﻿1
00:06:22,020 --> 00:06:23,533
‫أنت سعيد الحظ

2
00:06:25,922 --> 00:06:27,674
‫على الأقل لن تتجمّد خصيتاك

3
00:06:28,039 --> 00:06:30,838
‫تُهينك دعابات الأقزام
‫لكنّك تحبّ دعابات المخصيّين

4
00:06:31,070 --> 00:06:32,424
‫لماذا؟

5
00:06:33,229 --> 00:06:35,948
‫لأن لديّ خصيتين، وأنت لا

6
00:07:03,577 --> 00:07:05,011
‫لقد حذّرتك

7
00:07:05,279 --> 00:07:07,919
‫لا يثق الشماليون كثيرًا في الدخلاء

8
00:07:16,280 --> 00:07:17,998
‫فلتحمنا الآلهة!

9
00:08:29,140 --> 00:08:30,539
‫ما أروعك

10
00:08:31,880 --> 00:08:33,393
‫أصبحت رجلاً

11
00:08:34,039 --> 00:08:35,393
‫تقريبًا

12
00:08:54,797 --> 00:08:57,073
‫- أين (آریا)؟
‫- تتسكّع في مكان ما

13
00:09:04,262 --> 00:09:06,651
‫الملكة (دینیریس) سليلة (تارغاریین)

14
00:09:07,916 --> 00:09:11,671
‫أختي، (سانسا ستارك)، سيّدة (وينترفل)

15
00:09:11,984 --> 00:09:14,703
‫أشكركِ على دعوتنا إلى بيتكِ
‫یا سیّدة (ستارك)

16
00:09:14,973 --> 00:09:17,886
‫أرى جمال الشمال كما تحدث عنه أخوكِ

17
00:09:18,170 --> 00:09:19,490
‫وجمالكِ أيضًا

18
00:09:23,235 --> 00:09:25,431
‫(وينترفل) طوع يديكِ يا صاحبة السمو

19
00:09:26,971 --> 00:09:28,803
‫لا وقت لدينا لهذا كله

20
00:09:29,296 --> 00:09:32,527
‫أخذ (ملك الليل) تنينكِ
‫لقد أصبح واحدًا منهم

21
00:09:33,531 --> 00:09:36,603
‫لقد سقط الجدار، ويسير الموتى نحو الجنوب

22
00:09:42,789 --> 00:09:44,462
‫بمجرد أن سمعنا عن الجدار

23
00:09:44,657 --> 00:09:47,536
‫أمرت كل حاملي رایاتنا بالتقهقر
‫إلى (وينترقل)

24
00:09:48,892 --> 00:09:50,451
‫اللورد (أمبر)...

25
00:09:51,424 --> 00:09:54,143
‫متى نتوقّع وصول قومك؟

26
00:09:58,523 --> 00:10:02,153
‫نحتاج إلى مزيد من الخيول والعربات
‫لو سمحتِ سيّدتي

27
00:10:04,584 --> 00:10:06,177
‫وسيّدي

28
00:10:08,570 --> 00:10:10,288
‫ومولاتي الملكة

29
00:10:11,352 --> 00:10:14,151
‫- آسف
‫- سنزوّدك بأكبر عدد متاح لدينا

30
00:10:14,507 --> 00:10:17,306
‫أسرِع بالعودة إلى (لاست هيرث)
‫وأحضر قومك إلى هنا

31
00:10:20,443 --> 00:10:22,878
‫يجب أن نرسل الغربان
‫إلى (حراس الليل) أيضًا

32
00:10:23,308 --> 00:10:24,946
‫لم تعُد حراسة القلاع مجديةً

33
00:10:25,135 --> 00:10:26,455
‫سنذود عن أنفسنا هذا

34
00:10:26,671 --> 00:10:28,150
‫على الفور يا مولاي

35
00:10:28,871 --> 00:10:30,305
‫"مولاي"

36
00:10:36,053 --> 00:10:37,771
‫لكن هذا لم يعُد لقبك، صحیح؟

37
00:10:38,876 --> 00:10:41,755
‫تركت (وينترفل) ملكًا ‫وعدت...

38
00:10:44,315 --> 00:10:46,386
‫لا أعرف ماذا أعتبرك الآن

39
00:10:47,055 --> 00:10:48,375
‫سيّد؟

40
00:10:49,089 --> 00:10:50,602
‫لا شيء على الإطلاق؟

41
00:10:51,622 --> 00:10:53,499
‫- هذا ليس مهمًا
‫- ليس مهمًا؟

42
00:10:54,694 --> 00:10:56,685
‫توّجناك ملكًا في الشمال

43
00:10:58,513 --> 00:10:59,912
‫ملكًا في الشمال!

44
00:11:05,031 --> 00:11:06,749
‫بالفعل يا سيّدتي

45
00:11:08,311 --> 00:11:10,188
‫کان هذا أكبر شرف أناله في حياتي

46
00:11:10,553 --> 00:11:12,988
‫سأظل دائمًا ممتنًا لثقتكم

47
00:11:15,369 --> 00:11:18,919
‫لكنّني حین ترکت (وینترفل)
‫قلت لكم أنّنا نحتاج إلى حلفاء وإلاّ متنا

48
00:11:20,267 --> 00:11:23,862
‫أحضرت هؤلاء الحلفاء إلى الديار
‫لیقاتلوا إلى جانبنا

49
00:11:25,291 --> 00:11:27,009
‫کان عليّ أن أختار

50
00:11:27,242 --> 00:11:30,872
‫بين الإحتفاظ بتاجي أو حماية الشمال

51
00:11:31,144 --> 00:11:32,817
‫وقد إخترت الشمال

52
00:11:45,426 --> 00:11:49,704
‫لو نجا أحدنا من الحرب الآتية
‫سيكون الفضل لـ (جون سنو)

53
00:11:51,196 --> 00:11:53,267
‫خاطر بحياته ليثبت لنا أن الخطر محدق

54
00:11:53,812 --> 00:11:55,166
‫بفضل شجاعته

55
00:11:55,473 --> 00:11:58,431
‫أحضرنا معنا أعظم جيش شهده العالم

56
00:11:58,794 --> 00:12:01,673
‫أحضرنا تنينين بالغين

57
00:12:03,942 --> 00:12:08,095
‫وقريبًا، سيأتي جیش (لانيستر) راكبًا
‫إلى الشمال لينضم إلى حملتنا

58
00:12:12,079 --> 00:12:16,038
‫أعرف، أعرف
‫لم تكن أقوامنا صديقةً فيما مضى

59
00:12:18,597 --> 00:12:20,156
‫أما الآن، فإمّا أن نقاتل معًا...

