﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
"سابقاً في (أميريكان غادز)"

2
00:00:10,219 --> 00:00:13,597
يحتاجك "غريمنير" في قصر الذرة يا "عفريت".

3
00:00:13,681 --> 00:00:15,433
اسأل عن "إكتومي القديمة".

4
00:00:15,516 --> 00:00:17,226
- لماذا؟
- "غانغنير".

5
00:00:17,309 --> 00:00:20,855
ستجعل "ذا العينين المشتعلتين"
والجنية يجلبان لك رمحك اللعين؟

6
00:00:20,938 --> 00:00:22,982
لم أكن أتخيل أن شكل "قصر الذرة" هكذا.

7
00:00:23,065 --> 00:00:25,568
تخيلته أكثر صفاراً. مثل الذرة.

8
00:00:25,651 --> 00:00:27,737
المزارات على جانب الطريق كلها خضراء.

9
00:00:29,613 --> 00:00:31,615
هذه أداة للموت.

10
00:00:31,699 --> 00:00:36,495
هذا، يا صديقي القديم جداً، ليس من شأنك.

11
00:00:41,292 --> 00:00:42,626
رمحي؟

12
00:00:42,710 --> 00:00:45,755
حسناً، أيها السيدان، ينتظرنا "ملك الأقزام"!

13
00:00:46,338 --> 00:00:48,424
"ألفيس"، ابن "فيندالف".

14
00:00:50,134 --> 00:00:52,052
"غانغنير" العجيب.

15
00:00:52,136 --> 00:00:54,930
تتطلب الأحرف الرونية الاهتمام،
أيها "الأب الأكبر".

16
00:00:55,014 --> 00:00:58,517
ونحت الأحرف الرونية هو من اختصاص "دفالين".

17
00:00:59,810 --> 00:01:02,563
هل رأيت ذلك الوغد مؤخراً؟

18
00:01:02,587 --> 00:01:07,587
ترجمة أصلية مسحوبة من ( أمازون برايم )
من قِبَل : سلطآن المطيري

19
00:02:18,138 --> 00:02:20,432
"مبني على رواية (نيل غيمن)"

20
00:03:27,458 --> 00:03:30,586
لديّ وصفة سرية

21
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
مُعدّة بمهارة كبيرة

22
00:03:35,215 --> 00:03:38,177
وبمجرد أن تجرب الطبق الخاص بي

23
00:03:38,260 --> 00:03:42,765
لن تشبع منه أبداً

24
00:03:44,767 --> 00:03:49,355
خذ 10 فتيات رائعات

25
00:03:49,438 --> 00:03:52,358
لكن بـ9 أثواب فقط

26
00:03:53,067 --> 00:03:57,237
وبذلك تطبخ شيئاً عظيماً

27
00:03:57,988 --> 00:04:00,491
أضف ضوءاً كهرماني اللون

28
00:04:01,075 --> 00:04:03,911
ومناظر راقية

29
00:04:03,994 --> 00:04:09,375
ثم أضف فرقة موسيقى "جاز" ماهرة

30
00:04:09,875 --> 00:04:12,086
وأضف بعض الرجال المضحكين

31
00:04:12,670 --> 00:04:15,714
وفلفلاً وضحكاً

32
00:04:15,798 --> 00:04:20,761
أصبح لاذعاً ولذيذاً، أعلم هذا

33
00:04:21,345 --> 00:04:24,181
ثم قدّمه ساخناً للغاية

34
00:04:24,264 --> 00:04:27,059
وماذا أصبح لديك؟

35
00:04:27,142 --> 00:04:33,148
عرض هزلي!

36
00:04:33,482 --> 00:04:39,321
فتيات رائعات لكن بـ9 أثواب فقط 10

37
00:04:39,405 --> 00:04:45,077
وبذلك تطبخ شيئاً عظيماً

38
00:04:45,828 --> 00:04:46,662
مساء الخير!

39
00:04:46,745 --> 00:04:48,872
مرحباً بكم في مسرح "ريجيس"، جميعاً.

40
00:04:48,956 --> 00:04:52,918
الليلة، كي تستمتعوا بالمشاهدة،
أنتم تعرفونه، وتحبونه،

41
00:04:53,002 --> 00:04:55,546
إله المطارق، ومصيبة "راغناروك"!

42
00:04:55,629 --> 00:04:58,007
"دونار" العظيم!

43
00:05:03,429 --> 00:05:06,974
إنها تغني، وترقص، لكن لا تنخدعوا يا رفاق،

44
00:05:07,057 --> 00:05:09,476
يمكنها أن تصيب برغوثاً على بعد 46 متراً.

45
00:05:09,560 --> 00:05:12,187
السيدة "كولومبيا"!

46
00:05:17,693 --> 00:05:20,612
لذا، استمعوا، الزموا أمكنتكم،
وعاينوا كل شيء.

47
00:05:20,696 --> 00:05:25,451
هناك شيء هنا للجميع
على المدرج المضاء للمتعة!

48
00:05:25,534 --> 00:05:31,540
عرض هزلي!

49
00:05:35,502 --> 00:05:41,383
قدّمه ساخناً للغاية وماذا أصبح لديك؟

50
00:05:41,467 --> 00:05:43,927
هزلي

51
00:05:44,011 --> 00:05:50,017
عرض "غريمنير" الهزلي!

52
00:05:50,976 --> 00:05:52,978
سيداتي وسادتي، انظروا الى هؤلاء السيدات!

53
00:06:05,365 --> 00:06:07,659
أنت ورفيقتك تبدوان جميلان الليلة.

54
00:06:12,331 --> 00:06:14,792
- الحشد غفير هذه الليلة.
- شكراً جزيلاً لك.

55
00:06:30,265 --> 00:06:33,727
زجاجة من أفضل "شامبانيا" لدينا
للطاولة رقم 3 هناك.

56
00:06:33,811 --> 00:06:35,062
على حساب المحل.

57
00:06:50,994 --> 00:06:51,995
املأها.

58
00:07:02,714 --> 00:07:03,549
أنت.

59
00:07:05,634 --> 00:07:06,468
أنت!

60
00:07:08,804 --> 00:07:10,097
ها هي ذا.

61
00:07:11,181 --> 00:07:12,349
هل نمت بشكل جيد؟

62
00:07:13,767 --> 00:07:18,438
بالكاد نمت كنومة "أودين"،
لكنها ستفي بالغرض للمهمة التي تنتظرنا.

63
00:07:20,274 --> 00:07:21,775
اعتقدت أنك قد متّ.

64
00:07:22,776 --> 00:07:26,071
التظاهر بالموت بشكل مقنع
مهارة لا تُقدّر كما يجب.

65
00:07:26,613 --> 00:07:29,449
هلا أخرجت قيثارتي من الصندوق، يا شريكي؟

66
00:07:34,454 --> 00:07:38,125
إذا سار هذا اليوم بشكل سيئ، سأخرج من هنا.

67
00:07:38,584 --> 00:07:40,669
هلا أخفضت صوت نباحك يا سيد "مون"؟

68
00:07:40,752 --> 00:07:42,546
هذا حي محترم.

69
00:07:43,213 --> 00:07:44,673
ظننت أننا كنا نبحث عن أقزام.

70
00:07:44,756 --> 00:07:48,677
نحن كذلك. بنى شخص ما مركزاً تجارياً
فوق مركز قوتهم

71
00:07:48,760 --> 00:07:51,263
حتى يفعلوا ما يجب عليهم فعله لتدبر أمورهم.

72
00:07:51,346 --> 00:07:53,098
في هذه الحالة، البيع بالتجزئة.

73
00:08:08,697 --> 00:08:10,449
كانت هذه "عمورة".

74
00:08:10,532 --> 00:08:12,409
حشود من المراهقين الصغار،

75
00:08:12,492 --> 00:08:15,621
رغباتهم النهمة للشراء بالتجزئة

76
00:08:15,704 --> 00:08:18,790
والتي يحركها استخدام بطاقات ائتمان آبائهم.

77
00:08:18,874 --> 00:08:19,833
والآن؟

78
00:08:20,292 --> 00:08:25,047
"يوم الغضب، سيحوّل هذا اليوم
العالم إلى رماد

79
00:08:25,130 --> 00:08:27,674
سيكون "داوود" و"العرافة" شاهدين."

