1
00:00:49,610 --> 00:00:53,030
وماذا عن المستقبل؟ ماذا يخفي؟

2
00:00:53,197 --> 00:00:54,949
توماس فريدمن)، فلنبدأ معك)

3
00:00:55,449 --> 00:00:58,536
مستقبل العالم هو تحالفات متعددة الجنسيات -
"توماس فريدمن)، شخص ذكي)" -

4
00:00:58,661 --> 00:01:04,208
وللنجاح في هذا الاقتصاد الجديد
سيكون عليك التضحية ببعض استقلاليتك

5
00:01:04,375 --> 00:01:07,753
لكن تأكدوا أن (آسيا) تتطور

6
00:01:07,878 --> 00:01:10,798
!هراء
أنت يا من تجلس هنا

7
00:01:11,257 --> 00:01:12,675
آسيا) لا تتطور)

8
00:01:12,800 --> 00:01:15,928
(لأن (هانك) لديه خطة محكمة لإيقاف (آسيا -
"نورث هوليوود هنري)، شخص أذكى)" -

9
00:01:16,095 --> 00:01:17,763
وإعادة الأمور إلي طبيعتها

10
00:01:17,888 --> 00:01:20,349
مع احترامي، لكني لست متأكداً

11
00:01:20,474 --> 00:01:25,980
أنك ستستطيع بمفردك
إيقاف نمو (آسيا) كقوة اقتصادية عالمية

12
00:01:26,105 --> 00:01:28,399
مع احترامي، لِم لا تخرس؟

13
00:01:28,524 --> 00:01:34,780
لأن (آسيا) ستنتهي فور أن أضع رصاصة
في رأسها الكبير

14
00:01:34,905 --> 00:01:39,869
(لذا، أتدري يا (توماس فريدمن
أنت سيئ في الكتابة، ولا أحد يحبك

15
00:01:39,994 --> 00:01:41,370
(هانك)

16
00:01:42,746 --> 00:01:44,123
(هانك)

17
00:01:46,959 --> 00:01:49,461
يا إلهي! ما الأمر؟

18
00:01:49,587 --> 00:01:52,047
كريستوبال) يحتاج إليك)
حدث شيء ما

19
00:01:55,134 --> 00:01:57,803
هل هو شيء سيئ؟

20
00:01:58,304 --> 00:02:00,764
كريستوبال)، ما الأمر؟)
هل حدث شيء لـ(إستير)؟

21
00:02:04,185 --> 00:02:06,937
تباً! لا أظن ذلك

22
00:02:07,062 --> 00:02:11,734
انظر كم هي خائفة -
إستير) ورجالها تعرضوا لهجوم ليلة أمس) -

23
00:02:13,027 --> 00:02:15,821
في الدير على ما أظن

24
00:02:16,947 --> 00:02:21,869
من القذر الذي سيهاجمك
في مكان مقدس ويفشل؟

25
00:02:22,494 --> 00:02:24,788
لحسن الحظ، أظنكم تبدون بحالة رائعة

26
00:02:24,914 --> 00:02:30,461
...كان متسرعاً، أظن أنه لم يقم بعمله
أو لم تقم بعملها

27
00:02:31,420 --> 00:02:33,047
وربما كان هجوماً مشتركاً منظماً

28
00:02:33,172 --> 00:02:35,966
(شاب أبيض في بدلة رياضية لـ(لولوليمون

29
00:02:36,967 --> 00:02:38,385
لقد هرب

30
00:02:39,011 --> 00:02:41,388
(أحدهم يحاول العبث معنا يا (هانك

31
00:02:41,889 --> 00:02:43,974
أحدهم يمارس الألاعيب

32
00:02:44,099 --> 00:02:46,435
أشياء كالشطرنج التي أريتها لي

33
00:02:46,560 --> 00:02:50,940
عليّ الآن أن أعرف
إن كانت قطعة صغيرة أم كبيرة

34
00:02:54,068 --> 00:02:55,444
ربما الحصان

35
00:02:57,238 --> 00:02:58,614
ربما الحصان

36
00:02:58,906 --> 00:03:02,159
هانك)، لا أظن أنها ستكون بأمان)
إن بقيت في الدير

37
00:03:02,618 --> 00:03:06,497
لقد دعوت (إستير) وبعض رجالها
للبقاء هنا معنا

38
00:03:06,705 --> 00:03:09,291
لذا، عليك أنت ورجالك أن تفسحوا لهم مكاناً

39
00:03:09,542 --> 00:03:13,712
أين سنقيم نحن إذن؟

40
00:03:20,427 --> 00:03:23,472
أكمل)، لدي عمل)

41
00:03:23,848 --> 00:03:25,558
هل نذهب إلي (إيكيا)؟

42
00:03:25,724 --> 00:03:28,978
لنحضر سجادة وبعض المقاعد الطرية

43
00:03:30,729 --> 00:03:32,439
(علينا أن نقتل (باري

44
00:03:32,463 --> 00:03:36,658
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

45
00:03:42,950 --> 00:03:47,329
هذه قصة أول مرة قتلت فيها شخصاً

46
00:03:48,330 --> 00:03:51,584
(كنت في عملية مع صديقي الحميم (ألبيرت

47
00:03:52,710 --> 00:03:55,212
"كنا قد رأينا نشاطاً مريباً"

48
00:03:56,422 --> 00:03:58,465
"وقال لي (ألبيرت) أن أطلق النار"

49
00:03:59,633 --> 00:04:01,177
وقد فعلت

50
00:04:01,802 --> 00:04:07,183
كانت تلك أول مرة أشعر فيها
بالغاية والمجتمع

51
00:04:10,227 --> 00:04:13,147
أول مرة قتلت فيها أحداً
...كان أفضل يوم في حياتي

52
00:04:13,272 --> 00:04:15,941
لا، لا، لا، لا

53
00:04:16,150 --> 00:04:18,652
!تباً -
هل تجد صعوبة في الكتابة؟ -

54
00:04:18,861 --> 00:04:22,865
أيمكنني المساعدة؟ -
نعم، لا أدري إن كنت أريد فعل هذا -