60
00:12:21,254 --> 00:12:22,574
‫أو نموت

61
00:12:24,409 --> 00:12:27,003
‫إسمح لي بأن أسألك، كيف نطعم

62
00:12:27,232 --> 00:12:29,109
‫أعظم جيش شهده العالم؟

63
00:12:29,557 --> 00:12:31,514
‫رغم حرصي على أن يكفینا مخزوننا
‫طوال الشتاء

64
00:12:31,716 --> 00:12:36,950
‫إلاّ أنّني لم آخذ في الحسبان جنود
‫(دوثراكي) و(المطهّرون) وتنينين بالغين

65
00:12:38,773 --> 00:12:40,650
‫ماذا تأكل التنانين أصلاً؟

66
00:12:42,842 --> 00:12:44,162
‫أيّ شيء تريد

67
00:13:02,686 --> 00:13:06,236
‫إنتبهوا يا رفاق، نحتاج إلى كل ذرّة منه

68
00:13:06,547 --> 00:13:07,867
‫آسف

69
00:13:12,276 --> 00:13:13,755
‫ألاَ توجد عربات آخری؟

70
00:13:13,979 --> 00:13:17,017
أجل -
‫- لنأخذها كلها إلى ورشة الحداد

71
00:13:25,686 --> 00:13:27,245
‫سيّدي

72
00:13:28,841 --> 00:13:30,161
‫سيّدتي

73
00:13:36,397 --> 00:13:37,717
‫سيّدتي

74
00:13:49,433 --> 00:13:51,344
‫سيّدة (وینترفل)

75
00:13:52,713 --> 00:13:54,511
‫لهذا اللقب وقعٌ جميل

76
00:13:54,705 --> 00:13:56,537
‫وكذلك لقب "مساعد الملكة"

77
00:13:57,944 --> 00:13:59,742
‫هذا مشروط بهوية الملكة، على ما أظن

78
00:14:02,759 --> 00:14:04,875
‫تحدثنا آخر مرة في حفل زفاف (جوفري)

79
00:14:06,620 --> 00:14:09,180
‫- كانت مناسبة بائسة
‫- كانت بها لحظات ممتعة

80
00:14:15,256 --> 00:14:17,247
‫أعتذر عن رحيلي المفاجئ

81
00:14:17,456 --> 00:14:18,935
‫أجل، کان صعبًا تبریر

82
00:14:19,116 --> 00:14:21,585
‫هروب زوجتي بعد مقتل الملك بلحظات

83
00:14:24,347 --> 00:14:26,020
‫کلانا قد نجا

84
00:14:28,457 --> 00:14:30,095
‫إستهان بك الكثيرون

85
00:14:31,447 --> 00:14:32,881
‫مات معظمهم الآن

86
00:14:41,120 --> 00:14:44,431
‫حتمًا لم يسرّكِ أن تسمعي
‫بأن جيش آل (لانيستر) آتٍ إلى الشمال

87
00:14:46,932 --> 00:14:49,208
‫يحق لكِ تمامًا أن تخافي من أختي

88
00:14:50,336 --> 00:14:52,566
‫أنا أكثر من يخشاها
‫صدقيني، ستكونين بأمان...

89
00:14:52,786 --> 00:14:56,825
‫هل قالت لك (سيرسي) إن جيشها
‫آتٍ إلى الشمال ليقاتل معك؟

90
00:14:57,103 --> 00:14:58,582
‫أجل

91
00:14:59,760 --> 00:15:01,159
‫وهل صدقتها؟

92
00:15:02,666 --> 00:15:07,103
‫أصبح لديها الآن ما تريد العيش من أجله
‫أعتقد أنّها تريد النجاة

93
00:15:09,973 --> 00:15:12,044
‫كنت أحسبك أذكى رجال الأرض

94
00:15:46,424 --> 00:15:47,937
‫كنت أطول قامة

95
00:15:50,866 --> 00:15:52,379
‫كيف تسلّلت بدون أن أشعر بك؟

96
00:15:52,610 --> 00:15:54,521
‫كيف نجوت من طعنة سكّين في قلبك؟

97
00:15:54,934 --> 00:15:56,254
‫لم أنجُ

98
00:16:14,986 --> 00:16:16,306
‫لا يزال معك

99
00:16:19,470 --> 00:16:21,188
‫(نیدل)

100
00:16:22,708 --> 00:16:24,028
هل إستخدمته يومًا؟

101
00:16:25,490 --> 00:16:26,810
‫مرةً أو مرتين

102
00:16:42,511 --> 00:16:43,831
‫هذا فولاذ فالیري

103
00:16:45,957 --> 00:16:47,277
‫أتشعرين بالغيرة؟

104
00:16:48,240 --> 00:16:49,560
‫لا أقوی على حمله

105
00:16:58,246 --> 00:17:00,157
‫أين كنت قبل قليل؟‎

106
00:17:00,404 --> 00:17:02,793
‫كنت أحتاج إلى مساعدتك في إقناع (سانسا)

