لتقاتل مع آل (ستارك)

225
00:26:56,302 --> 00:26:57,656
‫إذهب

226
00:27:02,156 --> 00:27:04,067
‫الميت لا يموت أبدًا

227
00:27:07,719 --> 00:27:09,551
‫الميت لا يموت أبدًا

228
00:27:14,610 --> 00:27:16,362
‫اُقتل الأوغاد على أيّة حال

229
00:27:44,543 --> 00:27:45,863
‫مرحبًا بعودتكِ يا سيّدتي

230
00:27:46,909 --> 00:27:48,388
...لو كنت قد تبعتني

231
00:27:48,653 --> 00:27:51,964
‫- آل (كارستارك)
‫- إحدى أفضل الشارات

232
00:27:53,303 --> 00:27:54,657
‫على الأقل، أفضل من البصلة

233
00:27:56,084 --> 00:27:57,916
‫لن أجادلك في ذلك

234
00:27:58,160 --> 00:28:00,037
‫حتى وقت قريب
‫كان آل (ستارك) و(كارستارك)

235
00:28:00,236 --> 00:28:02,113
‫يقتلان بعضهم البعض في أرض المعركة

236
00:28:02,353 --> 00:28:04,310
‫أحلّ (جون سنو) السلام بين العائلتين

237
00:28:04,553 --> 00:28:06,464
‫ومليكتنا ممتنة

238
00:28:06,712 --> 00:28:08,942
‫إمتنانها رائع، لكن ليس هذا ما أعنيه

239
00:28:10,117 --> 00:28:12,836
‫ولاء رجال الشمال لـ (جون سنو)، لا لها

240
00:28:13,106 --> 00:28:16,462
‫إنّهم لا يعرفونها، لا يعرفها (الأحرار)

241
00:28:16,718 --> 00:28:19,232
‫أنا هنا منذ فترة، وصدقاني

242
00:28:19,499 --> 00:28:21,251
‫إنّهم شديدو العناد

243
00:28:21,492 --> 00:28:24,006
‫لو أردتما ولائهم، فعليكما أن تكتسباه

244
00:28:35,441 --> 00:28:37,830
‫أشعر بأنّك ترید أن تقترح شیئًا

245
00:28:38,928 --> 00:28:41,488
‫‫سأقترح شيئًا بالفعل

246
00:28:41,918 --> 00:28:44,910
‫في حال نجاتنا من (ملك الليل)
‫وهذا مستبعد

247
00:28:45,197 --> 00:28:49,634
‫ماذا لو حكم (الممالك السبعة)
‫لمرة واحدة في تاريخها البغيض

248
00:28:49,930 --> 00:28:52,683
‫رجل وإمرأة شریفان؟

249
00:28:55,244 --> 00:28:57,042
‫يلیق كلٌ منهما بالآخر حقًا

250
00:28:57,278 --> 00:28:58,916
‫أنت تبالغ في تقدير نفوذنا

251
00:28:59,230 --> 00:29:01,904
‫لا یرید (جون) و(دینیریس)
‫الإستماع إلى رجال مسنّين وحيدين

252
00:29:02,260 --> 00:29:03,580
‫لست مسنًا إلى هذا الحد

253
00:29:05,291 --> 00:29:06,611
‫لست مسنًا مثله

254
00:29:08,778 --> 00:29:10,769
‫تحترم مليكتنا حكمة الكبار

255
00:29:11,020 --> 00:29:12,374
‫بالطبع

256
00:29:12,598 --> 00:29:15,158
‫الإحترام أسلوب الشباب في إبعادها

257
00:29:15,421 --> 00:29:18,618
‫لئلاّ نذكّرهم بالحقيقة المؤلمة

258
00:29:18,908 --> 00:29:20,546
‫وما هي؟

259
00:29:21,108 --> 00:29:22,507
‫أن شيئًا لن يدوم

260
00:29:31,529 --> 00:29:33,167
‫أختك لا تحبّني

261
00:29:38,503 --> 00:29:40,176
‫إنّها لا تعرفك

262
00:29:42,074 --> 00:29:44,793
‫لو كان في ذلك أيّة مواساة
‫فهي لم تحبّني في نشأتنا

263
00:29:45,229 --> 00:29:46,981
‫ليس من الضروري أن تكون صديقتي...

264
00:29:48,716 --> 00:29:50,036
‫لكنّني مليكتها

265
00:29:54,072 --> 00:29:55,983
‫إلّم تحترمني...

