1
00:00:54,710 --> 00:00:58,130
وماذا عن المستقبل؟ ماذا يخفي؟

2
00:00:58,297 --> 00:01:00,049
توماس فريدمن)، فلنبدأ معك)

3
00:01:00,549 --> 00:01:03,636
مستقبل العالم هو تحالفات متعددة الجنسيات -
"توماس فريدمن)، شخص ذكي)" -

4
00:01:03,761 --> 00:01:09,308
وللنجاح في هذا الاقتصاد الجديد
سيكون عليك التضحية ببعض استقلاليتك

5
00:01:09,475 --> 00:01:12,853
لكن تأكدوا أن (آسيا) تتطور

6
00:01:12,978 --> 00:01:15,898
!هراء
أنت يا من تجلس هنا

7
00:01:16,357 --> 00:01:17,775
آسيا) لا تتطور)

8
00:01:17,900 --> 00:01:21,028
(لأن (هانك) لديه خطة محكمة لإيقاف (آسيا -
"نورث هوليوود هنري)، شخص أذكى)" -

9
00:01:21,195 --> 00:01:22,863
وإعادة الأمور إلي طبيعتها

10
00:01:22,988 --> 00:01:25,449
مع احترامي، لكني لست متأكداً

11
00:01:25,574 --> 00:01:31,080
أنك ستستطيع بمفردك
إيقاف نمو (آسيا) كقوة اقتصادية عالمية

12
00:01:31,205 --> 00:01:33,499
مع احترامي، لِم لا تخرس؟

13
00:01:33,624 --> 00:01:39,880
لأن (آسيا) ستنتهي فور أن أضع رصاصة
في رأسها الكبير

14
00:01:40,005 --> 00:01:44,969
(لذا، أتدري يا (توماس فريدمن
أنت سيئ في الكتابة، ولا أحد يحبك

15
00:01:45,094 --> 00:01:46,470
(هانك)

16
00:01:47,846 --> 00:01:49,223
(هانك)

17
00:01:52,059 --> 00:01:54,561
يا إلهي! ما الأمر؟

18
00:01:54,687 --> 00:01:57,147
كريستوبال) يحتاج إليك)
حدث شيء ما

19
00:02:00,234 --> 00:02:02,903
هل هو شيء سيئ؟

20
00:02:03,404 --> 00:02:05,864
كريستوبال)، ما الأمر؟)
هل حدث شيء لـ(إستير)؟

21
00:02:09,285 --> 00:02:12,037
تباً! لا أظن ذلك

22
00:02:12,162 --> 00:02:16,834
انظر كم هي خائفة -
إستير) ورجالها تعرضوا لهجوم ليلة أمس) -

23
00:02:18,127 --> 00:02:20,921
في الدير على ما أظن

24
00:02:22,047 --> 00:02:26,969
من القذر الذي سيهاجمك
في مكان مقدس ويفشل؟

25
00:02:27,594 --> 00:02:29,888
لحسن الحظ، أظنكم تبدون بحالة رائعة

26
00:02:30,014 --> 00:02:35,561
...كان متسرعاً، أظن أنه لم يقم بعمله
أو لم تقم بعملها

27
00:02:36,520 --> 00:02:38,147
وربما كان هجوماً مشتركاً منظماً

28
00:02:38,272 --> 00:02:41,066
(شاب أبيض في بدلة رياضية لـ(لولوليمون

29
00:02:42,067 --> 00:02:43,485
لقد هرب

30
00:02:44,111 --> 00:02:46,488
(أحدهم يحاول العبث معنا يا (هانك

31
00:02:46,989 --> 00:02:49,074
أحدهم يمارس الألاعيب

32
00:02:49,199 --> 00:02:51,535
أشياء كالشطرنج التي أريتها لي

33
00:02:51,660 --> 00:02:56,040
عليّ الآن أن أعرف
إن كانت قطعة صغيرة أم كبيرة

34
00:02:59,168 --> 00:03:00,544
ربما الحصان

35
00:03:02,338 --> 00:03:03,714
ربما الحصان

36
00:03:04,006 --> 00:03:07,259
هانك)، لا أظن أنها ستكون بأمان)
إن بقيت في الدير

37
00:03:07,718 --> 00:03:11,597
لقد دعوت (إستير) وبعض رجالها
للبقاء هنا معنا

38
00:03:11,805 --> 00:03:14,391
لذا، عليك أنت ورجالك أن تفسحوا لهم مكاناً

39
00:03:14,642 --> 00:03:18,812
أين سنقيم نحن إذن؟

40
00:03:25,527 --> 00:03:28,572
أكمل)، لدي عمل)

41
00:03:28,948 --> 00:03:30,658
هل نذهب إلي (إيكيا)؟

42
00:03:30,824 --> 00:03:34,078
لنحضر سجادة وبعض المقاعد الطرية

43
00:03:35,829 --> 00:03:37,539
(علينا أن نقتل (باري

44
00:03:38,799 --> 00:03:42,994
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

45
00:03:47,950 --> 00:03:52,329
هذه قصة أول مرة قتلت فيها شخصاً

46
00:03:53,330 --> 00:03:56,584
(كنت في عملية مع صديقي الحميم (ألبيرت

47
00:03:57,710 --> 00:04:00,212
"كنا قد رأينا نشاطاً مريباً"

48
00:04:01,422 --> 00:04:03,465
"وقال لي (ألبيرت) أن أطلق النار"

49
00:04:04,633 --> 00:04:06,177
وقد فعلت

50
00:04:06,802 --> 00:04:12,183
كانت تلك أول مرة أشعر فيها
بالغاية والمجتمع

51
00:04:15,227 --> 00:04:18,147
أول مرة قتلت فيها أحداً
...كان أفضل يوم في حياتي

52
00:04:18,272 --> 00:04:20,941
لا، لا، لا، لا

53
00:04:21,150 --> 00:04:23,652
!تباً -
هل تجد صعوبة في الكتابة؟ -

54
00:04:23,861 --> 00:04:27,865
أيمكنني المساعدة؟ -
نعم، لا أدري إن كنت أريد فعل هذا -