107
00:17:05,013 --> 00:17:07,129
‫إنّها لا تحبّ مليكتك، أليس كذلك؟

108
00:17:07,379 --> 00:17:09,893
‫تعتقد (سانسا) أنّها أذكى من الجميع

109
00:17:11,365 --> 00:17:13,402
‫إنّها أذکی شخص قابلته في حياتي

110
00:17:14,686 --> 00:17:17,326
‫هل تدافعين عنها الآن؟ أنت؟

111
00:17:18,671 --> 00:17:20,503
‫بل أدافع عن عائلتنا

112
00:17:21,868 --> 00:17:23,188
‫وهي أيضًا

113
00:17:23,612 --> 00:17:24,932
‫أجل

114
00:17:26,061 --> 00:17:27,540
‫أنا من عائلتها أيضًا

115
00:17:33,575 --> 00:17:34,895
‫لا تنسَ ذلك

116
00:17:52,673 --> 00:17:55,950
‫مولاتي، للأسف أحمل خبرًا مروعًا

117
00:17:57,198 --> 00:17:58,916
‫إخترق الموتى الجدار

118
00:18:02,636 --> 00:18:03,956
‫جيّد

119
00:18:38,464 --> 00:18:40,421
‫لِمَ لا تقتلني وتنهي المسألة؟

120
00:18:42,201 --> 00:18:43,521
‫لكنّنا من عائلة واحدة

121
00:18:44,567 --> 00:18:47,286
‫الباقيان الأخيران
‫من آل (غرايجوي) العظماء

122
00:18:50,296 --> 00:18:52,890
‫الشخصان الأخيران غير المخصيّين على الأقل

123
00:18:57,395 --> 00:18:58,715
‫لو قتلتك...

124
00:19:00,135 --> 00:19:01,614
‫مع من أتحدث؟

125
00:19:06,570 --> 00:19:08,686
‫لديّ طاقم كامل من البكم

126
00:19:12,092 --> 00:19:13,730
‫تشتد بي الوحدة في البحر

127
00:19:16,576 --> 00:19:18,089
‫هل نحن في (کینغز لاندینغ)؟

128
00:19:24,339 --> 00:19:26,171
‫أنت إخترت الفريق الخاسر

129
00:19:30,027 --> 00:19:32,064
‫إذن سأُبحر بـ (الأسطول الحديدي)
‫إلى مكان آخر

130
00:19:39,741 --> 00:19:42,460
‫لكنّني سأضاجع الملكة أولاً

131
00:19:56,057 --> 00:19:57,730
‫عشرون ألف رجل؟

132
00:19:57,967 --> 00:20:00,766
‫أجل يا صاحبة السمو
‫مات بعضهم أثناء الرحلة

133
00:20:03,115 --> 00:20:04,594
‫غشوا في لعب النرد

134
00:20:06,560 --> 00:20:08,392
‫أو ربما غششتُ أنا

135
00:20:08,636 --> 00:20:09,956
شخصٌ ما قد غش

136
00:20:11,957 --> 00:20:14,267
‫لم یكونوا مقاتلین بارعین
‫لن تفتقديهم

137
00:20:14,531 --> 00:20:16,249
‫- ماذا عن الخيول؟
‫- ألفان

138
00:20:16,649 --> 00:20:17,969
‫والأفيال؟

139
00:20:18,309 --> 00:20:20,061
‫لا توجد أفيال يا صاحبة السمو

140
00:20:21,755 --> 00:20:23,154
‫هذا مخيّب للآمال

141
00:20:24,329 --> 00:20:26,525
‫أخبروني بأن (الكتيبة الذهبية)
‫لديها أفيال

142
00:20:26,737 --> 00:20:28,853
‫إنّها حيوانات رائعة يا صاحبة السمو

143
00:20:29,103 --> 00:20:32,300
‫لكنّها غير مؤهّلة لرحلات البحر الطويلة

144
00:20:32,591 --> 00:20:36,266
‫بأيّة حال، مرحبًا بك في (کینغز لاندینغ)
‫أيّها الربان (ستريكلاند)

145
00:20:36,576 --> 00:20:39,455
‫نتطلع إلى القتال بإسمكم يا صاحبة السمو

146
00:20:50,525 --> 00:20:52,084
‫هل وجودي هنا مرحّبٌ به؟

147
00:20:53,722 --> 00:20:57,920
‫أنت خير صديق للتاج وضيف کريم

148
00:20:58,247 --> 00:20:59,567
‫جيّد

149
00:20:59,783 --> 00:21:02,536
... ‫بما أنّني خير صديق وضيف کريم

150
00:21:11,615 --> 00:21:14,573
‫كنت أرجو أن نتحدث علی إنفراد

151
00:21:15,725 --> 00:21:18,604
‫بعد الحرب، كان هذا إتفاقنا

152
00:21:18,880 --> 00:21:21,633
‫أحيانًا تستمر الحروب أعوامًا

153
00:21:23,032 --> 00:21:24,830
‫لو أنّك تريد عاهرةً، ‫فإشترِ واحدة

154
00:21:27,267 --> 00:21:28,587
‫لو أنّك تريد ملكةً...

155
00:21:29,882 --> 00:21:31,202
‫إكتسب ثقتها

156
00:21:34,449 --> 00:21:35,769
‫کيف؟

157
00:21:36,566 --> 00:21:40,560
‫لقد أعطيتها ما تستحق
‫جيشًا كاملاً و(الأسطول الحديدي)

158
00:21:40,884 --> 00:21:43,603
‫ورغم ذلك لا تُظهر لي أيّة عاطفة

159
00:21:44,745 --> 00:21:46,861
‫قلبې شبه مكسور

160
00:21:49,145 --> 00:21:50,465
‫أنت وقح

161
00:21:52,425 --> 00:21:55,895
‫- أعدمت رجالاً لجرائم أقلّ من هذه
‫- کانوا رجالا أقلّ شأنًا

162
00:22:38,922 --> 00:22:41,118
‫سمعت بأن التنين
‫أحرق ألفًا من رجال (لانيستر)

163
00:22:41,330 --> 00:22:42,968
‫أحرق بعضًا من رجالي المفضّلين

164
00:22:43,157 --> 00:22:44,830
‫- (آرتشي)، أليس كذلك؟
‫- و(ویلیام)