266
00:30:07,440 --> 00:30:08,760
‫كم عددها اليوم؟

267
00:30:08,934 --> 00:30:11,687
‫18 ماعزًا و11 خروفًا فقط

268
00:30:15,037 --> 00:30:17,756
‫- ما الخطب؟
‫- التنينان لا يأكلان

269
00:30:35,836 --> 00:30:37,156
‫ما خطبهما؟

270
00:30:37,372 --> 00:30:38,771
‫إنّهما لا يحبّان الشمال

271
00:30:55,016 --> 00:30:56,336
‫هيّا

272
00:31:02,240 --> 00:31:04,629
‫لا أعرف کیف أرکب تنینًا

273
00:31:04,897 --> 00:31:07,013
‫لا يعرف أحد، حتی يرکب تنینًا

274
00:31:09,671 --> 00:31:11,742
‫ماذا إلّم يرغب في أن أرکبه؟

275
00:31:11,996 --> 00:31:14,033
‫إذن فقد إستمتعت برفقتك يا (جون سنو)

276
00:31:33,501 --> 00:31:34,980
بمَ أتشبّث؟

277
00:31:36,532 --> 00:31:37,852
‫بأيّ شيء متاح

278
00:33:33,980 --> 00:33:36,130
‫أفسدت عليّ متعة ركوب الخيل إلى الأبد

279
00:33:45,438 --> 00:33:47,270
‫لو بقينا هنا ألف عام...

280
00:33:49,465 --> 00:33:50,785
‫لن يجدنا أحد

281
00:33:53,367 --> 00:33:54,687
‫سنكبر كثيرًا

282
00:34:02,916 --> 00:34:05,669
‫الطقس هنا باردٌ وأنتِ فتاة جنوبية

283
00:34:05,947 --> 00:34:07,540
‫إذن أدفیء مليكتك

284
00:34:22,262 --> 00:34:23,582
‫لا تخف

285
00:34:50,078 --> 00:34:51,716
‫- (جيندري)؟
‫- إنّه هنا

286
00:34:58,049 --> 00:35:00,484
‫ليس سهلاً أن تصنع نصلاً بهذا الحجم
‫بإستخدام زجاج التنانين

287
00:35:02,989 --> 00:35:05,458
‫تقصد أنّك بارع، أليس كذلك؟

288
00:35:05,729 --> 00:35:07,049
‫إنّما أقول إنّها مادة يصعب...

289
00:35:07,224 --> 00:35:10,216
أتعرف من يصنع الأسلحة للهمج؟

290
00:35:10,462 --> 00:35:12,772
‫يصنعها لهم معاقون وأذلاّء

291
00:35:13,036 --> 00:35:15,232
أيّهما أنت؟‎ -
دعه وشأنه -

292
00:35:22,584 --> 00:35:24,177
‫سمعت بأنّك هنا

293
00:35:26,777 --> 00:35:28,097
‫ترکتني لأموت

294
00:35:29,268 --> 00:35:30,588
‫سرقتك قبل ذلك

295
00:35:42,387 --> 00:35:44,458
‫يا لكِ من ساقطة باردة المشاعر

296
00:35:48,282 --> 00:35:50,239
‫يبدو أن هذا سبب بقائك على قيد الحياة

297
00:35:58,163 --> 00:36:00,393
‫صنعت له بلطة لطيفة

298
00:36:00,654 --> 00:36:03,214
تحسّن مستواك -
أجل، شكرًا -

299
00:36:03,477 --> 00:36:04,876
‫وأنت أيضًا

300
00:36:05,594 --> 00:36:07,824
‫أقصد، مظهرك رائع

301
00:36:09,331 --> 00:36:11,368
‫شكرًا، وأنت أيضًا

302
00:36:15,018 --> 00:36:17,453
‫لا بأس بالمكان في فترة النشأة
‫ لولا برودته

303
00:36:19,295 --> 00:36:20,968
‫إذن، إبقَ قريبًا من النار

304
00:36:21,204 --> 00:36:23,354
‫أهذا أمرٌ يا سيّدة (ستارك)؟

305
00:36:23,571 --> 00:36:26,529
‫- لا تنادِني بذلك اللقب
‫- کما تریدین یا سیّدتي