55
00:04:23,741 --> 00:04:28,871
ماذا؟ لماذا؟
كان ذلك قويا جداً، كان عن الحياة والموت

56
00:04:28,996 --> 00:04:31,290
...أعرف أنه عن الحياة والموت، لكن

57
00:04:31,790 --> 00:04:35,961
فعلت أشياء كثيرة هناك
وليست هذه الأشياء فقط

58
00:04:36,170 --> 00:04:40,049
أعرف أكثر من أي شخص آخر
كم من المخيف أن تواجه الماضي

59
00:04:40,174 --> 00:04:45,888
حين ضغط علي،(جين) للتحدث عن زواجي
رأيتني، أصابني ذلك بالرعب

60
00:04:46,347 --> 00:04:49,600
لكن بصراحة، كان ذلك علاجياً

61
00:04:49,725 --> 00:04:53,854
حسناً، كتبت للتو عن الجزء
الذي استطعت فيه أخيراً مواجهته وتركه

62
00:04:53,979 --> 00:04:55,356
ثم... حسناً

63
00:04:56,565 --> 00:04:57,942
أصغ إلي هذا

64
00:04:59,276 --> 00:05:01,570
"(لقد لمستني للمرة الأخيرة يا (سام"

65
00:05:01,820 --> 00:05:05,282
أتريد أن تخنقني؟ اختنق بهذا"
"سأتركك

66
00:05:07,243 --> 00:05:08,702
هل كان يخنقك؟

67
00:05:09,245 --> 00:05:11,372
نعم، لقد كان حقيراً

68
00:05:11,705 --> 00:05:14,583
(يفترض أن أتصل عبر (سكايب) بصديقتي (كيت
التي كانت موجودة في الليلة التي تركته فيها

69
00:05:14,708 --> 00:05:16,877
الإنترنت أفضل في غرفة معيشتك، صحيح؟ -
نعم -

70
00:05:17,002 --> 00:05:18,754
نعم، رائع -
لكن تأكدي أن (نك) يرتدي ملابسه -

71
00:05:18,879 --> 00:05:20,256
نعم -
...و -

72
00:05:24,677 --> 00:05:26,220
(ليو)

73
00:05:26,345 --> 00:05:27,888
هل أنت هنا؟

74
00:05:29,890 --> 00:05:33,435
!بربك -
أعرف أني أبدو كمترصد -

75
00:05:33,769 --> 00:05:35,354
لكني سأخبرك بالسبب الحقيقي
لحضوري إلي هنا

76
00:05:35,479 --> 00:05:38,858
أنا آسف جداً للطريقة
التي انتهت فيها محادثتنا الأخيرة

77
00:05:38,983 --> 00:05:42,570
أريد أن أعوّضك على ذلك
لذا، أحضرت لك شيئاً

78
00:05:46,282 --> 00:05:47,658
افتحها

79
00:05:49,076 --> 00:05:52,621
ما هذا؟ -
إنه مفتاح كوخي -

80
00:05:52,746 --> 00:05:55,541
أريدك أن تأخذه
أريده أن يبقى في العائلة

81
00:05:55,666 --> 00:05:58,919
بدون شروط -
لا أحتاج لمنزل إجازات -

82
00:05:59,044 --> 00:06:01,839
هذه هي المشكلة، فأنا لا أعتبره منزل إجازات

83
00:06:02,214 --> 00:06:04,216
أعتبره فرصة تجارية

84
00:06:04,341 --> 00:06:08,262
حيث نعمل أنا وأنت معاً
ويمكن لهذا أن يقرّبنا من بعضنا

85
00:06:09,263 --> 00:06:11,849
يمكنك الحفاظ عليه أو عرضه أو تأجيره

86
00:06:11,974 --> 00:06:13,350
أتريدني أن أصبح حارساً؟

87
00:06:13,475 --> 00:06:17,104
أرغب باعتبار ذلك مساعدة المالك

88
00:06:17,771 --> 00:06:21,442
حسناً -
يمكنني أن أدفع لك أجراً بالطبع -

89
00:06:21,650 --> 00:06:24,361
أو يمكننا تقاسم العوائد -
أبي، لا أريد الكوخ الذي قُتلت فيه حبيبتك -

90
00:06:24,486 --> 00:06:26,280
هذا مقزز

91
00:06:27,740 --> 00:06:31,285
فقط اذهب يا أبي، أرجوك، أرجوك

92
00:06:31,410 --> 00:06:32,953
أرجوك، دعني وشأني

93
00:06:39,168 --> 00:06:43,088
مارك) هو مدرب (هيدن) للبيسبول)"
"وهو يأخذ الأمر على محمل الجد

94
00:06:43,506 --> 00:06:47,510
(إنه يستخدم عدائيته ضد (هيدن"
"رغم أنه لم يكن لاعب بيسبول ماهر

95
00:06:47,635 --> 00:06:49,678
"إن كنت تتذكرين في الثانوية" -
لا، كان فاشلاً -

96
00:06:49,803 --> 00:06:52,181
وهو يجرب التبغ الآن"
"وذلك مقزز

97
00:06:52,890 --> 00:06:54,683
"أنا أموت" -
انقلي إليه تحياتي -

98
00:06:55,100 --> 00:06:56,477
"سأفعل"

99
00:06:56,936 --> 00:06:59,021
حسناً، لقد بدأت الكتابة

100
00:06:59,813 --> 00:07:02,775
نعم، الجميع يكتبون مؤلفاتهم الخاصة
هذه الأيام

101
00:07:02,900 --> 00:07:06,195
(لذا... وقررت أن أكتب مشهداً عن (سام

102
00:07:07,446 --> 00:07:09,782
"حسناً، لماذا؟"

103
00:07:09,907 --> 00:07:13,244
عن الليلة التي غادرت فيها بالتحديد
فهل تتذكرين تلك الليلة؟