165
00:22:45,108 --> 00:22:48,180
‫- (ويليام) الطويل الوسيم؟
‫- أجل، (ويليام) الطويل الوسيم

166
00:22:48,471 --> 00:22:50,428
‫قالوا أن كأس نبيذ تكفي لما تبقّی من رفاته

167
00:22:50,630 --> 00:22:54,021
‫أنتنّ لم تقابلن رجلاً غيري أصاب تنينًا

168
00:22:54,491 --> 00:22:56,004
‫- هل أصبته؟
كدتّ أن أقتله -

169
00:22:56,234 --> 00:22:57,588
‫يا للشجاعة

170
00:23:07,485 --> 00:23:09,840
‫- ذلك الصبي (إيدي)...
الأصهب؟ -

171
00:23:10,059 --> 00:23:12,892
‫هذا هو، عاد وقد إحترق وجهه تمامًا

172
00:23:13,173 --> 00:23:14,493
‫لم يعد له جفنان

173
00:23:14,833 --> 00:23:16,153
‫كيف ينام بلا جفنين؟

174
00:23:16,369 --> 00:23:18,724
‫حسنًا، هلاّ نكفّ عن الحديث
‫عن التنانين اللعينة؟

175
00:23:18,985 --> 00:23:20,305
‫السيّد (برون) بطل حرب (بلاکووتر)

176
00:23:22,929 --> 00:23:25,205
لا بدّ أنّك تمزح -
‫ - أعتذر عن مقاطعتكم

177
00:23:25,461 --> 00:23:27,020
‫لكن الملكة أمرتني بالمجيء بسرعة

178
00:23:30,236 --> 00:23:31,556
‫آسف أيّتها السيّدات

179
00:23:33,515 --> 00:23:34,994
‫ربما في وقتٍ آخر

180
00:23:42,856 --> 00:23:46,326
‫لو شعرت بالوحدة یومًا
‫فأنا أهوى الرجال الأكبر سنًا

181
00:23:49,540 --> 00:23:52,498
‫الفتاة المسكينة، سيقتلها الجدري خلال عام

182
00:23:54,937 --> 00:23:56,291
‫- أيّة فتاة؟
‫- أخوَا الملكة

183
00:23:56,474 --> 00:23:58,988
‫قطعَا لك وعودًا وأخلفاها

184
00:23:59,255 --> 00:24:01,212
‫تريد صاحبة السمو تصحيح خطأهما

185
00:24:03,116 --> 00:24:06,905
‫أعطتني فيما مضى قصرًا وزوجةً
‫ثم صحّحت خطأها

186
00:24:07,226 --> 00:24:09,536
‫کان هذا من صنع السيّد (جايمي)، لا هي

187
00:24:09,800 --> 00:24:13,191
‫حين تريد الملكة (سيرسي) شيئًا
‫فهي تدفع سلفًا وتدفع ذهبًا

188
00:24:13,453 --> 00:24:15,205
‫بل وتدفع بصناديق من الذهب

189
00:24:15,446 --> 00:24:18,086
‫إنّها تنتظرك في عربة بالخارج

190
00:24:23,251 --> 00:24:27,040
‫إذن ترید أن تقتل شخصًا ما
‫لكنّها لا تستطيع إرسال جنودها

191
00:24:28,191 --> 00:24:29,989
‫إن كانت تريد قتل ملكة التنانين...

192
00:24:30,184 --> 00:24:32,778
‫لديها مخططات أخرى لإبنة (تارغاريين)

193
00:24:33,049 --> 00:24:34,403
‫حسنًا، حظًا موفقًا في ذلك

194
00:24:34,626 --> 00:24:38,506
‫من المستبعد أن ينجو أخوَا ملكتنا
‫من مغامرتهما في الشمال

195
00:24:38,819 --> 00:24:41,015
‫حتى لو كُتبت لهما النجاة...

196
00:24:47,538 --> 00:24:51,054
‫إنّها تحبّ الإنتقام بالعدل

197
00:24:52,437 --> 00:24:54,508
‫تلك العائلة اللعينة

198
00:24:54,761 --> 00:24:58,072
‫حين نفتني القلعة
ظننت أنّني سأموت فقيرًا ووحيدًا

199
00:24:58,373 --> 00:25:02,332
‫لكن الملكة (سيرسي) کافأتني على خدمتي
‫وجعلتني مساعدها

200
00:25:02,732 --> 00:25:06,327
‫ماذا ستمنح الرجل الذي يخلّصها
‫من أخويها الخائنين؟

201
00:25:23,117 --> 00:25:24,835
‫كنت أريد تلك الأفيال

202
00:25:30,880 --> 00:25:32,200
‫ُإذن...

203
00:25:33,745 --> 00:25:37,534
‫هل أشبه الملك البدين؟

204
00:25:38,768 --> 00:25:40,361
‫هل تهين زوجي الراحل؟

205
00:25:40,553 --> 00:25:41,952
‫هل تشعرين بالإهانة؟

206
00:25:46,490 --> 00:25:48,367
‫كان (روبرت) يتّخذ عاهرة مختلفة كل ليلة

207
00:25:49,603 --> 00:25:51,992
‫ورغم ذلك، لم يعرف
‫كيف يتعامل مع جسد المرأة

208
00:25:53,091 --> 00:25:54,684
‫وماذا عن "قاتل الملك"؟

209
00:25:59,941 --> 00:26:01,614
‫أنت تستمتع بالمجازفة بإعدامك، صحيح؟

210
00:26:03,636 --> 00:26:06,515
‫- الحياة مملة
‫- أنت لست مملاً

211
00:26:06,791 --> 00:26:08,304
‫وأعترف لك بذلك

212
00:26:19,702 --> 00:26:21,500
‫هل أسر الملكة؟

213
00:26:23,190 --> 00:26:26,387
‫قد تكون أكثر الرجال الذي عرفتهم عجرفة

214
00:26:28,670 --> 00:26:29,990
‫يعجبني ذلك

215
00:26:32,448 --> 00:26:33,847
‫لكنّني أريد أن أكون وحدي الآن

216
00:26:40,875 --> 00:26:43,469
‫سأجعلكِ أمًا لأمير

217
00:28:19,807 --> 00:28:22,321
‫لا يستطيع (يورون)
‫الدفاع عن (الجزر الحديدية)

