﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:17,976
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,893 --> 00:00:20,186
‏<font color="arabic">"نحن"

3
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
‏<font color="arabic">"تقابلنا"

4
00:00:32,949 --> 00:00:34,367
‏<font color="arabic">"كلاهما"

5
00:00:34,451 --> 00:00:38,329
‏<font color="arabic">"قابلا العديد من الناس"

6
00:00:38,705 --> 00:00:42,542
‏<font color="arabic">"أمضيا الكثير من الوقت معاً"

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
‏<font color="arabic">"وقرأا كثيراً من الكتب"

8
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
‏<font color="arabic">"تنزها، سافرا، قرأا"

9
00:00:50,759 --> 00:00:53,845
‏<font color="arabic">"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"

10
00:00:55,221 --> 00:00:59,350
‏<font color="arabic">"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"

11
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
‏<font color="arabic">"المجلد 1"

12
00:02:31,943 --> 00:02:32,819
‏<font color="arabic">"إيون هو".

13
00:02:44,956 --> 00:02:45,999
‏<font color="arabic">عذراً.

14
00:02:46,457 --> 00:02:49,127
‏<font color="arabic">- "دان اي".
‏<font color="arabic">- "دان اي"!

15
00:02:50,044 --> 00:02:51,713
‏<font color="arabic">- "دان اي"، تهانينا!
‏<font color="arabic">- شكراً لحضوركن.

16
00:02:51,796 --> 00:02:53,172
‏<font color="arabic">- تبدين رائعة.
‏<font color="arabic">- كم أنت جميلة!

17
00:02:53,673 --> 00:02:55,675
‏<font color="arabic">- تبدين فاتنة.
‏<font color="arabic">- تهانينا.

18
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
‏<font color="arabic">تبدين بغاية الروعة.

19
00:02:57,927 --> 00:02:59,762
‏<font color="arabic">- تبدين جميلة.
‏<font color="arabic">- أنت رائعة.

20
00:02:59,846 --> 00:03:00,972
‏<font color="arabic">كيف تشعرين؟

21
00:03:01,556 --> 00:03:03,099
‏<font color="arabic">- عجباً.
‏<font color="arabic">- لنلتقط صورة معاً.

22
00:03:03,308 --> 00:03:04,559
‏<font color="arabic">انسي الأمر إن لم تسمعي.

23
00:03:07,437 --> 00:03:08,605
‏<font color="arabic">1، 2، 3.

24
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

25
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
‏<font color="arabic">تبدين جميلة جداً اليوم.

26
00:03:32,420 --> 00:03:35,048
‏<font color="arabic">سنبدأ الآن مراسم الزفاف

27
00:03:35,131 --> 00:03:37,592
‏<font color="arabic">للعريس، "هونغ دونغ مين"، والعروس،
‏<font color="arabic">"كانغ دان اي".

28
00:03:38,843 --> 00:03:40,303
‏<font color="arabic">أيها العريس، ادخل رجاءً.

29
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
‏<font color="arabic">الآن، ستدخل العروس.

30
00:04:40,738 --> 00:04:41,948
‏<font color="arabic">ماذا؟ اختفت العروس؟

31
00:04:43,574 --> 00:04:46,119
‏<font color="arabic">- ماذا قلت؟
‏<font color="arabic">- اسمعوا، العروس اختفت.

32
00:04:46,202 --> 00:04:47,870
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- اختفت العروس؟

33
00:04:48,371 --> 00:04:49,664
‏<font color="arabic">العروس...

34
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
‏<font color="arabic">- عجباً.
‏<font color="arabic">- ما الذي يجري؟

35
00:04:53,209 --> 00:04:54,877
‏<font color="arabic">- ماذا؟ حقاً؟
‏<font color="arabic">- ماذا يجب أن نفعل؟

36
00:05:00,675 --> 00:05:01,509
‏<font color="arabic">"دونغ مين".

37
00:05:02,093 --> 00:05:03,428
‏<font color="arabic">هل هناك شيء تعرفه؟

38
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
‏<font color="arabic">هل تعرف إلى أين ذهبت؟

39
00:05:05,179 --> 00:05:07,223
‏<font color="arabic">حاول أن تفكر، هل حدث شيء...

40
00:05:08,558 --> 00:05:10,268
‏<font color="arabic">- هل تشاجرتما مجدداً؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

41
00:05:10,852 --> 00:05:12,729
‏<font color="arabic">نتشاجر طوال الوقت!

42
00:05:12,812 --> 00:05:14,897
‏<font color="arabic">لماذا تشاجرتما؟ لا بد من وجود سبب.

43
00:05:14,981 --> 00:05:16,649
‏<font color="arabic">- ما كانت "دان اي"...
‏<font color="arabic">- لا أعرف.

44
00:05:16,858 --> 00:05:19,027
‏<font color="arabic">لا فكرة لديّ، لا أعرف لماذا تشاجرنا.

45
00:05:19,110 --> 00:05:21,195
‏<font color="arabic">اسمع، تشاجرنا منذ أكثر من أسبوع.

46
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
‏<font color="arabic">بئساً، سبق وتصالحنا، اللعنة!

47
00:05:26,743 --> 00:05:28,911
‏<font color="arabic">مهلاً.

48
00:05:32,081 --> 00:05:33,750
‏<font color="arabic">هل أنت الكاتب "تشا إيون هو"؟

49
00:05:34,000 --> 00:05:36,419
‏<font color="arabic">ألست "تشا إيون هو" الذي كتب
‏<font color="arabic">سلسلة القصص "ذا بلدي كونتراكت"؟

50
00:05:36,502 --> 00:05:38,087
{\an8}‏<font color="arabic">- أيمكنني الحصول على توقيعك؟
‏<font color="arabic">- أنا أيضاً.

51
00:05:39,005 --> 00:05:40,590
‏<font color="arabic">أعتذر، لكنكما أخطأتما الشخص.

52
00:05:41,549 --> 00:05:42,967
‏<font color="arabic">- إنه هو.
‏<font color="arabic">- أعرف.

53
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
‏<font color="arabic">إنه هو بالتأكيد.

54
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
‏<font color="arabic">- سيد "تشا"!
‏<font color="arabic">- نعلم أنك أنت هو!

55
00:05:46,596 --> 00:05:49,015
‏<font color="arabic">- انتظر يا سيد "تشا"!
‏<font color="arabic">- سيد "تشا"!

56
00:05:49,599 --> 00:05:53,227
‏<font color="arabic">الرقم الذي طلبته غير متوفر،
‏<font color="arabic">رجاءً اترك رسالة بعد الصافرة.

57
00:05:53,853 --> 00:05:55,480
‏<font color="arabic">بئساً، ما الذي يجري بحق الجحيم؟

58
00:05:56,105 --> 00:05:57,148
‏<font color="arabic">أنا...

59
00:05:57,356 --> 00:06:00,359
‏<font color="arabic">تدربت على عزف البيانو بجد طوال شهر
‏<font color="arabic">حتى أعزف في زفافك.

60
00:06:00,443 --> 00:06:01,861
‏<font color="arabic">- كيف أمكنك...
‏<font color="arabic">- "إيون هو".

61
00:06:03,446 --> 00:06:05,448
‏<font color="arabic">"دان اي"، أين أنت؟

62
00:06:05,531 --> 00:06:07,950
‏<font color="arabic">- أنا خلفك.
‏<font color="arabic">- خلفي؟

63
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
‏<font color="arabic">خلفي...أين؟

64
00:06:16,209 --> 00:06:17,376
‏<font color="arabic">إشارة حمراء.

65
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
‏<font color="arabic">هل جُننت؟ لماذا ركبت في سيارتي؟

66
00:06:27,929 --> 00:06:30,139
‏<font color="arabic">لماذا ركبت سيارتي بعد أن سبّبت تلك الفوضى؟

67
00:06:30,973 --> 00:06:32,016
‏<font color="arabic">أنت محق.

68
00:06:33,184 --> 00:06:34,227
‏<font color="arabic">لا بد أنني فقدت عقلي.

69
00:06:34,852 --> 00:06:36,395
‏<font color="arabic">هل تسخرين مني الآن؟

70
00:06:37,855 --> 00:06:39,107
‏<font color="arabic">"دونغ مين"

71
00:06:39,190 --> 00:06:41,442
‏<font color="arabic">- لا تجب.
‏<font color="arabic">- كيف يمكنني أن أتجاهله؟

72
00:06:42,235 --> 00:06:44,445
‏<font color="arabic">- طلبت منك ألّا تجيب عليه.
‏<font color="arabic">- رباه، توقفي.

73
00:06:44,529 --> 00:06:46,405
‏<font color="arabic">- رباه، رجاءً يا "دان اي".
‏<font color="arabic">- لا تجب.

74
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
‏<font color="arabic">ألو.

75
00:06:50,409 --> 00:06:51,536
‏<font color="arabic">"إيون هو".

76
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
‏<font color="arabic">أهلاً يا "دونغ مين".

77
00:06:53,704 --> 00:06:55,123
‏<font color="arabic">أنت مع "دان اي" الآن، صحيح؟

78
00:06:56,165 --> 00:06:57,959
‏<font color="arabic">أعلم أنك معها الآن.

79
00:06:58,918 --> 00:07:00,044
‏<font color="arabic">أنتما...

80
00:07:01,087 --> 00:07:04,006
‏<font color="arabic">رجاءً لا تقل لي إن الأمر كما أظنه.

81
00:07:04,590 --> 00:07:08,469
‏<font color="arabic">هذه الفكرة السخيفة لم تخطر لي من قبل،
‏<font color="arabic">لكن...

82
00:07:08,553 --> 00:07:10,638
‏<font color="arabic">لا يا "دونغ مين"، لا، أبداً.

83
00:07:11,430 --> 00:07:13,307
‏<font color="arabic">هيا، قولي له إن ذلك غير صحيح.

84
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
‏<font color="arabic">إنه يفكر بطريقة خاطئة.

85
00:07:15,518 --> 00:07:17,311
‏<font color="arabic">إنه يتفوه بالهراء.

86
00:07:18,438 --> 00:07:19,522
‏<font color="arabic">هل سمعت ذلك؟

87
00:07:19,605 --> 00:07:21,941
‏<font color="arabic">قالتها بصوت منخفض،
‏<font color="arabic">لذلك ربما لم تستطع سماعها.

88
00:07:22,024 --> 00:07:24,235
‏<font color="arabic">قالت إن ذلك غير صحيح، قالت ذلك بوضوح.

89
00:07:24,569 --> 00:07:26,404
‏<font color="arabic">إذاً عد إلى هنا.

90
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
‏<font color="arabic">مع "دان اي" طبعاً.

91
00:07:30,575 --> 00:07:31,534
‏<font color="arabic">"دان اي"...

92
00:07:32,910 --> 00:07:35,746
‏<font color="arabic">أعلم أنني فاشل ومخطئ،

93
00:07:36,414 --> 00:07:37,707
‏<font color="arabic">لكن دعينا لا نتصرف هكذا.

94
00:07:39,000 --> 00:07:41,210
‏<font color="arabic">أُغمي على أمك.

95
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
‏<font color="arabic">إنها مصابة بصدمة قوية.

96
00:07:46,674 --> 00:07:47,884
‏<font color="arabic">عودي يا "دان اي".

97
00:07:53,514 --> 00:07:56,058
‏<font color="arabic">"دونغ مين"، سوف أعيدها.

98
00:07:56,976 --> 00:07:58,102
‏<font color="arabic">انتظر 10 دقائق فقط.

99
00:07:59,020 --> 00:08:04,567
‏<font color="arabic">"متجر"

100
00:08:09,989 --> 00:08:11,199
‏<font color="arabic">لماذا فعلت ذلك؟

101
00:08:11,824 --> 00:08:12,950
‏<font color="arabic">لأنني كنت متوترة.

102
00:08:13,367 --> 00:08:16,287
‏<font color="arabic">لسنا مضطرين للعودة إن كنت لا تريدين.

103
00:08:19,499 --> 00:08:22,293
‏<font color="arabic">أخبريني إن كنت تريدين الذهاب إلى مكان آخر،
‏<font color="arabic">سوف آخذك.

104
00:08:23,794 --> 00:08:24,837
‏<font color="arabic">ليس لديّ...

105
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
‏<font color="arabic">مكان أذهب إليه.