104
00:07:15,496 --> 00:07:18,916
"نعم، للأسف، أتذكر تلك الليلة جيداً"

105
00:07:19,041 --> 00:07:21,585
نعم، أعرف، آسفة لأننا لم نتحدث عن ذلك

106
00:07:22,628 --> 00:07:24,463
لكنّ هذا مهم جداً لمادة التمثيل هذه

107
00:07:24,588 --> 00:07:28,259
وأريد أن أعرف ما تتذكرينه
عن تلك الليلة الأخيرة

108
00:07:29,385 --> 00:07:32,096
"أتذكر أنه جاء في منتصف الليل"

109
00:07:33,138 --> 00:07:35,516
"وكانت اللكمات واضحة على رقبتك"

110
00:07:36,267 --> 00:07:37,852
"وكنت في حالة مزرية"

111
00:07:38,310 --> 00:07:43,357
قلت إنك كنت في (روستر) قبل ذلك"
"(للرقص مع (كين سنغلتون

112
00:07:43,482 --> 00:07:45,234
"ثم غضب (سام) من الأمر"

113
00:07:45,359 --> 00:07:49,196
نعم -
"وحين عدت إلي المنزل، ضربك" -

114
00:07:50,197 --> 00:07:52,575
"فقررنا أن عليك الخروج من هناك"

115
00:07:53,450 --> 00:07:59,039
وذهبنا إلي منزلك"
"وأمسكت بمضرب بيسبول، كأن ذلك سيكون مفيداً

116
00:07:59,623 --> 00:08:02,293
"وحين وصلنا إلي هناك"
"كان غائباً عن الوعي على الأرض كالعادة

117
00:08:02,418 --> 00:08:06,672
فأخذنا كل أغراضك"
"ووضعناها في السيارة، ورحلنا

118
00:08:08,883 --> 00:08:11,844
نعم، صحيح، لكن كان ذلك
بعد أن قلت له أن يذهب إلي الجحيم

119
00:08:14,430 --> 00:08:15,806
"لا أتذكر ذلك" -
لا -

120
00:08:15,931 --> 00:08:19,685
قلت له "أتريد أن تخنقني أيها الجبان؟
"اختنق بهذا، سأرحل من هنا

121
00:08:21,770 --> 00:08:23,939
نعم، قلت ذلك لك آنذاك

122
00:08:24,940 --> 00:08:26,775
"كان ذلك قبل زمن طويل"

123
00:08:27,735 --> 00:08:30,988
"وكانت ليلة جنونية" -
نعم -

124
00:08:31,280 --> 00:08:35,451
علينا ألا نتحدث عن ذلك"
"بل عن الأشياء الجيدة التي تحدث لك

125
00:08:35,576 --> 00:08:37,703
نعم -
"(شاهدتك أنا و(مايك" -

126
00:08:37,828 --> 00:08:39,955
"حين لعبت دور الأم الفضائية"

127
00:08:40,080 --> 00:08:41,916
كان ذلك المكياج جنونياً -
"كان ذلك جيداً جداً" -

128
00:08:42,041 --> 00:08:45,461
هل شاهدتما المسلسل الآخر الذي شاركت فيه؟
(اسمه (بومباي إز بيرننغ

129
00:08:45,753 --> 00:08:47,213
"لا، لا أظن أني شاهدت ذلك"

130
00:08:47,505 --> 00:08:50,716
بصراحة، أنا منشغلة جداً مع الأطفال"
"وليس لديّ وقت لمشاهدة الكثير

131
00:08:50,841 --> 00:08:53,135
بالطب -
"(باستثناء (غريز أناتومي" -

132
00:08:53,427 --> 00:08:58,307
(كارداشيانز) و(ديسبيريت هاوسوايفز)"
"(و(ذيس إز أس)، و(سو يو ثينك يو كان دانس

133
00:08:58,432 --> 00:09:03,062
(و(ذا فويس)، وأحب (سويتشدآت بيرث"
"وذلك المسلسل الذي فيه عائلة لديها أطفال

134
00:09:03,187 --> 00:09:04,563
"إنه مسلسل جيد"

135
00:09:17,546 --> 00:09:20,507
ليست هذه قصة أول مرة قتلت فيها أحداً

136
00:09:21,091 --> 00:09:23,427
بل أول مرة أنقذت فيها حياة أحدهم

137
00:09:24,178 --> 00:09:27,723
كان ذلك في تجنيدي الثاني"
"(وكنا في وادي (كورينغال

138
00:09:27,931 --> 00:09:29,892
"كان حمار أحد القرويين قد قُتل"

139
00:09:30,017 --> 00:09:33,437
وكنت أنا و(ألبيرت) نحاول"
"حل خلاف بشأن المسؤول

140
00:09:34,271 --> 00:09:36,273
حسناً، هل أطلق أحدكم هنا
النار على حمار؟

141
00:09:38,692 --> 00:09:41,153
اسمع، أفهم أنك منزعج بشأن حمارك

142
00:09:41,278 --> 00:09:44,281
لكن لم يقتله أحد منا
لذا لن ندفع لك تعويضاً على ذلك

143
00:09:48,994 --> 00:09:52,039
حسناً، تحدث إليّ، تحدّث إليّ
يستطيع التحدّث إليّ

144
00:09:52,164 --> 00:09:53,707
يقول إن الله يراقبك -
الله يراقبني؟ -

145
00:09:53,832 --> 00:09:55,334
...إذن، يعرف الله أني

146
00:09:57,795 --> 00:09:59,672
انتبهوا

147
00:10:00,130 --> 00:10:01,590
(كوربن)

148
00:10:04,635 --> 00:10:06,720
(كوربن)، (كوربن)

149
00:10:07,429 --> 00:10:08,806
(كوربن)

150
00:10:09,348 --> 00:10:11,809
(كوربن)

151
00:10:18,816 --> 00:10:20,192
اهدأ، اهدأ

152
00:10:37,418 --> 00:10:41,463
!لا، لا، لا، لا، لا، تباً

153
00:11:13,829 --> 00:11:16,290
كيف أخطأت بحق السماء؟ -
لا أجيد إطلاق النار -

154
00:11:16,415 --> 00:11:20,210
تعرف هذا عن نفسك، ومع ذلك
حين طلبت منك أن تقتل (باري)، وافقت