218
00:28:22,588 --> 00:28:25,182
(ما دام في (كينغز لاندينغ
‫مع کل رجاله وسفنه

219
00:28:26,989 --> 00:28:28,309
‫يمكننا إستعادة وطننا

220
00:28:29,231 --> 00:28:30,551
‫ذهبت (دينيريس) إلى الشمال

221
00:28:30,767 --> 00:28:33,646
‫ستحتاج (دینیريس) إلى ملاذ
‫لو اُنتزع منهم الشمال

222
00:28:34,503 --> 00:28:35,982
‫ملاذ لا يصل إليه الموتى

223
00:28:41,935 --> 00:28:44,927
‫أنتِ مليكتي، سأذهب إلى حيث تأمرين

224
00:28:50,155 --> 00:28:53,352
‫أنت تريد الذهاب إلى (وينترفل)
‫لتقاتل مع آل (ستارك)

225
00:28:57,337 --> 00:28:58,691
‫إذهب

226
00:29:03,191 --> 00:29:05,102
‫الميت لا يموت أبدًا

227
00:29:08,754 --> 00:29:10,586
‫الميت لا يموت أبدًا

228
00:29:15,645 --> 00:29:17,397
‫اُقتل الأوغاد على أيّة حال

229
00:29:45,578 --> 00:29:46,898
‫مرحبًا بعودتكِ يا سيّدتي

230
00:29:47,944 --> 00:29:49,423
...لو كنت قد تبعتني

231
00:29:49,688 --> 00:29:52,999
‫- آل (كارستارك)
‫- إحدى أفضل الشارات

232
00:29:54,338 --> 00:29:55,692
‫على الأقل، أفضل من البصلة

233
00:29:57,119 --> 00:29:58,951
‫لن أجادلك في ذلك

234
00:29:59,195 --> 00:30:01,072
‫حتى وقت قريب
‫كان آل (ستارك) و(كارستارك)

235
00:30:01,271 --> 00:30:03,148
‫يقتلان بعضهم البعض في أرض المعركة

236
00:30:03,388 --> 00:30:05,345
‫أحلّ (جون سنو) السلام بين العائلتين

237
00:30:05,588 --> 00:30:07,499
‫ومليكتنا ممتنة

238
00:30:07,747 --> 00:30:09,977
‫إمتنانها رائع، لكن ليس هذا ما أعنيه

239
00:30:11,152 --> 00:30:13,871
‫ولاء رجال الشمال لـ (جون سنو)، لا لها

240
00:30:14,141 --> 00:30:17,497
‫إنّهم لا يعرفونها، لا يعرفها (الأحرار)

241
00:30:17,753 --> 00:30:20,267
‫أنا هنا منذ فترة، وصدقاني

242
00:30:20,534 --> 00:30:22,286
‫إنّهم شديدو العناد

243
00:30:22,527 --> 00:30:25,041
‫لو أردتما ولائهم، فعليكما أن تكتسباه

244
00:30:36,476 --> 00:30:38,865
‫أشعر بأنّك ترید أن تقترح شیئًا

245
00:30:39,963 --> 00:30:42,523
‫‫سأقترح شيئًا بالفعل

246
00:30:42,953 --> 00:30:45,945
‫في حال نجاتنا من (ملك الليل)
‫وهذا مستبعد

247
00:30:46,232 --> 00:30:50,669
‫ماذا لو حكم (الممالك السبعة)
‫لمرة واحدة في تاريخها البغيض

248
00:30:50,965 --> 00:30:53,718
‫رجل وإمرأة شریفان؟

249
00:30:56,279 --> 00:30:58,077
‫يلیق كلٌ منهما بالآخر حقًا

250
00:30:58,313 --> 00:30:59,951
‫أنت تبالغ في تقدير نفوذنا

251
00:31:00,265 --> 00:31:02,939
‫لا یرید (جون) و(دینیریس)
‫الإستماع إلى رجال مسنّين وحيدين

252
00:31:03,295 --> 00:31:04,615
‫لست مسنًا إلى هذا الحد

253
00:31:06,326 --> 00:31:07,646
‫لست مسنًا مثله

254
00:31:09,813 --> 00:31:11,804
‫تحترم مليكتنا حكمة الكبار

255
00:31:12,055 --> 00:31:13,409
‫بالطبع

256
00:31:13,633 --> 00:31:16,193
‫الإحترام أسلوب الشباب في إبعادها

257
00:31:16,456 --> 00:31:19,653
‫لئلاّ نذكّرهم بالحقيقة المؤلمة

258
00:31:19,943 --> 00:31:21,581
‫وما هي؟

259
00:31:22,143 --> 00:31:23,542
‫أن شيئًا لن يدوم

260
00:31:32,564 --> 00:31:34,202
‫أختك لا تحبّني

261
00:31:39,538 --> 00:31:41,211
‫إنّها لا تعرفك

262
00:31:43,109 --> 00:31:45,828
‫لو كان في ذلك أيّة مواساة
‫فهي لم تحبّني في نشأتنا

263
00:31:46,264 --> 00:31:48,016
‫ليس من الضروري أن تكون صديقتي...

264
00:31:49,751 --> 00:31:51,071
‫لكنّني مليكتها

265
00:31:55,107 --> 00:31:57,018
‫إلّم تحترمني...

