﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,727 --> 00:00:19,728
‏<font color="arabic">"نحن"

3
00:00:20,270 --> 00:00:22,397
‏<font color="arabic">"تقابلنا"

4
00:00:32,866 --> 00:00:33,950
‏<font color="arabic">"كلاهما"

5
00:00:34,034 --> 00:00:37,662
‏<font color="arabic">"قابلا العديد من الناس"

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,125
‏<font color="arabic">"أمضيا الكثير من الوقت معاً"

7
00:00:44,919 --> 00:00:47,297
‏<font color="arabic">"وقرأا كثيراً من الكتب"

8
00:00:47,380 --> 00:00:49,883
‏<font color="arabic">"تنزها، سافرا، قرأا"

9
00:00:50,717 --> 00:00:53,219
‏<font color="arabic">"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"

10
00:00:55,096 --> 00:00:58,933
‏<font color="arabic">"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"

11
00:01:02,771 --> 00:01:09,736
{\an8}‏<font color="arabic">"المجلد 6"

12
00:01:12,906 --> 00:01:14,282
{\an8}‏<font color="arabic">هل احتسيت الشراب مجدداً؟

13
00:01:41,768 --> 00:01:43,311
‏<font color="arabic">طلبت منك أن تكفّي عن المجيء وأنت ثملة.

14
00:01:44,312 --> 00:01:46,314
‏<font color="arabic">لا يمكنك التخلص من عاداتك بين ليلة وضحاها.

15
00:01:46,481 --> 00:01:49,108
‏<font color="arabic">عندما صحوت أدركت أنني وصلت إلى هنا.

16
00:01:49,192 --> 00:01:51,653
‏<font color="arabic">عجباً، لماذا يدعوك الناس
‏<font color="arabic">"الساحرة الصغيرة"؟

17
00:01:52,445 --> 00:01:53,738
‏<font color="arabic">هل تريدين القهوة أو الشاي؟

18
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
‏<font color="arabic">شاي من فضلك.

19
00:02:03,957 --> 00:02:06,835
‏<font color="arabic">- سأنتظر في مكتبك.
‏<font color="arabic">- حسناً.

20
00:02:19,013 --> 00:02:20,598
‏<font color="arabic">"دان اي"، أين أنت؟

21
00:02:20,932 --> 00:02:22,809
‏<font color="arabic">"هاي رين" ثملت وأتت إلى هنا مجدداً.

22
00:02:23,518 --> 00:02:25,061
‏<font color="arabic">أنا أمام منزلك.

23
00:02:29,899 --> 00:02:34,028
‏<font color="arabic">حقاً؟ لا زلت في العمل، سأرسل لك رسالة
‏<font color="arabic">عندما أغادر المكتب.

24
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
‏<font color="arabic">"إيون هو"...

25
00:02:50,378 --> 00:02:52,714
‏<font color="arabic">هذه رسالتي الـ13.

26
00:02:53,798 --> 00:02:56,301
‏<font color="arabic">كل مرة ثملت فيها وأتيت إلى منزلك،

27
00:02:56,801 --> 00:02:59,762
‏<font color="arabic">كتبت رسالة وخبأتها في مكتبتك.

28
00:03:07,228 --> 00:03:09,355
‏<font color="arabic">أظنك لم تقرأ أي منها بعد.

29
00:03:17,572 --> 00:03:19,240
‏<font color="arabic">قلت إنك تعيش مع امرأة الآن،

30
00:03:21,075 --> 00:03:22,785
‏<font color="arabic">لكنني آمل أنها كانت كذبة.

31
00:03:24,078 --> 00:03:25,830
‏<font color="arabic">وحتى إن كان ذلك صحيحاً،

32
00:03:26,831 --> 00:03:29,250
‏<font color="arabic">لن أستطيع التخلص من مشاعري تجاهك بسهولة...

33
00:03:31,210 --> 00:03:32,837
‏<font color="arabic">لأنني أصلاً

34
00:03:33,171 --> 00:03:34,881
‏<font color="arabic">متيمة بحبك.