155
00:11:20,502 --> 00:11:23,505
...هانك)، هناك ديناميكية قوة هنا تمنع)

156
00:11:26,008 --> 00:11:28,260
ماذا؟ -
لقد أصبت -

157
00:11:28,636 --> 00:11:30,012
!تباً

158
00:11:32,389 --> 00:11:38,354
(قمت بتدريب مع (ويلمر فالديراما
تعرفينه، إنه مرح جداً، إنه تدريب حر جداً

159
00:11:38,479 --> 00:11:41,065
"فيز)؟ نعم)" -
(نعم، (فيز -

160
00:11:41,190 --> 00:11:45,027
حسناً، (أكمل)، عليك أن تستجمع قواك
وتقف هناك وتطلق النار عليه

161
00:11:45,152 --> 00:11:47,696
حسناً؟ آمن بقدراتك -
تباً لك! لقد أصبت برصاصة -

162
00:11:47,821 --> 00:11:51,325
أنا أصبت برصاصة أيضاً، أتذكر؟
باري) أطلق النار علي في نفس الذراع)

163
00:11:51,450 --> 00:11:53,577
في نفس المكان، إنه ماهر جداً

164
00:11:53,952 --> 00:11:56,288
لكنّي لم أتصرف كالأطفال حيال ذلك
!أليس كذلك؟ بربك

165
00:11:56,413 --> 00:11:57,790
انهض

166
00:11:58,666 --> 00:12:02,920
انهض، أيها المجنون
تطلق النار عليّ وحبيبتي هناك؟

167
00:12:05,881 --> 00:12:07,466
لقد أفسدت خطتنا

168
00:12:08,717 --> 00:12:12,388
سأموت في كل الأحوال
فافعل ذلك فحسب

169
00:12:16,976 --> 00:12:18,352
افعلها

170
00:12:22,564 --> 00:12:23,941
!تباً

171
00:12:24,066 --> 00:12:25,442
!يا إلهي -
!تباً -

172
00:12:25,567 --> 00:12:26,944
!يا إلهي
كان ذلك مخيفاً جداً

173
00:12:27,444 --> 00:12:28,946
كان ذلك مخيفاً جداً

174
00:12:32,700 --> 00:12:34,660
...اسمعني، لا يمكننا

175
00:12:35,202 --> 00:12:36,620
!يا إلهي -
!بربك يا رجل -

176
00:12:39,289 --> 00:12:41,291
!يا إلهي

177
00:12:41,417 --> 00:12:42,793
!يا إلهي

178
00:12:43,293 --> 00:12:44,670
لقد تقيأت

179
00:12:44,920 --> 00:12:48,173
أنا آسف، آسف جداً، هذا مقزز -
حسناً، اسمع -

180
00:12:48,298 --> 00:12:51,260
لا أستطيع العمل عندك بعد الآن، حسناً؟
عليك أن تجد غيري

181
00:12:51,552 --> 00:12:53,304
أتعرف مغتالين آخرين؟ -
لا -

182
00:12:53,679 --> 00:12:55,764
ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أذهب إلي فنق(جون ويك) للقتلة

183
00:12:55,889 --> 00:12:57,308
وأنا أحمل لافتة عليها "أحتاج المساعدة"؟
ماذا؟

184
00:12:57,433 --> 00:13:00,894
لديك رجل هنا -
يا إلهي! رجالي فاشلون، تعرف ذلك -

185
00:13:01,020 --> 00:13:02,980
خاصة هذا الوغد

186
00:13:03,105 --> 00:13:05,566
إن كنت فاشلاً، فأنت أفشل مني

187
00:13:05,691 --> 00:13:07,067
اخرس

188
00:13:09,528 --> 00:13:10,904
اخرس

189
00:13:11,447 --> 00:13:13,073
...ماذا لو

190
00:13:15,868 --> 00:13:17,995
ماذا لو دربت رجالك؟ -
لديهم مدرب أصلاً -

191
00:13:18,120 --> 00:13:19,580
لديهم 3 مدربين -
ليس في صالة رياضية -

192
00:13:19,705 --> 00:13:22,166
أعني... أنا جندي بحرية، حسناً؟

193
00:13:22,416 --> 00:13:24,918
أستطيع تعليمهم مهارات المعارك

194
00:13:25,919 --> 00:13:28,297
لن يكون عليّ القتل ثانية
وسأسدد الدين

195
00:13:30,257 --> 00:13:31,842
ستمنحني جيشاً

196
00:13:32,176 --> 00:13:34,595
(يمكننا تحويل اليقطين إلي (سندريلا
بين ليلة وضحاها، صحيح؟

197
00:13:35,429 --> 00:13:38,766
سأتغلب على المافيا البورمية
(وسأعود للمشاركة بالنصف مع (كريستوبال

198
00:13:38,891 --> 00:13:41,685
أو يمكنك أخذ كل شيء لنفسك -
(مناصفة مع (كريستوبال -

199
00:13:41,810 --> 00:13:45,397
هذا يعجبني-
اسمع، أحتاج لمعدات منك، حسناً؟ -

200
00:13:45,522 --> 00:13:48,692
سأرسل إليك قائمة بأشياء سنحتاج إليها
إن كنا سنقوم بهذا بالطريقة الصحيحة، حسناً؟

201
00:13:48,817 --> 00:13:53,197
علينا أن نذهب إلي مكان بعيد
كالصحراء، و... ماذا تفعل؟

202
00:13:53,322 --> 00:13:55,574
مناصفة -
(هانك) -

203
00:13:55,699 --> 00:13:57,451
(مع (كريستوبال

204
00:14:00,454 --> 00:14:01,830
ماذا تفعل؟

205
00:14:02,581 --> 00:14:03,957
ماذا تفعل؟

206
00:14:05,042 --> 00:14:07,544
هيّا، انهض -
لا يمكننا التحدث معاً هاتفياً -

207
00:14:07,670 --> 00:14:09,797
"(كريستوبال)"