106
00:08:33,012 --> 00:08:34,931
‏<font color="arabic">إذاً هل نذهب إلى المطار؟

107
00:08:35,681 --> 00:08:37,600
‏<font color="arabic">يمكنك أن تغادري في أي رحلة طيران متوفرة.

108
00:08:37,850 --> 00:08:40,561
‏<font color="arabic">مهما كانت وجهتها، يمكنك البقاء هناك
‏<font color="arabic">لبضعة أشهر.

109
00:08:40,645 --> 00:08:42,605
‏<font color="arabic">كان يُفترض أن نذهب إلى "إسبانيا"
‏<font color="arabic">لقضاء شهر عسلنا.

110
00:08:43,648 --> 00:08:46,192
‏<font color="arabic">قالت لنا أمي أن نذهب إلى جزيرة "جيجو"
‏<font color="arabic">لأننا لا نملك المال،

111
00:08:46,817 --> 00:08:48,027
‏<font color="arabic">لكنني أصررت.

112
00:08:49,737 --> 00:08:52,448
‏<font color="arabic">كل قطع الأثاث لمنزلنا وما شابه

113
00:08:52,573 --> 00:08:54,075
‏<font color="arabic">تم شراؤها بقرض.

114
00:08:54,367 --> 00:08:56,160
‏<font color="arabic">لماذا تقلقين بشأن ذلك الآن؟

115
00:08:56,661 --> 00:08:58,579
‏<font color="arabic">"دونغ مين" قال إن أمي فقدت الوعي.

116
00:08:59,413 --> 00:09:02,250
‏<font color="arabic">لم يمر وقت طويل على موت أبي.

117
00:09:19,016 --> 00:09:20,768
‏<font color="arabic">انظر، سيارتك!

118
00:09:22,895 --> 00:09:24,939
‏<font color="arabic">مهلاً، توقف! انتظر.

119
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
‏<font color="arabic">آسفة.

120
00:10:24,832 --> 00:10:28,002
‏<font color="arabic">لو كنت أستطيع إعادة الزمن للخلف
‏<font color="arabic">واختيار يوم لأعود إليه،

121
00:10:28,586 --> 00:10:29,795
‏<font color="arabic">لكنت اخترت تلك اللحظة.

122
00:10:31,130 --> 00:10:34,300
‏<font color="arabic">كلما أصابني زواجي بالتوتر،
‏<font color="arabic">فكرت بتلك اللحظة.

123
00:10:35,718 --> 00:10:39,347
‏<font color="arabic">في ذلك اليوم، لو أنني اخترت عدم العودة
‏<font color="arabic">إلى زفافي...

124
00:10:41,432 --> 00:10:44,101
‏<font color="arabic">في ذلك اليوم، لو أنني ذهبت إلى بلاد بعيدة

125
00:10:44,185 --> 00:10:47,063
‏<font color="arabic">كما اقترح "إيون هو"،

126
00:10:52,902 --> 00:10:56,155
‏<font color="arabic">لكنت أعيش حياة مختلفة جداً الآن.

127
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
{\an8}‏<font color="arabic">كلكم تعرفون هذه القارورة، صحيح؟

128
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
{\an8}‏<font color="arabic">أشهر مشروب طاقة في البلاد.

129
00:11:05,081 --> 00:11:06,832
{\an8}‏<font color="arabic">"بعد يوم مضن وطويل في العمل،

130
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
{\an8}‏<font color="arabic">أقف أمام الموقد وأطبخ الكثير من الطعام.

131
00:11:09,835 --> 00:11:11,837
{\an8}‏<font color="arabic">لكن رؤية ابني يأكل الطعام
‏<font color="arabic">الذي أعددته كافية

132
00:11:11,921 --> 00:11:13,130
{\an8}‏<font color="arabic">لتزيل تعبي.

133
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
{\an8}‏<font color="arabic">أنا أم بكل تأكيد."

134
00:11:15,257 --> 00:11:16,175
{\an8}‏<font color="arabic">أعرف ذلك الإعلان.

135
00:11:16,258 --> 00:11:19,011
{\an8}‏<font color="arabic">عندما تسأل الأم ابنها من هو أفضل شخص
‏<font color="arabic">في العالم بالنسبة له...

136
00:11:19,095 --> 00:11:20,888
{\an8}‏<font color="arabic">الأمر الأساسي هو أنه يقول اسم حبيبته.

137
00:11:20,971 --> 00:11:22,264
{\an8}‏<font color="arabic">"الأولاد عديمو الفائدة.

138
00:11:22,348 --> 00:11:24,600
{\an8}‏<font color="arabic">إن أردتم ما يمنحكم الطاقة،
‏<font color="arabic">اذهبوا إلى صيدلية قريبة منكم."

139
00:11:24,683 --> 00:11:28,187
{\an8}‏<font color="arabic">أنا ابتدعت الفكرة استناداً على تجربتي كأم.

140
00:11:30,189 --> 00:11:31,774
{\an8}‏<font color="arabic">هناك المزيد.

141
00:11:31,857 --> 00:11:32,775
{\an8}‏<font color="arabic">انطلاقاً من هذا،

142
00:11:32,858 --> 00:11:35,277
{\an8}‏<font color="arabic">حتى إنني حصلت على جائزة في حفل
‏<font color="arabic">جوائز الإعلان الكوري سنة 2012.

143
00:11:36,153 --> 00:11:40,157
‏<font color="arabic">أستطيع القول إن كل كوريّ شاهد هذا الإعلان
‏<font color="arabic">الذي نال شهرة

144
00:11:40,241 --> 00:11:43,202
‏<font color="arabic">على مستوى البلاد في "كوريا".

145
00:11:43,953 --> 00:11:44,954
‏<font color="arabic">السّباحون الكوريون.

146
00:11:45,037 --> 00:11:48,165
‏<font color="arabic">"سريع"

147
00:11:48,707 --> 00:11:50,376
‏<font color="arabic">التايكواندو الكوري.

148
00:11:50,459 --> 00:11:53,212
‏<font color="arabic">"سريع"

149
00:11:53,295 --> 00:11:56,048
‏<font color="arabic">هذا اللحن المألوف، جميعكم سمعتم
‏<font color="arabic">هذه الأغنية، صحيح؟

150
00:11:56,715 --> 00:11:59,218
‏<font color="arabic">خمنوا من ابتدع قصة هذا الإعلان.

151
00:12:00,302 --> 00:12:02,972
‏<font color="arabic">هذا صحيح، أنا ابتدعتها.

152
00:12:03,597 --> 00:12:06,267
‏<font color="arabic">"سريع"

153
00:12:06,350 --> 00:12:07,643
‏<font color="arabic">لكن كان ذلك منذ 7 سنوات.

154
00:12:10,187 --> 00:12:12,523
‏<font color="arabic">صحيح، بالفعل كان ذلك منذ 7 سنوات.

155
00:12:12,731 --> 00:12:16,360
‏<font color="arabic">كنت تتكاسلين عن العمل منذ تركت عملك السابق
‏<font color="arabic">منذ 7 سنوات.

156
00:12:16,777 --> 00:12:19,530
‏<font color="arabic">سيدي، رجاءً لا تسئ الظن.

157
00:12:19,613 --> 00:12:21,907
‏<font color="arabic">لم أكن أتكاسل عن العمل، كنت أربي طفلتي،

158
00:12:21,991 --> 00:12:23,117
‏<font color="arabic">مستقبل هذه البلاد،

159
00:12:23,200 --> 00:12:24,452
‏<font color="arabic">وأعتني بعائلتي.

160
00:12:24,535 --> 00:12:27,788
‏<font color="arabic">- كما أنني كنت أعمل كمتطوعة في...
‏<font color="arabic">- حسناً، طبعاً، سمعناك.

161
00:12:47,975 --> 00:12:50,519
‏<font color="arabic">- يمكننا النجاح، فلنشحذ هممنا!
‏<font color="arabic">- يمكننا النجاح، فلنشحذ هممنا!

162
00:12:50,603 --> 00:12:52,062
‏<font color="arabic">يمكننا النجاح، فلنثق بأنفسنا!

163
00:12:52,146 --> 00:12:54,356
‏<font color="arabic">- فلنثق بأنفسنا!
‏<font color="arabic">- يمكننا النجاح!

164
00:12:54,440 --> 00:12:55,691
{\an8}‏<font color="arabic">"إعلانات العمل، (كانغين)"

165
00:13:29,558 --> 00:13:31,143
‏<font color="arabic">لماذا تركت عملك السابق؟

166
00:13:31,227 --> 00:13:32,686
‏<font color="arabic">أردت أن أبقى في عملي، لكن أمي

167
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
‏<font color="arabic">التي كانت تعتني بابنتي مرضت،

168
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
‏<font color="arabic">لذلك لم يكن لديّ خيار آخر.

169
00:13:37,525 --> 00:13:39,443
‏<font color="arabic">كل المسؤولين عنك سيكونون أصغر سناً منك.

170
00:13:39,527 --> 00:13:40,736
‏<font color="arabic">هل لديك مانع في ذلك؟

171
00:13:42,696 --> 00:13:44,240
‏<font color="arabic">ماذا لو لم تحصلي سوى على مهام تافهة

172
00:13:44,323 --> 00:13:45,824
‏<font color="arabic">مثل إعداد القهوة وتصوير نسخ عن الأوراق؟

173
00:13:45,908 --> 00:13:48,619
‏<font color="arabic">ماذا لو اضطررت للعمل لوقت متأخر،
‏<font color="arabic">العمل في عطل نهاية الأسبوع، أو السفر؟

174
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
‏<font color="arabic">ما هو عمل زوجك؟

175
00:13:50,162 --> 00:13:53,457
‏<font color="arabic">كان دخله يكفيكم طوال 7 سنوات،
‏<font color="arabic">إذاً لا بد أنه يجني مبلغاً جيداً.

176
00:13:54,166 --> 00:13:55,251
‏<font color="arabic">أظنه تعرّض للطرد.

177
00:13:55,334 --> 00:13:57,962
‏<font color="arabic">تطلّقنا منذ سنة.

178
00:14:11,225 --> 00:14:13,352
‏<font color="arabic">يمكننا النجاح، فلنثق بأنفسنا!

179
00:14:13,435 --> 00:14:15,020
‏<font color="arabic">يمكننا النجاح، فلنثق بأنفسنا!

180
00:14:15,104 --> 00:14:16,605
‏<font color="arabic">يمكننا النجاح، فلنتحل بالقوة!

181
00:14:16,689 --> 00:14:18,315
‏<font color="arabic">يمكننا النجاح، فلنثق بأنفسنا!

182
00:14:18,399 --> 00:14:19,525
‏<font color="arabic">هيا بنا!

183
00:14:40,004 --> 00:14:41,589
‏<font color="arabic">هذا مؤلم، تقرّح آخر.

184
00:14:48,095 --> 00:14:51,140
‏<font color="arabic">عذراً، هل يصدف أنك تحملين معك ضمادات؟

185
00:14:51,724 --> 00:14:53,475
‏<font color="arabic">لا، لا أحمل.

186
00:14:57,980 --> 00:14:59,523
‏<font color="arabic">رقم 57، آنسة "كانغ دان اي"،

187
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
‏<font color="arabic">رقم 58، آنسة "سيو جيونغ اين".

188
00:15:02,192 --> 00:15:03,152
‏<font color="arabic">نعم.

189
00:15:06,530 --> 00:15:09,241
‏<font color="arabic">لا بد أن العيش كربّة منزل كان يُشعرك
‏<font color="arabic">بتوتر كبير.

190
00:15:09,325 --> 00:15:10,993
‏<font color="arabic">أعني، كنت تمتلكين حياة مهنية ناجحة.

191
00:15:11,076 --> 00:15:12,995
‏<font color="arabic">لا بد أن التخلي عن ذلك لم يكن سهلاً.

192
00:15:13,495 --> 00:15:15,956
‏<font color="arabic">أظن أنك شعرت أن الجميع يتقدمون للأمام
‏<font color="arabic">سواك.

193
00:15:16,040 --> 00:15:19,627
‏<font color="arabic">أثق أن تجربتي ستساهم
‏<font color="arabic">في نجاح الشركة المستمر.

194
00:15:19,710 --> 00:15:21,587
‏<font color="arabic">"مقابلات التوظيف المفتوحة
‏<font color="arabic">في شركة (يونغسيو)"

195
00:15:34,433 --> 00:15:36,185
‏<font color="arabic">سألتني قبل المقابلة،

196
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
‏<font color="arabic">لكن المقابلة انتهت الآن.