306
00:36:33,867 --> 00:36:35,540
‫هذا ما أرید

307
00:36:37,603 --> 00:36:38,923
‫أيمكنك أن تصنعه؟

308
00:36:39,098 --> 00:36:40,816
‫فيمَ تریدین شیئًا کھذا؟

309
00:36:41,049 --> 00:36:42,369
‫أيمكنك صنعه أم لا؟

310
00:36:42,543 --> 00:36:44,534
‫لديكِ سيف بالفعل

311
00:36:44,744 --> 00:36:46,064
‫ما هذا؟

312
00:36:51,843 --> 00:36:53,163
‫إنّه فولاذ فاليري

313
00:36:53,379 --> 00:36:55,734
‫كنت أعرف دائمًا
‫أنّكِ مجرد فتاة ثريّة أخری

314
00:36:58,029 --> 00:37:00,066
‫أنت لا تعرف فتيات ثريّات أخريات

315
00:37:10,483 --> 00:37:11,803
‫اُدخل

316
00:37:19,160 --> 00:37:20,958
‫يتمنّى لنا اللورد (غلوفر) الخير

317
00:37:21,153 --> 00:37:24,191
‫لكنّه سیبقی مع رجاله
‫في (دیبوود موت)

318
00:37:26,840 --> 00:37:28,956
‫"آل (غلوفر) سيدعمون آل (ستارك)"

319
00:37:29,207 --> 00:37:31,403
‫"كما ندعمهم منذ ألف عام"

320
00:37:32,611 --> 00:37:33,931
‫ألم يقل ذلك؟

321
00:37:34,147 --> 00:37:36,616
‫قال "سأدعم (جون سنو)"

322
00:37:38,382 --> 00:37:40,134
‫"ملك الشمال"

323
00:37:41,371 --> 00:37:43,362
‫- أخبرتك بأنّنا نحتاج إلى حلفاء
‫- لم تخبرني

324
00:37:43,571 --> 00:37:45,721
‫بأنّك ستتنازل عن تاجك

325
00:37:45,979 --> 00:37:48,095
‫لم أرغب في تاج يومًا

326
00:37:48,304 --> 00:37:50,898
‫لم أرغب في شيء سوى حماية الشمال

327
00:37:51,127 --> 00:37:53,641
‫أحضرتُ معي جيشين وتنينین

328
00:37:53,909 --> 00:37:55,422
‫وملكة من آل (تارغاريين)

329
00:37:56,690 --> 00:37:59,159
‫أتظنين أنّنا نستطيع هزيمة (جيش الموتى)
‫من دونھا؟

330
00:37:59,638 --> 00:38:02,278
‫لقد قاتلتهم يا (سانسا)، مرتين

331
00:38:02,544 --> 00:38:04,182
‫إن كنتِ منشغلةً بمن يحمل أيّ لقب

332
00:38:04,370 --> 00:38:06,327
‫فصدقيني، ‫هذا ليس مهمًا

333
00:38:07,401 --> 00:38:10,234
‫لا أمل لنا في النصر من دونها

334
00:38:18,735 --> 00:38:20,612
‫هل تثقين بي؟

335
00:38:22,679 --> 00:38:23,999
‫تعرف أنّني أثق بك

336
00:38:28,533 --> 00:38:30,092
‫ستكون ملكة جيّدة

337
00:38:31,190 --> 00:38:32,544
‫لنا جميعًا

338
00:38:33,971 --> 00:38:35,405
‫ليست مثل والدها

339
00:38:42,025 --> 00:38:44,062
‫لا، إنّها أجمل بكثیر

340
00:38:49,207 --> 00:38:52,916
‫هل تعهّدت بالولاء لها
‫إنقاذًا للشمال أم حبًا بھا؟

341
00:39:21,714 --> 00:39:23,432
‫هل أنت الرجل المقصود إذن؟

342
00:39:24,620 --> 00:39:26,657
‫أيّ رجل أنا يا صاحبة السو؟

343
00:39:27,028 --> 00:39:29,747
‫الذي أنقذ السيّد (جورا)
‫بعدما عجز الجميع عن علاجه

344
00:39:30,017 --> 00:39:32,406
‫لم يكونوا عاجزين، لكنّهم رفضوا فحسب

345
00:39:34,376 --> 00:39:37,175
 يجب أن أُجري بعض التغييرات
في القلعة حين آخذ عرشي