208
00:14:10,839 --> 00:14:13,801
الناس ينظرون إلينا -
"(مناصفة مع (كريستوبال" -

209
00:14:13,926 --> 00:14:16,971
"لان (باري) سيدرب لي جيشاً"

210
00:14:31,110 --> 00:14:34,780
!يا إلهي
كان ذلك شديداً

211
00:14:35,698 --> 00:14:38,701
(نعم، تحدثت إلي صديقتي (كيت
لمدة ساعة على الهاتف

212
00:14:38,826 --> 00:14:40,828
لديها ذكريات قاسية فعلًا

213
00:14:40,953 --> 00:14:44,581
كان مفيداً جداً أن أتحدث إلي شخص
كان موجوداً هناك

214
00:14:44,707 --> 00:14:46,792
للعودة إلي الواقع فحسب -
هذا رائع -

215
00:14:48,585 --> 00:14:52,381
...أشعر بأني إن كنت سأروي القصة، فأنا

216
00:14:53,424 --> 00:14:55,759
عليّ أن أفعل ذلك بصدق كامل

217
00:14:56,010 --> 00:14:57,386
أتفهم؟

218
00:14:57,511 --> 00:15:00,014
وهي تتذكر ما حدث كما أتذكره تماماً

219
00:15:00,139 --> 00:15:01,515
جيد

220
00:15:03,809 --> 00:15:05,728
تبدو متوتراً -
نعم -

221
00:15:05,936 --> 00:15:09,273
نعم، لا تقلق، إنها مجرد
فترة جمود الكاتب، حسناً؟

222
00:15:09,440 --> 00:15:11,275
وهذا يحدث للجميع

223
00:15:12,776 --> 00:15:14,903
مع من يمكنك أن تتحدث
ليساعدك في قصتك؟

224
00:15:16,697 --> 00:15:19,450
ماذا عن جنود البحرية
الذين أخضرتهم لحفلة (ناتالي)؟

225
00:15:21,201 --> 00:15:23,078
لم يعودوا يتكلمون

226
00:15:24,538 --> 00:15:27,750
لا بد من وجود من يمكنك التحدث إليه
عما واجهته

227
00:15:33,630 --> 00:15:38,344
اسمعني يا (باري)، أيها الأحمق الغبي
(أريدك أن تعترف بأنك قتلت المحققة (جانيس موس

228
00:15:38,469 --> 00:15:39,845
لا، لم أفعل -
بلى، فعلت -

229
00:15:39,970 --> 00:15:41,764
لا، لم أفعل أيها القذر

230
00:15:42,264 --> 00:15:43,891
هل هذا ضروري؟ -
افعل ذلك ثانية فحسب -

231
00:15:44,016 --> 00:15:49,021
حسناً، (باري)، أعرف أنك قتلت المحققة
(جانيس موس)

232
00:15:49,146 --> 00:15:50,689
كيف؟ -
لأني كنت موجوداً -

233
00:15:51,273 --> 00:15:53,067
حقاً؟ -
!لا -

234
00:15:53,192 --> 00:15:57,529
أظن أننا كنا سنعرف ذلك -
نحن لا نعرف ما يعرفه -

235
00:15:57,655 --> 00:15:59,448
دعني أذهب للتحدث إليه فحسب

236
00:15:59,573 --> 00:16:02,034
لقد بنيت تفكير هذا الرجل
ألا تظنني أستطيع هدمه؟

237
00:16:02,159 --> 00:16:04,119
أعطني 5 دقائق معه

238
00:16:04,244 --> 00:16:05,954
سأجعله يطمئن إليّ

239
00:16:06,288 --> 00:16:07,873
ماذا؟

240
00:16:08,374 --> 00:16:10,250
خير لك أن تنجح في هذا
وإلا فسأذهب إلي السجن

241
00:16:10,376 --> 00:16:11,752
نعم، حسناً -
!إلي السجن -

242
00:16:11,877 --> 00:16:13,253
سمعتك

243
00:16:18,592 --> 00:16:22,388
ما هذا المكان بحق السماء؟ -
هذا متجر حفلات بلوغ الـ15 -

244
00:16:22,846 --> 00:16:25,432
اشتريته لزوجتي

245
00:16:25,724 --> 00:16:27,309
وقد تركتني بعد ذلك

246
00:16:28,102 --> 00:16:30,104
لذا، فهي لم تعد زوجتي، أليس كذلك؟

247
00:16:30,729 --> 00:16:32,231
أشكرك على ذكر ذلك الموضوع

248
00:16:32,856 --> 00:16:36,235
هذه الحفلات مهمة جداً
بالنسبة إلي هؤلاء الفتيات

249
00:16:36,360 --> 00:16:39,363
أشبه بحفلة بلوغ ولكن للفتيات

250
00:16:42,010 --> 00:16:43,970
حسناً، اسمعوني أيها المهرجين

251
00:16:44,262 --> 00:16:45,806
أنا أمزح، تبدون رائعين

252
00:16:46,306 --> 00:16:50,769
نحن محظوظون جداً اليوم
لأننا سنبدأ مشروعاً جديداً مثيراً

253
00:16:50,894 --> 00:16:54,231
سنتعلم كل أنواع القتال
من ضيفنا الخاص الموهوب جداً

254
00:16:54,397 --> 00:16:57,818
(إنه معلمكم، لكنه صديقي المقرب، (باري

255
00:16:58,235 --> 00:16:59,986
مرحباً

256
00:17:09,454 --> 00:17:11,581
قبل أن نبدأ، هل لدى أحدكم أسئلة؟

257
00:17:15,293 --> 00:17:18,588
أصحيح أنك القاتل المأجور الأفضل في (أمريكا)؟

258
00:17:19,381 --> 00:17:21,925
(لا، لست أفضل قاتل مأجور في (أمريكا

259
00:17:24,302 --> 00:17:26,721
إنه متواضع فحسب
إنه بمنزلة حذاء (إيرجوردن) بين القتلة