35
00:03:37,091 --> 00:03:39,218
‏<font color="arabic">لم أعد أستطيع السيطرة على مشاعري.

36
00:03:39,302 --> 00:03:40,553
‏<font color="arabic">هذا هو الحب.

37
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
‏<font color="arabic">أنا أحبك يا "إيون هو".

38
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
‏<font color="arabic">هذه أول مرة أقول كلمة "حب".

39
00:03:47,560 --> 00:03:49,646
‏<font color="arabic">تطلب الأمر مني 12 رسالة قبل هذه لقولها.

40
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
‏<font color="arabic">أسرعي.

41
00:03:57,737 --> 00:03:58,947
‏<font color="arabic">ليس لديّ مكان أذهب إليه.

42
00:04:01,032 --> 00:04:02,367
‏<font color="arabic">مجدداً، ليس لديّ مكان أذهب إليه.

43
00:04:14,587 --> 00:04:15,838
‏<font color="arabic">آنسة "بصل أخضر".

44
00:04:20,635 --> 00:04:21,678
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين هنا؟

45
00:04:24,222 --> 00:04:25,431
‏<font color="arabic">هل...

46
00:04:26,224 --> 00:04:27,976
‏<font color="arabic">ترجلت من الحافلة للتو أيضاً؟

47
00:04:28,935 --> 00:04:30,144
‏<font color="arabic">عفواً؟

48
00:04:36,401 --> 00:04:38,278
‏<font color="arabic">قالت نشرة الأحوال الجوية إنها ستمطر غداً.

49
00:04:38,611 --> 00:04:40,530
‏<font color="arabic">تكلمنا عن فطائر البصل الأخضر المقلية،
‏<font color="arabic">هل تذكرين؟

50
00:04:40,655 --> 00:04:41,489
‏<font color="arabic">فكرت بذلك.

51
00:04:41,572 --> 00:04:43,658
‏<font color="arabic">يجب أن تكون فطائر مقلية مع البصل الأخضر.

52
00:04:55,420 --> 00:04:56,963
‏<font color="arabic">أظن أنها بدأت تمطر.

53
00:04:57,797 --> 00:04:58,631
‏<font color="arabic">صحيح.

54
00:05:00,717 --> 00:05:01,843
‏<font color="arabic">يا لها من مصادفة.

55
00:05:02,552 --> 00:05:04,220
‏<font color="arabic">كيف صادفتك هكذا؟

56
00:05:05,054 --> 00:05:06,556
‏<font color="arabic">وإضافة إلى ذلك، بدأت تمطر.

57
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
‏<font color="arabic">هل مقدّر لنا تناول فطائر البصل الأخضر
‏<font color="arabic">معاً؟

58
00:05:10,560 --> 00:05:11,686
‏<font color="arabic">مستحيل.

59
00:05:12,520 --> 00:05:14,522
‏<font color="arabic">بالمناسبة، هل تناولت العشاء؟

60
00:05:16,774 --> 00:05:18,985
‏<font color="arabic">- ماذا عنك؟
‏<font color="arabic">- إذاً دعينا نتناول طعام العشاء أولاً.

61
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
‏<font color="arabic">مهلاً، انتظري.

62
00:05:27,535 --> 00:05:30,955
‏<font color="arabic">- هل تحبين أن تتبللي أو ماذا؟
‏<font color="arabic">- في الواقع، لا، لكن...

63
00:05:31,706 --> 00:05:33,041
‏<font color="arabic">لا نملك مظلة.

64
00:05:33,124 --> 00:05:34,250
‏<font color="arabic">عمّ تتكلمين؟

65
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
‏<font color="arabic">هل ترين الشجرة هناك؟

66
00:05:41,966 --> 00:05:43,634
‏<font color="arabic">حدقي بتلك الشجرة لدقيقة.

67
00:05:43,718 --> 00:05:45,261
‏<font color="arabic">سأذهب وأحضر مظلة.

68
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
‏<font color="arabic">لا توجد متاجر بالقرب من هنا.

69
00:05:48,681 --> 00:05:50,725
‏<font color="arabic">من أين تستطيع إحضار مظلة في دقيقة؟

70
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
‏<font color="arabic">سبق وأضعت 10 ثوان.