266
00:32:08,475 --> 00:32:09,795
‫كم عددها اليوم؟

267
00:32:09,969 --> 00:32:12,722
‫18 ماعزًا و11 خروفًا فقط

268
00:32:16,072 --> 00:32:18,791
‫- ما الخطب؟
‫- التنينان لا يأكلان

269
00:32:36,871 --> 00:32:38,191
‫ما خطبهما؟

270
00:32:38,407 --> 00:32:39,806
‫إنّهما لا يحبّان الشمال

271
00:32:56,051 --> 00:32:57,371
‫هيّا

272
00:33:03,275 --> 00:33:05,664
‫لا أعرف کیف أرکب تنینًا

273
00:33:05,932 --> 00:33:08,048
‫لا يعرف أحد، حتی يرکب تنینًا

274
00:33:10,706 --> 00:33:12,777
‫ماذا إلّم يرغب في أن أرکبه؟

275
00:33:13,031 --> 00:33:15,068
‫إذن فقد إستمتعت برفقتك يا (جون سنو)

276
00:33:34,536 --> 00:33:36,015
بمَ أتشبّث؟

277
00:33:37,567 --> 00:33:38,887
‫بأيّ شيء متاح

278
00:35:35,015 --> 00:35:37,165
‫أفسدت عليّ متعة ركوب الخيل إلى الأبد

279
00:35:46,473 --> 00:35:48,305
‫لو بقينا هنا ألف عام...

280
00:35:50,500 --> 00:35:51,820
‫لن يجدنا أحد

281
00:35:54,402 --> 00:35:55,722
‫سنكبر كثيرًا

282
00:36:03,951 --> 00:36:06,704
‫الطقس هنا باردٌ وأنتِ فتاة جنوبية

283
00:36:06,982 --> 00:36:08,575
‫إذن أدفیء مليكتك

284
00:36:23,297 --> 00:36:24,617
‫لا تخف

285
00:36:51,113 --> 00:36:52,751
‫- (جيندري)؟
‫- إنّه هنا

286
00:36:59,084 --> 00:37:01,519
‫ليس سهلاً أن تصنع نصلاً بهذا الحجم
‫بإستخدام زجاج التنانين

287
00:37:04,024 --> 00:37:06,493
‫تقصد أنّك بارع، أليس كذلك؟

288
00:37:06,764 --> 00:37:08,084
‫إنّما أقول إنّها مادة يصعب...

289
00:37:08,259 --> 00:37:11,251
أتعرف من يصنع الأسلحة للهمج؟

290
00:37:11,497 --> 00:37:13,807
‫يصنعها لهم معاقون وأذلاّء

291
00:37:14,071 --> 00:37:16,267
أيّهما أنت؟‎ -
دعه وشأنه -

292
00:37:23,619 --> 00:37:25,212
‫سمعت بأنّك هنا

293
00:37:27,812 --> 00:37:29,132
‫ترکتني لأموت

294
00:37:30,303 --> 00:37:31,623
‫سرقتك قبل ذلك

295
00:37:43,422 --> 00:37:45,493
‫يا لكِ من ساقطة باردة المشاعر

296
00:37:49,317 --> 00:37:51,274
‫يبدو أن هذا سبب بقائك على قيد الحياة

297
00:37:59,198 --> 00:38:01,428
‫صنعت له بلطة لطيفة

298
00:38:01,689 --> 00:38:04,249
تحسّن مستواك -
أجل، شكرًا -

299
00:38:04,512 --> 00:38:05,911
‫وأنت أيضًا

300
00:38:06,629 --> 00:38:08,859
‫أقصد، مظهرك رائع

301
00:38:10,366 --> 00:38:12,403
‫شكرًا، وأنت أيضًا

302
00:38:16,053 --> 00:38:18,488
‫لا بأس بالمكان في فترة النشأة
‫ لولا برودته

303
00:38:20,330 --> 00:38:22,003
‫إذن، إبقَ قريبًا من النار

304
00:38:22,239 --> 00:38:24,389
‫أهذا أمرٌ يا سيّدة (ستارك)؟

305
00:38:24,606 --> 00:38:27,564
‫- لا تنادِني بذلك اللقب
‫- کما تریدین یا سیّدتي

306
00:38:34,902 --> 00:38:36,575
‫هذا ما أرید

307
00:38:38,638 --> 00:38:39,958
‫أيمكنك أن تصنعه؟

308
00:38:40,133 --> 00:38:41,851
‫فيمَ تریدین شیئًا کھذا؟

309
00:38:42,084 --> 00:38:43,404
‫أيمكنك صنعه أم لا؟

310
00:38:43,578 --> 00:38:45,569
‫لديكِ سيف بالفعل

311
00:38:45,779 --> 00:38:47,099
‫ما هذا؟

312
00:38:52,878 --> 00:38:54,198
‫إنّه فولاذ فاليري

313
00:38:54,414 --> 00:38:56,769
‫كنت أعرف دائمًا
‫أنّكِ مجرد فتاة ثريّة أخری

314
00:38:59,064 --> 00:39:01,101
‫أنت لا تعرف فتيات ثريّات أخريات

315
00:39:11,518 --> 00:39:12,838
‫اُدخل

316
00:39:20,195 --> 00:39:21,993
‫يتمنّى لنا اللورد (غلوفر) الخير

317
00:39:22,188 --> 00:39:25,226
‫لكنّه سیبقی مع رجاله
‫في (دیبوود موت)

318
00:39:27,875 --> 00:39:29,991
‫"آل (غلوفر) سيدعمون آل (ستارك)"

319
00:39:30,242 --> 00:39:32,438
‫"كما ندعمهم منذ ألف عام"

320
00:39:33,646 --> 00:39:34,966
‫ألم يقل ذلك؟

321
00:39:35,182 --> 00:39:37,651
‫قال "سأدعم (جون سنو)"

322
00:39:39,417 --> 00:39:41,169
‫"ملك الشمال"

323
00:39:42,406 --> 00:39:44,397
‫- أخبرتك بأنّنا نحتاج إلى حلفاء
‫- لم تخبرني

324
00:39:44,606 --> 00:39:46,756
‫بأنّك ستتنازل عن تاجك

325
00:39:47,014 --> 00:39:49,130
‫لم أرغب في تاج يومًا

326
00:39:49,339 --> 00:39:51,933
‫لم أرغب في شيء سوى حماية الشمال

327
00:39:52,162 --> 00:39:54,676
‫أحضرتُ معي جيشين وتنينین

328
00:39:54,944 --> 00:39:56,457
‫وملكة من آل (تارغاريين)