260
00:17:33,812 --> 00:17:36,106
نحن متحمسون جداً للتعلّم منك

261
00:17:36,231 --> 00:17:37,649
هل سنطلق النار اليوم؟

262
00:17:38,692 --> 00:17:40,318
نعم

263
00:17:40,652 --> 00:17:42,404
مهلاً، كم منكم يجيدون الانجليزية؟

264
00:17:44,823 --> 00:17:47,826
حسناً، اذهب، هيّا، اذهب، اذهب من هنا

265
00:17:48,034 --> 00:17:49,453
هيّا، خذ استراحة

266
00:17:49,786 --> 00:17:51,163
اذهب للمشي

267
00:18:06,762 --> 00:18:09,431
"استيقظت مريضة، هلّا تحلّ محلي؟"

268
00:18:11,349 --> 00:18:12,726
"نعم"

269
00:18:15,353 --> 00:18:18,857
يا للهول! يبدو هؤلاء الرجال
كفريق عمليات خاصة، صحيح؟

270
00:18:18,982 --> 00:18:20,734
ربما بدرجة 7 ونصف

271
00:18:21,318 --> 00:18:23,195
قتلة بفطرتهم، صحيح؟

272
00:18:24,571 --> 00:18:28,658
لكن صدقاً، متى سيصبحون جيشاً حقيقياً؟

273
00:18:28,784 --> 00:18:31,787
هل سيستغرقون ساعتين أو 3؟

274
00:18:31,912 --> 00:18:34,998
هانك)، لا يمكنني التلويح بعصا سحرية)
وجعلهم جيشاً

275
00:18:35,123 --> 00:18:36,500
مهاراتهم سيئة جداً

276
00:18:36,625 --> 00:18:39,044
تعرف ما كان (سوني) و(شير) سيقولان

277
00:18:39,544 --> 00:18:40,962
هذه مهمتك يا عزيزي

278
00:18:41,296 --> 00:18:43,799
هيّا بنا، فلنتقدم خطوة في التدريب

279
00:18:49,387 --> 00:18:53,558
(يا إلهي! (مادوباك
(أنت بدقة الرامية (آني أوكلي

280
00:18:53,934 --> 00:18:55,685
(آني أوكلي) -
نعم -

281
00:18:59,648 --> 00:19:01,775
أيها الرئيس، هل رأيت؟

282
00:19:08,657 --> 00:19:11,493
جندي البحرية الأحمق سيحل محلي"
"!إنه يوم إجازة لـ(ساشا)، تباً

283
00:19:11,618 --> 00:19:14,162
"(كنت سأرسل هذا إلي (ناتاليا"

284
00:19:23,255 --> 00:19:24,965
آسف، المتجر مغلق

285
00:19:25,632 --> 00:19:29,761
أهكذا تكسب رزقك الآن؟
تبيع حمالات الصدر الرياضية؟

286
00:19:30,220 --> 00:19:31,680
ماذا حدث لك بحق السماء؟

287
00:19:31,888 --> 00:19:35,142
...فيوكس)، اسمعني) -
لا، اسمعني أنت أيها القذر الجاحد -

288
00:19:35,392 --> 00:19:37,394
أنا سعيد جداً لأنك جئت

289
00:19:40,564 --> 00:19:41,940
حقاً؟

290
00:19:42,065 --> 00:19:45,777
كورينغال)؟ هل ستتحدث حقاً)
عما حدث في (كورينغال)؟ لماذا؟

291
00:19:45,902 --> 00:19:48,780
...أرادوا أن أتحدث عن أول حالة مؤكدة لي، و

292
00:19:49,364 --> 00:19:51,283
أردت شيئاً إيجابياً أكثر

293
00:19:51,450 --> 00:19:54,911
(لذا، أردت التحدث عن إنقاذي لـ(ألبيرت

294
00:19:55,287 --> 00:19:57,914
...تلك القصة -
تلك القصة تفسد بسرعة -

295
00:19:58,039 --> 00:20:00,041
...حسناً -
إنها أسوأ قصة يمكنك أن ترويها -

296
00:20:00,625 --> 00:20:05,464
بعد كل ما فعلناه للتخلص من ذلك
تريد العودة للثرثرة عنه

297
00:20:05,589 --> 00:20:07,507
... يجب أن يكون صادقاً، لذا -
صادق؟ -

298
00:20:07,632 --> 00:20:09,009
نعم -
أتمزح؟ -

299
00:20:09,134 --> 00:20:12,471
إن أخبرت رفاقك في التمثيل
(بما حدث في (كورينغال

300
00:20:12,596 --> 00:20:15,724
فلن ينظروا إليك بنفس الطريقة ثانية أبداً

301
00:20:17,267 --> 00:20:19,394
هيّا يا رجل، أنت تعمل في مجال الفن

302
00:20:19,519 --> 00:20:22,939
لا يريدون الصدق، يريدون الترفيه
!يا إلهي

303
00:20:23,064 --> 00:20:27,152
أتظن الرجل الحقيقي ألقى ذلك الخطاب
!الذي سمعناه في (بريفهارت)؟ لا

304
00:20:27,277 --> 00:20:31,281
لا، لقد قُتل، لكن هذه ليست قصة
بل موقف

305
00:20:31,406 --> 00:20:37,120
لذا، عليهم جعله يلقي الخطاب
"ليقول الجميع "لقد مات لهدف ما

306
00:20:46,213 --> 00:20:47,923
ما بك؟ ماذا؟

307
00:20:50,050 --> 00:20:52,010
... لا شيء، لكن هذا

308
00:20:53,178 --> 00:20:54,554
...أنا

309
00:20:54,721 --> 00:20:58,642
ليس لديّ هذا، الجميع في الصف لديهم

310
00:20:59,101 --> 00:21:03,355
سالي) لديها صديقة)
أخبرتها بالقصة أيضاً

311
00:21:03,480 --> 00:21:07,275
وما قالته ساعدها كثيراً
لأنها كانت موجودة

312
00:21:07,401 --> 00:21:08,777
نعم

313
00:21:09,528 --> 00:21:11,238
لديها صديقة تهتم

314
00:21:15,867 --> 00:21:19,663
...لا أستطيع التحدث عن هذا مع أحد -
اخرس يا رجل -