55
00:04:28,741 --> 00:04:33,871
ماذا؟ لماذا؟
كان ذلك قويا جداً، كان عن الحياة والموت

56
00:04:33,996 --> 00:04:36,290
...أعرف أنه عن الحياة والموت، لكن

57
00:04:36,790 --> 00:04:40,961
فعلت أشياء كثيرة هناك
وليست هذه الأشياء فقط

58
00:04:41,170 --> 00:04:45,049
أعرف أكثر من أي شخص آخر
كم من المخيف أن تواجه الماضي

59
00:04:45,174 --> 00:04:50,888
حين ضغط علي،(جين) للتحدث عن زواجي
رأيتني، أصابني ذلك بالرعب

60
00:04:51,347 --> 00:04:54,600
لكن بصراحة، كان ذلك علاجياً

61
00:04:54,725 --> 00:04:58,854
حسناً، كتبت للتو عن الجزء
الذي استطعت فيه أخيراً مواجهته وتركه

62
00:04:58,979 --> 00:05:00,356
ثم... حسناً

63
00:05:01,565 --> 00:05:02,942
أصغ إلي هذا

64
00:05:04,276 --> 00:05:06,570
"(لقد لمستني للمرة الأخيرة يا (سام"

65
00:05:06,820 --> 00:05:10,282
أتريد أن تخنقني؟ اختنق بهذا"
"سأتركك

66
00:05:12,243 --> 00:05:13,702
هل كان يخنقك؟

67
00:05:14,245 --> 00:05:16,372
نعم، لقد كان حقيراً

68
00:05:16,705 --> 00:05:19,583
(يفترض أن أتصل عبر (سكايب) بصديقتي (كيت
التي كانت موجودة في الليلة التي تركته فيها

69
00:05:19,708 --> 00:05:21,877
الإنترنت أفضل في غرفة معيشتك، صحيح؟ -
نعم -

70
00:05:22,002 --> 00:05:23,754
نعم، رائع -
لكن تأكدي أن (نك) يرتدي ملابسه -

71
00:05:23,879 --> 00:05:25,256
نعم -
...و -

72
00:05:29,677 --> 00:05:31,220
(ليو)

73
00:05:31,345 --> 00:05:32,888
هل أنت هنا؟

74
00:05:34,890 --> 00:05:38,435
!بربك -
أعرف أني أبدو كمترصد -

75
00:05:38,769 --> 00:05:40,354
لكني سأخبرك بالسبب الحقيقي
لحضوري إلي هنا

76
00:05:40,479 --> 00:05:43,858
أنا آسف جداً للطريقة
التي انتهت فيها محادثتنا الأخيرة

77
00:05:43,983 --> 00:05:47,570
أريد أن أعوّضك على ذلك
لذا، أحضرت لك شيئاً

78
00:05:51,282 --> 00:05:52,658
افتحها

79
00:05:54,076 --> 00:05:57,621
ما هذا؟ -
إنه مفتاح كوخي -

80
00:05:57,746 --> 00:06:00,541
أريدك أن تأخذه
أريده أن يبقى في العائلة

81
00:06:00,666 --> 00:06:03,919
بدون شروط -
لا أحتاج لمنزل إجازات -

82
00:06:04,044 --> 00:06:06,839
هذه هي المشكلة، فأنا لا أعتبره منزل إجازات

83
00:06:07,214 --> 00:06:09,216
أعتبره فرصة تجارية

84
00:06:09,341 --> 00:06:13,262
حيث نعمل أنا وأنت معاً
ويمكن لهذا أن يقرّبنا من بعضنا

85
00:06:14,263 --> 00:06:16,849
يمكنك الحفاظ عليه أو عرضه أو تأجيره

86
00:06:16,974 --> 00:06:18,350
أتريدني أن أصبح حارساً؟

87
00:06:18,475 --> 00:06:22,104
أرغب باعتبار ذلك مساعدة المالك

88
00:06:22,771 --> 00:06:26,442
حسناً -
يمكنني أن أدفع لك أجراً بالطبع -

89
00:06:26,650 --> 00:06:29,361
أو يمكننا تقاسم العوائد -
أبي، لا أريد الكوخ الذي قُتلت فيه حبيبتك -

90
00:06:29,486 --> 00:06:31,280
هذا مقزز

91
00:06:32,740 --> 00:06:36,285
فقط اذهب يا أبي، أرجوك، أرجوك

92
00:06:36,410 --> 00:06:37,953
أرجوك، دعني وشأني

93
00:06:44,168 --> 00:06:48,088
مارك) هو مدرب (هيدن) للبيسبول)"
"وهو يأخذ الأمر على محمل الجد

94
00:06:48,506 --> 00:06:52,510
(إنه يستخدم عدائيته ضد (هيدن"
"رغم أنه لم يكن لاعب بيسبول ماهر

95
00:06:52,635 --> 00:06:54,678
"إن كنت تتذكرين في الثانوية" -
لا، كان فاشلاً -

96
00:06:54,803 --> 00:06:57,181
وهو يجرب التبغ الآن"
"وذلك مقزز

97
00:06:57,890 --> 00:06:59,683
"أنا أموت" -
انقلي إليه تحياتي -

98
00:07:00,100 --> 00:07:01,477
"سأفعل"

99
00:07:01,936 --> 00:07:04,021
حسناً، لقد بدأت الكتابة

100
00:07:04,813 --> 00:07:07,775
نعم، الجميع يكتبون مؤلفاتهم الخاصة
هذه الأيام

101
00:07:07,900 --> 00:07:11,195
(لذا... وقررت أن أكتب مشهداً عن (سام

102
00:07:12,446 --> 00:07:14,782
"حسناً، لماذا؟"

103
00:07:14,907 --> 00:07:18,244
عن الليلة التي غادرت فيها بالتحديد
فهل تتذكرين تلك الليلة؟