197
00:15:45,110 --> 00:15:46,070
‏<font color="arabic">شكراً لك.

198
00:15:46,153 --> 00:15:48,781
‏<font color="arabic">سوق العمل تنافسيّ كفاية بالنسبة للناس
‏<font color="arabic">في العشرينيات من عمرهم،

199
00:15:49,156 --> 00:15:51,325
‏<font color="arabic">ولكن هناك الكثير من الناس أمثالك أيضاً.

200
00:15:51,408 --> 00:15:52,368
‏<font color="arabic">هذا مزعج جداً.

201
00:16:00,542 --> 00:16:02,419
‏<font color="arabic">أصبحت لطيفة جداً.

202
00:16:03,045 --> 00:16:04,505
‏<font color="arabic">لو أن هذا حدث في الماضي...

203
00:16:17,893 --> 00:16:19,019
‏<font color="arabic">كنت أعاني من تقرّح.

204
00:16:19,812 --> 00:16:23,023
‏<font color="arabic">قابلت العديد من النساء اللواتي
‏<font color="arabic">يحاولن العودة بعد التوقف عن العمل.

205
00:16:23,607 --> 00:16:25,442
‏<font color="arabic">لا بد أن البحث عن عمل يُثير التوتر.

206
00:16:28,404 --> 00:16:30,364
‏<font color="arabic">حتماً إنه ليس سهلاً.

207
00:16:30,447 --> 00:16:32,783
‏<font color="arabic">إجابتك الأخيرة كانت مؤثرةً جداً.

208
00:16:32,866 --> 00:16:36,036
‏<font color="arabic">خبرتك البالغة 11 سنة كربّة منزل
‏<font color="arabic">ستكون مفيدة لشركتنا؟

209
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
‏<font color="arabic">كيف يمكنك مساعدة الشركة بالتحديد؟

210
00:16:39,373 --> 00:16:40,332
‏<font color="arabic">في الواقع...

211
00:16:41,083 --> 00:16:43,919
‏<font color="arabic">كما رأيت في سيرتي الذاتية، كنت...

212
00:16:44,003 --> 00:16:46,338
‏<font color="arabic">لا، أنا أسأل عنك في الوقت الحاضر.

213
00:16:48,257 --> 00:16:49,591
‏<font color="arabic">كما ترين، هذه الصناعة

214
00:16:50,092 --> 00:16:51,719
‏<font color="arabic">تغيرت كثيراً.

215
00:16:59,309 --> 00:17:02,646
‏<font color="arabic">لا تتكلمي بفخر عن العودة
‏<font color="arabic">بعد الانقطاع عن العمل.

216
00:17:02,730 --> 00:17:06,400
‏<font color="arabic">العودة إلى مكان العمل لا تشبه
‏<font color="arabic">الخروج في نزهة.

217
00:17:06,483 --> 00:17:07,443
‏<font color="arabic">تمهلي.

218
00:17:09,236 --> 00:17:10,863
‏<font color="arabic">أنا أحاول جاهدة...

219
00:17:10,946 --> 00:17:11,822
‏<font color="arabic">أنا أشعر بالإهانة.

220
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
‏<font color="arabic">هل تعرفين ما الذي كان عليّ فعله للحفاظ
‏<font color="arabic">على عملي؟

221
00:17:15,576 --> 00:17:18,912
‏<font color="arabic">كيف تجرئين على القدوم ومحاولة الحصول
‏<font color="arabic">على عمل استغرقني الحصول عليه سنوات؟

222
00:17:30,716 --> 00:17:32,968
‏<font color="arabic">حسناً، هذه نهاية المحاضرة

223
00:17:33,052 --> 00:17:35,721
‏<font color="arabic">حول الحركة الرومانسية والأدب القوطي
‏<font color="arabic">في أواخر القرن الـ19.

224
00:17:37,139 --> 00:17:38,140
‏<font color="arabic">جميعكم تعرفون

225
00:17:39,391 --> 00:17:41,643
‏<font color="arabic">أنني أعطيكم هدية عندما تنهون كل فصل.

226
00:17:43,854 --> 00:17:45,856
‏<font color="arabic">فكروا فيما تعلمتموه في هذا الفصل.

227
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
‏<font color="arabic">أرغب أن تختار كل مجموعة عملاً أدبياً،

228
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
‏<font color="arabic">تعمل على تحليله وتناقشه.

229
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
‏<font color="arabic">ستحزنون إن لم تكن هناك وظائف فردية لذلك...

230
00:17:54,406 --> 00:17:55,949
‏<font color="arabic">- لا.
‏<font color="arabic">- لا، لن نحزن.

231
00:17:56,033 --> 00:17:56,992
‏<font color="arabic">أنا سأكون حزيناً.

232
00:17:57,076 --> 00:17:59,661
‏<font color="arabic">اكتبوا مقالاً عن الفرق بين الأجناس الأدبية

233
00:17:59,745 --> 00:18:01,371
‏<font color="arabic">والأدب الأصيل.

234
00:18:02,539 --> 00:18:04,958
‏<font color="arabic">وفي الدرس القادم سنجري اختباراً،
‏<font color="arabic">لذلك كونوا على استعداد.

235
00:18:05,042 --> 00:18:06,376
‏<font color="arabic">- بحقك!
‏<font color="arabic">- هذا كثير!

236
00:18:06,460 --> 00:18:08,796
‏<font color="arabic">ماذا؟ أنا وسيم جداً؟ أعرف.

237
00:18:13,967 --> 00:18:16,136
‏<font color="arabic">- يا أستاذ!
‏<font color="arabic">- يا أستاذ، مهلاً لحظة.

238
00:18:16,678 --> 00:18:19,473
‏<font color="arabic">- يا أستاذ! رجاءً خذ هذه.
‏<font color="arabic">- هذه أيضاً.

239
00:18:20,265 --> 00:18:21,683
‏<font color="arabic">هذا يكفي اليوم.

240
00:18:21,767 --> 00:18:24,895
‏<font color="arabic">يا أستاذ، كتبت هذه الرواية،
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تطّلع عليها من فضلك؟

241
00:18:25,187 --> 00:18:27,231
‏<font color="arabic">شركتي ستقيم مسابقة للكُتّاب الناشئين.

242
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
‏<font color="arabic">يجب أن تشاركي في المسابقة.

243
00:18:29,566 --> 00:18:30,984
‏<font color="arabic">يا أستاذ، هل لديك حبيبة؟

244
00:18:32,528 --> 00:18:35,030
‏<font color="arabic">أجل، سأقابل عائلتها غداً، سنتزوج قريباً.

245
00:18:37,282 --> 00:18:38,117
‏<font color="arabic">مستحيل.

246
00:19:01,765 --> 00:19:04,184
{\an8}‏<font color="arabic">"(ليتل بيبل)، ثورة الضعفاء!"

247
00:19:04,643 --> 00:19:06,687
{\an8}‏<font color="arabic">"الكاتب (تشا إيون هو)"

248
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
‏<font color="arabic">ها هي.

249
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
‏<font color="arabic">القياس مختلف عن المرة الماضية.

250
00:19:44,224 --> 00:19:45,559
‏<font color="arabic">إنه يواعد فتاة أخرى الآن.

251
00:19:45,642 --> 00:19:47,102
‏<font color="arabic">"دان اي"

252
00:19:51,356 --> 00:19:54,693
‏<font color="arabic">مدبرة منزلك أخبرتني أنك تحضر فتيات مختلفات
‏<font color="arabic">إلى المنزل.

253
00:19:54,902 --> 00:19:56,904
‏<font color="arabic">تزوج إن وجدت فتاة لائقة.

254
00:19:56,987 --> 00:19:58,697
‏<font color="arabic">توقف عن التودد لمجموعة فتيات.

255
00:19:58,780 --> 00:19:59,656
‏<font color="arabic">بئساً، اللعنة.

256
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
‏<font color="arabic">أهلاً، ما الأمر؟

257
00:20:04,661 --> 00:20:06,622
‏<font color="arabic">جدي لي مدبرة منزل جديدة.

258
00:20:07,789 --> 00:20:08,790
‏<font color="arabic">لماذا؟

259
00:20:09,416 --> 00:20:11,418
‏<font color="arabic">أرى أنها مرتبة من طريقة تنظيفها،

260
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
‏<font color="arabic">وأنا واثقة أن الطعام الذي تعدّه
‏<font color="arabic">مناسب لذوقك.

261
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
‏<font color="arabic">لا أحب أنها تتكلم عني.

262
00:20:16,256 --> 00:20:17,841
‏<font color="arabic">إنها تخبرك بكل شيء.

263
00:20:20,469 --> 00:20:23,889
‏<font color="arabic">إذاً؟ متى بدأت بمواعدة الفتاة التي تركت
‏<font color="arabic">الصدرية الحمراء؟

264
00:20:25,015 --> 00:20:26,433
‏<font color="arabic">حتى إنها أخبرتك باللون؟

265
00:20:27,935 --> 00:20:30,646
‏<font color="arabic">كنت أتحملها لأنك أوصيت بها،

266
00:20:32,564 --> 00:20:33,899
‏<font color="arabic">لكنها خرقاء.

267
00:20:34,566 --> 00:20:37,319
‏<font color="arabic">أيضاً، أظنها تنجز عمل نصف يوم فقط.

268
00:20:39,404 --> 00:20:40,322
‏<font color="arabic">مهلاً.

269
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
‏<font color="arabic">مهلاً.

270
00:20:43,492 --> 00:20:44,660
‏<font color="arabic">كم هو عصبي.

271
00:20:44,993 --> 00:20:46,745
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تطردني.

272
00:20:47,329 --> 00:20:48,830
‏<font color="arabic">ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.

273
00:20:58,548 --> 00:21:00,717
‏<font color="arabic">أنا بأمسّ الحاجة لهذا المدخول.

274
00:21:04,805 --> 00:21:06,515
‏<font color="arabic">"أكاديمية (جاي هوي) الدولية"

275
00:21:07,891 --> 00:21:09,184
‏<font color="arabic">نعم، أهلاً.

276
00:21:09,268 --> 00:21:11,645
‏<font color="arabic">مرحباً يا آنسة "كانغ"، أنت بخير، صحيح؟

277
00:21:11,728 --> 00:21:15,691
‏<font color="arabic">لا بد أن "جاي هوي" أخبرتك
‏<font color="arabic">أنها تريد البقاء هنا لفصل آخر.

278
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
‏<font color="arabic">للمتابعة، نحتاج وثائق
‏<font color="arabic">تثبت استقرارك المادي.

279
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
‏<font color="arabic">أي نوع من الوثائق؟

280
00:21:21,238 --> 00:21:22,823
‏<font color="arabic">سنحتاج رسالة من العمل الخاص بك

281
00:21:22,906 --> 00:21:26,076
‏<font color="arabic">وتصريحاً مصرفياً يُظهر أن في حسابك
‏<font color="arabic">أكثر من 10 ملايين وون.

282
00:21:27,536 --> 00:21:30,580
‏<font color="arabic">تصريح مصرفي ورسالة عمل؟

283
00:21:34,835 --> 00:21:35,961
‏<font color="arabic">"دان اي"

284
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
‏<font color="arabic">ألا يمكنك أن تُبقي على مدبرة المنزل؟

285
00:21:39,131 --> 00:21:41,008
‏<font color="arabic">قد حذرتها.

286
00:21:45,262 --> 00:21:46,096
‏<font color="arabic">"إيون هو"

287
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
‏<font color="arabic">سأغيّر كلمة مرور الباب.

288
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
‏<font color="arabic">لا ترسليها إلى منزلي بعد الآن،
‏<font color="arabic">تدبري أمرها.

289
00:21:51,393 --> 00:21:54,187
‏<font color="arabic">تلك المرأة غريبة، أظنها تستحم في منزلي
‏<font color="arabic">حتى.

290
00:21:55,480 --> 00:21:57,566
‏<font color="arabic">منشفة لم أستخدمها أبداً كانت معلقة
‏<font color="arabic">على رف تجفيف الغسيل،

291
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
‏<font color="arabic">والشامبو الخاص بي نفد بسرعة.

292
00:21:59,735 --> 00:22:01,028
‏<font color="arabic">"شواغر عمل"

293
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
‏<font color="arabic">"يجب إعادة تشغيل الحاسوب"

294
00:22:05,490 --> 00:22:06,700
‏<font color="arabic">أنا لست غبياً.

