1
00:00:48,710 --> 00:00:52,130
وماذا عن المستقبل؟ ماذا يخفي؟

2
00:00:52,297 --> 00:00:54,049
توماس فريدمن)، فلنبدأ معك)

3
00:00:54,549 --> 00:00:57,636
مستقبل العالم هو تحالفات متعددة الجنسيات -
"توماس فريدمن)، شخص ذكي)" -

4
00:00:57,761 --> 00:01:03,308
وللنجاح في هذا الاقتصاد الجديد
سيكون عليك التضحية ببعض استقلاليتك

5
00:01:03,475 --> 00:01:06,853
لكن تأكدوا أن (آسيا) تتطور

6
00:01:06,978 --> 00:01:09,898
!هراء
أنت يا من تجلس هنا

7
00:01:10,357 --> 00:01:11,775
آسيا) لا تتطور)

8
00:01:11,900 --> 00:01:15,028
(لأن (هانك) لديه خطة محكمة لإيقاف (آسيا -
"نورث هوليوود هنري)، شخص أذكى)" -

9
00:01:15,195 --> 00:01:16,863
وإعادة الأمور إلي طبيعتها

10
00:01:16,988 --> 00:01:19,449
مع احترامي، لكني لست متأكداً

11
00:01:19,574 --> 00:01:25,080
أنك ستستطيع بمفردك
إيقاف نمو (آسيا) كقوة اقتصادية عالمية

12
00:01:25,205 --> 00:01:27,499
مع احترامي، لِم لا تخرس؟

13
00:01:27,624 --> 00:01:33,880
لأن (آسيا) ستنتهي فور أن أضع رصاصة
في رأسها الكبير

14
00:01:34,005 --> 00:01:38,969
(لذا، أتدري يا (توماس فريدمن
أنت سيئ في الكتابة، ولا أحد يحبك

15
00:01:39,094 --> 00:01:40,470
(هانك)

16
00:01:41,846 --> 00:01:43,223
(هانك)

17
00:01:46,059 --> 00:01:48,561
يا إلهي! ما الأمر؟

18
00:01:48,687 --> 00:01:51,147
كريستوبال) يحتاج إليك)
حدث شيء ما

19
00:01:54,234 --> 00:01:56,903
هل هو شيء سيئ؟

20
00:01:57,404 --> 00:01:59,864
كريستوبال)، ما الأمر؟)
هل حدث شيء لـ(إستير)؟

21
00:02:03,285 --> 00:02:06,037
تباً! لا أظن ذلك

22
00:02:06,162 --> 00:02:10,834
انظر كم هي خائفة -
إستير) ورجالها تعرضوا لهجوم ليلة أمس) -

23
00:02:12,127 --> 00:02:14,921
في الدير على ما أظن

24
00:02:16,047 --> 00:02:20,969
من القذر الذي سيهاجمك
في مكان مقدس ويفشل؟

25
00:02:21,594 --> 00:02:23,888
لحسن الحظ، أظنكم تبدون بحالة رائعة

26
00:02:24,014 --> 00:02:29,561
...كان متسرعاً، أظن أنه لم يقم بعمله
أو لم تقم بعملها

27
00:02:30,520 --> 00:02:32,147
وربما كان هجوماً مشتركاً منظماً

28
00:02:32,272 --> 00:02:35,066
(شاب أبيض في بدلة رياضية لـ(لولوليمون

29
00:02:36,067 --> 00:02:37,485
لقد هرب

30
00:02:38,111 --> 00:02:40,488
(أحدهم يحاول العبث معنا يا (هانك

31
00:02:40,989 --> 00:02:43,074
أحدهم يمارس الألاعيب

32
00:02:43,199 --> 00:02:45,535
أشياء كالشطرنج التي أريتها لي

33
00:02:45,660 --> 00:02:50,040
عليّ الآن أن أعرف
إن كانت قطعة صغيرة أم كبيرة

34
00:02:53,168 --> 00:02:54,544
ربما الحصان

35
00:02:56,338 --> 00:02:57,714
ربما الحصان

36
00:02:58,006 --> 00:03:01,259
هانك)، لا أظن أنها ستكون بأمان)
إن بقيت في الدير

37
00:03:01,718 --> 00:03:05,597
لقد دعوت (إستير) وبعض رجالها
للبقاء هنا معنا

38
00:03:05,805 --> 00:03:08,391
لذا، عليك أنت ورجالك أن تفسحوا لهم مكاناً

39
00:03:08,642 --> 00:03:12,812
أين سنقيم نحن إذن؟

40
00:03:19,527 --> 00:03:22,572
أكمل)، لدي عمل)

41
00:03:22,948 --> 00:03:24,658
هل نذهب إلي (إيكيا)؟

42
00:03:24,824 --> 00:03:28,078
لنحضر سجادة وبعض المقاعد الطرية

43
00:03:29,829 --> 00:03:31,539
(علينا أن نقتل (باري

44
00:03:32,799 --> 00:03:36,994
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

45
00:03:41,950 --> 00:03:46,329
هذه قصة أول مرة قتلت فيها شخصاً

46
00:03:47,330 --> 00:03:50,584
(كنت في عملية مع صديقي الحميم (ألبيرت

47
00:03:51,710 --> 00:03:54,212
"كنا قد رأينا نشاطاً مريباً"

48
00:03:55,422 --> 00:03:57,465
"وقال لي (ألبيرت) أن أطلق النار"

49
00:03:58,633 --> 00:04:00,177
وقد فعلت

50
00:04:00,802 --> 00:04:06,183
كانت تلك أول مرة أشعر فيها
بالغاية والمجتمع

51
00:04:09,227 --> 00:04:12,147
أول مرة قتلت فيها أحداً
...كان أفضل يوم في حياتي

52
00:04:12,272 --> 00:04:14,941
لا، لا، لا، لا

53
00:04:15,150 --> 00:04:17,652
!تباً -
هل تجد صعوبة في الكتابة؟ -

54
00:04:17,861 --> 00:04:21,865
أيمكنني المساعدة؟ -
نعم، لا أدري إن كنت أريد فعل هذا -