80
00:08:27,758 --> 00:08:29,885
إلى مراكز التسوق الراكدة في كل مكان،

81
00:08:29,968 --> 00:08:34,348
فلتتعفنوا في بقايا جشعكم!

82
00:08:34,431 --> 00:08:37,434
اخفض صوت نباحك يا "وينزداي". إنه حي محترم.

83
00:08:40,687 --> 00:08:43,065
في بعض الأحيان تذكرني بابني.

84
00:08:47,694 --> 00:08:48,528
ابنك؟

85
00:08:51,240 --> 00:08:52,074
أجل.

86
00:08:53,575 --> 00:08:57,454
هيا بنا. فلنذهب لإيجاد "سندري" و"دفالين".

87
00:09:00,374 --> 00:09:05,254
تبدأ الحرب ولا يراها أحد.

88
00:09:07,047 --> 00:09:12,636
تشتد العاصفة، ولا أحد يعرف بذلك.

89
00:09:14,846 --> 00:09:18,684
قُتل سائق شاحنة، في "دنفر"...

90
00:09:20,143 --> 00:09:25,857
بواسطة مطرقة ذات قبضة مطاطية
ورأٍس مخلبي في منزله.

91
00:09:28,610 --> 00:09:34,533
مات 9 نسّاك تسمماً بأول أكسيد الكربون.

92
00:09:36,618 --> 00:09:42,541
تحطم حوض لسرطان البحر
في مطعم للمأكولات البحرية في "أتلانتا".

93
00:09:42,624 --> 00:09:46,670
يمكن للهجمات الفردية أن تشعل الفتيل...

94
00:09:50,757 --> 00:09:51,967
لكن...

95
00:10:09,985 --> 00:10:11,111
ما الأخبار؟

96
00:10:11,903 --> 00:10:14,072
الانتصار...

97
00:10:14,906 --> 00:10:18,368
يتطلب قوة...

98
00:10:19,578 --> 00:10:24,124
من الاتساع والامتداد.

99
00:10:24,875 --> 00:10:28,545
يستغل عبادك

100
00:10:28,628 --> 00:10:30,589
قوتهم.

101
00:10:34,176 --> 00:10:36,803
نعم، بالتأكيد. أستطيع أن أحسن طريقتي.

102
00:10:37,429 --> 00:10:38,513
تحقق من هذا.

103
00:10:39,639 --> 00:10:43,810
هل أنتم مستعدون يا رفاق؟ صممت
هذه الرقصة الجديدة الرائعة من أجلكم فقط.

104
00:10:43,894 --> 00:10:46,855
سأعلّمكم إياها! يمكننا أن نؤديها معاً!

105
00:10:46,938 --> 00:10:52,277
فلنبدأ ...3 ،2 ،1!

106
00:11:10,170 --> 00:11:14,591
فلتزدن من الشريط المغطي لحلماتكن
أيتها الراقصات. لا أحد يأتي لرؤيتها.

107
00:11:14,674 --> 00:11:18,970
أثداء "دونار" الكبيرة
هي التي تأتي بالشباب إلى هنا.

108
00:11:23,433 --> 00:11:24,851
لمن هذه الأحذية؟

109
00:11:27,020 --> 00:11:31,024
لمن هذه الأحذية اللعينة؟

110
00:11:32,359 --> 00:11:37,239
أنا لا أعمل لديكن أيتها الحمقاوات!
لست المساعدة المستأجر حول العاهرات!

111
00:11:37,739 --> 00:11:42,994
ستتسبب إحداكن لنفسها بكسر عنقها النحيف

112
00:11:43,537 --> 00:11:47,791
بسبب هذه الأحذية اللعينة!

113
00:11:50,961 --> 00:11:52,796
ارتفع ضغط دمي.

114
00:12:01,638 --> 00:12:02,556
ملكتي؟

115
00:12:03,682 --> 00:12:06,059
طبيعة اتفاقنا

116
00:12:06,143 --> 00:12:11,273
هي أن أحصل على 20 بالمئة من عبادتك.

117
00:12:11,356 --> 00:12:14,943
يجب أن أكون مبتسماً ومثاراً،

118
00:12:15,026 --> 00:12:17,696
لكن، للأسف، لست كذلك.

119
00:12:18,613 --> 00:12:21,616
توقفي عن النظر إلى وجهك في المرآة.

120
00:12:21,700 --> 00:12:24,703
واصعدي على المسرح!

121
00:12:24,786 --> 00:12:29,958
سأعد إلى 7 وسأبدأ من 4!

122
00:12:37,424 --> 00:12:39,134
"المبذرين"

123
00:12:42,637 --> 00:12:43,597
دعني أساعدك.

124
00:12:53,231 --> 00:12:54,983
لا تثيريني، "كولومبيا".

125
00:12:55,567 --> 00:12:57,569
إذا ارتفع سيفي عالياً على خشبة المسرح...

126
00:12:57,652 --> 00:12:59,613
سوف نُهاجم مرة أخرى، وسوف يُغلق النادي،

127
00:12:59,696 --> 00:13:02,282
وسنتمكن من الذهاب إلى "كاليفورنيا"،
أرض الفرص!

128
00:13:02,824 --> 00:13:06,244
أعلم أنك تريدين مغادرة "شيكاغو"،
لكني أحتاج المزيد من الوقت.

129
00:13:06,328 --> 00:13:10,540
لا أستطيع التخلي عن "غريمنير"،
ليس الآن. إنه يحتاجني.

130
00:13:11,041 --> 00:13:15,128
ما يحتاجه هو مهر من أجل عرض الكلب والمهر
الخاص به، وهذا أنت يا سيد.

131
00:13:15,212 --> 00:13:18,048
نؤدي نفس الأغنية والرقصة السخيفتين
ليلة بعد ليلة،

132
00:13:18,131 --> 00:13:20,592
ونستمد قوتنا من تصفيق رخيص
من مقامرين ثملين.

133
00:13:21,468 --> 00:13:23,386
لكن في الغرب سنكون حرّين.

134
00:13:25,889 --> 00:13:30,352
هيا يا "دوني"، ألا تريد الخروج
من هذا القصر التافه الذي يستنزفنا؟

135
00:13:31,728 --> 00:13:34,356
من يدري ما إذا كنت
سأنجو حتى في "كاليفورنيا"؟

136
00:13:35,023 --> 00:13:39,069
لا تعج الحدود بالجنود الألمان
والقراصنة الإسكندنافيين ليشيدوا بي.

137
00:13:39,694 --> 00:13:44,491
ستذهب مع "مانيفست ديستني"، يا عزيزي.
أنا أهيمن على الغرب.

138
00:13:44,908 --> 00:13:46,826
لن أسمح لأي شيء بأن يحدث لك.

139
00:13:50,413 --> 00:13:54,751
لديّ عقد مع "غريمنير". وأنت كذلك.

140
00:13:55,627 --> 00:13:59,214
لقد مرت 10 سنوات، يا "دونار".
حان الوقت للانتقال.

141
00:14:00,507 --> 00:14:01,591
سوياً.

142
00:14:08,682 --> 00:14:10,308
مساء الخير يا سيدي الشاب.

143
00:14:10,392 --> 00:14:13,144
حسناً، لقد جاء أهم شخص في المنظمة.

144
00:14:13,228 --> 00:14:17,274
أيتها السيدتان، اجعلا هذا الرجل مرتاحاً.
هيا، احضناه.

145
00:14:17,357 --> 00:14:18,858
اسمي "آل غريمنير".

146
00:14:18,942 --> 00:14:20,819
مالك هذه المؤسسة الجميلة.

147
00:14:20,902 --> 00:14:21,778
حسناً؟

148
00:14:22,654 --> 00:14:26,950
اسمع أيها العجوز،
لقد رأيت ما هو جيد، وهذا...

149
00:14:28,493 --> 00:14:29,411
ليس كذلك.

150
00:14:29,494 --> 00:14:31,079
إذاً أنت صاحب ذوق رفيع؟

151
00:14:31,162 --> 00:14:34,291
حسناً، أيتها الفتاتان،
سيكون عليكما إقناعه بخلاف ذلك.

152
00:14:34,374 --> 00:14:39,254
هذه "إيسامبا" وأختها الساحرة، "غيفيون"،

153
00:14:39,337 --> 00:14:41,881
اثنتان من فتيات الاستعراض
الأكثر موهبة لدينا.