295
00:22:06,992 --> 00:22:08,994
‏<font color="arabic">- ماذا...
‏<font color="arabic">- في إحدى المرات، حتى حاسوبي كان يعمل.

296
00:22:13,957 --> 00:22:15,584
‏<font color="arabic">لم أرد قول هذا،

297
00:22:15,959 --> 00:22:17,669
‏<font color="arabic">لكن حتى الأرز نفد من عندي بسرعة.

298
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
‏<font color="arabic">أنا واثق أنها تأكل الطعام في منزلي.

299
00:22:37,647 --> 00:22:39,816
‏<font color="arabic">ما المشكلة في تناول القليل من الطعام
‏<font color="arabic">أثناء العمل؟

300
00:22:40,609 --> 00:22:43,278
‏<font color="arabic">ذلك الأرعن المزاجي،
‏<font color="arabic">حتى إنني لا آكل الكثير.

301
00:22:48,241 --> 00:22:50,619
‏<font color="arabic">"شركة (غيورو) للنشر"

302
00:22:52,537 --> 00:22:54,581
{\an8}‏<font color="arabic">"اجتماع المجلس التنفيذي، الساعة 10 صباحاً"

303
00:22:58,335 --> 00:22:59,753
‏<font color="arabic">مرحباً يا آنسة "غو".

304
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
‏<font color="arabic">صباح الخير.

305
00:23:01,797 --> 00:23:04,091
‏<font color="arabic">آنسة "سونغ"، انزعي تلك الورقة.

306
00:23:05,801 --> 00:23:08,345
‏<font color="arabic">ما الفائدة من تحديد موعد؟
‏<font color="arabic">الجميع سيتأخرون على أي حال.

307
00:23:08,428 --> 00:23:09,679
‏<font color="arabic">لم يصل أحد بعد، صحيح؟

308
00:23:11,056 --> 00:23:13,058
‏<font color="arabic">"المسؤولة الثانية، الساحرة صعبة الإرضاء"

309
00:23:15,685 --> 00:23:18,396
‏<font color="arabic">"(سونغ هاي رين)،
‏<font color="arabic">المديرة المساعدة لفريق التحرير"

310
00:23:18,480 --> 00:23:20,148
{\an8}‏<font color="arabic">"ترتقي في المناصب بسرعة"

311
00:23:23,235 --> 00:23:25,821
‏<font color="arabic">- مرحباً يا سيد "تشا".
‏<font color="arabic">- مرحباً يا آنسة "سونغ".

312
00:23:26,446 --> 00:23:29,407
‏<font color="arabic">"رئيس تحرير شركة (غيورو)، (تشا إيون هو)"

313
00:23:29,491 --> 00:23:31,493
‏<font color="arabic">"أستاذ في نشأة الأدب في جامعة (هانغوك)"

314
00:23:31,576 --> 00:23:32,452
‏<font color="arabic">"مدوّن صوتيّ مشهور"

315
00:23:32,536 --> 00:23:36,540
‏<font color="arabic">"رجل في غاية الوسامة"

316
00:23:37,916 --> 00:23:39,000
‏<font color="arabic">بحقك.

317
00:23:39,501 --> 00:23:41,711
‏<font color="arabic">ماذا حل بك؟ الكتابة رائعة.

318
00:23:42,295 --> 00:23:43,755
‏<font color="arabic">لم البدء من جديد؟

319
00:23:43,839 --> 00:23:45,674
‏<font color="arabic">تابع الكتابة وحسب، استمر بالكتابة.

320
00:23:45,757 --> 00:23:47,050
‏<font color="arabic">اكتب وحسب، هلّا تفعل ذلك؟

321
00:23:47,467 --> 00:23:48,510
‏<font color="arabic">ماذا...حاسوبك؟

322
00:23:48,593 --> 00:23:52,556
‏<font color="arabic">أنت! لماذا تعطل حاسوبك في هذه اللحظة؟

323
00:23:52,639 --> 00:23:53,974
‏<font color="arabic">أعني، هل كنت لتصدق ذلك؟

324
00:23:54,057 --> 00:23:56,351
‏<font color="arabic">كان حرياً بك أن تقول إنك كسرت أصابعك.

325
00:23:56,893 --> 00:23:57,727
‏<font color="arabic">يا لك من غبي.

326
00:23:57,811 --> 00:24:00,272
‏<font color="arabic">"(سيو يونغ آ)، قائدة فريق التسويق"

327
00:24:00,355 --> 00:24:02,274
‏<font color="arabic">آنسة "سونغ"! تركت حذائي في السيارة.

328
00:24:02,357 --> 00:24:03,567
‏<font color="arabic">أعتذر، هل يمكنك أن تحضريه لي؟

329
00:24:05,694 --> 00:24:06,862
‏<font color="arabic">سيد "كيم" لم يصل بعد، صحيح؟

330
00:24:07,445 --> 00:24:09,197
‏<font color="arabic">مرض ابني هذا الصباح.

331
00:24:09,281 --> 00:24:11,533
‏<font color="arabic">كنت حكيمة في عدم زواجك.

332
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
‏<font color="arabic">زوجي غريب، وابني عبء.

333
00:24:14,870 --> 00:24:16,830
‏<font color="arabic">الفوضى تعمّ منزلي ومكان عملي.

334
00:24:17,038 --> 00:24:18,081
‏<font color="arabic">ليس لديّ حياة شخصية.

335
00:24:19,666 --> 00:24:21,918
‏<font color="arabic">لماذا يستدعينا إلى الكثير من الاجتماعات؟

336
00:24:22,169 --> 00:24:23,712
‏<font color="arabic">لا يوجد شيء لنناقشه، تعلمون ذلك.

337
00:24:23,795 --> 00:24:25,213
{\an8}‏<font color="arabic">"(كيم جاي مين)، رئيس شركة (غيورو)"

338
00:24:25,297 --> 00:24:26,965
{\an8}‏<font color="arabic">كما أنه لا يُنصت لنا أبداً.

339
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
{\an8}‏<font color="arabic">يتخذ كل القرارات وحسب.

340
00:24:29,676 --> 00:24:31,011
{\an8}‏<font color="arabic">فعلياً هو ديكتاتور.

341
00:24:31,094 --> 00:24:34,014
{\an8}‏<font color="arabic">لا أفهم لماذا يعقد الكثير
‏<font color="arabic">من اجتماعات المجلس التنفيذي.

342
00:24:34,097 --> 00:24:35,932
‏<font color="arabic">يقول دائماً إن لدينا الكثير من العمل
‏<font color="arabic">لإنجازه.

343
00:24:36,016 --> 00:24:37,350
‏<font color="arabic">سئمت من قوله لذلك.

344
00:24:38,185 --> 00:24:39,936
‏<font color="arabic">تأخرت مجدداً.

345
00:24:42,397 --> 00:24:43,440
‏<font color="arabic">أنت هنا.

346
00:24:46,818 --> 00:24:49,321
{\an8}‏<font color="arabic">"جدول تفقّد التأخير
‏<font color="arabic">عن اجتماعات المجلس التنفيذي"

347
00:24:54,868 --> 00:24:58,079
‏<font color="arabic">حسناً جميعاً، لدينا الكثير من العمل
‏<font color="arabic">لإنجازه.

348
00:24:58,705 --> 00:25:00,749
‏<font color="arabic">لنبدأ الكلام عن توظيف أشخاص جدد.

349
00:25:00,832 --> 00:25:02,834
{\an8}‏<font color="arabic">"شواغر العمل للتوظيف
‏<font color="arabic">في شركة (غيورو) لسنة 2019"

350
00:25:04,294 --> 00:25:05,337
‏<font color="arabic">هل أعددت هذه يا آنسة "سيو"؟

351
00:25:06,213 --> 00:25:09,507
‏<font color="arabic">نعم، سبق وناقشت كل شيء
‏<font color="arabic">مع مدير الموارد البشرية، ما المشكلة؟

352
00:25:09,591 --> 00:25:11,426
‏<font color="arabic">يجب إجراء عدد من التغييرات.

353
00:25:11,801 --> 00:25:12,886
‏<font color="arabic">أولاً،

354
00:25:14,179 --> 00:25:16,097
‏<font color="arabic">- مكتوب أنه لا توجد حدود للعمر.
‏<font color="arabic">- ماذا بشأن ذلك؟

355
00:25:16,181 --> 00:25:17,724
‏<font color="arabic">هل من الضروري قول ذلك؟

356
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
‏<font color="arabic">أعرف أن الكثير من الشركات الآن تخالف
‏<font color="arabic">قانون عدم التمييز وفقاً للعمر.

357
00:25:21,853 --> 00:25:25,941
‏<font color="arabic">لكننا نصنع الكتب، ألن يكون ذلك محرجاً؟

358
00:25:26,233 --> 00:25:27,776
‏<font color="arabic">حسناً إذاً، ما رأيكم أن نفعل هذا؟

359
00:25:28,360 --> 00:25:29,361
‏<font color="arabic">نقبل كل الخرّيجين

360
00:25:29,444 --> 00:25:31,279
‏<font color="arabic">وأولئك الذين سيتخرجون في أغسطس، 2019.

361
00:25:31,363 --> 00:25:33,281
‏<font color="arabic">لكن عندما نراجع سيرهم الذاتية، سوف نستبعد

362
00:25:33,365 --> 00:25:35,575
‏<font color="arabic">أولئك الذين مضى على تخرجهم أكثر من سنتين.

363
00:25:35,659 --> 00:25:37,244
‏<font color="arabic">سعيد الآن؟ نحن نلتزم بالقانون.

364
00:25:38,787 --> 00:25:39,829
‏<font color="arabic">هذا محرج جداً.

365
00:25:40,872 --> 00:25:42,624
‏<font color="arabic">إذاً ماذا عن "الشهادة غير مطلوبة"؟

366
00:25:42,707 --> 00:25:45,669
‏<font color="arabic">"الشهادة غير مطلوبة" هذا هراء.

367
00:25:46,253 --> 00:25:48,880
‏<font color="arabic">الناس الذين يدرسون بجد يقدمون أداءً أفضل
‏<font color="arabic">في العمل.

368
00:25:48,964 --> 00:25:50,715
‏<font color="arabic">أنت محق، الذين يدرسون بجد يثبتون

369
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
‏<font color="arabic">أنه تتوفر لديهم المؤهلات المطلوبة

370
00:25:53,343 --> 00:25:55,845
‏<font color="arabic">مثل الصبر، الإخلاص، الشغف وما إلى ذلك.

371
00:25:56,471 --> 00:25:57,430
‏<font color="arabic">لكن...

372
00:25:57,722 --> 00:26:00,183
‏<font color="arabic">نحن نصنع الكتب.

373
00:26:00,267 --> 00:26:02,310
‏<font color="arabic">إن كنا نفرط بإجراء الحسابات،

374
00:26:02,394 --> 00:26:04,104
‏<font color="arabic">سينتهي المطاف بنا بخسارة حظنا.

375
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
‏<font color="arabic">لذلك، دعونا نلتزم بالقانون
‏<font color="arabic">في معيار واحد على الأقل.

376
00:26:08,066 --> 00:26:09,442
‏<font color="arabic">حسناً، دعونا نرى.

377
00:26:09,526 --> 00:26:12,737
‏<font color="arabic">فريق دعم المهام، "لا حدود للعمر،
‏<font color="arabic">لا حدود للخلفية الأكاديمية."

378
00:26:13,530 --> 00:26:14,781
‏<font color="arabic">يوظفون خرّيجي الثانوية.

379
00:26:15,365 --> 00:26:16,741
‏<font color="arabic">إذاً يمكننا توظيف أحدهم.

380
00:26:16,825 --> 00:26:18,285
‏<font color="arabic">لكنهم عاملون بعقود.

381
00:26:19,077 --> 00:26:20,537
‏<font color="arabic">إذاً؟ الحصول على عمل صعب هذه الأيام.

382
00:26:20,620 --> 00:26:21,788
‏<font color="arabic">- لكن بالرغم من ذلك...
‏<font color="arabic">- مهلاً.

383
00:26:21,871 --> 00:26:23,206
‏<font color="arabic">- لكن...
‏<font color="arabic">- يكفي.

384
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
‏<font color="arabic">التالي، دعونا نراجع تقرير مبيعات
‏<font color="arabic">الشهر الماضي.