315
00:21:20,122 --> 00:21:22,249
...فقط

316
00:21:25,836 --> 00:21:28,046
افتقدتك يا رجل

317
00:21:29,423 --> 00:21:31,842
افتقدتك حقاً، أعرف أن هذا يبدو جنونياً
...يمكننا التحدث عن أمور أخرى، لكني

318
00:21:31,967 --> 00:21:34,010
افتقدتك كثيراً -
حسناً -

319
00:21:34,136 --> 00:21:35,512
تعال إلي هنا

320
00:21:35,637 --> 00:21:38,348
ألا تظن أني أفتقدك؟

321
00:21:39,057 --> 00:21:41,435
يا بنيّ، أنا معك

322
00:21:41,893 --> 00:21:43,437
"أحبك يا رجل" -
"(شكراً يا (فيوكس" -

323
00:21:44,354 --> 00:21:46,148
"أفتقدك حقاً" -
"وأنا أيضاً" -

324
00:21:52,195 --> 00:21:58,744
حسناً، هذه هي القصة الحقيقية
للحظة التي غيرت حياتي

325
00:22:00,036 --> 00:22:03,415
(كنا في دورية في وادي (كورينغال

326
00:22:04,332 --> 00:22:07,335
أصيب (ألبيرت) في وجهه"
"وكنت أقدم إليه الإسعافات الأولية

327
00:22:07,669 --> 00:22:11,089
"ثم حدث شيء مثير للاهتمام"

328
00:22:11,214 --> 00:22:13,633
باري)، علينا أن نتركه)
علينا أن نذهب

329
00:22:14,301 --> 00:22:16,511
نذهب؟ نذهب؟

330
00:22:19,598 --> 00:22:22,476
اسمعوني، اهربوا، وستعيشون

331
00:22:22,642 --> 00:22:24,060
لمدة قصيرة على الأقل

332
00:22:25,061 --> 00:22:27,773
وحين تموتون في أسرّتكم
بعد عدة سنوات

333
00:22:28,607 --> 00:22:33,028
هل ستكونون مستعدين لاستبدال كل الأيام
من هذا اليوم إلي ذلك اليوم

334
00:22:33,570 --> 00:22:35,864
...للحصول على فرصة واحدة فقط

335
00:22:36,615 --> 00:22:40,786
للعودة إلي هنا، لتقولوا لا عدائنا
بأنهم يستطيعون أخذ حياتنا

336
00:22:41,119 --> 00:22:44,414
لكنهم لن يأخذوا حريتنا

337
00:22:44,539 --> 00:22:45,916
مهلاً -
ماذا؟ -

338
00:22:46,041 --> 00:22:47,417
(هذا خطاب (بريفهارت -
كلا -

339
00:22:47,542 --> 00:22:50,837
إنه خطاب (بريفهارت) بالتأكيد
أعرف ذلك لأني طاردت ذلك الفيلم لشهور

340
00:22:51,338 --> 00:22:52,881
عرفت أني سمعت ذلك في مكان ما

341
00:22:53,006 --> 00:22:55,926
(لا، قلت ذلك في (أفغانستان -
هذا خطاب (بريفهارت) بالتأكيد -

342
00:22:56,051 --> 00:22:57,427
لا -
إنه فيلمي المفضل -

343
00:22:57,552 --> 00:23:00,138
...قلت -
أين قصة صديق الخراف؟ -

344
00:23:00,263 --> 00:23:01,723
كيف ابتعدت عن ذلك؟

345
00:23:02,682 --> 00:23:05,018
...أردت تقديم شيء مملهِم ومسلّ، و

346
00:23:05,143 --> 00:23:07,521
(ففكرت في لعب دور (ميل غيبسون

347
00:23:08,271 --> 00:23:10,899
أنا يهودي، ما الذي تفعله يا (باري)؟

348
00:23:11,233 --> 00:23:14,486
كنت في حرب، وتعطينا أشياء تافهة

349
00:23:15,445 --> 00:23:19,032
عليك أن تجد شرّك المتأصل -
ليس متأصلاً -

350
00:23:19,157 --> 00:23:21,910
صدقني، هذه هي الحقيقة
وهو مظلم جداً

351
00:23:22,077 --> 00:23:26,706
وعليك توجيه ذلك للاستفادة فيه من أعمالك
وإلا، فاخرج من هنا

352
00:23:28,417 --> 00:23:30,752
(حسناً، لديّ فكرة، (سالي

353
00:23:31,336 --> 00:23:33,839
نعم -
هل وجدت من يؤدي دور حبيبك السابق؟ -

354
00:23:35,465 --> 00:23:37,008
نك) سيفعل ذلك)

355
00:23:37,134 --> 00:23:38,760
مرحباً -
هل هذا مؤكد؟ -

356
00:23:38,927 --> 00:23:40,303
نعم -
لا أدري -

357
00:23:40,429 --> 00:23:42,848
حسناً، سيؤدي (باري) دور حبيبك السابق
انتهى الأمر

358
00:23:42,973 --> 00:23:44,349
التالي

359
00:23:44,724 --> 00:23:47,602
يمكنني أن أمثل بأني سويّ
فعلت ذلك لـ22 عاماً

360
00:23:53,024 --> 00:23:54,526
حسناً

361
00:23:56,027 --> 00:23:59,489
أمتأكدة أنك ترتاحين لهذا؟ -
(بالتأكيد، (باري)، لست مثل (سام -