154
00:14:42,966 --> 00:14:44,509
لا أعرف يا "جورج".

155
00:14:45,218 --> 00:14:46,136
اسمي "آل".

156
00:14:46,219 --> 00:14:51,391
حسناً، "آل"، "الشامبانيا" عديمة النكهة،
والكرز متعفن، وفتياتك...

157
00:14:52,058 --> 00:14:53,310
أرخص من بدلتك.

158
00:14:58,815 --> 00:15:00,567
كنت على وشك المغادرة.

159
00:15:05,280 --> 00:15:07,407
كلا. لا يمكنك المغادرة، ليس بعد.

160
00:15:07,490 --> 00:15:08,867
ستفوّت أفضل عرض لدينا.

161
00:15:08,950 --> 00:15:13,038
وإلى جانب ذلك، قد تعرفنا باسمنا الآخر.
نحن "القدماء".

162
00:15:14,497 --> 00:15:18,543
الذين مهدوا الطريق
كي تتمكنوا أنتم الصغار من القيام بعملكم.

163
00:15:24,132 --> 00:15:25,342
هذه المكالمة لك.

164
00:15:38,271 --> 00:15:39,105
نعم.

165
00:15:43,318 --> 00:15:44,152
أنا كذلك.

166
00:15:46,821 --> 00:15:49,032
اسمع، المهمة منتهية، لا حاجة...

167
00:15:51,368 --> 00:15:52,661
نعم، لن أفعل.

168
00:15:53,328 --> 00:15:54,204
وداعاً.

169
00:15:56,414 --> 00:15:57,415
ما زلت هنا.

170
00:15:57,499 --> 00:15:59,959
أتعرف؟ أنتم يا رفاق تتابعون أحدث التطورات،

171
00:16:00,043 --> 00:16:03,088
ولكن ماذا يحدث عندما يجد الناس
طريقة جديدة للتواصل

172
00:16:03,171 --> 00:16:05,965
ويصبح هذا الشيء من الماضي؟

173
00:16:06,549 --> 00:16:08,259
هذا مستحيل، أيها العجوز.

174
00:16:09,552 --> 00:16:10,970
أصبح جرسي شائعاً.

175
00:16:11,054 --> 00:16:12,097
تعجبني ثقتك.

176
00:16:12,180 --> 00:16:15,183
ولكن عندما، وأعني عندما...

177
00:16:16,101 --> 00:16:18,144
يُبتكر شيء جديد مثير

178
00:16:18,228 --> 00:16:23,441
وتتراجع كل هذه الأسلاك
والأرقام والبلاستيك،

179
00:16:23,525 --> 00:16:29,447
ستحتاج بعض القوة الحقيقية إلى جانبك.

180
00:16:32,992 --> 00:16:34,035
عليّ الذهاب إلى العمل.

181
00:16:35,870 --> 00:16:38,248
سيداتي وسادتي!

182
00:16:38,331 --> 00:16:39,332
"مسرح (ريجيس)"

183
00:16:39,416 --> 00:16:42,001
"جوي ألاميدا" و"الصندوق المثير السابع"!

184
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
الفرقة، ما رأيكم؟
هيا يا رفاق، فلتظهروا إعجابكم.

185
00:16:45,046 --> 00:16:46,506
الفرقة.

186
00:16:46,589 --> 00:16:50,009
هذا يكفي. لا نريد أن نجعلهم متحمسين
أكثر من اللازم فيطلبون أجراً أعلى.

187
00:16:50,093 --> 00:16:53,638
الآن، مؤدينا القادم،
إنه فائق الذكاء، وشديد القوة،

188
00:16:53,722 --> 00:16:58,893
ومصدر إثارة، ليس فقط للسيدات
في جمهورنا، كما أسمع، أليس كذلك؟

189
00:17:00,520 --> 00:17:04,941
لذا... بترك الفضيحة في الدول الإسكندنافية
منذ وقت طويل جداً،

190
00:17:05,024 --> 00:17:07,527
لنصفق تصفيقاً حاراً لفتاي...

191
00:17:07,610 --> 00:17:10,739
"دونار" العظيم!

192
00:18:26,481 --> 00:18:28,817
عذراً، سيدي، هل أنت المدير؟

193
00:18:28,900 --> 00:18:30,568
لماذا؟ هل تريد شراء ناد؟

194
00:18:31,277 --> 00:18:35,240
لا، نرغب أنا وزملائي في التحدث معك
بشأن رجلك القوي.

195
00:18:36,366 --> 00:18:39,285
حسناً، أخبرني، لماذا تضع صليباً معقوفاً؟

196
00:18:39,369 --> 00:18:40,203
المعذرة؟

197
00:18:41,246 --> 00:18:43,081
الصليب المعقوف.

198
00:18:43,164 --> 00:18:44,999
الحرف الروني على حجر "غونفالدر".

199
00:18:45,083 --> 00:18:49,295
تقصد الشارة على ذراعي؟ إنه رمز منظمتنا.

200
00:18:49,379 --> 00:18:51,256
"أصدقاء (ألمانيا) الجديدة".

201
00:18:52,423 --> 00:18:53,508
حسناً.

202
00:18:55,260 --> 00:18:57,554
لم أكن أعلم أنها وصلت إلينا.

203
00:18:58,805 --> 00:18:59,639
اسمي "مانفريد".

204
00:19:00,598 --> 00:19:01,808
أيمكنني شراء مشروب لك؟

205
00:19:03,142 --> 00:19:03,977
أجل.

206
00:19:05,436 --> 00:19:06,271
لم لا؟

207
00:19:13,069 --> 00:19:14,070
"تذكارات متينة"

208
00:19:14,153 --> 00:19:17,323
أنا آسف، أيها "الأب الأكبر"،
لكنك تهدر وقتك.

209
00:19:17,991 --> 00:19:20,410
يجب أن أخنق "ألفيس" لإرسالك إلى هنا.

210
00:19:20,493 --> 00:19:24,080
فهر يعلم أن "دفالين" غير قادر
على تنفيذ ما تطلبه.

211
00:19:24,163 --> 00:19:26,875
لم أتوقع أبداً سماع مثل هذا الإحباط

212
00:19:26,958 --> 00:19:31,004
بصوت الشخص الذي كانوا يدعونه
بـ"ناشر الشرر".

213
00:19:31,087 --> 00:19:33,715
أخشى أن يكون أخي العملاق

214
00:19:33,798 --> 00:19:37,594
قد أرسلك إلى هنا لإهانتي، يا سيدي.

215
00:19:37,677 --> 00:19:43,433
ما تم كسره يمكن ويجب إصلاحه
يا صديقي القزم،

216
00:19:43,516 --> 00:19:45,643
من أجل المستقبل.

217
00:19:47,228 --> 00:19:50,940
ما رأيك يا ابن "إيمير"؟
أتريد نقش أحرفي الرونية؟

218
00:19:51,024 --> 00:19:53,860
لم يخبرك "ألفيس" كل شيء، كما أرى.

219
00:19:55,403 --> 00:19:56,571
ما مشكلته؟

220
00:19:56,654 --> 00:20:00,199
لديه نفس المشكلة اللعينة
الموجودة لدى بقية أفراد جنسنا،

221
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
سيلقى حتفه في وقت أبكر من الغالبية.

222
00:20:03,328 --> 00:20:05,496
إنه يعمل الآن. لم لا ينقش على الرمح فحسب؟

223
00:20:05,580 --> 00:20:08,374
أعرفك يا "سندري" على شريكي، "شادو".

224
00:20:09,876 --> 00:20:10,752
هل قلت "شادو"؟

225
00:20:15,798 --> 00:20:18,301
أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة يا سيدي.

226
00:20:19,010 --> 00:20:24,807
القوة اللازمة لنقش أحرف الحرب الرونية
سيتطلب أداة ذات طاقة عظيمة.

227
00:20:25,725 --> 00:20:27,602
ما مدى عظمة هذه الطاقة؟

228
00:20:37,820 --> 00:20:39,697
"مقتنيات موسيقى الـ(روك آند رول)"

229
00:20:39,781 --> 00:20:41,366
اقلبها.