104
00:07:20,496 --> 00:07:23,916
"نعم، للأسف، أتذكر تلك الليلة جيداً"

105
00:07:24,041 --> 00:07:26,585
نعم، أعرف، آسفة لأننا لم نتحدث عن ذلك

106
00:07:27,628 --> 00:07:29,463
لكنّ هذا مهم جداً لمادة التمثيل هذه

107
00:07:29,588 --> 00:07:33,259
وأريد أن أعرف ما تتذكرينه
عن تلك الليلة الأخيرة

108
00:07:34,385 --> 00:07:37,096
"أتذكر أنه جاء في منتصف الليل"

109
00:07:38,138 --> 00:07:40,516
"وكانت اللكمات واضحة على رقبتك"

110
00:07:41,267 --> 00:07:42,852
"وكنت في حالة مزرية"

111
00:07:43,310 --> 00:07:48,357
قلت إنك كنت في (روستر) قبل ذلك"
"(للرقص مع (كين سنغلتون

112
00:07:48,482 --> 00:07:50,234
"ثم غضب (سام) من الأمر"

113
00:07:50,359 --> 00:07:54,196
نعم -
"وحين عدت إلي المنزل، ضربك" -

114
00:07:55,197 --> 00:07:57,575
"فقررنا أن عليك الخروج من هناك"

115
00:07:58,450 --> 00:08:04,039
وذهبنا إلي منزلك"
"وأمسكت بمضرب بيسبول، كأن ذلك سيكون مفيداً

116
00:08:04,623 --> 00:08:07,293
"وحين وصلنا إلي هناك"
"كان غائباً عن الوعي على الأرض كالعادة

117
00:08:07,418 --> 00:08:11,672
فأخذنا كل أغراضك"
"ووضعناها في السيارة، ورحلنا

118
00:08:13,883 --> 00:08:16,844
نعم، صحيح، لكن كان ذلك
بعد أن قلت له أن يذهب إلي الجحيم

119
00:08:19,430 --> 00:08:20,806
"لا أتذكر ذلك" -
لا -

120
00:08:20,931 --> 00:08:24,685
قلت له "أتريد أن تخنقني أيها الجبان؟
"اختنق بهذا، سأرحل من هنا

121
00:08:26,770 --> 00:08:28,939
نعم، قلت ذلك لك آنذاك

122
00:08:29,940 --> 00:08:31,775
"كان ذلك قبل زمن طويل"

123
00:08:32,735 --> 00:08:35,988
"وكانت ليلة جنونية" -
نعم -

124
00:08:36,280 --> 00:08:40,451
علينا ألا نتحدث عن ذلك"
"بل عن الأشياء الجيدة التي تحدث لك

125
00:08:40,576 --> 00:08:42,703
نعم -
"(شاهدتك أنا و(مايك" -

126
00:08:42,828 --> 00:08:44,955
"حين لعبت دور الأم الفضائية"

127
00:08:45,080 --> 00:08:46,916
كان ذلك المكياج جنونياً -
"كان ذلك جيداً جداً" -

128
00:08:47,041 --> 00:08:50,461
هل شاهدتما المسلسل الآخر الذي شاركت فيه؟
(اسمه (بومباي إز بيرننغ

129
00:08:50,753 --> 00:08:52,213
"لا، لا أظن أني شاهدت ذلك"

130
00:08:52,505 --> 00:08:55,716
بصراحة، أنا منشغلة جداً مع الأطفال"
"وليس لديّ وقت لمشاهدة الكثير

131
00:08:55,841 --> 00:08:58,135
بالطب -
"(باستثناء (غريز أناتومي" -

132
00:08:58,427 --> 00:09:03,307
(كارداشيانز) و(ديسبيريت هاوسوايفز)"
"(و(ذيس إز أس)، و(سو يو ثينك يو كان دانس

133
00:09:03,432 --> 00:09:08,062
(و(ذا فويس)، وأحب (سويتشدآت بيرث"
"وذلك المسلسل الذي فيه عائلة لديها أطفال

134
00:09:08,187 --> 00:09:09,563
"إنه مسلسل جيد"

135
00:09:22,646 --> 00:09:25,607
ليست هذه قصة أول مرة قتلت فيها أحداً

136
00:09:26,191 --> 00:09:28,527
بل أول مرة أنقذت فيها حياة أحدهم

137
00:09:29,278 --> 00:09:32,823
كان ذلك في تجنيدي الثاني"
"(وكنا في وادي (كورينغال

138
00:09:33,031 --> 00:09:34,992
"كان حمار أحد القرويين قد قُتل"

139
00:09:35,117 --> 00:09:38,537
وكنت أنا و(ألبيرت) نحاول"
"حل خلاف بشأن المسؤول

140
00:09:39,371 --> 00:09:41,373
حسناً، هل أطلق أحدكم هنا
النار على حمار؟

141
00:09:43,792 --> 00:09:46,253
اسمع، أفهم أنك منزعج بشأن حمارك

142
00:09:46,378 --> 00:09:49,381
لكن لم يقتله أحد منا
لذا لن ندفع لك تعويضاً على ذلك

143
00:09:54,094 --> 00:09:57,139
حسناً، تحدث إليّ، تحدّث إليّ
يستطيع التحدّث إليّ

144
00:09:57,264 --> 00:09:58,807
يقول إن الله يراقبك -
الله يراقبني؟ -

145
00:09:58,932 --> 00:10:00,434
...إذن، يعرف الله أني

146
00:10:02,895 --> 00:10:04,772
انتبهوا

147
00:10:05,230 --> 00:10:06,690
(كوربن)

148
00:10:09,735 --> 00:10:11,820
(كوربن)، (كوربن)

149
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
(كوربن)

150
00:10:14,448 --> 00:10:16,909
(كوربن)

151
00:10:23,916 --> 00:10:25,292
اهدأ، اهدأ

152
00:10:42,518 --> 00:10:46,563
!لا، لا، لا، لا، لا، تباً

153
00:11:18,929 --> 00:11:21,390
كيف أخطأت بحق السماء؟ -
لا أجيد إطلاق النار -

154
00:11:21,515 --> 00:11:25,310
تعرف هذا عن نفسك، ومع ذلك
حين طلبت منك أن تقتل (باري)، وافقت