385
00:26:25,834 --> 00:26:27,836
‏<font color="arabic">لدينا الكثير من العمل لإنجازه.

386
00:26:28,128 --> 00:26:30,171
‏<font color="arabic">- ما هذا؟
‏<font color="arabic">- "ما الفائدة"

387
00:26:30,255 --> 00:26:32,382
‏<font color="arabic">- تسمون هذا تقرير مبيعات؟
‏<font color="arabic">- "من عقد اجتماع؟"

388
00:26:40,015 --> 00:26:41,683
‏<font color="arabic">"ممنوع الدخول"

389
00:26:45,270 --> 00:26:48,106
‏<font color="arabic">"سيتم هدم البناء"

390
00:26:53,486 --> 00:26:56,281
‏<font color="arabic">"ممنوع الدخول، سيتم هدم البناء"

391
00:28:37,841 --> 00:28:38,925
‏<font color="arabic">"دان اي"، لنفعلها معاً.

392
00:28:43,805 --> 00:28:45,765
‏<font color="arabic">يجب أن يواجه المنزل جهة الجنوب دائماً.

393
00:28:45,849 --> 00:28:47,225
‏<font color="arabic">إننا نتلقى الكثير من أشعة الشمس.

394
00:28:47,308 --> 00:28:49,352
‏<font color="arabic">ما رأيك؟ هل تبدو مناسبة للمنزل؟

395
00:28:49,936 --> 00:28:51,187
‏<font color="arabic">إنها ممتازة.

396
00:28:59,904 --> 00:29:01,322
‏<font color="arabic">ستفسد الأرضية.

397
00:29:01,448 --> 00:29:05,243
‏<font color="arabic">"جاي هوي"، ما رأيك بأن نركب الدراجة
‏<font color="arabic">في الخارج

398
00:29:05,326 --> 00:29:08,288
‏<font color="arabic">حالما يصبح الجو دافئاً؟
‏<font color="arabic">لنركبها في الحديقة.

399
00:29:08,371 --> 00:29:10,373
‏<font color="arabic">ما الضرر الذي قد تسببه للأرضية؟
‏<font color="arabic">يمكننا مسحها وحسب.

400
00:29:10,498 --> 00:29:13,626
‏<font color="arabic">عملنا بجد لشراء هذا المنزل،
‏<font color="arabic">أفضّل أن تفسد وجهي.

401
00:29:14,169 --> 00:29:16,045
‏<font color="arabic">"جاي هوي"، تعالي إلى هنا، لنشرب العصير.

402
00:29:16,129 --> 00:29:18,173
‏<font color="arabic">عصير، أريد شرب الكثير.

403
00:29:19,841 --> 00:29:21,259
‏<font color="arabic">أسرع يا أبي.

404
00:29:22,010 --> 00:29:23,511
‏<font color="arabic">"جاي هوي"، ما هذا؟

405
00:29:23,595 --> 00:29:25,346
‏<font color="arabic">- جرو.
‏<font color="arabic">- جرو.

406
00:29:25,472 --> 00:29:27,056
‏<font color="arabic">- ماذا عن هذا؟
‏<font color="arabic">- ما هذا؟

407
00:29:27,766 --> 00:29:29,184
‏<font color="arabic">- ما رأيك؟
‏<font color="arabic">- قطة.

408
00:29:30,059 --> 00:29:32,896
‏<font color="arabic">ليست باهظة الثمن لتلك الدرجة حتى،
‏<font color="arabic">لم لا تشترينها وحسب؟

409
00:29:32,979 --> 00:29:35,023
‏<font color="arabic">البصل الأخضر باهظ الثمن هذه الأيام.

410
00:29:35,607 --> 00:29:38,276
‏<font color="arabic">إن زرعنا واحدة كهذه، يمكننا تناول البصل
‏<font color="arabic">طوال فصل الشتاء.

411
00:29:38,359 --> 00:29:39,736
‏<font color="arabic">- ألست محقة؟
‏<font color="arabic">- "جاي هوي".

412
00:29:40,028 --> 00:29:42,113
‏<font color="arabic">- قولي "بناء".
‏<font color="arabic">- بناء.

413
00:29:42,197 --> 00:29:44,616
‏<font color="arabic">تستطيع أمك شراء بناء بمدخراتها.

414
00:29:44,741 --> 00:29:46,576
‏<font color="arabic">- لنشتر واحداً.
‏<font color="arabic">- ما هذا؟

415
00:29:53,374 --> 00:29:54,459
‏<font color="arabic">"دونغ مين".

416
00:29:57,629 --> 00:30:00,507
‏<font color="arabic">لنبدأ من جديد، ما رأيك؟

417
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
‏<font color="arabic">سوف أحاول بجهد أكبر.

418
00:30:04,636 --> 00:30:07,263
‏<font color="arabic">تزوجنا لأننا أحببنا بعضنا.

419
00:30:07,764 --> 00:30:09,265
‏<font color="arabic">فكر بـ"جاي هوي".

420
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
‏<font color="arabic">أعتذر عن كل شيء.

421
00:30:13,978 --> 00:30:16,022
‏<font color="arabic">أعلم أنني قلت بعض الكلام القاسي لك،

422
00:30:16,105 --> 00:30:19,275
‏<font color="arabic">لكن كان ذلك لأنني كنت منزعجة أيضاً
‏<font color="arabic">لأن عملك تعرّض للإفلاس.

423
00:30:20,193 --> 00:30:22,237
‏<font color="arabic">أعتذر بخصوص ذلك، لن أكرر ذلك أبداً.

424
00:30:22,737 --> 00:30:25,907
‏<font color="arabic">لا أمانع في خسارة المنزل، لا مانع لديّ
‏<font color="arabic">في أي شيء.

425
00:30:25,990 --> 00:30:29,702
‏<font color="arabic">لنذهب إلى منزل أبيك في الريف
‏<font color="arabic">ونبدأ من جديد...

426
00:30:30,787 --> 00:30:32,080
‏<font color="arabic">نذهب إلى هناك ونفعل ماذا؟

427
00:30:32,163 --> 00:30:33,498
‏<font color="arabic">ماذا ستفعلين هناك؟

428
00:30:33,581 --> 00:30:34,874
‏<font color="arabic">تحفرين الحفر بحثاً عن الطعام؟

429
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
‏<font color="arabic">إذاً هل ظننت

430
00:30:39,212 --> 00:30:41,589
‏<font color="arabic">أنك تستطيع حل كل المشاكل بخيانتي؟

431
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
‏<font color="arabic">هل هذا سبب خيانتك لي؟

432
00:30:48,805 --> 00:30:51,099
‏<font color="arabic">لا، انتظر، "دونغ مين".

433
00:30:53,309 --> 00:30:54,394
‏<font color="arabic">أنا سوف...

434
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
‏<font color="arabic">لن أذكرها مجدداً.

435
00:30:57,480 --> 00:30:59,941
‏<font color="arabic">آسفة، آسفة جداً.

436
00:31:00,108 --> 00:31:01,234
‏<font color="arabic">اتركيني.

437
00:31:01,901 --> 00:31:04,153
‏<font color="arabic">"دونغ مين"، أرجوك يا "دونغ مين".

438
00:31:25,675 --> 00:31:26,718
‏<font color="arabic">لا تبكي.

439
00:31:28,136 --> 00:31:29,137
‏<font color="arabic">"دان اي".

440
00:31:30,555 --> 00:31:31,931
‏<font color="arabic">زوجك لن يعود.

441
00:31:33,558 --> 00:31:36,436
‏<font color="arabic">يمكنك البكاء قدر ما تشائين،
‏<font color="arabic">ومع ذلك لن يعود.

442
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
‏<font color="arabic">يجب أن تكوني بمفردك من الآن فصاعداً.

443
00:32:09,344 --> 00:32:11,971
‏<font color="arabic">"الرصيد المصرفي"

444
00:32:12,055 --> 00:32:13,222
‏<font color="arabic">"جاي هوي".

445
00:32:13,932 --> 00:32:15,099
‏<font color="arabic">هذه أنا، أمك.

446
00:32:16,643 --> 00:32:19,145
‏<font color="arabic">تلقيت اتصالاً من الأكاديمية.

447
00:32:20,229 --> 00:32:23,650
‏<font color="arabic">وأعتذر للقول لك إن وضعي المالي ليس جيداً.

448
00:32:24,984 --> 00:32:28,071
‏<font color="arabic">لم أجد مكاناً للسكن حتى الآن،

449
00:32:28,821 --> 00:32:30,198
‏<font color="arabic">ولا زلت عاطلة عن العمل.

450
00:32:31,950 --> 00:32:33,284
‏<font color="arabic">لذلك...

451
00:32:36,245 --> 00:32:37,163
‏<font color="arabic">"جاي هوي".

452
00:32:39,290 --> 00:32:41,250
‏<font color="arabic">ما خطبك؟ لماذا تبكين؟

453
00:32:41,584 --> 00:32:42,961
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟

454
00:32:43,544 --> 00:32:45,213
‏<font color="arabic">أمي.

455
00:32:46,422 --> 00:32:47,757
‏<font color="arabic">أنا مريضة جداً.

456
00:32:48,341 --> 00:32:49,634
‏<font color="arabic">معدتي تؤلمني بشدة.

457
00:32:50,093 --> 00:32:51,469
‏<font color="arabic">كيف تؤلمك؟

458
00:32:51,552 --> 00:32:53,721
‏<font color="arabic">ألم تذهبي إلى المشفى؟

459
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
‏<font color="arabic">النفقات الطبية هنا لا يغطيها التأمين،
‏<font color="arabic">لذا الذهاب إلى المشفى سيكون مكلفاً كثيراً.

460
00:33:00,019 --> 00:33:02,647
‏<font color="arabic">ومع ذلك، كان عليك الذهاب إلى المشفى.

461
00:33:02,730 --> 00:33:04,440
‏<font color="arabic">اتصلي بمعلمك واذهبي إلى المشفى.

462
00:33:04,524 --> 00:33:05,358
‏<font color="arabic">أمي.

463
00:33:05,441 --> 00:33:06,401
‏<font color="arabic">"جاي هوي".

464
00:33:06,734 --> 00:33:08,277
‏<font color="arabic">أمتلك المال.

465
00:33:08,361 --> 00:33:10,029
‏<font color="arabic">لديّ ما يكفي لتذهبي إلى المشفى.

466
00:33:10,905 --> 00:33:12,281
‏<font color="arabic">اذهبي إلى المشفى،

467
00:33:12,865 --> 00:33:14,450
‏<font color="arabic">ويمكنك متابعة الدراسة هناك.

468
00:33:15,493 --> 00:33:17,245
‏<font color="arabic">سأدعك تفعلين كل ما تريدين.

469
00:33:18,705 --> 00:33:19,789
‏<font color="arabic">أنت تُشعرينني بالانزعاج.

470
00:33:20,540 --> 00:33:22,333
‏<font color="arabic">لماذا لم تذهبي إلى المشفى؟

471
00:33:30,967 --> 00:33:33,219
‏<font color="arabic">القصة جميلة، لكن مهارات الكتابة...

472
00:33:45,606 --> 00:33:47,692
‏<font color="arabic">"طباعة المستند"

473
00:33:47,775 --> 00:33:48,818
‏<font color="arabic">"طباعة"

474
00:34:01,289 --> 00:34:03,541
‏<font color="arabic">بئساً، هذه المرأة اللعينة.

475
00:34:04,167 --> 00:34:05,960
‏<font color="arabic">طلبت منها عدم الاقتراب من مكتبي.

476
00:34:06,753 --> 00:34:08,046
‏<font color="arabic">لا أستطيع أن أغفر لها هذا.

477
00:34:08,629 --> 00:34:11,132
‏<font color="arabic">سأطردها بالرغم من أن "دان اي"
‏<font color="arabic">عرّفتني عليها.

478
00:34:20,016 --> 00:34:21,601
‏<font color="arabic">"سيرة ذاتية"

479
00:34:27,023 --> 00:34:28,983
‏<font color="arabic">"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)"

480
00:34:29,067 --> 00:34:30,777
‏<font color="arabic">ماذا؟ هل كانت "دان اي" هنا؟

481
00:34:43,706 --> 00:34:45,291
‏<font color="arabic">لماذا تحاول الحصول على عمل فجأة؟

482
00:34:52,340 --> 00:34:53,424
‏<font color="arabic">هل ذهبت إلى المشفى؟

483
00:34:54,342 --> 00:34:55,968
‏<font color="arabic">هلّا تتصلين بي رجاءً؟

484
00:34:56,302 --> 00:34:58,304
‏<font color="arabic">لا أستطيع النوم لأنني قلقة.