230
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
"سترة جلدية لبسها (لو ريد)"

231
00:20:57,715 --> 00:20:59,467
الأقزام اللعينة.

232
00:21:00,969 --> 00:21:02,553
كل هذا العناء من أجل سترة جلدية؟

233
00:21:02,637 --> 00:21:05,723
سترة "لو ريد" الجلدية.

234
00:21:05,807 --> 00:21:08,226
إنه العنصر الأكثر قوة
في المركز التجاري بأكمله.

235
00:21:09,227 --> 00:21:10,061
عظيم.

236
00:21:12,897 --> 00:21:14,607
اسمع، فقط اشتر السترة،

237
00:21:14,691 --> 00:21:18,319
كي يوافق ذلك الثرثار على نقش الرمح
ونعود إلى "القاهرة" بحلول وقت العشاء.

238
00:21:18,403 --> 00:21:22,365
لن أنفق سنتاً واحداً من المال الذي جنيته
بعرق جبيني على الأقزام اللعينة.

239
00:21:23,825 --> 00:21:25,535
إذاً ماذا تريد أن تفعل؟

240
00:21:25,618 --> 00:21:27,745
"المستقبل هو 1989"

241
00:21:37,046 --> 00:21:38,381
اعتن بذلك جيداً.

242
00:21:39,173 --> 00:21:40,758
سنعود.

243
00:21:43,761 --> 00:21:47,890
ربما يجب ألا ترقصن.
ربما يجب أن تتخذن وضعيات وقوف فقط.

244
00:21:47,974 --> 00:21:49,183
"دونار"!

245
00:21:49,267 --> 00:21:51,644
هؤلاء السادة من منظمة
"أصدقاء (ألمانيا) الجديدة"

246
00:21:51,728 --> 00:21:54,981
يملكون عرضاً من أجلك، والذي أؤيده تماماً.

247
00:21:55,064 --> 00:21:56,190
"مانفريد"، هذا "دونار".

248
00:21:56,274 --> 00:21:59,527
سررت بلقائك يا "دونار".
لقد استمتعنا بعرضك حقاً.

249
00:21:59,610 --> 00:22:01,571
سأستمع إلى عرضك.

250
00:22:02,697 --> 00:22:04,824
حسناً، نريد تبني أمريكيّ

251
00:22:04,907 --> 00:22:07,785
لـ"بطولة رفع الأثقال العالمية"
في "شيكاغو" لهذا العام

252
00:22:07,869 --> 00:22:11,706
وحين رأيناك فوق خشبة ذلك المسرح،
علمنا أنك الرجل المناسب لنا.

253
00:22:11,789 --> 00:22:14,542
كما ترى، نحن منظمة ذات معايير أمريكية.

254
00:22:14,625 --> 00:22:16,544
ورأينا أنك تحقق تلك المعايير.

255
00:22:16,627 --> 00:22:19,005
القوة، والثقة، والتربية جيدة.

256
00:22:19,088 --> 00:22:20,715
"دوني"... ما هو اسمك الأخير؟

257
00:22:20,798 --> 00:22:22,633
- ليس لدي واحد.
- "أودينسون".

258
00:22:22,717 --> 00:22:24,343
- هل هو فنلندي؟
- لا.

259
00:22:24,427 --> 00:22:26,054
أكمل يا "مانفريد".

260
00:22:26,137 --> 00:22:28,264
حسناً، وقع عقدنا، وسنهتم بكل شيء.

261
00:22:28,347 --> 00:22:31,517
كل ما عليك فعله هو أن تأتي
وتستخدم عضلاتك. موافق؟

262
00:22:31,601 --> 00:22:33,519
- بالطبع هو موافق.
- رائع.

263
00:22:33,603 --> 00:22:36,814
سنطعمك، ونستعرض قوتك،
ونمنحك حلاقة وقصة شعر.

264
00:22:36,898 --> 00:22:39,525
كل ما عليك فعله
هو رفع الأشياء الثقيلة فحسب.

265
00:22:43,071 --> 00:22:46,240
أقبل عرضك، يا "فيند (ألمانيا)".

266
00:22:46,324 --> 00:22:49,077
- "صديق (ألمانيا)".
- "صديق".

267
00:22:49,160 --> 00:22:52,580
- أحسنت يا بنيّ!
- رائع.

268
00:22:53,331 --> 00:22:56,751
حسناً، تعالا إلى هذا العنوان غداً
في الساعة الـ1 وسنبدأ.

269
00:22:56,834 --> 00:22:59,796
سنكون هناك بكل سرور.

270
00:23:04,050 --> 00:23:05,259
مدهش!

271
00:23:05,343 --> 00:23:07,345
"دونار أودينسون". هل تعرف معنى هذا؟

272
00:23:07,428 --> 00:23:09,055
يريدون مني أن أكون بطلهم.

273
00:23:09,138 --> 00:23:10,807
لا. الأمر أهم من ذلك بكثير.

274
00:23:11,349 --> 00:23:12,850
هذه قيامة!

275
00:23:12,934 --> 00:23:16,145
سيرتقي بك أولئك الأغبياء إلى مجدك السابق!

276
00:23:16,229 --> 00:23:17,855
ما رأيك يا عزيزتي؟

277
00:23:17,939 --> 00:23:21,609
ألا يمكنك تخيل ابني، يطير فوق
"المدينة العاصفة" بمطرقته؟

278
00:23:22,485 --> 00:23:26,614
الآلهة الأدنى والآلهة الجديدة
لا يسعها إلا أن تحلم بمثل هذا المجد،

279
00:23:26,697 --> 00:23:28,074
هذه الروعة الإلهية.

280
00:23:28,157 --> 00:23:30,993
أنت سترتقي بآلهتنا بأكملها.

281
00:23:32,453 --> 00:23:34,372
لم كانوا يرتدون الصليب المعقوف؟

282
00:23:35,873 --> 00:23:37,542
كانوا نازيين، أليس كذلك؟

283
00:23:37,625 --> 00:23:39,794
إنهم كالأغنام التي تبحث عن راع لها.

284
00:23:39,877 --> 00:23:43,047
وهو إله يبحث عن عباد.

285
00:23:44,006 --> 00:23:45,675
اجعلني فخوراً يا بني.

286
00:23:48,636 --> 00:23:49,470
نعم!

287
00:23:50,888 --> 00:23:52,390
النازيون الأمريكان.

288
00:23:53,182 --> 00:23:56,227
حسناً، لقد سمعت "غريمنير". إنها قيامة.

289
00:23:57,228 --> 00:23:58,646
لكنهم يخيفونني يا "دوني".

290
00:24:01,816 --> 00:24:05,236
إنهم مجرد رجال. لا يوجد سبب كي تخافي منهم.

291
00:24:05,319 --> 00:24:07,446
سأفوز بالبطولات،

292
00:24:07,530 --> 00:24:10,449
وسيهتف الناس في جميع أنحاء البلاد باسمي.

293
00:24:10,533 --> 00:24:12,827
حتى في الولايات البعيدة مثل "كاليفورنيا".

294
00:24:13,828 --> 00:24:14,829
"كاليفورنيا".

295
00:24:16,164 --> 00:24:17,957
سأفوز.

296
00:24:18,040 --> 00:24:20,960
وعندما أفعل، يمكننا الذهاب
إلى أي مكان نريد.

297
00:24:23,713 --> 00:24:26,424
هل تعني ذلك يا "دوني"؟ هل تعنيه حقاً؟

298
00:24:30,595 --> 00:24:32,013
أعتقد أنك تعني ذلك.

299
00:24:34,265 --> 00:24:36,225
انصرف الآن. يجب أن أرتدي ملابسي.