155
00:11:25,602 --> 00:11:28,605
...هانك)، هناك ديناميكية قوة هنا تمنع)

156
00:11:31,108 --> 00:11:33,360
ماذا؟ -
لقد أصبت -

157
00:11:33,736 --> 00:11:35,112
!تباً

158
00:11:37,489 --> 00:11:43,454
(قمت بتدريب مع (ويلمر فالديراما
تعرفينه، إنه مرح جداً، إنه تدريب حر جداً

159
00:11:43,579 --> 00:11:46,165
"فيز)؟ نعم)" -
(نعم، (فيز -

160
00:11:46,290 --> 00:11:50,127
حسناً، (أكمل)، عليك أن تستجمع قواك
وتقف هناك وتطلق النار عليه

161
00:11:50,252 --> 00:11:52,796
حسناً؟ آمن بقدراتك -
تباً لك! لقد أصبت برصاصة -

162
00:11:52,921 --> 00:11:56,425
أنا أصبت برصاصة أيضاً، أتذكر؟
باري) أطلق النار علي في نفس الذراع)

163
00:11:56,550 --> 00:11:58,677
في نفس المكان، إنه ماهر جداً

164
00:11:59,052 --> 00:12:01,388
لكنّي لم أتصرف كالأطفال حيال ذلك
!أليس كذلك؟ بربك

165
00:12:01,513 --> 00:12:02,890
انهض

166
00:12:03,766 --> 00:12:08,020
انهض، أيها المجنون
تطلق النار عليّ وحبيبتي هناك؟

167
00:12:10,981 --> 00:12:12,566
لقد أفسدت خطتنا

168
00:12:13,817 --> 00:12:17,488
سأموت في كل الأحوال
فافعل ذلك فحسب

169
00:12:22,076 --> 00:12:23,452
افعلها

170
00:12:27,664 --> 00:12:29,041
!تباً

171
00:12:29,166 --> 00:12:30,542
!يا إلهي -
!تباً -

172
00:12:30,667 --> 00:12:32,044
!يا إلهي
كان ذلك مخيفاً جداً

173
00:12:32,544 --> 00:12:34,046
كان ذلك مخيفاً جداً

174
00:12:37,800 --> 00:12:39,760
...اسمعني، لا يمكننا

175
00:12:40,302 --> 00:12:41,720
!يا إلهي -
!بربك يا رجل -

176
00:12:44,389 --> 00:12:46,391
!يا إلهي

177
00:12:46,517 --> 00:12:47,893
!يا إلهي

178
00:12:48,393 --> 00:12:49,770
لقد تقيأت

179
00:12:50,020 --> 00:12:53,273
أنا آسف، آسف جداً، هذا مقزز -
حسناً، اسمع -

180
00:12:53,398 --> 00:12:56,360
لا أستطيع العمل عندك بعد الآن، حسناً؟
عليك أن تجد غيري

181
00:12:56,652 --> 00:12:58,404
أتعرف مغتالين آخرين؟ -
لا -

182
00:12:58,779 --> 00:13:00,864
ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أذهب إلي فنق(جون ويك) للقتلة

183
00:13:00,989 --> 00:13:02,408
وأنا أحمل لافتة عليها "أحتاج المساعدة"؟
ماذا؟

184
00:13:02,533 --> 00:13:05,994
لديك رجل هنا -
يا إلهي! رجالي فاشلون، تعرف ذلك -

185
00:13:06,120 --> 00:13:08,080
خاصة هذا الوغد

186
00:13:08,205 --> 00:13:10,666
إن كنت فاشلاً، فأنت أفشل مني

187
00:13:10,791 --> 00:13:12,167
اخرس

188
00:13:14,628 --> 00:13:16,004
اخرس

189
00:13:16,547 --> 00:13:18,173
...ماذا لو

190
00:13:20,968 --> 00:13:23,095
ماذا لو دربت رجالك؟ -
لديهم مدرب أصلاً -

191
00:13:23,220 --> 00:13:24,680
لديهم 3 مدربين -
ليس في صالة رياضية -

192
00:13:24,805 --> 00:13:27,266
أعني... أنا جندي بحرية، حسناً؟

193
00:13:27,516 --> 00:13:30,018
أستطيع تعليمهم مهارات المعارك

194
00:13:31,019 --> 00:13:33,397
لن يكون عليّ القتل ثانية
وسأسدد الدين

195
00:13:35,357 --> 00:13:36,942
ستمنحني جيشاً

196
00:13:37,276 --> 00:13:39,695
(يمكننا تحويل اليقطين إلي (سندريلا
بين ليلة وضحاها، صحيح؟

197
00:13:40,529 --> 00:13:43,866
سأتغلب على المافيا البورمية
(وسأعود للمشاركة بالنصف مع (كريستوبال

198
00:13:43,991 --> 00:13:46,785
أو يمكنك أخذ كل شيء لنفسك -
(مناصفة مع (كريستوبال -

199
00:13:46,910 --> 00:13:50,497
هذا يعجبني-
اسمع، أحتاج لمعدات منك، حسناً؟ -

200
00:13:50,622 --> 00:13:53,792
سأرسل إليك قائمة بأشياء سنحتاج إليها
إن كنا سنقوم بهذا بالطريقة الصحيحة، حسناً؟

201
00:13:53,917 --> 00:13:58,297
علينا أن نذهب إلي مكان بعيد
كالصحراء، و... ماذا تفعل؟

202
00:13:58,422 --> 00:14:00,674
مناصفة -
(هانك) -

203
00:14:00,799 --> 00:14:02,551
(مع (كريستوبال

204
00:14:05,554 --> 00:14:06,930
ماذا تفعل؟

205
00:14:07,681 --> 00:14:09,057
ماذا تفعل؟

206
00:14:10,142 --> 00:14:12,644
هيّا، انهض -
لا يمكننا التحدث معاً هاتفياً -

207
00:14:12,770 --> 00:14:14,897
"(كريستوبال)"