485
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
‏<font color="arabic">"جاي هوي"

486
00:35:05,478 --> 00:35:08,815
‏<font color="arabic">أمي، أرسل لك رسالة نصية
‏<font color="arabic">لأنك ربما تكونين نائمة.

487
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
‏<font color="arabic">يبدو أنني أعاني من التهاب معوي،
‏<font color="arabic">يقول الطبيب إنه ليس أمراً خطيراً.

488
00:35:12,318 --> 00:35:14,654
‏<font color="arabic">يجب أن آخذ حقنة وحسب وأستطيع الخروج غداً.

489
00:35:14,987 --> 00:35:16,364
‏<font color="arabic">سأتصل بك فور خروجي.

490
00:35:37,426 --> 00:35:38,594
‏<font color="arabic">لديّ مقابلة.

491
00:35:54,569 --> 00:35:56,946
‏<font color="arabic">توقف!

492
00:35:57,780 --> 00:36:00,408
‏<font color="arabic">أنت، ألم تتحقق من وجود أحد في الداخل؟

493
00:36:01,117 --> 00:36:02,285
‏<font color="arabic">ما هذا؟

494
00:36:02,869 --> 00:36:05,538
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين هنا؟ ألا تستطيعين
‏<font color="arabic">قراءة اللافتات؟

495
00:36:05,621 --> 00:36:07,039
‏<font color="arabic">كيف دخلت؟

496
00:36:07,623 --> 00:36:09,959
‏<font color="arabic">لا يمكنك دخول منزل أحدهم بتلك البساطة.

497
00:36:10,042 --> 00:36:11,544
‏<font color="arabic">أعتذر.

498
00:36:11,627 --> 00:36:13,796
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً، لكن مقتنياتي في الداخل.

499
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
‏<font color="arabic">اجمعيها وغادري.

500
00:36:15,506 --> 00:36:18,593
‏<font color="arabic">إن عرف المالك، سيُقاضيك بتهمة
‏<font color="arabic">الدخول عنوةً.

501
00:36:18,676 --> 00:36:21,137
‏<font color="arabic">حسناً، أنا آسفة.

502
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

503
00:37:03,095 --> 00:37:04,222
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

504
00:37:06,891 --> 00:37:08,935
‏<font color="arabic">ماذا؟ هل هي مشردة؟

505
00:37:09,685 --> 00:37:12,146
‏<font color="arabic">كيف عاشت هنا من دون كهرباء وماء؟

506
00:37:12,230 --> 00:37:14,190
‏<font color="arabic">لنعد إلى العمل.

507
00:37:15,983 --> 00:37:21,030
{\an8}‏<font color="arabic">"أعمال بناء"

508
00:37:47,265 --> 00:37:49,809
‏<font color="arabic">سأقلق بخصوص الغد عندما يأتي.

509
00:37:53,729 --> 00:37:56,274
‏<font color="arabic">ستشرق الشمس غداً من جديد.

510
00:37:58,985 --> 00:38:00,695
‏<font color="arabic">ليس لديّ مكان أذهب إليه،

511
00:38:00,778 --> 00:38:03,990
‏<font color="arabic">بالرغم من ذلك، أتيت إلى مقابلة العمل
‏<font color="arabic">اليوم.

512
00:38:14,834 --> 00:38:16,877
‏<font color="arabic">يجب أن أشتري ضمادة.

513
00:38:16,961 --> 00:38:18,087
‏<font color="arabic">قد وصلت.

514
00:38:18,879 --> 00:38:20,965
‏<font color="arabic">- عذراً.
‏<font color="arabic">- أعتذر.

515
00:38:24,427 --> 00:38:25,428
‏<font color="arabic">عذراً.

516
00:38:43,029 --> 00:38:44,280
‏<font color="arabic">بئساً.

517
00:38:46,949 --> 00:38:48,367
‏<font color="arabic">هذا غير معقول.

518
00:38:49,118 --> 00:38:50,494
‏<font color="arabic">بئساً.

519
00:38:50,578 --> 00:38:51,704
‏<font color="arabic">بحق السماء...

520
00:38:55,666 --> 00:38:58,127
‏<font color="arabic">- أخفتني.
‏<font color="arabic">- لا بد أنها فردة حذائها.

521
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
‏<font color="arabic">- عجباً.
‏<font color="arabic">- أشعر بالأسف عليها.

522
00:39:29,033 --> 00:39:33,204
‏<font color="arabic">مرحباً، أنا "كانغ دان اي"، لديّ مقابلة
‏<font color="arabic">في شركتكم اليوم.

523
00:39:34,580 --> 00:39:35,873
‏<font color="arabic">أنا "كانغ دان اي".

524
00:39:36,999 --> 00:39:39,251
‏<font color="arabic">لكنني لا أظن أنني أستطيع القدوم
‏<font color="arabic">إلى المقابلة اليوم.

525
00:39:39,335 --> 00:39:41,921
‏<font color="arabic">لذلك كنت أتساءل إن كنت أستطيع القدوم غداً
‏<font color="arabic">بدلاً من اليوم.

526
00:39:43,881 --> 00:39:46,509
‏<font color="arabic">إذاً هل يمكنكم تأجيلها ساعة على الأقل؟

527
00:39:51,180 --> 00:39:54,642
‏<font color="arabic">نعم، طبعاً، أعلم أن لديكم قوانين.

528
00:39:54,725 --> 00:39:56,560
‏<font color="arabic">لكن أعدك أنني سأصل إليكم خلال ساعة.

529
00:39:58,896 --> 00:39:59,855
‏<font color="arabic">نعم.

530
00:40:01,607 --> 00:40:02,650
‏<font color="arabic">أنت محق.

531
00:40:03,442 --> 00:40:06,779
‏<font color="arabic">أعلم أنكم لا تكترثون لوضعي الشخصي.

532
00:40:12,660 --> 00:40:13,953
‏<font color="arabic">الأمر ليس أنني لا أستطيع القدوم.

533
00:40:15,329 --> 00:40:16,372
‏<font color="arabic">أنا أختار ألّا أفعل ذلك.

534
00:40:17,415 --> 00:40:21,210
‏<font color="arabic">عليّ أن أستقل 3 قطارات أنفاق مختلفة

535
00:40:21,460 --> 00:40:24,380
‏<font color="arabic">ولن يكون التنقل سهلاً على أي حال...

536
00:40:26,048 --> 00:40:29,343
‏<font color="arabic">بالإضافة لذلك، أشك في أنكم ستوظفونني حتى.

537
00:40:30,010 --> 00:40:31,846
‏<font color="arabic">حسناً، لا يهم!

538
00:40:33,180 --> 00:40:34,765
‏<font color="arabic">سأبحث عن عمل آخر.

539
00:40:36,434 --> 00:40:37,726
‏<font color="arabic">أنا أختار عدم الذهاب.

540
00:41:22,104 --> 00:41:22,938
‏<font color="arabic">ثمنها 3 آلاف وون.

541
00:41:23,022 --> 00:41:23,856
‏<font color="arabic">"جاي هوي"

542
00:41:26,734 --> 00:41:28,569
‏<font color="arabic">أمي، خرجت من المشفى.

543
00:41:28,736 --> 00:41:30,488
‏<font color="arabic">سأرسل لك فاتورة المشفى،

544
00:41:30,571 --> 00:41:31,989
‏<font color="arabic">لذا حوّلي المال لي.

545
00:41:37,578 --> 00:41:39,788
‏<font color="arabic">- ألن تشتريها؟
‏<font color="arabic">- أعتذر.

546
00:42:35,386 --> 00:42:38,764
‏<font color="arabic">سأغيّر كلمة مرور الباب،
‏<font color="arabic">لا ترسليها إلى منزلي بعد الآن.

547
00:42:42,768 --> 00:42:43,811
‏<font color="arabic">"إيون هو"

548
00:42:48,732 --> 00:42:51,443
‏<font color="arabic">"دان اي"

549
00:43:07,251 --> 00:43:09,837
‏<font color="arabic">قهوة مانديلنغ مع مكعب ثلج من فضلك.

550
00:43:21,223 --> 00:43:22,433
‏<font color="arabic">خرجت في موعد مدبّر.

551
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
‏<font color="arabic">سوف أتزوج.

552
00:43:33,485 --> 00:43:34,653
‏<font color="arabic">لا بد أنك كنت مشغولة

553
00:43:34,778 --> 00:43:36,905
‏<font color="arabic">نظراً لأنه لم يمر سوى 3 أسابيع.

554
00:43:37,489 --> 00:43:38,574
‏<font color="arabic">أي نوع من الرجال هو؟

555
00:43:39,408 --> 00:43:41,201
‏<font color="arabic">هل هذا كل ما لديك لتقوله؟

556
00:43:41,285 --> 00:43:44,079
‏<font color="arabic">إنه سؤال مهم بما أنك ستتزوجينه.

557
00:43:44,663 --> 00:43:45,748
‏<font color="arabic">هل أنت واثق أننا تواعدنا؟

558
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
‏<font color="arabic">- هل سبق وأحببتني حتى؟
‏<font color="arabic">- تعرفين طبعي.

559
00:43:50,044 --> 00:43:52,713
‏<font color="arabic">لست من النوع الذي يفسح الطريق للآخرين.

560
00:43:53,547 --> 00:43:55,924
‏<font color="arabic">الزواج؟ ليس لي.

561
00:44:00,262 --> 00:44:01,096
‏<font color="arabic">مهلاً.

562
00:44:10,064 --> 00:44:11,357
‏<font color="arabic">الآن افعلي ما تريدين.

563
00:44:17,529 --> 00:44:18,739
‏<font color="arabic">بحقك.

564
00:44:19,865 --> 00:44:22,284
‏<font color="arabic">- كنت سأرتديها وأنا في طريقي إلى المنزل.
‏<font color="arabic">- أنت لا تعرف الحب.

565
00:44:22,660 --> 00:44:24,453
‏<font color="arabic">حتى إنك لا تؤمن بوجوده.

566
00:44:25,329 --> 00:44:26,372
‏<font color="arabic">وغد.

567
00:44:42,554 --> 00:44:44,014
‏<font color="arabic">ثمنها 1600 وون.

568
00:45:02,116 --> 00:45:04,368
‏<font color="arabic">"5 مكالمات فائتة، (دان اي)"

569
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
‏<font color="arabic">"دان اي" هي السبب...

570
00:45:22,136 --> 00:45:23,387
‏<font color="arabic">في عدم إيماني بالحب.

571
00:45:47,661 --> 00:45:51,331
‏<font color="arabic">"آفينينتي"

572
00:46:33,248 --> 00:46:34,374
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

573
00:46:34,458 --> 00:46:35,751
‏<font color="arabic">تمنوا لنا الحظ السعيد!

574
00:46:52,851 --> 00:46:54,102
‏<font color="arabic">- لماذا...
‏<font color="arabic">- أرى أنك اتصلت.

575
00:46:55,103 --> 00:46:57,856
‏<font color="arabic">أين أنت؟ غيرت كلمة مرور بابك.

576
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
‏<font color="arabic">قلت لك إنني سأفعل ذلك
‏<font color="arabic">وإنني سأطرد مدبرة المنزل.

577
00:47:00,734 --> 00:47:02,236
‏<font color="arabic">لماذا لم تجب؟

578
00:47:04,446 --> 00:47:05,656
‏<font color="arabic">كنت مشغولاً مع فتاة تهجرني.

579
00:47:07,616 --> 00:47:08,784
‏<font color="arabic">لماذا؟

580
00:47:09,743 --> 00:47:11,537
‏<font color="arabic">إنها فتاة غريبة.

581
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
‏<font color="arabic">أليست هي التي تركت صدريتها وذهبت؟

582
00:47:13,497 --> 00:47:14,957
‏<font color="arabic">تقول إنني لا أعرف الحب.

583
00:47:17,501 --> 00:47:20,087
‏<font color="arabic">صحيح أن الرجال لا يفقهون شيئاً
‏<font color="arabic">عندما يتعلق الأمر بالحب.

584
00:47:20,712 --> 00:47:22,089
‏<font color="arabic">أشك في أنك مختلف.