300
00:24:42,607 --> 00:24:44,400
القط البري "كيلي"

301
00:24:44,483 --> 00:24:46,652
يبدو باهتاً بشدة

302
00:24:46,736 --> 00:24:50,281
واقفاً إلى جانب عمدة

303
00:24:50,781 --> 00:24:54,827
وعندما قال ذلك العمدة: "سأزج بك في السجن"

304
00:24:54,911 --> 00:24:57,663
رفع القط البري رأسه وبكى

305
00:24:57,747 --> 00:25:02,752
أعطني الأراضي، الكثير من الأراضي
تحت السماء المرصعة بالنجوم

306
00:25:02,835 --> 00:25:06,047
لا تحتجزني

307
00:25:06,631 --> 00:25:11,093
دعني أعبر خلال البلد الواسعة التي أحبها

308
00:25:11,177 --> 00:25:14,388
لا تحتجزني

309
00:25:14,472 --> 00:25:19,268
اسمح لي أن أكون لوحدي في نسيم المساء

310
00:25:19,352 --> 00:25:23,356
أستمع إلى حفيف أشجار القطن

311
00:25:23,439 --> 00:25:27,443
اطردني إلى الأبد لكنني أطلب منك من فضلك

312
00:25:27,526 --> 00:25:30,029
ألّا تحتجزني

313
00:25:30,112 --> 00:25:31,989
فقط حررني

314
00:25:32,073 --> 00:25:37,495
ودعني أمتطي سرجي القديم تحت السماء الغربية

315
00:25:38,412 --> 00:25:42,291
دعني أتجول هناك على حصاني الكايوسي

316
00:25:42,375 --> 00:25:46,337
حتى أرى قمم الجبال

317
00:25:46,420 --> 00:25:51,968
أريد الذهاب إلى القمم حيث يبدأ الغرب

318
00:25:52,051 --> 00:25:55,846
أحدّق في القمر حتى أفقد حواسي

319
00:25:55,930 --> 00:26:00,434
لا أستطيع النظر إلى اللجام
ولا أستطيع تحمّل الأسوار

320
00:26:00,518 --> 00:26:02,645
لا تحتجزني

321
00:26:11,028 --> 00:26:12,238
لا تحتجزني!

322
00:26:35,303 --> 00:26:37,346
فقط حررني

323
00:26:37,430 --> 00:26:42,727
ودعني أمتطي سرجي القديم تحت السماء الغربية

324
00:26:43,227 --> 00:26:47,398
دعني أتجول هناك على حصاني الكايوسي

325
00:26:47,481 --> 00:26:51,360
حتى أرى قمم الجبال

326
00:26:51,444 --> 00:26:57,074
أريد الذهاب إلى القمم حيث يبدأ الغرب

327
00:26:57,158 --> 00:27:01,078
أحدّق في القمر حتى أفقد حواسي

328
00:27:01,162 --> 00:27:05,291
لا أستطيع النظر إلى اللجام
ولا أستطيع تحمّل الأسوار

329
00:27:05,374 --> 00:27:11,339
لا تحتجزني

330
00:27:30,858 --> 00:27:32,234
"سترة (لو ريد) 7500 دولار"

331
00:27:32,318 --> 00:27:33,486
"مقتنيات (روك آند رول)"

332
00:27:34,195 --> 00:27:36,822
كان طفلاً يهودياً مزاجياً من "لونغ آيلاند"،

333
00:27:36,906 --> 00:27:39,283
وعبقرياً مدمراً مدمن مخدرات

334
00:27:39,367 --> 00:27:43,454
الذي حدد حقبة من خلال النبش في أعماق روحه

335
00:27:43,537 --> 00:27:47,249
وتجسيدها في موسيقى من قيثارة
مضبوطة بشكل سيئ.

336
00:27:47,333 --> 00:27:51,629
أمضت هذه السترة وقتاً مع "ديفيد بووي"،

337
00:27:51,712 --> 00:27:54,632
و"غريس جونز"، و"إيغي بوب"، و"باتي سميث".

338
00:27:54,715 --> 00:27:57,718
- رائع.
- وببساطة يجب أن تكون ملكي.

339
00:27:58,302 --> 00:28:00,513
ماذا؟ لا يمكن. أنت...

340
00:28:00,596 --> 00:28:02,014
- أسقف.
- نعم!

341
00:28:02,098 --> 00:28:05,726
اسمي "هامرسميث". قدت سيارتي من "لينكولن"
فقط كي أراها بشكل شخصي.

342
00:28:05,810 --> 00:28:09,522
الآن أنت تعرف اسمي وشغفي الآخر يا "كارل".

343
00:28:09,605 --> 00:28:12,650
حسناً. لم أحسب مطلقاً
أنني سأبيع سترة "لو" لرجل دين.

344
00:28:12,733 --> 00:28:14,652
- أنت معجب كبير، صحيح؟
- نعم.

345
00:28:14,735 --> 00:28:18,656
لكنني عشت أوقاتاً جامحة في الماضي.

346
00:28:18,739 --> 00:28:20,199
الموسيقى العظيمة، كالإيمان،

347
00:28:20,282 --> 00:28:23,160
لا يمكن أبداً أن تتزعزع من أحشاء روح المرء.

348
00:28:23,244 --> 00:28:26,497
نعم، أنت محق. أنا نفسي معجب بـ"تشيلي".

349
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
أحببتهم في المدرسة الثانوية،
وما زلت أحبهم.

350
00:28:28,874 --> 00:28:31,085
تؤدي فرقتي أغنية "أذرسايد" بشكل رائع.

351
00:28:32,002 --> 00:28:33,838
نعم، يا رجل. ها هي ذا.

352
00:28:33,921 --> 00:28:37,591
سترة لبسها ووقعها "لو ريد" شخصياً.

353
00:28:37,675 --> 00:28:42,721
كلها مقابل التكلفة المنخفضة للبيع بالتجزئة
وهي 7500 دولار. نقداً أم ببطاقة ائتمانية؟

354
00:28:46,600 --> 00:28:47,435
نقداً؟

355
00:28:49,311 --> 00:28:51,647
نقداً. حسناً. رائع.

356
00:28:51,772 --> 00:28:55,025
- هل تريد أن تجربها؟
- هل "مارتن لوثر" لوثري؟

357
00:28:55,901 --> 00:28:58,362
نعم؟ ليس لدي أدنى فكره.

358
00:29:01,574 --> 00:29:02,992
- لنفعل ذلك.
- حسناً.

359
00:29:04,827 --> 00:29:09,582
هذه 7 آلاف 10 9 8،
و1، 2، 3، 4، 5، وبذلك يكون حسابا منتهياً.

360
00:29:09,665 --> 00:29:13,377
سأفحص فقط هذه الأوراق النقدية الأخيرة
وسأكتب لك إيصالاً، اتفقنا؟

361
00:29:13,461 --> 00:29:15,671
قل لي، هل تقبلون العمولات؟

362
00:29:16,380 --> 00:29:17,214
لا، مع الأسف.

363
00:29:18,299 --> 00:29:21,260
ربما ستقبل مني هذا كبقشيش إذاً.

364
00:29:22,553 --> 00:29:25,306
يجب ألا آخذها حقاً، ولكن...

365
00:29:25,389 --> 00:29:27,016
نعم، بوركت أيها الأسقف.

366
00:29:27,099 --> 00:29:28,809
- بل أنت بوركت.
- ارفع يديك، "آل".

367
00:29:28,893 --> 00:29:31,437
يا صديقي! ماذا تفعل؟

368
00:29:31,520 --> 00:29:34,398
- هذا الرجل أسقف!
- نعم، وأنا "بيونسيه".

369
00:29:34,482 --> 00:29:35,733
قيداه يا شباب.

370
00:29:36,650 --> 00:29:38,110
نقدر ذلك.

371
00:29:38,777 --> 00:29:41,822
أنا العميل "آندي هادوك".
الخدمة السرية لـ"الولايات المتحدة".

372
00:29:41,906 --> 00:29:43,657
ما تهمة هذا الرجل؟

373
00:29:44,158 --> 00:29:45,367
التزوير.

374
00:29:45,451 --> 00:29:48,579
تداول الأوراق النقدية المزورة
في جميع أنحاء الغرب الأوسط.

375
00:29:48,662 --> 00:29:50,748
حسناً، تحققت من أوراقه النقدية وهي حقيقية.

376
00:29:51,999 --> 00:29:54,668
- أتستخدم قلم اليود؟
- نعم.

377
00:29:54,752 --> 00:29:55,794
حسناً، هذه هي مشكلتك.

378
00:29:55,878 --> 00:29:59,840
يستخدم "آل" أوراقاً ليفية لأوراقه النقدية
المزيفة حتى لا يكتشفها القلم.

379
00:29:59,924 --> 00:30:01,425
أيمكنني تفحص بعض الأوراق النقدية؟

380
00:30:02,968 --> 00:30:04,053
نعم.