346
00:39:37,573 --> 00:39:40,372
‫الخدمة الجليلة تستحق مكافأة كبيرة

347
00:39:40,645 --> 00:39:42,761
‫يشرّفني أن أخدمكِ يا صاحية السمو

348
00:39:43,011 --> 00:39:45,207
‫حتمًا أستطيع أن أقدّم لك شيئًا

349
00:39:47,163 --> 00:39:51,873
‫لو لم تمانعي، أتمنّى الحصول على عفو

350
00:39:52,228 --> 00:39:53,548
‫عن أيّة جريمة؟

351
00:39:54,926 --> 00:39:57,520
‫إستعرت بعض الكتب من القلعة

352
00:40:00,033 --> 00:40:02,104
‫وسيفًا أيضًا

353
00:40:02,316 --> 00:40:04,626
‫- من القلعة؟
من عائلتي -

354
00:40:06,260 --> 00:40:08,171
‫أشياء موروثة في بيت آل (تارلي) منذ أجیال

355
00:40:08,378 --> 00:40:11,052
‫كانت ستؤول إليّ في النهاية

356
00:40:11,325 --> 00:40:14,124
‫لكن كانت نية أبي مختلفة

357
00:40:16,515 --> 00:40:17,835
‫هل تقصد (راندیل تارلي)؟

358
00:40:19,877 --> 00:40:21,231
‫أتعرفینه؟

359
00:40:25,316 --> 00:40:28,946
‫عرضت عليه إستعادة أرضه وألقابه
‫لو تعهّد لي بالولاء

360
00:40:32,166 --> 00:40:33,486
‫لكنّه رفض

361
00:40:42,877 --> 00:40:44,197
...حسنًا

362
00:40:46,489 --> 00:40:49,766
‫على الأقل سيسمح لي بالعودة إلى الديار
‫بعدما تولّى أخي السيادة

363
00:40:54,086 --> 00:40:56,282
‫أخوك ناصر والدك

364
00:41:13,432 --> 00:41:15,025
‫شكرًا يا صاحبة السمو

365
00:41:15,384 --> 00:41:16,704
‫لأنّكِ أخبرتني

366
00:41:18,788 --> 00:41:21,223
‫- أتسمحين لي؟
تفضّل -

367
00:42:04,580 --> 00:42:06,253
‫ماذا تفعل ھنا؟

368
00:42:06,904 --> 00:42:09,180
‫أنتظر صديقًا قديمًا

369
00:42:10,682 --> 00:42:12,480
‫حان الوقت لتخبر (جون) بالحقيقة

370
00:42:13,505 --> 00:42:14,825
‫لا، لا

371
00:42:15,830 --> 00:42:18,629
‫أنت أخوه، ألاَ يجب أن تخبره؟

372
00:42:19,650 --> 00:42:21,004
‫لستُ أخاہ

373
00:42:21,975 --> 00:42:24,046
‫إنّه لا يثق بأحد كما يثق بك

374
00:42:25,171 --> 00:42:26,491
‫هذا هو الوقت المناسب

375
00:43:04,196 --> 00:43:05,630
سام)؟)

376
00:43:05,857 --> 00:43:09,248
‫آسف، أعرف أن نزولي إلى هنا لا يصحّ

377
00:43:12,873 --> 00:43:15,103
‫- هل كنت مختبئًا منّي؟
‫- بالطبع لا

378
00:43:16,319 --> 00:43:18,356
‫ماذا جاء بك إلى (وينترفل)؟

379
00:43:18,602 --> 00:43:21,037
‫أم أنّك قرأت كل الكتب
‫الموجود فى القلعة؟

380
00:43:24,539 --> 00:43:26,132
‫ما الخطب؟

381
00:43:26,365 --> 00:43:28,675
‫- (غيلي)؟ أهي بخير؟
إنّها بخير -

382
00:43:28,898 --> 00:43:30,332
‫(سام) الصغير؟

383
00:43:31,804 --> 00:43:33,124
‫ألاَ تعرف؟

384
00:43:34,170 --> 00:43:35,843
‫ماذا أعرف؟

385
00:43:36,703 --> 00:43:38,023
...(دینیرس)

386
00:43:38,778 --> 00:43:41,133
‫أعدمت أبي وأخي

387
00:43:42,100 --> 00:43:43,534
‫كانا سجينين عندها

388
00:43:47,621 --> 00:43:48,975
‫لم تخبرك

389
00:43:57,917 --> 00:43:59,237
‫أنا في غاية الأسف

390
00:44:02,816 --> 00:44:04,454
‫يجب أن ننهي هذه الحرب

391
00:44:06,220 --> 00:44:07,779
‫هل كنت ستفعل نفس الشيء؟

392
00:44:10,164 --> 00:44:11,677
‫أعدمت رجالاً عصوني

393
00:44:11,866 --> 00:44:13,698
‫كما صفحت عن رجال

394
00:44:14,067 --> 00:44:16,138
‫آلاف من الهمج
‫حين رفضوا التعهّد بالولاء

395
00:44:16,599 --> 00:44:17,919
‫لم أكن ملكًا

396
00:44:20,128 --> 00:44:21,448
‫لكنّك كنت ملكًا

397
00:44:22,909 --> 00:44:24,229
‫لطالما كنت ملكًا

398
00:44:26,148 --> 00:44:27,786
‫تنازلت عن مُلكي يا (سام)