208
00:14:15,939 --> 00:14:18,901
الناس ينظرون إلينا -
"(مناصفة مع (كريستوبال" -

209
00:14:19,026 --> 00:14:22,071
"لأن (باري) سيدرب لي جيشاً"

210
00:14:36,210 --> 00:14:39,880
!يا إلهي
كان ذلك شديداً

211
00:14:40,798 --> 00:14:43,801
(نعم، تحدثت إلي صديقتي (كيت
لمدة ساعة على الهاتف

212
00:14:43,926 --> 00:14:45,928
لديها ذكريات قاسية فعلًا

213
00:14:46,053 --> 00:14:49,681
كان مفيداً جداً أن أتحدث إلي شخص
كان موجوداً هناك

214
00:14:49,807 --> 00:14:51,892
للعودة إلي الواقع فحسب -
هذا رائع -

215
00:14:53,685 --> 00:14:57,481
...أشعر بأني إن كنت سأروي القصة، فأنا

216
00:14:58,524 --> 00:15:00,859
عليّ أن أفعل ذلك بصدق كامل

217
00:15:01,110 --> 00:15:02,486
أتفهم؟

218
00:15:02,611 --> 00:15:05,114
وهي تتذكر ما حدث كما أتذكره تماماً

219
00:15:05,239 --> 00:15:06,615
جيد

220
00:15:08,909 --> 00:15:10,828
تبدو متوتراً -
نعم -

221
00:15:11,036 --> 00:15:14,373
نعم، لا تقلق، إنها مجرد
فترة جمود الكاتب، حسناً؟

222
00:15:14,540 --> 00:15:16,375
وهذا يحدث للجميع

223
00:15:17,876 --> 00:15:20,003
مع من يمكنك أن تتحدث
ليساعدك في قصتك؟

224
00:15:21,797 --> 00:15:24,550
ماذا عن جنود البحرية
الذين أخضرتهم لحفلة (ناتالي)؟

225
00:15:26,301 --> 00:15:28,178
لم يعودوا يتكلمون

226
00:15:29,638 --> 00:15:32,850
لا بد من وجود من يمكنك التحدث إليه
عما واجهته

227
00:15:38,730 --> 00:15:43,444
اسمعني يا (باري)، أيها الأحمق الغبي
(أريدك أن تعترف بأنك قتلت المحققة (جانيس موس

228
00:15:43,569 --> 00:15:44,945
لا، لم أفعل -
بلى، فعلت -

229
00:15:45,070 --> 00:15:46,864
لا، لم أفعل أيها القذر

230
00:15:47,364 --> 00:15:48,991
هل هذا ضروري؟ -
افعل ذلك ثانية فحسب -

231
00:15:49,116 --> 00:15:54,121
حسناً، (باري)، أعرف أنك قتلت المحققة
(جانيس موس)

232
00:15:54,246 --> 00:15:55,789
كيف؟ -
لأني كنت موجوداً -

233
00:15:56,373 --> 00:15:58,167
حقاً؟ -
!لا -

234
00:15:58,292 --> 00:16:02,629
أظن أننا كنا سنعرف ذلك -
نحن لا نعرف ما يعرفه -

235
00:16:02,755 --> 00:16:04,548
دعني أذهب للتحدث إليه فحسب

236
00:16:04,673 --> 00:16:07,134
لقد بنيت تفكير هذا الرجل
ألا تظنني أستطيع هدمه؟

237
00:16:07,259 --> 00:16:09,219
أعطني 5 دقائق معه

238
00:16:09,344 --> 00:16:11,054
سأجعله يطمئن إليّ

239
00:16:11,388 --> 00:16:12,973
ماذا؟

240
00:16:13,474 --> 00:16:15,350
خير لك أن تنجح في هذا
وإلا فسأذهب إلي السجن

241
00:16:15,476 --> 00:16:16,852
نعم، حسناً -
!إلي السجن -

242
00:16:16,977 --> 00:16:18,353
سمعتك

243
00:16:23,692 --> 00:16:27,488
ما هذا المكان بحق السماء؟ -
هذا متجر حفلات بلوغ الـ15 -

244
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
اشتريته لزوجتي

245
00:16:30,824 --> 00:16:32,409
وقد تركتني بعد ذلك

246
00:16:33,202 --> 00:16:35,204
لذا، فهي لم تعد زوجتي، أليس كذلك؟

247
00:16:35,829 --> 00:16:37,331
أشكرك على ذكر ذلك الموضوع

248
00:16:37,956 --> 00:16:41,335
هذه الحفلات مهمة جداً
بالنسبة إلي هؤلاء الفتيات

249
00:16:41,460 --> 00:16:44,463
أشبه بحفلة بلوغ ولكن للفتيات

250
00:16:47,010 --> 00:16:48,970
حسناً، اسمعوني أيها المهرجين

251
00:16:49,262 --> 00:16:50,806
أنا أمزح، تبدون رائعين

252
00:16:51,306 --> 00:16:55,769
نحن محظوظون جداً اليوم
لأننا سنبدأ مشروعاً جديداً مثيراً

253
00:16:55,894 --> 00:16:59,231
سنتعلم كل أنواع القتال
من ضيفنا الخاص الموهوب جداً

254
00:16:59,397 --> 00:17:02,818
(إنه معلمكم، لكنه صديقي المقرب، (باري

255
00:17:03,235 --> 00:17:04,986
مرحباً

256
00:17:14,454 --> 00:17:16,581
قبل أن نبدأ، هل لدى أحدكم أسئلة؟

257
00:17:20,293 --> 00:17:23,588
أصحيح أنك القاتل المأجور الأفضل في (أمريكا)؟

258
00:17:24,381 --> 00:17:26,925
(لا، لست أفضل قاتل مأجور في (أمريكا

259
00:17:29,302 --> 00:17:31,721
إنه متواضع فحسب
إنه بمنزلة حذاء (إيرجوردن) بين القتلة