381
00:30:11,477 --> 00:30:12,937
هذه متقنة.

382
00:30:13,020 --> 00:30:14,104
تبدو هذه حقاً...

383
00:30:14,188 --> 00:30:16,315
بدأت تتقن هذا حقاً، أليس كذلك يا "آل"؟

384
00:30:17,274 --> 00:30:19,026
لكن، نعم، دعني أرى.

385
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
انظر.

386
00:30:24,365 --> 00:30:26,242
أرأيت ما يميز الورقة المزيفة...

387
00:30:29,912 --> 00:30:31,247
يقلل استخدام الحبر.

388
00:30:32,915 --> 00:30:34,124
سأكون.

389
00:30:36,835 --> 00:30:38,128
أهذا كل شيء؟

390
00:30:39,338 --> 00:30:42,174
نعم، إنه كذلك.

391
00:30:42,258 --> 00:30:44,718
- هل لي أن أقول...
- هلّا صمتت؟

392
00:30:44,802 --> 00:30:48,722
أيها السادة، هل يمكن أن تفسحوا لي المجال
قليلاً من فضلكم؟ أقدر ذلك.

393
00:30:49,974 --> 00:30:53,727
- ماذا عن السترة؟
- أنا آسف، لكنها دليل الآن.

394
00:30:53,811 --> 00:30:56,272
يجب عليك الذهاب إلى محطة الشرطة المحلية.

395
00:30:56,355 --> 00:30:59,149
سيخبرونك بميعاد استرجاعها.

396
00:30:59,733 --> 00:31:03,862
إذا واجهت أيّة مشاكل، فقط أعطهم اسمي.

397
00:31:06,615 --> 00:31:07,449
حسناً.

398
00:31:08,409 --> 00:31:10,369
- وأيضاً يا "كارل".
- نعم.

399
00:31:10,953 --> 00:31:12,413
لقد أحسنت صنعاً اليوم.

400
00:31:12,496 --> 00:31:14,498
نيابة عن حكومة "الولايات المتحدة"...

401
00:31:16,000 --> 00:31:17,876
لقد خدمت بلدك حقاً.

402
00:31:27,428 --> 00:31:30,431
لم أكن متأكداً كيف سيتم تقبل حيلة الأسقف
من قبل جمهور حديث،

403
00:31:30,514 --> 00:31:33,267
لكن ذلك لم يكن سيئاً، صحيح؟

404
00:31:33,726 --> 00:31:34,727
لا.

405
00:31:34,810 --> 00:31:36,854
سنختبئ هنا حتى يغلق المركز.

406
00:31:36,937 --> 00:31:39,315
نعم. ثم سنأخذ السترة إلى "دفالين".

407
00:31:39,398 --> 00:31:42,401
هل لي أن أقول كم كنت رائعاً هناك،
أيها العميل "هادوك"؟

408
00:31:42,484 --> 00:31:44,194
الآن، هلّا فككت وثاقي من فضلك؟

409
00:31:45,446 --> 00:31:48,032
ما رأيك أن تخبرني أولاً عن ابنك ذاك؟

410
00:31:52,244 --> 00:31:53,829
أهذا استجواب؟

411
00:31:54,830 --> 00:31:56,248
نعم. ربما.

412
00:32:01,045 --> 00:32:01,879
أجب على السؤال.

413
00:32:04,673 --> 00:32:05,591
ابني السابق.

414
00:32:07,009 --> 00:32:08,260
لقد مات.

415
00:32:10,179 --> 00:32:13,098
بحسب ما قرأته، كان "ثور" ابن "أودين".

416
00:32:15,768 --> 00:32:19,271
كان يُعرف باسم "دونار".

417
00:32:19,355 --> 00:32:20,481
معناه الرعد بالألمانية.

418
00:32:20,564 --> 00:32:22,399
ونعم، أنت تذكرني به.

419
00:32:23,859 --> 00:32:25,235
صورة طبق الأصل.

420
00:32:25,319 --> 00:32:26,987
لا.

421
00:32:27,571 --> 00:32:33,452
بل أفتح بدرجات كثيرة،
لكن لديكما العديد من الخصائص المتشابهة.

422
00:32:35,788 --> 00:32:39,541
أنا لا أفهم. لا أفهم كيف يموت "ثور"؟

423
00:32:39,625 --> 00:32:41,460
أفهم موت "زورايا".

424
00:32:41,543 --> 00:32:44,296
لم يتبق لديها أي مؤمنين،
ذلك منطقي، ولكن "ثور"؟

425
00:32:44,380 --> 00:32:47,341
الجميع يعرف من هو "ثور".
لماذا لم يعد إلى الحياة؟

426
00:32:50,386 --> 00:32:55,265
هناك أنواع للموت لا يستطيع جنسنا
أن يعود للحياة منها.

427
00:32:58,018 --> 00:32:59,687
ما هي أنواع الموت تلك؟

428
00:33:04,233 --> 00:33:06,318
انتهى هذا الاستجواب.

429
00:33:22,918 --> 00:33:27,631
"هل (دونار أودينسون)
هو الفتى الذهبي الجديد؟"

430
00:33:30,843 --> 00:33:33,178
"فاز (دونار) بالتجارب المحلية!"

431
00:33:33,262 --> 00:33:34,722
"يجري اختبار البطل المحلي"

432
00:33:34,805 --> 00:33:35,723
"تشجع يا (دوني)!"

433
00:33:36,432 --> 00:33:41,478
"منافسة (أودينسون) ضد (مانغر) على الذهب"

434
00:33:44,189 --> 00:33:48,360
آمل أن تفكر في عرضي ملياً
يا سيد "أودينسون".

435
00:33:49,069 --> 00:33:53,490
لا أريد لك ولا لأصدقائك أن تندموا عليه.

436
00:33:55,159 --> 00:33:56,076
طاب يومك.

437
00:34:04,293 --> 00:34:08,672
من المفيد أن تأخذ شهيقاً ببطء. هكذا...

438
00:34:11,175 --> 00:34:17,014
ثم تزفر ببطء شديد، عبر فمك.

439
00:34:17,681 --> 00:34:23,479
والعد مفيد كذلك: 1، 2، 3...

440
00:34:25,397 --> 00:34:27,608
يمكنك الضحك، أو الصراخ، أو البكاء،

441
00:34:27,691 --> 00:34:32,613
خذ مطرقتك واضرب بها رأس شخص
ليُفتح حتى تظهر المادة البيضاء.

442
00:34:34,740 --> 00:34:36,492
لديك الكثير من الخيارات...

443
00:34:37,534 --> 00:34:41,246
لكن أولاً، عليك السيطرة على نفسك.

444
00:34:42,539 --> 00:34:46,460
إنه "مانفريد". طلب مني
أن أخسر أمام المتسابق الألماني.

445
00:34:47,002 --> 00:34:48,629
يريدني أن أدع "ألمانيا" تفوز.

446
00:34:49,755 --> 00:34:51,006
أنا آسف يا "دونار".

447
00:34:52,716 --> 00:34:53,717
أنا آسف.

448
00:34:54,718 --> 00:34:55,844
لماذا؟

449
00:34:56,595 --> 00:34:57,763
أنت تعرف السبب.

450
00:34:57,846 --> 00:35:00,933
أنا أقوى من الألماني، الجميع يعرف هذا!

451
00:35:01,016 --> 00:35:03,185
لم يتبنونني فقط ليجعلوني أخسر؟

452
00:35:07,606 --> 00:35:10,192
دعني أخبرك قصة عن سبب رغبتهم

453
00:35:10,275 --> 00:35:14,196
بجعلك "الزرادشت" خاصتهم.

454
00:35:15,322 --> 00:35:19,451
في يوم من الأيام، كان هناك إله صغير

455
00:35:19,535 --> 00:35:24,748
وُلد في عالم النساء،
حيث لا يمكن أن يحكم الآلهة الذكور.

456
00:35:25,332 --> 00:35:29,711
إلهة جميع الإلهات أحبت الولد الصغير.

457
00:35:29,795 --> 00:35:34,091
وميزته، ولكنه ما زال لا يستطيع الحكم.

458
00:35:35,467 --> 00:35:38,637
لم يقبل الصبي بمصيره.