329
00:39:57,725 --> 00:40:00,194
‫أتظنين أنّنا نستطيع هزيمة (جيش الموتى)
‫من دونھا؟

330
00:40:00,673 --> 00:40:03,313
‫لقد قاتلتهم يا (سانسا)، مرتين

331
00:40:03,579 --> 00:40:05,217
‫إن كنتِ منشغلةً بمن يحمل أيّ لقب

332
00:40:05,405 --> 00:40:07,362
‫فصدقيني، ‫هذا ليس مهمًا

333
00:40:08,436 --> 00:40:11,269
‫لا أمل لنا في النصر من دونها

334
00:40:19,770 --> 00:40:21,647
‫هل تثقين بي؟

335
00:40:23,714 --> 00:40:25,034
‫تعرف أنّني أثق بك

336
00:40:29,568 --> 00:40:31,127
‫ستكون ملكة جيّدة

337
00:40:32,225 --> 00:40:33,579
‫لنا جميعًا

338
00:40:35,006 --> 00:40:36,440
‫ليست مثل والدها

339
00:40:43,060 --> 00:40:45,097
‫لا، إنّها أجمل بكثیر

340
00:40:50,242 --> 00:40:53,951
‫هل تعهّدت بالولاء لها
‫إنقاذًا للشمال أم حبًا بھا؟

341
00:41:22,749 --> 00:41:24,467
‫هل أنت الرجل المقصود إذن؟

342
00:41:25,655 --> 00:41:27,692
‫أيّ رجل أنا يا صاحبة السو؟

343
00:41:28,063 --> 00:41:30,782
‫الذي أنقذ السيّد (جورا)
‫بعدما عجز الجميع عن علاجه

344
00:41:31,052 --> 00:41:33,441
‫لم يكونوا عاجزين، لكنّهم رفضوا فحسب

345
00:41:35,411 --> 00:41:38,210
 يجب أن أُجري بعض التغييرات
في القلعة حين آخذ عرشي

346
00:41:38,608 --> 00:41:41,407
‫الخدمة الجليلة تستحق مكافأة كبيرة

347
00:41:41,680 --> 00:41:43,796
‫يشرّفني أن أخدمكِ يا صاحية السمو

348
00:41:44,046 --> 00:41:46,242
‫حتمًا أستطيع أن أقدّم لك شيئًا

349
00:41:48,198 --> 00:41:52,908
‫لو لم تمانعي، أتمنّى الحصول على عفو

350
00:41:53,263 --> 00:41:54,583
‫عن أيّة جريمة؟

351
00:41:55,961 --> 00:41:58,555
‫إستعرت بعض الكتب من القلعة

352
00:42:01,068 --> 00:42:03,139
‫وسيفًا أيضًا

353
00:42:03,351 --> 00:42:05,661
‫- من القلعة؟
من عائلتي -

354
00:42:07,295 --> 00:42:09,206
‫أشياء موروثة في بيت آل (تارلي) منذ أجیال

355
00:42:09,413 --> 00:42:12,087
‫كانت ستؤول إليّ في النهاية

356
00:42:12,360 --> 00:42:15,159
‫لكن كانت نية أبي مختلفة

357
00:42:17,550 --> 00:42:18,870
‫هل تقصد (راندیل تارلي)؟

358
00:42:20,912 --> 00:42:22,266
‫أتعرفینه؟

359
00:42:26,351 --> 00:42:29,981
‫عرضت عليه إستعادة أرضه وألقابه
‫لو تعهّد لي بالولاء

360
00:42:33,201 --> 00:42:34,521
‫لكنّه رفض

361
00:42:43,912 --> 00:42:45,232
...حسنًا

362
00:42:47,524 --> 00:42:50,801
‫على الأقل سيسمح لي بالعودة إلى الديار
‫بعدما تولّى أخي السيادة

363
00:42:55,121 --> 00:42:57,317
‫أخوك ناصر والدك

364
00:43:14,467 --> 00:43:16,060
‫شكرًا يا صاحبة السمو

365
00:43:16,419 --> 00:43:17,739
‫لأنّكِ أخبرتني

366
00:43:19,823 --> 00:43:22,258
‫- أتسمحين لي؟
تفضّل -

367
00:44:05,615 --> 00:44:07,288
‫ماذا تفعل ھنا؟

368
00:44:07,939 --> 00:44:10,215
‫أنتظر صديقًا قديمًا

369
00:44:11,717 --> 00:44:13,515
‫حان الوقت لتخبر (جون) بالحقيقة

370
00:44:14,540 --> 00:44:15,860
‫لا، لا

371
00:44:16,865 --> 00:44:19,664
‫أنت أخوه، ألاَ يجب أن تخبره؟

372
00:44:20,685 --> 00:44:22,039
‫لستُ أخاہ

373
00:44:23,010 --> 00:44:25,081
‫إنّه لا يثق بأحد كما يثق بك

374
00:44:26,206 --> 00:44:27,526
‫هذا هو الوقت المناسب

375
00:45:05,231 --> 00:45:06,665
سام)؟)

376
00:45:06,892 --> 00:45:10,283
‫آسف، أعرف أن نزولي إلى هنا لا يصحّ

377
00:45:13,908 --> 00:45:16,138
‫- هل كنت مختبئًا منّي؟
‫- بالطبع لا

378
00:45:17,354 --> 00:45:19,391
‫ماذا جاء بك إلى (وينترفل)؟

379
00:45:19,637 --> 00:45:22,072
‫أم أنّك قرأت كل الكتب
‫الموجود فى القلعة؟

380
00:45:25,574 --> 00:45:27,167
‫ما الخطب؟

381
00:45:27,400 --> 00:45:29,710
‫- (غيلي)؟ أهي بخير؟
إنّها بخير -

382
00:45:29,933 --> 00:45:31,367
‫(سام) الصغير؟

383
00:45:32,839 --> 00:45:34,159
‫ألاَ تعرف؟

384
00:45:35,205 --> 00:45:36,878
‫ماذا أعرف؟

385
00:45:37,738 --> 00:45:39,058
...(دینیرس)