362
00:23:59,614 --> 00:24:02,284
لست على الإطلاق
أنا مرتاحة أكثر لفعل هذا

363
00:24:02,451 --> 00:24:06,329
هذا مفيد جداً لك
ستصل إلي بعض الغضب

364
00:24:07,998 --> 00:24:09,374
حسناً؟

365
00:24:09,499 --> 00:24:11,168
...أتريدني أن أبدأ -
لا بأس من بداية الصفحة الثانية -

366
00:24:15,338 --> 00:24:20,260
لماذا ترقصين مع ذلك الرجل؟ -
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) -

367
00:24:22,637 --> 00:24:24,723
لا يهمني، هذا لا يعجبني
كان الأمر محرجاً

368
00:24:27,017 --> 00:24:28,393
كنت تبدين كالساقطة

369
00:24:28,518 --> 00:24:32,731
"جرب ثانية، وركز على كلمة "ساقطة
عليك مهاجمتي بها، أتفهم؟

370
00:24:33,106 --> 00:24:34,483
حسناً

371
00:24:37,652 --> 00:24:40,322
لا يهمني، كان ذلك محرجاً
كنت تبدين كالساقطة

372
00:24:40,447 --> 00:24:44,076
سام)، لا تكن أحمق) -
لا تصفيني بالأحمق -

373
00:24:48,955 --> 00:24:50,874
آسف، لا أظن أني أستطيع فعل هذا

374
00:24:51,124 --> 00:24:52,918
لماذا؟ -
كُتب هنا أن عليّ أن أخنقك -

375
00:24:53,043 --> 00:24:55,212
لا أدري إن كنت أستطيع فعل ذلك
لا أظن أني أستطيع أن أخنقك

376
00:24:55,796 --> 00:24:59,424
هذا لطيف جداً يا (باري)، لكني قمت
بمشاهد قتال على المسرح لسنوات، لا بأس

377
00:24:59,716 --> 00:25:04,971
هذا لطيف جداً، لكن إن أردت أن تشارك
في المشهد، فعليك أن تمثل

378
00:25:05,180 --> 00:25:07,682
عليّ أن أراك تمثل

379
00:25:08,725 --> 00:25:11,853
نعم، إن لم تخنقني
فلن يكون من المنطقي

380
00:25:11,978 --> 00:25:16,399
أن أقول "تريد أن تخنقني أيها الجبان؟
... اختنق بهذا، سأتركك"، لذا

381
00:25:16,566 --> 00:25:19,111
حسناً، ابدآ التمثيل -
حسناً -

382
00:25:19,861 --> 00:25:21,488
حسناً، يمكنك أن تفعل هذا

383
00:25:25,659 --> 00:25:29,454
لماذا كنت ترقصين مع ذلك الرجل؟ -
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) -

384
00:25:29,579 --> 00:25:32,249
لا يهمني، هذا لا يعجبني
كان الأمر محرجاً، وبدوت كالساقطة

385
00:25:32,499 --> 00:25:35,460
سام)، لا تكن أحمق) -
لا تصفيني بالأحمق -

386
00:25:35,585 --> 00:25:38,463
سام)، لا تكن أحمق)

387
00:25:39,381 --> 00:25:40,841
هيّا

388
00:25:41,341 --> 00:25:44,219
(هيّا، هيّا يا (باري -
لا أستطيع -

389
00:25:44,344 --> 00:25:45,720
لا، فقط... هيّا

390
00:25:45,887 --> 00:25:48,890
!هيّا -
(لا تفعلي ذلك، أرجوك يا (سالي -

391
00:25:49,015 --> 00:25:50,767
لا أستطيع فعل هذا

392
00:25:52,936 --> 00:25:55,355
هيّا أيها الطفل

393
00:25:55,730 --> 00:25:57,107
لا تقولي ذلك -
هيّا -

394
00:25:57,816 --> 00:25:59,359
ماذا تفعلين؟ لا تفعلي ذلك -
هيّا -

395
00:25:59,693 --> 00:26:02,612
...(سالي) -
هيّا، أعرف من أنت حقاً -

396
00:26:02,779 --> 00:26:04,489
تتظاهر بأنك رجل لطيف -
توقفي -

397
00:26:04,614 --> 00:26:06,450
لكنك فاسد في أعماقك -
توقفي، ما خطبك؟ -

398
00:26:06,575 --> 00:26:09,077
وأنت تحب ذلك، لهذا لن تتغير أبداً

399
00:26:09,202 --> 00:26:12,289
ولذلك سأتركك -
لماذا تقولين ذلك؟ -

400
00:26:12,414 --> 00:26:14,332
هيّا، هيّا -
توقفي، كفي عن قول ذلك -

401
00:26:14,458 --> 00:26:17,252
اخنقني، افعلها أيها الضعيف -
توقفي -

402
00:26:17,377 --> 00:26:19,129
افعلها، هيّا -
إنها تساعدك -

403
00:26:19,254 --> 00:26:20,756
جارها في المشهد -
هيّا، اخنقني -

404
00:26:20,881 --> 00:26:23,467
نفّس عن ذلك -
اغربا عن وجهي -

405
00:26:25,051 --> 00:26:26,428
!تباً

406
00:26:26,845 --> 00:26:28,221
(باري)

407
00:26:31,933 --> 00:26:37,272
باري)، انتظر، آسفة، لقد بالغت)
كنت أحاول مساعدتك لأداء المشهد

408
00:26:37,397 --> 00:26:40,192
لا أدري لماذا يريدني الجميع أن أفعل هذا -
...آسفة، حسناً -

409
00:26:40,317 --> 00:26:43,153
لا أريد أن أؤذي أحداً -
أعرف، ليس عليك أن تؤذيني -

410
00:26:43,278 --> 00:26:46,073
إنه مجرد تمثيل، هذا جزء من المشهد
...إنه فقط لـ

411
00:26:47,532 --> 00:26:48,909
ماذا؟

412
00:26:50,410 --> 00:26:52,245
(مرحباً يا (سالي

413
00:26:55,415 --> 00:26:56,958
(مرحباً يا (سام

414
00:26:56,982 --> 00:27:00,982
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

415
00:27:14,059 --> 00:27:17,187
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