459
00:35:39,263 --> 00:35:44,476
سافر عبر الزمن إلى عالم
حيث كان الرجال هم الحاكمون،

460
00:35:44,560 --> 00:35:45,853
حتى يتمكن من الحكم.

461
00:35:46,854 --> 00:35:52,860
عقد صفقة مع رجل
لسرقة رماح النار من الآلهة.

462
00:35:53,819 --> 00:35:58,407
أخذ الرجل النار وأنار طريقاً

463
00:35:58,490 --> 00:36:00,200
إلى عالم النساء

464
00:36:00,284 --> 00:36:02,202
حيث وُلد الفتى.

465
00:36:03,745 --> 00:36:07,165
اغتصبوا، وقتلوا...

466
00:36:08,709 --> 00:36:11,837
حاولوا تدمير موطنه.

467
00:36:14,548 --> 00:36:17,342
أنا هو ذلك الفتى

468
00:36:19,845 --> 00:36:23,557
ما زال موطني موجوداً...

469
00:36:26,310 --> 00:36:27,519
ولكن ليس بالنسبة لي.

470
00:36:31,064 --> 00:36:34,234
أتفهم ذلك، لكن إذا فزت بالبطولة...

471
00:36:34,318 --> 00:36:37,487
أنت لا تريد الفوز بالبطولة!

472
00:36:37,571 --> 00:36:38,780
هذا غير صحيح.

473
00:36:38,864 --> 00:36:44,328
تقول الشائعات إنك لم ترغب حتى
بحمل مطرقتك على خشبة المسرح.

474
00:36:44,411 --> 00:36:48,874
الآن تريد أن تكون بطل لعبة مزورة؟

475
00:36:52,085 --> 00:36:56,089
ليس هناك شرف في ذلك.

476
00:36:56,882 --> 00:36:59,468
توقف عن التخلي عن عبادتك يا فتى.

477
00:37:00,052 --> 00:37:01,762
أنت لست مثلهم.

478
00:37:02,930 --> 00:37:04,389
أنت مختلف.

479
00:37:06,183 --> 00:37:07,684
أنت وسيم.

480
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
"دونار".

481
00:37:16,652 --> 00:37:17,778
طابت ليلتك يا "أنانسي".

482
00:37:23,909 --> 00:37:24,868
حسناً، الآن.

483
00:37:35,545 --> 00:37:38,507
"دفالين"، ابن "إيمير".

484
00:37:39,758 --> 00:37:41,843
تعطيك هذه القوة.

485
00:38:36,732 --> 00:38:38,692
إنها مستعدة للشفاء.

486
00:38:44,948 --> 00:38:45,949
")بلاك براير("

487
00:38:52,247 --> 00:38:53,790
عزيزتي المهيمنة.

488
00:38:57,586 --> 00:39:00,005
لقد بدأت الحرب الأولى.

489
00:39:00,088 --> 00:39:02,507
وسننهي الأخيرة.

490
00:39:03,967 --> 00:39:05,218
مجرد خطوة أخرى.

491
00:39:07,637 --> 00:39:11,058
لن أفشل معك.

492
00:39:16,521 --> 00:39:19,775
يا إلهي، هل يمكن لهذا
أن يكون أكثر تناظرية؟

493
00:39:30,952 --> 00:39:32,370
ما كان ذلك؟

494
00:39:33,121 --> 00:39:35,457
لقد تم نقش الأحرف الرونية.

495
00:39:36,666 --> 00:39:40,087
تحدث الأمور قبل موعدها المحدد.

496
00:39:42,339 --> 00:39:44,466
إذاً، كم بقي أمامنا؟

497
00:39:44,549 --> 00:39:46,259
لأنني سأحتاج مزيداً من الدعم التقني

498
00:39:46,343 --> 00:39:48,595
إذا كنت تريد بثاً مباشراً قبل موعد الإطلاق.

499
00:39:50,555 --> 00:39:53,725
إذاً ستحصلين عليه.

500
00:39:54,309 --> 00:39:57,896
أكد لي الزملاء في الوادي

501
00:39:57,979 --> 00:40:01,358
أن صديقنا الجديد...

502
00:40:02,442 --> 00:40:04,945
سيكون مستعداً في الوقت المناسب.

503
00:40:07,489 --> 00:40:10,784
تهز الريح فروع الأشجار.

504
00:40:15,997 --> 00:40:19,126
العاصفة قادمة.

505
00:40:22,045 --> 00:40:23,421
")ساندو تروكاديرو فاندفيلز("

506
00:40:37,853 --> 00:40:38,979
لقد فوتت عرضي.

507
00:40:41,815 --> 00:40:43,316
كنت بحاجة إلى تصفية ذهني.

508
00:40:45,443 --> 00:40:46,695
ماذا يحدث يا "دونار"؟

509
00:40:59,541 --> 00:41:02,252
يجب أن نذهب إلى "كاليفورنيا". الآن.

510
00:41:02,335 --> 00:41:05,338
- هذه الليلة.
- "دوني"! هل أنت جاد؟

511
00:41:10,677 --> 00:41:12,512
ستكون مغامرة العمر.

512
00:41:12,596 --> 00:41:14,890
سنركب الحافلة ونستيقظ على طريق السفر.

513
00:41:14,973 --> 00:41:17,184
قابليني عند باب الكواليس بعد العرض الأخير.

514
00:41:21,563 --> 00:41:23,732
أعهد بروحي إليك يا "كولومبيا".

515
00:41:23,815 --> 00:41:25,692
أنا أيضاً يا "دونار".

516
00:41:39,748 --> 00:41:40,916
عزيزتي "كولومبيا".

517
00:41:40,999 --> 00:41:42,584
انتظر دقيقة يا "آل"!

518
00:41:43,960 --> 00:41:45,003
المفتاح.

519
00:41:51,843 --> 00:41:53,178
تفضل بالدخول.

520
00:41:54,012 --> 00:41:55,764
أريد أن أعرفك إلى صديقي.

521
00:41:55,847 --> 00:41:57,724
إنه أيضاً أحد معجبيك الكبار.

522
00:41:57,807 --> 00:42:01,144
لقد كنت أبحث عن هذا الشيء في كل مكان،
أيها الولد الشقي.

523
00:42:01,228 --> 00:42:03,897
"كولومبيا"، الشرف لي.

524
00:42:05,857 --> 00:42:07,025
ما أنت؟

525
00:42:07,108 --> 00:42:08,235
المستقبل.

526
00:42:10,070 --> 00:42:11,446
مستقبلك.

527
00:42:12,530 --> 00:42:16,243
لديه عرض من أجلك، والذي أؤيده تماماً.

528
00:42:21,748 --> 00:42:25,585
البلد، كما تعلمين على الأرجح،
على مشارف حرب أخرى.

529
00:42:26,544 --> 00:42:29,047
حقاً؟ لقد خرجت من الحلقة.

530
00:42:30,340 --> 00:42:36,179
تحتاج "أمريكا" إلهة مادة
لتأخذنا إلى القتال.

531
00:42:36,263 --> 00:42:39,891
نعرف أنا وشركائي كل شيء عنك.

532
00:42:40,600 --> 00:42:42,894
ويا للروعة!

533
00:42:42,978 --> 00:42:47,899
كانت حالتك رائعة حتى جاءت الآنسة "ليبرتي"

534
00:42:47,983 --> 00:42:49,734
وسرقت منك الأضواء.

535
00:42:51,861 --> 00:42:57,826
أنت على قيد الحياة، حالياً، بفضل "آل" هنا،

536
00:42:58,743 --> 00:43:03,123
لكن قريباً جداً سينسى الناس

537
00:43:03,206 --> 00:43:08,003
ولن توقف أي كمية من القماش اللماع

538
00:43:08,086 --> 00:43:09,921
من انقراضك مثل طائر "الدودو".

539
00:43:12,590 --> 00:43:13,842
إنها رومانية، في الواقع.

540
00:43:14,384 --> 00:43:15,218
ماذا؟

541
00:43:15,760 --> 00:43:20,140
"ليبرتاس". أحياها الفرنسيون
كهدية للأمريكيين.

542
00:43:20,223 --> 00:43:21,975
العالم القديم مضحك.

543
00:43:23,143 --> 00:43:26,646
رومانية، فرنسية، أياً كان.

544
00:43:28,064 --> 00:43:30,358
إنها طريقة الحياة الأمريكية
التي نقلق حيالها.