55
00:04:22,741 --> 00:04:27,871
ماذا؟ لماذا؟
كان ذلك قويا جداً، كان عن الحياة والموت

56
00:04:27,996 --> 00:04:30,290
...أعرف أنه عن الحياة والموت، لكن

57
00:04:30,790 --> 00:04:34,961
فعلت أشياء كثيرة هناك
وليست هذه الأشياء فقط

58
00:04:35,170 --> 00:04:39,049
أعرف أكثر من أي شخص آخر
كم من المخيف أن تواجه الماضي

59
00:04:39,174 --> 00:04:44,888
حين ضغط علي،(جين) للتحدث عن زواجي
رأيتني، أصابني ذلك بالرعب

60
00:04:45,347 --> 00:04:48,600
لكن بصراحة، كان ذلك علاجياً

61
00:04:48,725 --> 00:04:52,854
حسناً، كتبت للتو عن الجزء
الذي استطعت فيه أخيراً مواجهته وتركه

62
00:04:52,979 --> 00:04:54,356
ثم... حسناً

63
00:04:55,565 --> 00:04:56,942
أصغ إلي هذا

64
00:04:58,276 --> 00:05:00,570
"(لقد لمستني للمرة الأخيرة يا (سام"

65
00:05:00,820 --> 00:05:04,282
أتريد أن تخنقني؟ اختنق بهذا"
"سأتركك

66
00:05:06,243 --> 00:05:07,702
هل كان يخنقك؟

67
00:05:08,245 --> 00:05:10,372
نعم، لقد كان حقيراً

68
00:05:10,705 --> 00:05:13,583
(يفترض أن أتصل عبر (سكايب) بصديقتي (كيت
التي كانت موجودة في الليلة التي تركته فيها

69
00:05:13,708 --> 00:05:15,877
الإنترنت أفضل في غرفة معيشتك، صحيح؟ -
نعم -

70
00:05:16,002 --> 00:05:17,754
نعم، رائع -
لكن تأكدي أن (نك) يرتدي ملابسه -

71
00:05:17,879 --> 00:05:19,256
نعم -
...و -

72
00:05:23,677 --> 00:05:25,220
(ليو)

73
00:05:25,345 --> 00:05:26,888
هل أنت هنا؟

74
00:05:28,890 --> 00:05:32,435
!بربك -
أعرف أني أبدو كمترصد -

75
00:05:32,769 --> 00:05:34,354
لكني سأخبرك بالسبب الحقيقي
لحضوري إلي هنا

76
00:05:34,479 --> 00:05:37,858
أنا آسف جداً للطريقة
التي انتهت فيها محادثتنا الأخيرة

77
00:05:37,983 --> 00:05:41,570
أريد أن أعوّضك على ذلك
لذا، أحضرت لك شيئاً

78
00:05:45,282 --> 00:05:46,658
افتحها

79
00:05:48,076 --> 00:05:51,621
ما هذا؟ -
إنه مفتاح كوخي -

80
00:05:51,746 --> 00:05:54,541
أريدك أن تأخذه
أريده أن يبقى في العائلة

81
00:05:54,666 --> 00:05:57,919
بدون شروط -
لا أحتاج لمنزل إجازات -

82
00:05:58,044 --> 00:06:00,839
هذه هي المشكلة، فأنا لا أعتبره منزل إجازات

83
00:06:01,214 --> 00:06:03,216
أعتبره فرصة تجارية

84
00:06:03,341 --> 00:06:07,262
حيث نعمل أنا وأنت معاً
ويمكن لهذا أن يقرّبنا من بعضنا

85
00:06:08,263 --> 00:06:10,849
يمكنك الحفاظ عليه أو عرضه أو تأجيره

86
00:06:10,974 --> 00:06:12,350
أتريدني أن أصبح حارساً؟

87
00:06:12,475 --> 00:06:16,104
أرغب باعتبار ذلك مساعدة المالك

88
00:06:16,771 --> 00:06:20,442
حسناً -
يمكنني أن أدفع لك أجراً بالطبع -

89
00:06:20,650 --> 00:06:23,361
أو يمكننا تقاسم العوائد -
أبي، لا أريد الكوخ الذي قُتلت فيه حبيبتك -

90
00:06:23,486 --> 00:06:25,280
هذا مقزز

91
00:06:26,740 --> 00:06:30,285
فقط اذهب يا أبي، أرجوك، أرجوك

92
00:06:30,410 --> 00:06:31,953
أرجوك، دعني وشأني

93
00:06:38,168 --> 00:06:42,088
مارك) هو مدرب (هيدن) للبيسبول)"
"وهو يأخذ الأمر على محمل الجد

94
00:06:42,506 --> 00:06:46,510
(إنه يستخدم عدائيته ضد (هيدن"
"رغم أنه لم يكن لاعب بيسبول ماهر

95
00:06:46,635 --> 00:06:48,678
"إن كنت تتذكرين في الثانوية" -
لا، كان فاشلاً -

96
00:06:48,803 --> 00:06:51,181
وهو يجرب التبغ الآن"
"وذلك مقزز

97
00:06:51,890 --> 00:06:53,683
"أنا أموت" -
انقلي إليه تحياتي -

98
00:06:54,100 --> 00:06:55,477
"سأفعل"

99
00:06:55,936 --> 00:06:58,021
حسناً، لقد بدأت الكتابة

100
00:06:58,813 --> 00:07:01,775
نعم، الجميع يكتبون مؤلفاتهم الخاصة
هذه الأيام

101
00:07:01,900 --> 00:07:05,195
(لذا... وقررت أن أكتب مشهداً عن (سام

102
00:07:06,446 --> 00:07:08,782
"حسناً، لماذا؟"

103
00:07:08,907 --> 00:07:12,244
عن الليلة التي غادرت فيها بالتحديد
فهل تتذكرين تلك الليلة؟