260
00:17:38,812 --> 00:17:41,106
نحن متحمسون جداً للتعلّم منك

261
00:17:41,231 --> 00:17:42,649
هل سنطلق النار اليوم؟

262
00:17:43,692 --> 00:17:45,318
نعم

263
00:17:45,652 --> 00:17:47,404
مهلاً، كم منكم يجيدون الانجليزية؟

264
00:17:49,823 --> 00:17:52,826
حسناً، اذهب، هيّا، اذهب، اذهب من هنا

265
00:17:53,034 --> 00:17:54,453
هيّا، خذ استراحة

266
00:17:54,786 --> 00:17:56,163
اذهب للمشي

267
00:18:11,762 --> 00:18:14,431
"استيقظت مريضة، هلّا تحلّ محلي؟"

268
00:18:16,349 --> 00:18:17,726
"نعم"

269
00:18:20,353 --> 00:18:23,857
يا للهول! يبدو هؤلاء الرجال
كفريق عمليات خاصة، صحيح؟

270
00:18:23,982 --> 00:18:25,734
ربما بدرجة 7 ونصف

271
00:18:26,318 --> 00:18:28,195
قتلة بفطرتهم، صحيح؟

272
00:18:29,571 --> 00:18:33,658
لكن صدقاً، متى سيصبحون جيشاً حقيقياً؟

273
00:18:33,784 --> 00:18:36,787
هل سيستغرقون ساعتين أو 3؟

274
00:18:36,912 --> 00:18:39,998
هانك)، لا يمكنني التلويح بعصا سحرية)
وجعلهم جيشاً

275
00:18:40,123 --> 00:18:41,500
مهاراتهم سيئة جداً

276
00:18:41,625 --> 00:18:44,044
تعرف ما كان (سوني) و(شير) سيقولان

277
00:18:44,544 --> 00:18:45,962
هذه مهمتك يا عزيزي

278
00:18:46,296 --> 00:18:48,799
هيّا بنا، فلنتقدم خطوة في التدريب

279
00:18:54,387 --> 00:18:58,558
(يا إلهي! (مادوباك
(أنت بدقة الرامية (آني أوكلي

280
00:18:58,934 --> 00:19:00,685
(آني أوكلي) -
نعم -

281
00:19:04,648 --> 00:19:06,775
أيها الرئيس، هل رأيت؟

282
00:19:13,657 --> 00:19:16,493
جندي البحرية الأحمق سيحل محلي"
"!إنه يوم إجازة لـ(ساشا)، تباً

283
00:19:16,618 --> 00:19:19,162
"(كنت سأرسل هذا إلي (ناتاليا"

284
00:19:28,255 --> 00:19:29,965
آسف، المتجر مغلق

285
00:19:30,632 --> 00:19:34,761
أهكذا تكسب رزقك الآن؟
تبيع حمالات الصدر الرياضية؟

286
00:19:35,220 --> 00:19:36,680
ماذا حدث لك بحق السماء؟

287
00:19:36,888 --> 00:19:40,142
...فيوكس)، اسمعني) -
لا، اسمعني أنت أيها القذر الجاحد -

288
00:19:40,392 --> 00:19:42,394
أنا سعيد جداً لأنك جئت

289
00:19:45,564 --> 00:19:46,940
حقاً؟

290
00:19:47,065 --> 00:19:50,777
كورينغال)؟ هل ستتحدث حقاً)
عما حدث في (كورينغال)؟ لماذا؟

291
00:19:50,902 --> 00:19:53,780
...أرادوا أن أتحدث عن أول حالة مؤكدة لي، و

292
00:19:54,364 --> 00:19:56,283
أردت شيئاً إيجابياً أكثر

293
00:19:56,450 --> 00:19:59,911
(لذا، أردت التحدث عن إنقاذي لـ(ألبيرت

294
00:20:00,287 --> 00:20:02,914
...تلك القصة -
تلك القصة تفسد بسرعة -

295
00:20:03,039 --> 00:20:05,041
...حسناً -
إنها أسوأ قصة يمكنك أن ترويها -

296
00:20:05,625 --> 00:20:10,464
بعد كل ما فعلناه للتخلص من ذلك
تريد العودة للثرثرة عنه

297
00:20:10,589 --> 00:20:12,507
... يجب أن يكون صادقاً، لذا -
صادق؟ -

298
00:20:12,632 --> 00:20:14,009
نعم -
أتمزح؟ -

299
00:20:14,134 --> 00:20:17,471
إن أخبرت رفاقك في التمثيل
(بما حدث في (كورينغال

300
00:20:17,596 --> 00:20:20,724
فلن ينظروا إليك بنفس الطريقة ثانية أبداً

301
00:20:22,267 --> 00:20:24,394
هيّا يا رجل، أنت تعمل في مجال الفن

302
00:20:24,519 --> 00:20:27,939
لا يريدون الصدق، يريدون الترفيه
!يا إلهي

303
00:20:28,064 --> 00:20:32,152
أتظن الرجل الحقيقي ألقى ذلك الخطاب
!الذي سمعناه في (بريفهارت)؟ لا

304
00:20:32,277 --> 00:20:36,281
لا، لقد قُتل، لكن هذه ليست قصة
بل موقف

305
00:20:36,406 --> 00:20:42,120
لذا، عليهم جعله يلقي الخطاب
"ليقول الجميع "لقد مات لهدف ما

306
00:20:51,213 --> 00:20:52,923
ما بك؟ ماذا؟

307
00:20:55,050 --> 00:20:57,010
... لا شيء، لكن هذا

308
00:20:58,178 --> 00:20:59,554
...أنا

309
00:20:59,721 --> 00:21:03,642
ليس لديّ هذا، الجميع في الصف لديهم

310
00:21:04,101 --> 00:21:08,355
سالي) لديها صديقة)
أخبرتها بالقصة أيضاً

311
00:21:08,480 --> 00:21:12,275
وما قالته ساعدها كثيراً
لأنها كانت موجودة

312
00:21:12,401 --> 00:21:13,777
نعم

313
00:21:14,528 --> 00:21:16,238
لديها صديقة تهتم

314
00:21:20,867 --> 00:21:24,663
...لا أستطيع التحدث عن هذا مع أحد -
اخرس يا رجل -