386
00:45:39,813 --> 00:45:42,168
‫أعدمت أبي وأخي

387
00:45:43,135 --> 00:45:44,569
‫كانا سجينين عندها

388
00:45:48,656 --> 00:45:50,010
‫لم تخبرك

389
00:45:58,952 --> 00:46:00,272
‫أنا في غاية الأسف

390
00:46:03,851 --> 00:46:05,489
‫يجب أن ننهي هذه الحرب

391
00:46:07,255 --> 00:46:08,814
‫هل كنت ستفعل نفس الشيء؟

392
00:46:11,199 --> 00:46:12,712
‫أعدمت رجالاً عصوني

393
00:46:12,901 --> 00:46:14,733
‫كما صفحت عن رجال

394
00:46:15,102 --> 00:46:17,173
‫آلاف من الهمج
‫حين رفضوا التعهّد بالولاء

395
00:46:17,634 --> 00:46:18,954
‫لم أكن ملكًا

396
00:46:21,163 --> 00:46:22,483
‫لكنّك كنت ملكًا

397
00:46:23,944 --> 00:46:25,264
‫لطالما كنت ملكًا

398
00:46:27,183 --> 00:46:28,821
‫تنازلت عن مُلكي يا (سام)

399
00:46:30,047 --> 00:46:32,277
‫تعهّدت بالولاء، لم أعُد ملك الشمال

400
00:46:32,538 --> 00:46:33,858
‫لا أقصد ملك الشمال

401
00:46:34,074 --> 00:46:36,509
‫بل أقصد ملك (الممالك السبعة) بحق السماء

402
00:46:44,868 --> 00:46:46,267
‫توصّلنا إلى الحقيقة أنا و(بران)

403
00:46:46,695 --> 00:46:49,335
‫كانت لديّ يوميات (الكاهن الأكبر)
‫وکان لدی (بران)...

404
00:46:50,556 --> 00:46:51,876
‫ما لديه

405
00:46:52,051 --> 00:46:53,405
‫عمّ تتحدث؟

406
00:46:57,032 --> 00:46:58,352
‫والدتك...

407
00:46:59,150 --> 00:47:00,470
‫كانت (ليانا ستارك)

408
00:47:02,139 --> 00:47:03,459
‫ووالدك...

409
00:47:04,671 --> 00:47:06,548
‫والدك الحقيقي

410
00:47:06,789 --> 00:47:08,268
‫کان (رايغار تارغاریین)

411
00:47:10,608 --> 00:47:12,485
‫لم تكن يومًا إبنًا غير شرعي

412
00:47:13,431 --> 00:47:16,901
‫أنت (آيغون تارغاربین)
‫الوريث الحقيقي لـ (العرش الحديدي)

413
00:47:21,361 --> 00:47:23,955
‫آسف، أعرف أنّه يصعب إستیعاب کل هذا

414
00:47:33,359 --> 00:47:36,397
‫کان أبي أشرف رجل عرفته في حياتي

415
00:47:40,292 --> 00:47:41,965
‫تقول إنّه کان يكذب عليّ طوال حياتي

416
00:47:42,409 --> 00:47:43,729
‫لا

417
00:47:44,360 --> 00:47:47,751
‫والدك... أقصد، (نيد ستارك)

418
00:47:48,263 --> 00:47:51,221
‫وعد والدتك بأن يحميك دائمًا

419
00:47:51,501 --> 00:47:53,856
وقد فعل، كان سيقتلك
‫ (روبرت) لو عرف بالحقيقة

420
00:47:56,192 --> 00:47:57,591
‫أنت الملك الحقيقي

421
00:47:58,766 --> 00:48:02,521
‫(آيغون تارغاريين)، السميّ السادس
‫حامي المملكة كلها

422
00:48:17,282 --> 00:48:20,035
‫- (دینیریس) ملیكتنا
‫- يجب ألاّ تكون الملكة

423
00:48:22,098 --> 00:48:23,850
‫- هذه خيانة
‫- إنّها الحقيقة

424
00:48:25,834 --> 00:48:27,871
‫تنازلت عن مُلكك لتنقذ شعبك

425
00:48:29,944 --> 00:48:31,423
‫أکانت ستفعل هي نفس الشيء؟

426
00:50:39,182 --> 00:50:40,741
‫تراجعوا، عیناه زرقاوان!

427
00:50:40,926 --> 00:50:42,599
‫لطالما كانت عيناي زرقاوین!

428
00:50:52,467 --> 00:50:54,219
‫هل وجدت أحدًا؟

429
00:51:27,008 --> 00:51:29,045
‫(أمبر) الصغير

430
00:51:29,292 --> 00:51:30,885
‫إنّها رسالة

431
00:51:31,450 --> 00:51:33,009
‫من (ملك الليل)

432
00:51:33,319 --> 00:51:36,630
‫يحوّل جیشه بیننا وبين (وینترفل)
‫نحن مترجّلون

433
00:51:36,930 --> 00:51:39,126
‫جئنا من (كاسل بلاك) على الخيول

434
00:51:39,380 --> 00:51:40,973
‫يمكننا مضاعفة عدد الخيول

435
00:51:41,207 --> 00:51:45,201
‫لو صمدت الخيول، سنسبق الموتى إلى هناك

436
00:51:45,524 --> 00:51:47,959
‫لنامل فقط ألاّ يأتي (ملك الليل) أولاً

437
00:52:39,453 --> 00:52:41,842
‫تابعوا التحرك! إلى الأمام!

438
00:52:43,854 --> 00:52:46,573
‫إبقوا معًا! لا تتلكّؤوا!

439
00:53:39,125 --> 00:54:56,860
الأصلية OSN ترجمة
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}NAIM2007 :إستخراج وتعديل