585
00:47:22,631 --> 00:47:24,216
‏<font color="arabic">كل ذلك بسببك.

586
00:47:24,800 --> 00:47:26,802
‏<font color="arabic">لماذا؟ ماذا فعلت بك أصلاً؟

587
00:47:28,470 --> 00:47:29,888
‏<font color="arabic">لا شيء تحتاجين لمعرفته.

588
00:47:30,889 --> 00:47:32,307
‏<font color="arabic">هل أتيت إلى منزلي البارحة؟

589
00:47:32,599 --> 00:47:34,643
‏<font color="arabic">رأيت سيرتك الذاتية، هل تبحثين عن عمل؟

590
00:47:35,102 --> 00:47:36,353
‏<font color="arabic">انتهى كل شيء الآن.

591
00:47:36,436 --> 00:47:40,148
‏<font color="arabic">لا أحد سيوظف امرأة تحاول العودة
‏<font color="arabic">بعد التوقف لفترة، هذه الحياة...

592
00:47:41,942 --> 00:47:43,026
‏<font color="arabic">مزرية أصلاً.

593
00:47:43,110 --> 00:47:44,736
‏<font color="arabic">هذا هو شعوري تماماً.

594
00:47:46,071 --> 00:47:49,032
‏<font color="arabic">لا أحد يرغب بي وليس لديّ مكان أذهب إليه.

595
00:47:49,116 --> 00:47:52,411
‏<font color="arabic">حسابي المصرفي لن يبقى فيه شيء
‏<font color="arabic">حالما أحوّل ما بقي معي لـ"جاي هوي".

596
00:47:54,121 --> 00:47:56,039
‏<font color="arabic">ظننت أن عمل "دونغ مين" انتعش.

597
00:47:56,415 --> 00:47:57,666
‏<font color="arabic">أين أنت الآن؟

598
00:47:59,501 --> 00:48:00,544
‏<font color="arabic">أنا...

599
00:48:03,422 --> 00:48:04,840
‏<font color="arabic">على حافة الهاوية.

600
00:48:15,684 --> 00:48:17,436
‏<font color="arabic">ليس لديّ مكان أذهب إليه.

601
00:48:18,020 --> 00:48:19,730
‏<font color="arabic">لذا، الرجل التالي الذي أصادفه،

602
00:48:20,355 --> 00:48:23,191
‏<font color="arabic">كائناً من كان، سوف أتبعه وحسب.

603
00:48:23,775 --> 00:48:25,444
‏<font color="arabic">الليلة، أنا سوف...

604
00:48:25,527 --> 00:48:27,446
‏<font color="arabic">- يا آنسة!
‏<font color="arabic">- ما هذا بحق الجحيم؟

605
00:48:28,322 --> 00:48:29,406
‏<font color="arabic">"دان اي"؟

606
00:48:29,656 --> 00:48:31,074
‏<font color="arabic">سأعاود الاتصال بك.

607
00:48:32,993 --> 00:48:34,661
‏<font color="arabic">أعلم أن الفوضى تعمّ حياتي،

608
00:48:36,204 --> 00:48:38,582
‏<font color="arabic">لكن هذا غير مقبول، اتركني!

609
00:48:38,665 --> 00:48:41,001
‏<font color="arabic">انضمي إليّ لاحتساء كأس وحسب.

610
00:48:41,710 --> 00:48:44,004
‏<font color="arabic">أنا راق أكثر مما تظنين.

611
00:48:44,087 --> 00:48:46,715
‏<font color="arabic">يا لك من خنزير مقرف.

612
00:48:48,592 --> 00:48:52,220
‏<font color="arabic">كيف تجرؤ على لمسي أيها الوضيع؟

613
00:48:52,304 --> 00:48:55,682
‏<font color="arabic">أيها المدمن المنحط.

614
00:48:57,225 --> 00:48:58,727
‏<font color="arabic">- اتركني!
‏<font color="arabic">- دعيني...

615
00:48:59,227 --> 00:49:01,271
‏<font color="arabic">أرفّه عنك.

616
00:49:02,648 --> 00:49:05,233
‏<font color="arabic">- هيا.
‏<font color="arabic">- اتركها!

617
00:49:09,404 --> 00:49:11,114
‏<font color="arabic">أعتذر على تأخري.

618
00:49:14,201 --> 00:49:15,327
‏<font color="arabic">اغرب عن وجهي أيها التافه.

619
00:49:15,661 --> 00:49:18,163
‏<font color="arabic">فلتعلم أن ذلك ليس لأنني خائف.

620
00:49:19,164 --> 00:49:20,499
‏<font color="arabic">اعتن بنفسك يا سيدي.

621
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
‏<font color="arabic">أريد أن أحصل على الحب أيضاً.

622
00:49:29,466 --> 00:49:30,509
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

623
00:49:32,761 --> 00:49:33,637
‏<font color="arabic">أعتذر.

624
00:49:34,137 --> 00:49:36,848
‏<font color="arabic">كنت أشاهد من الدور العلوي
‏<font color="arabic">وبدوت كما لو أنك في مشكلة.

625
00:49:38,058 --> 00:49:40,185
‏<font color="arabic">صحيح، شكراً لك.

626
00:49:41,353 --> 00:49:44,940
‏<font color="arabic">كنت لأقدر على إبعاده لكنني أقدّر
‏<font color="arabic">لك معروفك.

627
00:49:53,031 --> 00:49:55,117
‏<font color="arabic">ألم تر أحداً من دون حذاء من قبل؟

628
00:49:55,701 --> 00:49:56,785
‏<font color="arabic">ليس في غير فصل الصيف.

629
00:49:58,120 --> 00:49:59,329
‏<font color="arabic">اجلسي هناك.

630
00:50:10,966 --> 00:50:13,301
‏<font color="arabic">ربما أبدو مجنوناً بالنسبة لك،

631
00:50:14,970 --> 00:50:16,304
‏<font color="arabic">وأنا أظن أنني أبدو كذلك،

632
00:50:17,556 --> 00:50:18,974
‏<font color="arabic">لكن لديّ زوج من الأحذية.

633
00:50:27,357 --> 00:50:29,484
‏<font color="arabic">طريقة نظرك إلى هذا الأمر هو شيء يعود لك،

634
00:50:29,818 --> 00:50:33,488
‏<font color="arabic">لكنني لست رجلاً يحمل أحذية نسائية
‏<font color="arabic">معه على الدوام.

635
00:50:40,662 --> 00:50:43,165
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة، لا تتحركي.

636
00:51:17,949 --> 00:51:18,992
‏<font color="arabic">مقاسها مناسب تماماً.

637
00:51:23,580 --> 00:51:24,915
‏<font color="arabic">لماذا تضحكين؟

638
00:51:25,791 --> 00:51:27,292
‏<font color="arabic">إنه حذائي.

639
00:51:33,131 --> 00:51:36,885
‏<font color="arabic">شاهدت امرأة بينما كنت أنتظر الحافلة اليوم.

640
00:51:43,266 --> 00:51:44,726
‏<font color="arabic">فقدت فردة حذائها.

641
00:52:00,158 --> 00:52:01,326
‏<font color="arabic">هنا!

642
00:52:07,415 --> 00:52:09,543
‏<font color="arabic">أملت أن أعيدها لها،

643
00:52:10,418 --> 00:52:11,878
‏<font color="arabic">لكنها كانت قد ذهبت.

644
00:52:17,801 --> 00:52:19,052
‏<font color="arabic">بحثت عنها،

645
00:52:20,095 --> 00:52:21,888
‏<font color="arabic">لكن كل ما وجدته هي فردة حذائها الأخرى.

646
00:52:25,308 --> 00:52:27,894
‏<font color="arabic">لم أستطع رمي زوج جيد من الأحذية،

647
00:52:27,978 --> 00:52:29,646
‏<font color="arabic">لكنني لم أعرف ماذا أفعل به.

648
00:52:31,815 --> 00:52:34,526
‏<font color="arabic">قابلت صاحبة الحذاء وكأن الأمر معجزة.

649
00:52:35,819 --> 00:52:37,112
‏<font color="arabic">ما رأيك بتلك القصة؟

650
00:52:37,612 --> 00:52:39,239
‏<font color="arabic">اختلقتها للتو.

651
00:52:41,241 --> 00:52:43,577
‏<font color="arabic">كل امرأة تحب تلك القصة، إنها "سندريلا".

652
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.
‏<font color="arabic">- لكن...

653
00:52:48,456 --> 00:52:51,376
‏<font color="arabic">كبرت كثيراً على أن أصدق قصة خيالية كهذه.

654
00:52:53,169 --> 00:52:56,047
‏<font color="arabic">فكرة أن ينقذني فارس في درعه اللامع

655
00:52:56,798 --> 00:52:58,174
‏<font color="arabic">هي فكرة أبعد بكثير

656
00:52:59,342 --> 00:53:00,719
‏<font color="arabic">من أن أؤمن بها.

657
00:53:02,345 --> 00:53:05,682
‏<font color="arabic">أفضّل كتابة قصة حياتي الخاصة.

658
00:53:24,200 --> 00:53:25,160
‏<font color="arabic">ألا تشعرين بالبرد؟

659
00:53:26,661 --> 00:53:27,495
‏<font color="arabic">أجل.

660
00:53:29,289 --> 00:53:33,335
‏<font color="arabic">لكنني أظن أن الحياة فيها أيامها الباردة.

661
00:53:41,301 --> 00:53:42,385
‏<font color="arabic">خذ هذه.

662
00:53:43,303 --> 00:53:44,512
‏<font color="arabic">إنها هدية.

663
00:53:45,013 --> 00:53:46,640
‏<font color="arabic">شكراً لك على إيجاد حذائي.

664
00:53:47,474 --> 00:53:48,725
‏<font color="arabic">إنها كل ما أملك.

665
00:53:48,808 --> 00:53:51,561
‏<font color="arabic">اقطعها حيث ينتهي القسم الأخضر،

666
00:53:51,811 --> 00:53:54,230
‏<font color="arabic">ولن تضطر لشراء البصل الأخضر لفترة.

667
00:54:01,029 --> 00:54:02,113
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة.

668
00:54:02,614 --> 00:54:03,573
‏<font color="arabic">خذي هذه رجاءً.

669
00:54:04,282 --> 00:54:05,992
‏<font color="arabic">لن أستطيع إعادتها.

670
00:54:06,868 --> 00:54:09,204
‏<font color="arabic">- بالإضافة لذلك، أنا مبللة أصلاً.
‏<font color="arabic">- مع ذلك، خذيها.

671
00:54:51,579 --> 00:54:53,456
‏<font color="arabic">عجباً، هل تجادلت أنت و"دونغ مين"؟

672
00:54:55,417 --> 00:54:56,626
‏<font color="arabic">لم أنت مبللة؟

673
00:54:57,252 --> 00:54:58,878
‏<font color="arabic">هل أستطيع الحصول على كوب ماء دافئ؟

674
00:54:59,337 --> 00:55:00,296
‏<font color="arabic">بالتأكيد.

675
00:55:10,890 --> 00:55:12,100
‏<font color="arabic">أنا أتجمد من البرد.

676
00:55:13,977 --> 00:55:15,353
‏<font color="arabic">ما الذي يجري؟

677
00:55:17,480 --> 00:55:18,648
‏<font color="arabic">ما قصة تلك الحقيبة؟

678
00:55:19,149 --> 00:55:20,442
‏<font color="arabic">لماذا اتصلت في وقت سابق؟

679
00:55:38,126 --> 00:55:39,127
‏<font color="arabic">تفضلي.

680
00:55:51,431 --> 00:55:53,433
‏<font color="arabic">سأقضي الليلة هنا.

681
00:55:56,770 --> 00:55:59,230
‏<font color="arabic">- ماذا قلت؟
‏<font color="arabic">- هل يمكنني أن أقضي الليلة في منزلك؟

682
00:56:00,315 --> 00:56:01,357
‏<font color="arabic">الليلة فقط.

683
00:56:05,361 --> 00:56:06,404
‏<font color="arabic">هل هربت من المنزل؟

684
00:56:18,041 --> 00:56:19,834
‏<font color="arabic">لماذا تصعدين إلى الأعلى؟

685
00:56:19,918 --> 00:56:22,504
‏<font color="arabic">- يقولون إن خلاف العشاق لا يدوم، لذلك...
‏<font color="arabic">- "تشا إيون هو"!