104
00:07:14,496 --> 00:07:17,916
"نعم، للأسف، أتذكر تلك الليلة جيداً"

105
00:07:18,041 --> 00:07:20,585
نعم، أعرف، آسفة لأننا لم نتحدث عن ذلك

106
00:07:21,628 --> 00:07:23,463
لكنّ هذا مهم جداً لمادة التمثيل هذه

107
00:07:23,588 --> 00:07:27,259
وأريد أن أعرف ما تتذكرينه
عن تلك الليلة الأخيرة

108
00:07:28,385 --> 00:07:31,096
"أتذكر أنه جاء في منتصف الليل"

109
00:07:32,138 --> 00:07:34,516
"وكانت اللكمات واضحة على رقبتك"

110
00:07:35,267 --> 00:07:36,852
"وكنت في حالة مزرية"

111
00:07:37,310 --> 00:07:42,357
قلت إنك كنت في (روستر) قبل ذلك"
"(للرقص مع (كين سنغلتون

112
00:07:42,482 --> 00:07:44,234
"ثم غضب (سام) من الأمر"

113
00:07:44,359 --> 00:07:48,196
نعم -
"وحين عدت إلي المنزل، ضربك" -

114
00:07:49,197 --> 00:07:51,575
"فقررنا أن عليك الخروج من هناك"

115
00:07:52,450 --> 00:07:58,039
وذهبنا إلي منزلك"
"وأمسكت بمضرب بيسبول، كأن ذلك سيكون مفيداً

116
00:07:58,623 --> 00:08:01,293
"وحين وصلنا إلي هناك"
"كان غائباً عن الوعي على الأرض كالعادة

117
00:08:01,418 --> 00:08:05,672
فأخذنا كل أغراضك"
"ووضعناها في السيارة، ورحلنا

118
00:08:07,883 --> 00:08:10,844
نعم، صحيح، لكن كان ذلك
بعد أن قلت له أن يذهب إلي الجحيم

119
00:08:13,430 --> 00:08:14,806
"لا أتذكر ذلك" -
لا -

120
00:08:14,931 --> 00:08:18,685
قلت له "أتريد أن تخنقني أيها الجبان؟
"اختنق بهذا، سأرحل من هنا

121
00:08:20,770 --> 00:08:22,939
نعم، قلت ذلك لك آنذاك

122
00:08:23,940 --> 00:08:25,775
"كان ذلك قبل زمن طويل"

123
00:08:26,735 --> 00:08:29,988
"وكانت ليلة جنونية" -
نعم -

124
00:08:30,280 --> 00:08:34,451
علينا ألا نتحدث عن ذلك"
"بل عن الأشياء الجيدة التي تحدث لك

125
00:08:34,576 --> 00:08:36,703
نعم -
"(شاهدتك أنا و(مايك" -

126
00:08:36,828 --> 00:08:38,955
"حين لعبت دور الأم الفضائية"

127
00:08:39,080 --> 00:08:40,916
كان ذلك المكياج جنونياً -
"كان ذلك جيداً جداً" -

128
00:08:41,041 --> 00:08:44,461
هل شاهدتما المسلسل الآخر الذي شاركت فيه؟
(اسمه (بومباي إز بيرننغ

129
00:08:44,753 --> 00:08:46,213
"لا، لا أظن أني شاهدت ذلك"

130
00:08:46,505 --> 00:08:49,716
بصراحة، أنا منشغلة جداً مع الأطفال"
"وليس لديّ وقت لمشاهدة الكثير

131
00:08:49,841 --> 00:08:52,135
بالطب -
"(باستثناء (غريز أناتومي" -

132
00:08:52,427 --> 00:08:57,307
(كارداشيانز) و(ديسبيريت هاوسوايفز)"
"(و(ذيس إز أس)، و(سو يو ثينك يو كان دانس

133
00:08:57,432 --> 00:09:02,062
(و(ذا فويس)، وأحب (سويتشدآت بيرث"
"وذلك المسلسل الذي فيه عائلة لديها أطفال

134
00:09:02,187 --> 00:09:03,563
"إنه مسلسل جيد"

135
00:09:16,646 --> 00:09:19,607
ليست هذه قصة أول مرة قتلت فيها أحداً

136
00:09:20,191 --> 00:09:22,527
بل أول مرة أنقذت فيها حياة أحدهم

137
00:09:23,278 --> 00:09:26,823
كان ذلك في تجنيدي الثاني"
"(وكنا في وادي (كورينغال

138
00:09:27,031 --> 00:09:28,992
"كان حمار أحد القرويين قد قُتل"

139
00:09:29,117 --> 00:09:32,537
وكنت أنا و(ألبيرت) نحاول"
"حل خلاف بشأن المسؤول

140
00:09:33,371 --> 00:09:35,373
حسناً، هل أطلق أحدكم هنا
النار على حمار؟

141
00:09:37,792 --> 00:09:40,253
اسمع، أفهم أنك منزعج بشأن حمارك

142
00:09:40,378 --> 00:09:43,381
لكن لم يقتله أحد منا
لذا لن ندفع لك تعويضاً على ذلك

143
00:09:48,094 --> 00:09:51,139
حسناً، تحدث إليّ، تحدّث إليّ
يستطيع التحدّث إليّ

144
00:09:51,264 --> 00:09:52,807
يقول إن الله يراقبك -
الله يراقبني؟ -

145
00:09:52,932 --> 00:09:54,434
...إذن، يعرف الله أني

146
00:09:56,895 --> 00:09:58,772
انتبهوا

147
00:09:59,230 --> 00:10:00,690
(كوربن)

148
00:10:03,735 --> 00:10:05,820
(كوربن)، (كوربن)

149
00:10:06,529 --> 00:10:07,906
(كوربن)

150
00:10:08,448 --> 00:10:10,909
(كوربن)

151
00:10:17,916 --> 00:10:19,292
اهدأ، اهدأ

152
00:10:36,518 --> 00:10:40,563
!لا، لا، لا، لا، لا، تباً

153
00:11:12,929 --> 00:11:15,390
كيف أخطأت بحق السماء؟ -
لا أجيد إطلاق النار -

154
00:11:15,515 --> 00:11:19,310
تعرف هذا عن نفسك، ومع ذلك
حين طلبت منك أن تقتل (باري)، وافقت