315
00:21:25,122 --> 00:21:27,249
...فقط

316
00:21:30,836 --> 00:21:33,046
افتقدتك يا رجل

317
00:21:34,423 --> 00:21:36,842
افتقدتك حقاً، أعرف أن هذا يبدو جنونياً
...يمكننا التحدث عن أمور أخرى، لكني

318
00:21:36,967 --> 00:21:39,010
افتقدتك كثيراً -
حسناً -

319
00:21:39,136 --> 00:21:40,512
تعال إلي هنا

320
00:21:40,637 --> 00:21:43,348
ألا تظن أني أفتقدك؟

321
00:21:44,057 --> 00:21:46,435
يا بنيّ، أنا معك

322
00:21:46,893 --> 00:21:48,437
"أحبك يا رجل" -
"(شكراً يا (فيوكس" -

323
00:21:49,354 --> 00:21:51,148
"أفتقدك حقاً" -
"وأنا أيضاً" -

324
00:21:57,195 --> 00:22:03,744
حسناً، هذه هي القصة الحقيقية
للحظة التي غيرت حياتي

325
00:22:05,036 --> 00:22:08,415
(كنا في دورية في وادي (كورينغال

326
00:22:09,332 --> 00:22:12,335
أصيب (ألبيرت) في وجهه"
"وكنت أقدم إليه الإسعافات الأولية

327
00:22:12,669 --> 00:22:16,089
"ثم حدث شيء مثير للاهتمام"

328
00:22:16,214 --> 00:22:18,633
باري)، علينا أن نتركه)
علينا أن نذهب

329
00:22:19,301 --> 00:22:21,511
نذهب؟ نذهب؟

330
00:22:24,598 --> 00:22:27,476
اسمعوني، اهربوا، وستعيشون

331
00:22:27,642 --> 00:22:29,060
لمدة قصيرة على الأقل

332
00:22:30,061 --> 00:22:32,773
وحين تموتون في أسرّتكم
بعد عدة سنوات

333
00:22:33,607 --> 00:22:38,028
هل ستكونون مستعدين لاستبدال كل الأيام
من هذا اليوم إلي ذلك اليوم

334
00:22:38,570 --> 00:22:40,864
...للحصول على فرصة واحدة فقط

335
00:22:41,615 --> 00:22:45,786
للعودة إلي هنا، لتقولوا لا عدائنا
بأنهم يستطيعون أخذ حياتنا

336
00:22:46,119 --> 00:22:49,414
لكنهم لن يأخذوا حريتنا

337
00:22:49,539 --> 00:22:50,916
مهلاً -
ماذا؟ -

338
00:22:51,041 --> 00:22:52,417
(هذا خطاب (بريفهارت -
كلا -

339
00:22:52,542 --> 00:22:55,837
إنه خطاب (بريفهارت) بالتأكيد
أعرف ذلك لأني طاردت ذلك الفيلم لشهور

340
00:22:56,338 --> 00:22:57,881
عرفت أني سمعت ذلك في مكان ما

341
00:22:58,006 --> 00:23:00,926
(لا، قلت ذلك في (أفغانستان -
هذا خطاب (بريفهارت) بالتأكيد -

342
00:23:01,051 --> 00:23:02,427
لا -
إنه فيلمي المفضل -

343
00:23:02,552 --> 00:23:05,138
...قلت -
أين قصة صديق الخراف؟ -

344
00:23:05,263 --> 00:23:06,723
كيف ابتعدت عن ذلك؟

345
00:23:07,682 --> 00:23:10,018
...أردت تقديم شيء مملهِم ومسلّ، و

346
00:23:10,143 --> 00:23:12,521
(ففكرت في لعب دور (ميل غيبسون

347
00:23:13,271 --> 00:23:15,899
أنا يهودي، ما الذي تفعله يا (باري)؟

348
00:23:16,233 --> 00:23:19,486
كنت في حرب، وتعطينا أشياء تافهة

349
00:23:20,445 --> 00:23:24,032
عليك أن تجد شرّك المتأصل -
ليس متأصلاً -

350
00:23:24,157 --> 00:23:26,910
صدقني، هذه هي الحقيقة
وهو مظلم جداً

351
00:23:27,077 --> 00:23:31,706
وعليك توجيه ذلك للاستفادة فيه من أعمالك
وإلا، فاخرج من هنا

352
00:23:33,417 --> 00:23:35,752
(حسناً، لديّ فكرة، (سالي

353
00:23:36,336 --> 00:23:38,839
نعم -
هل وجدت من يؤدي دور حبيبك السابق؟ -

354
00:23:40,465 --> 00:23:42,008
نك) سيفعل ذلك)

355
00:23:42,134 --> 00:23:43,760
مرحباً -
هل هذا مؤكد؟ -

356
00:23:43,927 --> 00:23:45,303
نعم -
لا أدري -

357
00:23:45,429 --> 00:23:47,848
حسناً، سيؤدي (باري) دور حبيبك السابق
انتهى الأمر

358
00:23:47,973 --> 00:23:49,349
التالي

359
00:23:49,724 --> 00:23:52,602
يمكنني أن أمثل بأني سويّ
فعلت ذلك لـ22 عاماً

360
00:23:58,024 --> 00:23:59,526
حسناً

361
00:24:01,027 --> 00:24:04,489
أمتأكدة أنك ترتاحين لهذا؟ -
(بالتأكيد، (باري)، لست مثل (سام -