545
00:43:30,442 --> 00:43:34,279
ونعتقد أن لديك القدرة على إنقاذها.

546
00:43:35,030 --> 00:43:40,744
مع عروض أقل لـ"بوفالو بيل"...

547
00:43:42,912 --> 00:43:47,625
وأكثر من "سيدتنا المساهمة في الحرب".

548
00:43:56,176 --> 00:43:58,053
أحتاج دقيقة للتفكير في الأمر.

549
00:44:04,059 --> 00:44:07,520
خذي ما تحتاجينه من الوقت.

550
00:44:16,780 --> 00:44:18,073
عليّ التحدث مع "دونار".

551
00:44:18,156 --> 00:44:20,867
غادر مع الألمان. ألم يتحدث معك؟

552
00:44:23,828 --> 00:44:24,954
غادر؟

553
00:44:25,038 --> 00:44:26,331
جاءت سفينة الصبية.

554
00:44:26,414 --> 00:44:29,751
أعتقد أنه منشغل في بناء خلوده.

555
00:44:33,630 --> 00:44:39,260
هذا ما يجب عليك فعله أيضاً.
حققي مصيرك الخاص.

556
00:45:00,115 --> 00:45:01,366
إلى أين أنت ذاهب؟

557
00:45:04,244 --> 00:45:06,413
أنا ذاهب إلى "كاليفورنيا" مع "كولومبيا".

558
00:45:07,330 --> 00:45:10,583
- ماذا عن البطولة؟
- لن أكون دميتهم.

559
00:45:10,667 --> 00:45:13,378
البشر يخدموننا، وليس العكس.

560
00:45:14,087 --> 00:45:16,756
لا تكن غبياً يا "دونار"،
العبادة تبقى عبادة.

561
00:45:16,840 --> 00:45:20,677
لا! سأشق طريقي الخاص مع المرأة التي أحب.

562
00:45:20,760 --> 00:45:23,054
وسيملأ أطفالنا الأراضي الغربية.

563
00:45:25,181 --> 00:45:28,268
لا أعرف كيف سأخبرك بهذا، لكنها...

564
00:45:29,561 --> 00:45:30,979
لن تأتي.

565
00:45:32,647 --> 00:45:35,191
ماذا تعني؟ بالطبع ستأتي.

566
00:45:35,275 --> 00:45:39,279
قررت "كولومبيا" استكشاف فرص أخرى.

567
00:45:39,821 --> 00:45:43,533
أنت فعلت هذا. استخدمت تعويذتك عليها!

568
00:45:43,616 --> 00:45:46,077
ليتني فعلت يا بني، لكنت أستطيع عكسها.

569
00:45:46,161 --> 00:45:49,831
ولكن انظر إلى الجانب المشرق، مكنك التحرر

570
00:45:49,914 --> 00:45:51,207
من تحقيق مصيرك.

571
00:45:51,916 --> 00:45:55,128
اخسر المباراة. احم العبادة!

572
00:45:55,211 --> 00:45:56,921
لا، يا أبي.

573
00:45:58,089 --> 00:45:58,923
لا؟

574
00:46:02,469 --> 00:46:05,930
لا؟ بالتأكيد. ستفعل هذا.

575
00:46:06,014 --> 00:46:09,559
وإلا فلن يكون لك مكان في المسرح.

576
00:46:09,642 --> 00:46:14,397
أتعتقد أنك تستطيع أن تقيم عرضاً من دوني؟
أنا الذي يأتون لرؤيته.

577
00:46:14,481 --> 00:46:17,317
أنا! "دونار" العظيم!

578
00:46:32,624 --> 00:46:34,667
لا تقلل من احترامي يا بني.

579
00:46:35,335 --> 00:46:37,504
أزل التعويذة التي وضعتها على "كولومبيا".

580
00:46:37,587 --> 00:46:40,089
التعاويذ غير فعالة على جنسنا.

581
00:46:40,173 --> 00:46:44,344
اختارت "كولومبيا" أن تحقق شيئاً هاماً
في حياتها، على عكس ابني الجبان.

582
00:46:44,427 --> 00:46:46,054
أو والدي الفاشل!

583
00:47:19,379 --> 00:47:20,713
هذه القوة...

584
00:47:23,174 --> 00:47:25,134
إنها مجرد جزء بسيط مما سيأتي.

585
00:47:28,054 --> 00:47:33,434
يا بني، قوة كهذه، لا يمكنك الابتعاد عنها.

586
00:47:36,521 --> 00:47:37,855
وداعاً يا أبي.

587
00:47:40,608 --> 00:47:43,444
لا!

588
00:48:10,013 --> 00:48:10,888
إن...

589
00:48:13,266 --> 00:48:15,935
إن أغضبتك هناك...

590
00:48:16,019 --> 00:48:17,061
لم تكن أنت السبب.

591
00:48:18,479 --> 00:48:21,065
بل أشباح من الماضي.

592
00:48:29,282 --> 00:48:30,700
ما الذي حدث لـ"دونار"؟

593
00:48:34,454 --> 00:48:36,998
التضحية هي الفعل النبيل الوحيد.

594
00:48:37,081 --> 00:48:40,752
كآلهة، إنها مصدر قوتنا وعملتنا.

595
00:48:42,378 --> 00:48:44,172
أنا لست نادماً على أي شيء.

596
00:48:47,091 --> 00:48:49,927
"يمكننا فعلها!"

597
00:48:50,011 --> 00:48:52,513
"في مكان ما في (أمريكا)"

598
00:48:57,352 --> 00:49:02,231
في شارع 42، في مكان ما خارج "فيلادلفيا"...

599
00:49:03,691 --> 00:49:05,234
أو هكذا سمعت.

600
00:49:06,778 --> 00:49:07,904
الانتحار.

601
00:49:08,613 --> 00:49:12,950
الانتحار: هذا هو نوع الموت
الذي لا تستطيع الآلهة العودة منه.

602
00:49:16,996 --> 00:49:19,123
هل سيؤمّن "الفالكريز" ممراً آمناً؟

603
00:49:22,919 --> 00:49:24,170
أتريد الحقيقة؟

604
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
ليس لديّ أدنى فكره.

605
00:49:33,680 --> 00:49:38,309
بنيت سكة حديدية ذات مرة، وشغلت القطار

606
00:49:39,227 --> 00:49:42,230
جعلته يسابق الزمن

607
00:49:43,314 --> 00:49:46,067
بنيت سكة حديدية ذات مرة

608
00:49:46,776 --> 00:49:48,236
والآن قد تهدمت

609
00:49:49,028 --> 00:49:52,740
هل يمكنك ادخار 10 سنتات يا أخي؟

610
00:49:54,033 --> 00:49:58,496
بنيت برجاً إلى الشمس ذات مرة

611
00:49:59,205 --> 00:50:02,792
لبنة ومسمار وغراء

612
00:50:03,918 --> 00:50:06,421
بنيت برجاً ذات مرة

613
00:50:06,838 --> 00:50:08,297
والآن قد تهدم

614
00:50:09,841 --> 00:50:13,803
هل يمكنك ادخار 10 سنتات يا أخي؟

615
00:50:15,096 --> 00:50:19,308
ذات مرة داخل بدلات الجيش الخضراء، يا للهول

616
00:50:19,392 --> 00:50:21,102
كنا نبدو منتفخين

617
00:50:21,853 --> 00:50:24,814
ممتلئين بتلك الروح الوطنية

618
00:50:26,524 --> 00:50:31,154
نصف مليون حذاء طويل يتقدم عبر الجحيم

619
00:50:31,237 --> 00:50:36,826
لكنني كنت الطفل صاحب الطبل

620
00:50:37,452 --> 00:50:39,704
قل، ألا تذكر

621
00:50:40,788 --> 00:50:42,665
لقد ناديتني "آل"

622
00:50:44,000 --> 00:50:46,753
كان اسمي "آل" طوال الوقت

623
00:50:48,588 --> 00:50:50,798
قل، ألا تذكر

624
00:50:52,300 --> 00:50:53,760
أنا صديقك

625
00:50:55,887 --> 00:51:01,058
هل يمكنك ادخار 10 سنتات يا صديقي؟

626
00:52:34,694 --> 00:52:36,487
ترجمة: وائل زنتوت