155
00:11:19,602 --> 00:11:22,605
...هانك)، هناك ديناميكية قوة هنا تمنع)

156
00:11:25,108 --> 00:11:27,360
ماذا؟ -
لقد أصبت -

157
00:11:27,736 --> 00:11:29,112
!تباً

158
00:11:31,489 --> 00:11:37,454
(قمت بتدريب مع (ويلمر فالديراما
تعرفينه، إنه مرح جداً، إنه تدريب حر جداً

159
00:11:37,579 --> 00:11:40,165
"فيز)؟ نعم)" -
(نعم، (فيز -

160
00:11:40,290 --> 00:11:44,127
حسناً، (أكمل)، عليك أن تستجمع قواك
وتقف هناك وتطلق النار عليه

161
00:11:44,252 --> 00:11:46,796
حسناً؟ آمن بقدراتك -
تباً لك! لقد أصبت برصاصة -

162
00:11:46,921 --> 00:11:50,425
أنا أصبت برصاصة أيضاً، أتذكر؟
باري) أطلق النار علي في نفس الذراع)

163
00:11:50,550 --> 00:11:52,677
في نفس المكان، إنه ماهر جداً

164
00:11:53,052 --> 00:11:55,388
لكنّي لم أتصرف كالأطفال حيال ذلك
!أليس كذلك؟ بربك

165
00:11:55,513 --> 00:11:56,890
انهض

166
00:11:57,766 --> 00:12:02,020
انهض، أيها المجنون
تطلق النار عليّ وحبيبتي هناك؟

167
00:12:04,981 --> 00:12:06,566
لقد أفسدت خطتنا

168
00:12:07,817 --> 00:12:11,488
سأموت في كل الأحوال
فافعل ذلك فحسب

169
00:12:16,076 --> 00:12:17,452
افعلها

170
00:12:21,664 --> 00:12:23,041
!تباً

171
00:12:23,166 --> 00:12:24,542
!يا إلهي -
!تباً -

172
00:12:24,667 --> 00:12:26,044
!يا إلهي
كان ذلك مخيفاً جداً

173
00:12:26,544 --> 00:12:28,046
كان ذلك مخيفاً جداً

174
00:12:31,800 --> 00:12:33,760
...اسمعني، لا يمكننا

175
00:12:34,302 --> 00:12:35,720
!يا إلهي -
!بربك يا رجل -

176
00:12:38,389 --> 00:12:40,391
!يا إلهي

177
00:12:40,517 --> 00:12:41,893
!يا إلهي

178
00:12:42,393 --> 00:12:43,770
لقد تقيأت

179
00:12:44,020 --> 00:12:47,273
أنا آسف، آسف جداً، هذا مقزز -
حسناً، اسمع -

180
00:12:47,398 --> 00:12:50,360
لا أستطيع العمل عندك بعد الآن، حسناً؟
عليك أن تجد غيري

181
00:12:50,652 --> 00:12:52,404
أتعرف مغتالين آخرين؟ -
لا -

182
00:12:52,779 --> 00:12:54,864
ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أذهب إلي فنق(جون ويك) للقتلة

183
00:12:54,989 --> 00:12:56,408
وأنا أحمل لافتة عليها "أحتاج المساعدة"؟
ماذا؟

184
00:12:56,533 --> 00:12:59,994
لديك رجل هنا -
يا إلهي! رجالي فاشلون، تعرف ذلك -

185
00:13:00,120 --> 00:13:02,080
خاصة هذا الوغد

186
00:13:02,205 --> 00:13:04,666
إن كنت فاشلاً، فأنت أفشل مني

187
00:13:04,791 --> 00:13:06,167
اخرس

188
00:13:08,628 --> 00:13:10,004
اخرس

189
00:13:10,547 --> 00:13:12,173
...ماذا لو

190
00:13:14,968 --> 00:13:17,095
ماذا لو دربت رجالك؟ -
لديهم مدرب أصلاً -

191
00:13:17,220 --> 00:13:18,680
لديهم 3 مدربين -
ليس في صالة رياضية -

192
00:13:18,805 --> 00:13:21,266
أعني... أنا جندي بحرية، حسناً؟

193
00:13:21,516 --> 00:13:24,018
أستطيع تعليمهم مهارات المعارك

194
00:13:25,019 --> 00:13:27,397
لن يكون عليّ القتل ثانية
وسأسدد الدين

195
00:13:29,357 --> 00:13:30,942
ستمنحني جيشاً

196
00:13:31,276 --> 00:13:33,695
(يمكننا تحويل اليقطين إلي (سندريلا
بين ليلة وضحاها، صحيح؟

197
00:13:34,529 --> 00:13:37,866
سأتغلب على المافيا البورمية
(وسأعود للمشاركة بالنصف مع (كريستوبال

198
00:13:37,991 --> 00:13:40,785
أو يمكنك أخذ كل شيء لنفسك -
(مناصفة مع (كريستوبال -

199
00:13:40,910 --> 00:13:44,497
هذا يعجبني-
اسمع، أحتاج لمعدات منك، حسناً؟ -

200
00:13:44,622 --> 00:13:47,792
سأرسل إليك قائمة بأشياء سنحتاج إليها
إن كنا سنقوم بهذا بالطريقة الصحيحة، حسناً؟

201
00:13:47,917 --> 00:13:52,297
علينا أن نذهب إلي مكان بعيد
كالصحراء، و... ماذا تفعل؟

202
00:13:52,422 --> 00:13:54,674
مناصفة -
(هانك) -

203
00:13:54,799 --> 00:13:56,551
(مع (كريستوبال

204
00:13:59,554 --> 00:14:00,930
ماذا تفعل؟

205
00:14:01,681 --> 00:14:03,057
ماذا تفعل؟

206
00:14:04,142 --> 00:14:06,644
هيّا، انهض -
لا يمكننا التحدث معاً هاتفياً -

207
00:14:06,770 --> 00:14:08,897
"(كريستوبال)"