686
00:56:23,630 --> 00:56:25,340
‏<font color="arabic">سأبقى في منزلك الليلة فقط.

687
00:56:25,882 --> 00:56:26,883
‏<font color="arabic">أنا حقاً...

688
00:56:29,677 --> 00:56:31,471
‏<font color="arabic">ليس لديّ مكان أذهب إليه اليوم.

689
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
‏<font color="arabic">ليس لديّ...

690
00:56:38,186 --> 00:56:39,312
‏<font color="arabic">مكان أذهب إليه.

691
00:57:47,630 --> 00:57:49,174
‏<font color="arabic">ما الذي يجري معها؟

692
00:57:50,258 --> 00:57:51,801
‏<font color="arabic">هل أتصل بـ"دونغ مين"؟

693
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
‏<font color="arabic">أنا؟

694
00:57:56,473 --> 00:57:57,307
‏<font color="arabic">لم عليّ أن أفعل ذلك؟

695
00:58:18,453 --> 00:58:19,787
‏<font color="arabic">ما الذي يجري؟

696
00:58:24,375 --> 00:58:25,793
‏<font color="arabic">"سيرة ذاتية"

697
00:58:25,877 --> 00:58:27,045
‏<font color="arabic">ما قصة هذه؟

698
00:58:27,420 --> 00:58:28,922
‏<font color="arabic">تخفين كثيراً من الأمور عني هذه الأيام.

699
00:58:32,258 --> 00:58:33,510
‏<font color="arabic">حقاً لن تخبريني؟

700
00:58:35,887 --> 00:58:37,764
‏<font color="arabic">حسناً، سأتوقف عن السؤال، تمهلي.

701
00:58:40,099 --> 00:58:42,644
‏<font color="arabic">أنا أفهم، ربما لا ترغبين بالكلام عن ذلك.

702
00:58:43,686 --> 00:58:45,021
‏<font color="arabic">تمرّ هكذا أوقات في الحياة.

703
00:58:48,483 --> 00:58:49,984
‏<font color="arabic">رجاءً عيّني مدبرة منزل أخرى.

704
00:58:50,068 --> 00:58:51,736
‏<font color="arabic">أنا سأكون مدبرة منزلك.

705
00:58:51,819 --> 00:58:53,905
‏<font color="arabic">ماذا حلّ بك؟

706
00:58:53,988 --> 00:58:55,031
‏<font color="arabic">لن تذهبي إلى منزلك؟

707
00:58:58,493 --> 00:58:59,577
‏<font color="arabic">ليس لديّ منزل...

708
00:59:01,538 --> 00:59:02,539
‏<font color="arabic">أعود إليه.

709
00:59:03,665 --> 00:59:05,708
‏<font color="arabic">تطلّقت منذ سنة.

710
00:59:06,459 --> 00:59:07,961
‏<font color="arabic">هل تلك رواية جديدة؟

711
00:59:08,044 --> 00:59:10,129
‏<font color="arabic">مستحيل ألّا أكون عرفت ذلك.

712
00:59:12,632 --> 00:59:15,134
‏<font color="arabic">اغسلي الأطباق بما أنني سمحت لك
‏<font color="arabic">أن تبقي هنا الليلة الماضية.

713
00:59:16,386 --> 00:59:19,013
‏<font color="arabic">واذهبي إلى المنزل، سأتصل بك لاحقاً.

714
00:59:25,019 --> 00:59:26,521
‏<font color="arabic">هل خانك "دونغ مين"؟

715
01:00:00,346 --> 01:00:01,973
‏<font color="arabic">لا يمكن لذلك أن يكون صحيحاً، أليس كذلك؟

716
01:00:23,077 --> 01:00:25,663
{\an8}‏<font color="arabic">"نعيّن موظفين جدداً للنصف الأول
‏<font color="arabic">من سنة 2019"

717
01:00:26,748 --> 01:00:28,333
‏<font color="arabic">"نعيّن موظفين جدداً"؟

718
01:00:29,917 --> 01:00:31,002
‏<font color="arabic">هل يجب أن أتقدّم؟

719
01:00:33,671 --> 01:00:36,591
‏<font color="arabic">لماذا أتكلف العناء؟
‏<font color="arabic">على الأرجح لن أحصل على العمل.

720
01:00:36,674 --> 01:00:38,217
‏<font color="arabic">"شواغر عمل لخرّيجي الجامعات"

721
01:00:38,301 --> 01:00:40,428
‏<font color="arabic">ما فائدة الشهادة والمؤهلات الأخرى؟

722
01:00:40,553 --> 01:00:41,971
‏<font color="arabic">لا فائدة منها.

723
01:00:43,181 --> 01:00:44,307
‏<font color="arabic">لا أستطيع التخلص منها.

724
01:00:44,849 --> 01:00:46,601
‏<font color="arabic">أتمنى لو كنت خريجة ثانوية.

725
01:00:51,689 --> 01:00:53,941
‏<font color="arabic">"فريق دعم المهام: منصب مؤقت"

726
01:00:54,025 --> 01:00:55,193
‏<font color="arabic">"الشهادة غير مطلوبة"

727
01:01:01,199 --> 01:01:02,450
‏<font color="arabic">"شهادة خبرة عمل"

728
01:01:02,575 --> 01:01:04,369
‏<font color="arabic">"شهادة جامعية"

729
01:01:09,123 --> 01:01:10,166
‏<font color="arabic">"نعيّن موظفين جدداً"

730
01:01:10,249 --> 01:01:13,252
‏<font color="arabic">"فريق دعم المهام: منصب مؤقت،
‏<font color="arabic">الشهادة غير مطلوبة"

731
01:01:29,185 --> 01:01:32,897
‏<font color="arabic">"نعيّن موظفين جدداً للنصف الأول
‏<font color="arabic">من سنة 2019"

732
01:01:36,442 --> 01:01:38,820
‏<font color="arabic">"إيون هو"

733
01:01:53,668 --> 01:01:54,794
‏<font color="arabic">"إيون هو"

734
01:01:58,297 --> 01:02:00,341
‏<font color="arabic">"دان اي"، هل ذهبت إلى المنزل؟

735
01:02:01,467 --> 01:02:03,636
‏<font color="arabic">قلت إنك تطلّقت لأنك كنت غاضبة، صحيح؟

736
01:02:04,971 --> 01:02:07,098
‏<font color="arabic">لن أتغاضى عن ذلك إن خانك ذلك الوضيع فعلاً.

737
01:02:12,770 --> 01:02:14,397
‏<font color="arabic">أسحب كلامي بوصفي إياه بالوضيع.

738
01:02:16,190 --> 01:02:18,276
‏<font color="arabic">أنا قلق، اتصلي بي غداً.

739
01:02:44,302 --> 01:02:49,056
‏<font color="arabic">"مقابلة المتقدمين للعمل الجديد، (غيورو)"

740
01:02:49,849 --> 01:02:53,186
‏<font color="arabic">- بصفتي الولد الوحيد للعائلة...
‏<font color="arabic">- سأكون عاملة لا غنى عنها.

741
01:02:53,394 --> 01:02:55,146
‏<font color="arabic">رجاءً اختاروني، شكراً لكم.

742
01:02:57,690 --> 01:02:59,609
‏<font color="arabic">المتقدمون الـ3 التاليون، تقدموا رجاءً.

743
01:03:02,570 --> 01:03:05,823
{\an8}‏<font color="arabic">"المديرة (غو يو سيون)، الرئيس
‏<font color="arabic">(كيم جاي مين)، رئيس التحرير (تشا إيون هو)"

744
01:03:11,621 --> 01:03:13,080
‏<font color="arabic">- آنسة "لي جي يونغ"؟
‏<font color="arabic">- نعم.

745
01:03:13,831 --> 01:03:15,291
‏<font color="arabic">- سيد "كيم مين تشول"؟
‏<font color="arabic">- نعم.

746
01:03:16,751 --> 01:03:19,128
‏<font color="arabic">- آنسة "كانغ دان اي"؟
‏<font color="arabic">- نعم.

747
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
‏<font color="arabic">اتبعوني رجاءً.

748
01:03:25,426 --> 01:03:27,887
‏<font color="arabic">لا تطرح أسئلة طويلة، اختصرها.

749
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
‏<font color="arabic">هل يجب أن نعيّن الموظفين بهذه الطريقة؟

750
01:03:31,599 --> 01:03:32,850
‏<font color="arabic">يجب أن نكون...

751
01:03:32,934 --> 01:03:34,685
{\an8}‏<font color="arabic">"نظرة عامة عن المتقدم، (كانغ دان اي)"

752
01:03:39,982 --> 01:03:41,609
‏<font color="arabic">"تتقدم للعمل في فريق دعم المهام"

753
01:03:45,154 --> 01:03:46,864
{\an8}‏<font color="arabic">"الخلفية الدراسية، ثانوية (جينهوا)"

754
01:03:47,657 --> 01:03:49,617
‏<font color="arabic">"تتقدم للعمل في فريق دعم المهام"

755
01:04:21,732 --> 01:04:23,776
‏<font color="arabic">"في ذلك اليوم، لو أنني ذهبت إلى بلاد بعيدة

756
01:04:23,901 --> 01:04:26,028
‏<font color="arabic">لكنت أعيش حياة مختلفة جداً الآن"

757
01:04:27,280 --> 01:04:30,032
‏<font color="arabic">"ابتهجي يا (كانغ دان اي)،
‏<font color="arabic">ابتسمت ابتسامة مشرقة قدر ما تستطيع"

758
01:04:30,199 --> 01:04:33,369
‏<font color="arabic">"قال، (تبدين جميلة)، بدت (دان اي)
‏<font color="arabic">كما لو أنها لم تسمعه"

759
01:04:33,703 --> 01:04:36,122
{\an8}‏<font color="arabic">"لا تبكي يا (دان اي) سيكون الأمر بخير،
‏<font color="arabic">احتاجت بعض المواساة فقط"

760
01:04:36,205 --> 01:04:39,834
{\an8}‏<font color="arabic">"عندما كنت أتألم فكرت بـ(إيون هو)،
‏<font color="arabic">اسمه فقط واساني كثيراً"

761
01:04:39,917 --> 01:04:42,920
‏<font color="arabic">"ذلك اليوم أدركت أن الفرسان في دروعهم
‏<font color="arabic">اللامعة موجودون في القصص الخيالية فقط"

762
01:04:43,129 --> 01:04:46,173
‏<font color="arabic">"ضحكنا وركضنا تحت الشمس الدافئة
‏<font color="arabic">واختفى قلقي حيال المستقبل"

763
01:04:49,635 --> 01:04:52,388
‏<font color="arabic">لم لديك شهادة ثانوية فقط؟
‏<font color="arabic">لماذا تفعلين هذا؟

764
01:04:52,471 --> 01:04:53,639
‏<font color="arabic">هل حياتك مملة؟

765
01:04:53,723 --> 01:04:57,184
‏<font color="arabic">سمعت أن المسؤولة عن تدريب الموظفين الجدد
‏<font color="arabic">تُعرف بأنها ساحرة "غيورو" الثانية.

766
01:04:57,268 --> 01:04:58,895
‏<font color="arabic">أحدكم سوف يستقيل

767
01:04:58,978 --> 01:05:00,313
‏<font color="arabic">في غضون أقل من شهر.

768
01:05:00,396 --> 01:05:01,480
‏<font color="arabic">نحن غريبان في العمل.

769
01:05:01,564 --> 01:05:04,400
‏<font color="arabic">تصرفي كما لو أنك لا تعرفينني،
‏<font color="arabic">ولا تتوقعي تلقّي المساعدة مني.

770
01:05:05,151 --> 01:05:06,402
‏<font color="arabic">لن أذهب إلى منزلك.

771
01:05:10,364 --> 01:05:12,116
‏<font color="arabic">ترتدي ملابس قديمة الطراز نوعاً ما.

772
01:05:12,199 --> 01:05:13,993
‏<font color="arabic">لا، إنها من النوع الذي أفضله تماماً.

773
01:05:14,827 --> 01:05:16,370
‏<font color="arabic">لا بد أنه لا يحبه.

774
01:05:16,871 --> 01:05:18,664
‏<font color="arabic">لا زلت لا أعرفك جيداً لتلك الدرجة،

775
01:05:19,582 --> 01:05:23,044
‏<font color="arabic">لذلك أخطط لمعرفة المزيد عنك بدءاً من الآن.