399
00:44:29,012 --> 00:44:31,242
‫تعهّدت بالولاء، لم أعُد ملك الشمال

400
00:44:31,503 --> 00:44:32,823
‫لا أقصد ملك الشمال

401
00:44:33,039 --> 00:44:35,474
‫بل أقصد ملك (الممالك السبعة) بحق السماء

402
00:44:43,833 --> 00:44:45,232
‫توصّلنا إلى الحقيقة أنا و(بران)

403
00:44:45,660 --> 00:44:48,300
‫كانت لديّ يوميات (الكاهن الأكبر)
‫وکان لدی (بران)...

404
00:44:49,521 --> 00:44:50,841
‫ما لديه

405
00:44:51,016 --> 00:44:52,370
‫عمّ تتحدث؟

406
00:44:55,997 --> 00:44:57,317
‫والدتك...

407
00:44:58,115 --> 00:44:59,435
‫كانت (ليانا ستارك)

408
00:45:01,104 --> 00:45:02,424
‫ووالدك...

409
00:45:03,636 --> 00:45:05,513
‫والدك الحقيقي

410
00:45:05,754 --> 00:45:07,233
‫کان (رايغار تارغاریین)

411
00:45:09,573 --> 00:45:11,450
‫لم تكن يومًا إبنًا غير شرعي

412
00:45:12,396 --> 00:45:15,866
‫أنت (آيغون تارغاربین)
‫الوريث الحقيقي لـ (العرش الحديدي)

413
00:45:20,326 --> 00:45:22,920
‫آسف، أعرف أنّه يصعب إستیعاب کل هذا

414
00:45:32,324 --> 00:45:35,362
‫کان أبي أشرف رجل عرفته في حياتي

415
00:45:39,257 --> 00:45:40,930
‫تقول إنّه کان يكذب عليّ طوال حياتي

416
00:45:41,374 --> 00:45:42,694
‫لا

417
00:45:43,325 --> 00:45:46,716
‫والدك... أقصد، (نيد ستارك)

418
00:45:47,228 --> 00:45:50,186
‫وعد والدتك بأن يحميك دائمًا

419
00:45:50,466 --> 00:45:52,821
وقد فعل، كان سيقتلك
‫ (روبرت) لو عرف بالحقيقة

420
00:45:55,157 --> 00:45:56,556
‫أنت الملك الحقيقي

421
00:45:57,731 --> 00:46:01,486
‫(آيغون تارغاريين)، السميّ السادس
‫حامي المملكة كلها

422
00:46:16,247 --> 00:46:19,000
‫- (دینیریس) ملیكتنا
‫- يجب ألاّ تكون الملكة

423
00:46:21,063 --> 00:46:22,815
‫- هذه خيانة
‫- إنّها الحقيقة

424
00:46:24,799 --> 00:46:26,836
‫تنازلت عن مُلكك لتنقذ شعبك

425
00:46:28,909 --> 00:46:30,388
‫أکانت ستفعل هي نفس الشيء؟

426
00:48:38,147 --> 00:48:39,706
‫تراجعوا، عیناه زرقاوان!

427
00:48:39,891 --> 00:48:41,564
‫لطالما كانت عيناي زرقاوین!

428
00:48:51,432 --> 00:48:53,184
‫هل وجدت أحدًا؟

429
00:49:25,973 --> 00:49:28,010
‫(أمبر) الصغير

430
00:49:28,257 --> 00:49:29,850
‫إنّها رسالة

431
00:49:30,415 --> 00:49:31,974
‫من (ملك الليل)

432
00:49:32,284 --> 00:49:35,595
‫يحوّل جیشه بیننا وبين (وینترفل)
‫نحن مترجّلون

433
00:49:35,895 --> 00:49:38,091
‫جئنا من (كاسل بلاك) على الخيول

434
00:49:38,345 --> 00:49:39,938
‫يمكننا مضاعفة عدد الخيول

435
00:49:40,172 --> 00:49:44,166
‫لو صمدت الخيول، سنسبق الموتى إلى هناك

436
00:49:44,489 --> 00:49:46,924
‫لنامل فقط ألاّ يأتي (ملك الليل) أولاً

437
00:50:38,418 --> 00:50:40,807
‫تابعوا التحرك! إلى الأمام!

438
00:50:42,819 --> 00:50:45,538
‫إبقوا معًا! لا تتلكّؤوا!

439
00:53:39,125 --> 00:54:56,860
الأصلية OSN ترجمة
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}NAIM2007 :إستخراج وتعديل