208
00:14:09,939 --> 00:14:12,901
الناس ينظرون إلينا -
"(مناصفة مع (كريستوبال" -

209
00:14:13,026 --> 00:14:16,071
"لأن (باري) سيدرب لي جيشاً"

210
00:14:30,210 --> 00:14:33,880
!يا إلهي
كان ذلك شديداً

211
00:14:34,798 --> 00:14:37,801
(نعم، تحدثت إلي صديقتي (كيت
لمدة ساعة على الهاتف

212
00:14:37,926 --> 00:14:39,928
لديها ذكريات قاسية فعلًا

213
00:14:40,053 --> 00:14:43,681
كان مفيداً جداً أن أتحدث إلي شخص
كان موجوداً هناك

214
00:14:43,807 --> 00:14:45,892
للعودة إلي الواقع فحسب -
هذا رائع -

215
00:14:47,685 --> 00:14:51,481
...أشعر بأني إن كنت سأروي القصة، فأنا

216
00:14:52,524 --> 00:14:54,859
عليّ أن أفعل ذلك بصدق كامل

217
00:14:55,110 --> 00:14:56,486
أتفهم؟

218
00:14:56,611 --> 00:14:59,114
وهي تتذكر ما حدث كما أتذكره تماماً

219
00:14:59,239 --> 00:15:00,615
جيد

220
00:15:02,909 --> 00:15:04,828
تبدو متوتراً -
نعم -

221
00:15:05,036 --> 00:15:08,373
نعم، لا تقلق، إنها مجرد
فترة جمود الكاتب، حسناً؟

222
00:15:08,540 --> 00:15:10,375
وهذا يحدث للجميع

223
00:15:11,876 --> 00:15:14,003
مع من يمكنك أن تتحدث
ليساعدك في قصتك؟

224
00:15:15,797 --> 00:15:18,550
ماذا عن جنود البحرية
الذين أخضرتهم لحفلة (ناتالي)؟

225
00:15:20,301 --> 00:15:22,178
لم يعودوا يتكلمون

226
00:15:23,638 --> 00:15:26,850
لا بد من وجود من يمكنك التحدث إليه
عما واجهته

227
00:15:32,730 --> 00:15:37,444
اسمعني يا (باري)، أيها الأحمق الغبي
(أريدك أن تعترف بأنك قتلت المحققة (جانيس موس

228
00:15:37,569 --> 00:15:38,945
لا، لم أفعل -
بلى، فعلت -

229
00:15:39,070 --> 00:15:40,864
لا، لم أفعل أيها القذر

230
00:15:41,364 --> 00:15:42,991
هل هذا ضروري؟ -
افعل ذلك ثانية فحسب -

231
00:15:43,116 --> 00:15:48,121
حسناً، (باري)، أعرف أنك قتلت المحققة
(جانيس موس)

232
00:15:48,246 --> 00:15:49,789
كيف؟ -
لأني كنت موجوداً -

233
00:15:50,373 --> 00:15:52,167
حقاً؟ -
!لا -

234
00:15:52,292 --> 00:15:56,629
أظن أننا كنا سنعرف ذلك -
نحن لا نعرف ما يعرفه -

235
00:15:56,755 --> 00:15:58,548
دعني أذهب للتحدث إليه فحسب

236
00:15:58,673 --> 00:16:01,134
لقد بنيت تفكير هذا الرجل
ألا تظنني أستطيع هدمه؟

237
00:16:01,259 --> 00:16:03,219
أعطني 5 دقائق معه

238
00:16:03,344 --> 00:16:05,054
سأجعله يطمئن إليّ

239
00:16:05,388 --> 00:16:06,973
ماذا؟

240
00:16:07,474 --> 00:16:09,350
خير لك أن تنجح في هذا
وإلا فسأذهب إلي السجن

241
00:16:09,476 --> 00:16:10,852
نعم، حسناً -
!إلي السجن -

242
00:16:10,977 --> 00:16:12,353
سمعتك

243
00:16:17,692 --> 00:16:21,488
ما هذا المكان بحق السماء؟ -
هذا متجر حفلات بلوغ الـ15 -

244
00:16:21,946 --> 00:16:24,532
اشتريته لزوجتي

245
00:16:24,824 --> 00:16:26,409
وقد تركتني بعد ذلك

246
00:16:27,202 --> 00:16:29,204
لذا، فهي لم تعد زوجتي، أليس كذلك؟

247
00:16:29,829 --> 00:16:31,331
أشكرك على ذكر ذلك الموضوع

248
00:16:31,956 --> 00:16:35,335
هذه الحفلات مهمة جداً
بالنسبة إلي هؤلاء الفتيات

249
00:16:35,460 --> 00:16:38,463
أشبه بحفلة بلوغ ولكن للفتيات

250
00:16:41,010 --> 00:16:42,970
حسناً، اسمعوني أيها المهرجين

251
00:16:43,262 --> 00:16:44,806
أنا أمزح، تبدون رائعين

252
00:16:45,306 --> 00:16:49,769
نحن محظوظون جداً اليوم
لأننا سنبدأ مشروعاً جديداً مثيراً

253
00:16:49,894 --> 00:16:53,231
سنتعلم كل أنواع القتال
من ضيفنا الخاص الموهوب جداً

254
00:16:53,397 --> 00:16:56,818
(إنه معلمكم، لكنه صديقي المقرب، (باري

255
00:16:57,235 --> 00:16:58,986
مرحباً

256
00:17:08,454 --> 00:17:10,581
قبل أن نبدأ، هل لدى أحدكم أسئلة؟

257
00:17:14,293 --> 00:17:17,588
أصحيح أنك القاتل المأجور الأفضل في (أمريكا)؟

258
00:17:18,381 --> 00:17:20,925
(لا، لست أفضل قاتل مأجور في (أمريكا

259
00:17:23,302 --> 00:17:25,721
إنه متواضع فحسب
إنه بمنزلة حذاء (إيرجوردن) بين القتلة