362
00:24:04,614 --> 00:24:07,284
لست على الإطلاق
أنا مرتاحة أكثر لفعل هذا

363
00:24:07,451 --> 00:24:11,329
هذا مفيد جداً لك
ستصل إلي بعض الغضب

364
00:24:12,998 --> 00:24:14,374
حسناً؟

365
00:24:14,499 --> 00:24:16,168
...أتريدني أن أبدأ -
لا بأس من بداية الصفحة الثانية -

366
00:24:20,338 --> 00:24:25,260
لماذا ترقصين مع ذلك الرجل؟ -
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) -

367
00:24:27,637 --> 00:24:29,723
لا يهمني، هذا لا يعجبني
كان الأمر محرجاً

368
00:24:32,017 --> 00:24:33,393
كنت تبدين كالساقطة

369
00:24:33,518 --> 00:24:37,731
"جرب ثانية، وركز على كلمة "ساقطة
عليك مهاجمتي بها، أتفهم؟

370
00:24:38,106 --> 00:24:39,483
حسناً

371
00:24:42,652 --> 00:24:45,322
لا يهمني، كان ذلك محرجاً
كنت تبدين كالساقطة

372
00:24:45,447 --> 00:24:49,076
سام)، لا تكن أحمق) -
لا تصفيني بالأحمق -

373
00:24:53,955 --> 00:24:55,874
آسف، لا أظن أني أستطيع فعل هذا

374
00:24:56,124 --> 00:24:57,918
لماذا؟ -
كُتب هنا أن عليّ أن أخنقك -

375
00:24:58,043 --> 00:25:00,212
لا أدري إن كنت أستطيع فعل ذلك
لا أظن أني أستطيع أن أخنقك

376
00:25:00,796 --> 00:25:04,424
هذا لطيف جداً يا (باري)، لكني قمت
بمشاهد قتال على المسرح لسنوات، لا بأس

377
00:25:04,716 --> 00:25:09,971
هذا لطيف جداً، لكن إن أردت أن تشارك
في المشهد، فعليك أن تمثل

378
00:25:10,180 --> 00:25:12,682
عليّ أن أراك تمثل

379
00:25:13,725 --> 00:25:16,853
نعم، إن لم تخنقني
فلن يكون من المنطقي

380
00:25:16,978 --> 00:25:21,399
أن أقول "تريد أن تخنقني أيها الجبان؟
... اختنق بهذا، سأتركك"، لذا

381
00:25:21,566 --> 00:25:24,111
حسناً، ابدآ التمثيل -
حسناً -

382
00:25:24,861 --> 00:25:26,488
حسناً، يمكنك أن تفعل هذا

383
00:25:30,659 --> 00:25:34,454
لماذا كنت ترقصين مع ذلك الرجل؟ -
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) -

384
00:25:34,579 --> 00:25:37,249
لا يهمني، هذا لا يعجبني
كان الأمر محرجاً، وبدوت كالساقطة

385
00:25:37,499 --> 00:25:40,460
سام)، لا تكن أحمق) -
لا تصفيني بالأحمق -

386
00:25:40,585 --> 00:25:43,463
سام)، لا تكن أحمق)

387
00:25:44,381 --> 00:25:45,841
هيّا

388
00:25:46,341 --> 00:25:49,219
(هيّا، هيّا يا (باري -
لا أستطيع -

389
00:25:49,344 --> 00:25:50,720
لا، فقط... هيّا

390
00:25:50,887 --> 00:25:53,890
!هيّا -
(لا تفعلي ذلك، أرجوك يا (سالي -

391
00:25:54,015 --> 00:25:55,767
لا أستطيع فعل هذا

392
00:25:57,936 --> 00:26:00,355
هيّا أيها الطفل

393
00:26:00,730 --> 00:26:02,107
لا تقولي ذلك -
هيّا -

394
00:26:02,816 --> 00:26:04,359
ماذا تفعلين؟ لا تفعلي ذلك -
هيّا -

395
00:26:04,693 --> 00:26:07,612
...(سالي) -
هيّا، أعرف من أنت حقاً -

396
00:26:07,779 --> 00:26:09,489
تتظاهر بأنك رجل لطيف -
توقفي -

397
00:26:09,614 --> 00:26:11,450
لكنك فاسد في أعماقك -
توقفي، ما خطبك؟ -

398
00:26:11,575 --> 00:26:14,077
وأنت تحب ذلك، لهذا لن تتغير أبداً

399
00:26:14,202 --> 00:26:17,289
ولذلك سأتركك -
لماذا تقولين ذلك؟ -

400
00:26:17,414 --> 00:26:19,332
هيّا، هيّا -
توقفي، كفي عن قول ذلك -

401
00:26:19,458 --> 00:26:22,252
اخنقني، افعلها أيها الضعيف -
توقفي -

402
00:26:22,377 --> 00:26:24,129
افعلها، هيّا -
إنها تساعدك -

403
00:26:24,254 --> 00:26:25,756
جارها في المشهد -
هيّا، اخنقني -

404
00:26:25,881 --> 00:26:28,467
نفّس عن ذلك -
اغربا عن وجهي -

405
00:26:30,051 --> 00:26:31,428
!تباً

406
00:26:31,845 --> 00:26:33,221
(باري)

407
00:26:36,933 --> 00:26:42,272
باري)، انتظر، آسفة، لقد بالغت)
كنت أحاول مساعدتك لأداء المشهد

408
00:26:42,397 --> 00:26:45,192
لا أدري لماذا يريدني الجميع أن أفعل هذا -
...آسفة، حسناً -

409
00:26:45,317 --> 00:26:48,153
لا أريد أن أؤذي أحداً -
أعرف، ليس عليك أن تؤذيني -

410
00:26:48,278 --> 00:26:51,073
إنه مجرد تمثيل، هذا جزء من المشهد
...إنه فقط لـ

411
00:26:52,532 --> 00:26:53,909
ماذا؟

412
00:26:55,410 --> 00:26:57,245
(مرحباً يا (سالي

413
00:27:00,415 --> 00:27:01,958
(مرحباً يا (سام

414
00:27:17,062 --> 00:27:19,059
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

415
00:27:19,094 --> 00:27:22,187
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