260
00:17:32,812 --> 00:17:35,106
نحن متحمسون جداً للتعلّم منك

261
00:17:35,231 --> 00:17:36,649
هل سنطلق النار اليوم؟

262
00:17:37,692 --> 00:17:39,318
نعم

263
00:17:39,652 --> 00:17:41,404
مهلاً، كم منكم يجيدون الانجليزية؟

264
00:17:43,823 --> 00:17:46,826
حسناً، اذهب، هيّا، اذهب، اذهب من هنا

265
00:17:47,034 --> 00:17:48,453
هيّا، خذ استراحة

266
00:17:48,786 --> 00:17:50,163
اذهب للمشي

267
00:18:05,762 --> 00:18:08,431
"استيقظت مريضة، هلّا تحلّ محلي؟"

268
00:18:10,349 --> 00:18:11,726
"نعم"

269
00:18:14,353 --> 00:18:17,857
يا للهول! يبدو هؤلاء الرجال
كفريق عمليات خاصة، صحيح؟

270
00:18:17,982 --> 00:18:19,734
ربما بدرجة 7 ونصف

271
00:18:20,318 --> 00:18:22,195
قتلة بفطرتهم، صحيح؟

272
00:18:23,571 --> 00:18:27,658
لكن صدقاً، متى سيصبحون جيشاً حقيقياً؟

273
00:18:27,784 --> 00:18:30,787
هل سيستغرقون ساعتين أو 3؟

274
00:18:30,912 --> 00:18:33,998
هانك)، لا يمكنني التلويح بعصا سحرية)
وجعلهم جيشاً

275
00:18:34,123 --> 00:18:35,500
مهاراتهم سيئة جداً

276
00:18:35,625 --> 00:18:38,044
تعرف ما كان (سوني) و(شير) سيقولان

277
00:18:38,544 --> 00:18:39,962
هذه مهمتك يا عزيزي

278
00:18:40,296 --> 00:18:42,799
هيّا بنا، فلنتقدم خطوة في التدريب

279
00:18:48,387 --> 00:18:52,558
(يا إلهي! (مادوباك
(أنت بدقة الرامية (آني أوكلي

280
00:18:52,934 --> 00:18:54,685
(آني أوكلي) -
نعم -

281
00:18:58,648 --> 00:19:00,775
أيها الرئيس، هل رأيت؟

282
00:19:07,657 --> 00:19:10,493
جندي البحرية الأحمق سيحل محلي"
"!إنه يوم إجازة لـ(ساشا)، تباً

283
00:19:10,618 --> 00:19:13,162
"(كنت سأرسل هذا إلي (ناتاليا"

284
00:19:22,255 --> 00:19:23,965
آسف، المتجر مغلق

285
00:19:24,632 --> 00:19:28,761
أهكذا تكسب رزقك الآن؟
تبيع حمالات الصدر الرياضية؟

286
00:19:29,220 --> 00:19:30,680
ماذا حدث لك بحق السماء؟

287
00:19:30,888 --> 00:19:34,142
...فيوكس)، اسمعني) -
لا، اسمعني أنت أيها القذر الجاحد -

288
00:19:34,392 --> 00:19:36,394
أنا سعيد جداً لأنك جئت

289
00:19:39,564 --> 00:19:40,940
حقاً؟

290
00:19:41,065 --> 00:19:44,777
كورينغال)؟ هل ستتحدث حقاً)
عما حدث في (كورينغال)؟ لماذا؟

291
00:19:44,902 --> 00:19:47,780
...أرادوا أن أتحدث عن أول حالة مؤكدة لي، و

292
00:19:48,364 --> 00:19:50,283
أردت شيئاً إيجابياً أكثر

293
00:19:50,450 --> 00:19:53,911
(لذا، أردت التحدث عن إنقاذي لـ(ألبيرت

294
00:19:54,287 --> 00:19:56,914
...تلك القصة -
تلك القصة تفسد بسرعة -

295
00:19:57,039 --> 00:19:59,041
...حسناً -
إنها أسوأ قصة يمكنك أن ترويها -

296
00:19:59,625 --> 00:20:04,464
بعد كل ما فعلناه للتخلص من ذلك
تريد العودة للثرثرة عنه

297
00:20:04,589 --> 00:20:06,507
... يجب أن يكون صادقاً، لذا -
صادق؟ -

298
00:20:06,632 --> 00:20:08,009
نعم -
أتمزح؟ -

299
00:20:08,134 --> 00:20:11,471
إن أخبرت رفاقك في التمثيل
(بما حدث في (كورينغال

300
00:20:11,596 --> 00:20:14,724
فلن ينظروا إليك بنفس الطريقة ثانية أبداً

301
00:20:16,267 --> 00:20:18,394
هيّا يا رجل، أنت تعمل في مجال الفن

302
00:20:18,519 --> 00:20:21,939
لا يريدون الصدق، يريدون الترفيه
!يا إلهي

303
00:20:22,064 --> 00:20:26,152
أتظن الرجل الحقيقي ألقى ذلك الخطاب
!الذي سمعناه في (بريفهارت)؟ لا

304
00:20:26,277 --> 00:20:30,281
لا، لقد قُتل، لكن هذه ليست قصة
بل موقف

305
00:20:30,406 --> 00:20:36,120
لذا، عليهم جعله يلقي الخطاب
"ليقول الجميع "لقد مات لهدف ما

306
00:20:45,213 --> 00:20:46,923
ما بك؟ ماذا؟

307
00:20:49,050 --> 00:20:51,010
... لا شيء، لكن هذا

308
00:20:52,178 --> 00:20:53,554
...أنا

309
00:20:53,721 --> 00:20:57,642
ليس لديّ هذا، الجميع في الصف لديهم

310
00:20:58,101 --> 00:21:02,355
سالي) لديها صديقة)
أخبرتها بالقصة أيضاً

311
00:21:02,480 --> 00:21:06,275
وما قالته ساعدها كثيراً
لأنها كانت موجودة

312
00:21:06,401 --> 00:21:07,777
نعم

313
00:21:08,528 --> 00:21:10,238
لديها صديقة تهتم

314
00:21:14,867 --> 00:21:18,663
...لا أستطيع التحدث عن هذا مع أحد -
اخرس يا رجل -

315
00:21:19,122 --> 00:21:21,249
...فقط

316
00:21:24,836 --> 00:21:27,046
افتقدتك يا رجل

317
00:21:28,423 --> 00:21:30,842
افتقدتك حقاً، أعرف أن هذا يبدو جنونياً
...يمكننا التحدث عن أمور أخرى، لكني

318
00:21:30,967 --> 00:21:33,010
افتقدتك كثيراً -
حسناً -

319
00:21:33,136 --> 00:21:34,512
تعال إلي هنا

320
00:21:34,637 --> 00:21:37,348
ألا تظن أني أفتقدك؟

321
00:21:38,057 --> 00:21:40,435
يا بنيّ، أنا معك

322
00:21:40,893 --> 00:21:42,437
"أحبك يا رجل" -
"(شكراً يا (فيوكس" -

323
00:21:43,354 --> 00:21:45,148
"أفتقدك حقاً" -
"وأنا أيضاً" -

324
00:21:51,195 --> 00:21:57,744
حسناً، هذه هي القصة الحقيقية
للحظة التي غيرت حياتي

325
00:21:59,036 --> 00:22:02,415
(كنا في دورية في وادي (كورينغال

326
00:22:03,332 --> 00:22:06,335
أصيب (ألبيرت) في وجهه"
"وكنت أقدم إليه الإسعافات الأولية

327
00:22:06,669 --> 00:22:10,089
"ثم حدث شيء مثير للاهتمام"

328
00:22:10,214 --> 00:22:12,633
باري)، علينا أن نتركه)
علينا أن نذهب

329
00:22:13,301 --> 00:22:15,511
نذهب؟ نذهب؟

330
00:22:18,598 --> 00:22:21,476
اسمعوني، اهربوا، وستعيشون

331
00:22:21,642 --> 00:22:23,060
لمدة قصيرة على الأقل

332
00:22:24,061 --> 00:22:26,773
وحين تموتون في أسرّتكم
بعد عدة سنوات

333
00:22:27,607 --> 00:22:32,028
هل ستكونون مستعدين لاستبدال كل الأيام
من هذا اليوم إلي ذلك اليوم

334
00:22:32,570 --> 00:22:34,864
...للحصول على فرصة واحدة فقط

335
00:22:35,615 --> 00:22:39,786
للعودة إلي هنا، لتقولوا لا عدائنا
بأنهم يستطيعون أخذ حياتنا

336
00:22:40,119 --> 00:22:43,414
لكنهم لن يأخذوا حريتنا

337
00:22:43,539 --> 00:22:44,916
مهلاً -
ماذا؟ -

338
00:22:45,041 --> 00:22:46,417
(هذا خطاب (بريفهارت -
كلا -

339
00:22:46,542 --> 00:22:49,837
إنه خطاب (بريفهارت) بالتأكيد
أعرف ذلك لأني طاردت ذلك الفيلم لشهور

340
00:22:50,338 --> 00:22:51,881
عرفت أني سمعت ذلك في مكان ما

341
00:22:52,006 --> 00:22:54,926
(لا، قلت ذلك في (أفغانستان -
هذا خطاب (بريفهارت) بالتأكيد -

342
00:22:55,051 --> 00:22:56,427
لا -
إنه فيلمي المفضل -

343
00:22:56,552 --> 00:22:59,138
...قلت -
أين قصة صديق الخراف؟ -

344
00:22:59,263 --> 00:23:00,723
كيف ابتعدت عن ذلك؟

345
00:23:01,682 --> 00:23:04,018
...أردت تقديم شيء مملهِم ومسلّ، و

346
00:23:04,143 --> 00:23:06,521
(ففكرت في لعب دور (ميل غيبسون

347
00:23:07,271 --> 00:23:09,899
أنا يهودي، ما الذي تفعله يا (باري)؟

348
00:23:10,233 --> 00:23:13,486
كنت في حرب، وتعطينا أشياء تافهة

349
00:23:14,445 --> 00:23:18,032
عليك أن تجد شرّك المتأصل -
ليس متأصلاً -

350
00:23:18,157 --> 00:23:20,910
صدقني، هذه هي الحقيقة
وهو مظلم جداً

351
00:23:21,077 --> 00:23:25,706
وعليك توجيه ذلك للاستفادة فيه من أعمالك
وإلا، فاخرج من هنا

352
00:23:27,417 --> 00:23:29,752
(حسناً، لديّ فكرة، (سالي

353
00:23:30,336 --> 00:23:32,839
نعم -
هل وجدت من يؤدي دور حبيبك السابق؟ -

354
00:23:34,465 --> 00:23:36,008
نك) سيفعل ذلك)

355
00:23:36,134 --> 00:23:37,760
مرحباً -
هل هذا مؤكد؟ -

356
00:23:37,927 --> 00:23:39,303
نعم -
لا أدري -

357
00:23:39,429 --> 00:23:41,848
حسناً، سيؤدي (باري) دور حبيبك السابق
انتهى الأمر

358
00:23:41,973 --> 00:23:43,349
التالي

359
00:23:43,724 --> 00:23:46,602
يمكنني أن أمثل بأني سويّ
فعلت ذلك لـ22 عاماً

360
00:23:52,024 --> 00:23:53,526
حسناً

361
00:23:55,027 --> 00:23:58,489
أمتأكدة أنك ترتاحين لهذا؟ -
(بالتأكيد، (باري)، لست مثل (سام -

362
00:23:58,614 --> 00:24:01,284
لست على الإطلاق
أنا مرتاحة أكثر لفعل هذا

363
00:24:01,451 --> 00:24:05,329
هذا مفيد جداً لك
ستصل إلي بعض الغضب

364
00:24:06,998 --> 00:24:08,374
حسناً؟

365
00:24:08,499 --> 00:24:10,168
...أتريدني أن أبدأ -
لا بأس من بداية الصفحة الثانية -

366
00:24:14,338 --> 00:24:19,260
لماذا ترقصين مع ذلك الرجل؟ -
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) -

367
00:24:21,637 --> 00:24:23,723
لا يهمني، هذا لا يعجبني
كان الأمر محرجاً

368
00:24:26,017 --> 00:24:27,393
كنت تبدين كالساقطة

369
00:24:27,518 --> 00:24:31,731
"جرب ثانية، وركز على كلمة "ساقطة
عليك مهاجمتي بها، أتفهم؟

370
00:24:32,106 --> 00:24:33,483
حسناً

371
00:24:36,652 --> 00:24:39,322
لا يهمني، كان ذلك محرجاً
كنت تبدين كالساقطة

372
00:24:39,447 --> 00:24:43,076
سام)، لا تكن أحمق) -
لا تصفيني بالأحمق -

373
00:24:47,955 --> 00:24:49,874
آسف، لا أظن أني أستطيع فعل هذا

374
00:24:50,124 --> 00:24:51,918
لماذا؟ -
كُتب هنا أن عليّ أن أخنقك -

375
00:24:52,043 --> 00:24:54,212
لا أدري إن كنت أستطيع فعل ذلك
لا أظن أني أستطيع أن أخنقك

376
00:24:54,796 --> 00:24:58,424
هذا لطيف جداً يا (باري)، لكني قمت
بمشاهد قتال على المسرح لسنوات، لا بأس

377
00:24:58,716 --> 00:25:03,971
هذا لطيف جداً، لكن إن أردت أن تشارك
في المشهد، فعليك أن تمثل

378
00:25:04,180 --> 00:25:06,682
عليّ أن أراك تمثل

379
00:25:07,725 --> 00:25:10,853
نعم، إن لم تخنقني
فلن يكون من المنطقي

380
00:25:10,978 --> 00:25:15,399
أن أقول "تريد أن تخنقني أيها الجبان؟
... اختنق بهذا، سأتركك"، لذا

381
00:25:15,566 --> 00:25:18,111
حسناً، ابدآ التمثيل -
حسناً -

382
00:25:18,861 --> 00:25:20,488
حسناً، يمكنك أن تفعل هذا

383
00:25:24,659 --> 00:25:28,454
لماذا كنت ترقصين مع ذلك الرجل؟ -
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) -

384
00:25:28,579 --> 00:25:31,249
لا يهمني، هذا لا يعجبني
كان الأمر محرجاً، وبدوت كالساقطة

385
00:25:31,499 --> 00:25:34,460
سام)، لا تكن أحمق) -
لا تصفيني بالأحمق -

386
00:25:34,585 --> 00:25:37,463
سام)، لا تكن أحمق)

387
00:25:38,381 --> 00:25:39,841
هيّا

388
00:25:40,341 --> 00:25:43,219
(هيّا، هيّا يا (باري -
لا أستطيع -

389
00:25:43,344 --> 00:25:44,720
لا، فقط... هيّا

390
00:25:44,887 --> 00:25:47,890
!هيّا -
(لا تفعلي ذلك، أرجوك يا (سالي -

391
00:25:48,015 --> 00:25:49,767
لا أستطيع فعل هذا

392
00:25:51,936 --> 00:25:54,355
هيّا أيها الطفل

393
00:25:54,730 --> 00:25:56,107
لا تقولي ذلك -
هيّا -

394
00:25:56,816 --> 00:25:58,359
ماذا تفعلين؟ لا تفعلي ذلك -
هيّا -

395
00:25:58,693 --> 00:26:01,612
...(سالي) -
هيّا، أعرف من أنت حقاً -

396
00:26:01,779 --> 00:26:03,489
تتظاهر بأنك رجل لطيف -
توقفي -

397
00:26:03,614 --> 00:26:05,450
لكنك فاسد في أعماقك -
توقفي، ما خطبك؟ -

398
00:26:05,575 --> 00:26:08,077
وأنت تحب ذلك، لهذا لن تتغير أبداً

399
00:26:08,202 --> 00:26:11,289
ولذلك سأتركك -
لماذا تقولين ذلك؟ -

400
00:26:11,414 --> 00:26:13,332
هيّا، هيّا -
توقفي، كفي عن قول ذلك -

401
00:26:13,458 --> 00:26:16,252
اخنقني، افعلها أيها الضعيف -
توقفي -

402
00:26:16,377 --> 00:26:18,129
افعلها، هيّا -
إنها تساعدك -

403
00:26:18,254 --> 00:26:19,756
جارها في المشهد -
هيّا، اخنقني -

404
00:26:19,881 --> 00:26:22,467
نفّس عن ذلك -
اغربا عن وجهي -

405
00:26:24,051 --> 00:26:25,428
!تباً

406
00:26:25,845 --> 00:26:27,221
(باري)

407
00:26:30,933 --> 00:26:36,272
باري)، انتظر، آسفة، لقد بالغت)
كنت أحاول مساعدتك لأداء المشهد

408
00:26:36,397 --> 00:26:39,192
لا أدري لماذا يريدني الجميع أن أفعل هذا -
...آسفة، حسناً -

409
00:26:39,317 --> 00:26:42,153
لا أريد أن أؤذي أحداً -
أعرف، ليس عليك أن تؤذيني -

410
00:26:42,278 --> 00:26:45,073
إنه مجرد تمثيل، هذا جزء من المشهد
...إنه فقط لـ

411
00:26:46,532 --> 00:26:47,909
ماذا؟

412
00:26:49,410 --> 00:26:51,245
(مرحباً يا (سالي

413
00:26:54,415 --> 00:26:55,958
(مرحباً يا (سام

414
00:27:11,062 --> 00:27:13,059
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

415
00:27:13,094 --> 00:27:16,187
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