71
00:05:58,524 --> 00:05:59,484
‏<font color="arabic">20 ثانية.

72
00:06:05,448 --> 00:06:06,574
‏<font color="arabic">الآن، 35 ثانية.

73
00:06:09,744 --> 00:06:11,746
‏<font color="arabic">- من أين أحضرتها؟
‏<font color="arabic">- إنه سحر.

74
00:06:12,330 --> 00:06:13,164
‏<font color="arabic">لنذهب.

75
00:06:15,625 --> 00:06:16,542
‏<font color="arabic">هيا.

76
00:06:30,431 --> 00:06:32,767
‏<font color="arabic">لماذا لم تعد زميلتك في السكن بعد؟

77
00:06:32,850 --> 00:06:34,185
‏<font color="arabic">قلت إنك تسكن مع امرأة.

78
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
‏<font color="arabic">لماذا أتيت إلى هنا

79
00:06:35,520 --> 00:06:36,646
‏<font color="arabic">بالرغم من أنك تعرفين ذلك؟

80
00:06:37,105 --> 00:06:39,941
‏<font color="arabic">كفاك، لا يبدو أنك تسكن مع إحداهن.

81
00:06:40,024 --> 00:06:40,983
‏<font color="arabic">- بل أسكن معها.
‏<font color="arabic">- لا.

82
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
‏<font color="arabic">أنا أسكن مع إحداهن.

83
00:06:46,781 --> 00:06:49,325
‏<font color="arabic">هل تعرف بكم حبيبة حظيت منذ انضمامي
‏<font color="arabic">إلى شركة "غيورو"؟

84
00:06:51,619 --> 00:06:53,246
‏<font color="arabic">عجباً، أنا مشهور.

85
00:06:54,205 --> 00:06:56,374
‏<font color="arabic">لا، هذا يعني أنك هُجرت 5 مرات.

86
00:06:57,667 --> 00:07:00,336
‏<font color="arabic">ومن وقف إلى جانبك بينما هُجرت 5 مرات؟

87
00:07:01,337 --> 00:07:02,380
‏<font color="arabic">أنا، "سونغ هاي رين".

88
00:07:02,463 --> 00:07:05,258
‏<font color="arabic">واعدت 3 رجال على الأقل، وكلهم هجروك.

89
00:07:05,341 --> 00:07:06,384
‏<font color="arabic">نُهجر باستمرار.

90
00:07:06,467 --> 00:07:09,011
‏<font color="arabic">- ما رأيك في أن نتواعد؟
‏<font color="arabic">- قلت لك إنني أعيش مع إحداهن الآن.

91
00:07:10,096 --> 00:07:11,764
‏<font color="arabic">متى ستُهجر هذه المرة؟

92
00:07:11,848 --> 00:07:13,141
‏<font color="arabic">أستطيع الانتظار.

93
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
‏<font color="arabic">عجباً، أنت تتصرفين بسخافة مجدداً.

94
00:07:16,102 --> 00:07:17,103
‏<font color="arabic">أنت بحاجة لدرس.

95
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
‏<font color="arabic">تعالي إلى هنا.

96
00:07:18,229 --> 00:07:19,272
‏<font color="arabic">بئساً.

97
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
‏<font color="arabic">يا للعجب.

98
00:07:35,746 --> 00:07:37,874
‏<font color="arabic">"هاي رين"، يجب أن تذهبي، إنها تمطر الآن.

99
00:07:44,589 --> 00:07:47,341
‏<font color="arabic">"كاميليا"

100
00:07:54,807 --> 00:07:56,017
‏<font color="arabic">ما رأيك بقليل من الساكي الدافئ؟

101
00:07:56,976 --> 00:07:57,894
‏<font color="arabic">هلّا نحتسي القليل؟

102
00:07:58,978 --> 00:08:00,271
‏<font color="arabic">هل لديكم ساكي؟

103
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- هل يمكنك أن تحضري لنا قارورة؟

104
00:08:02,231 --> 00:08:03,399
‏<font color="arabic">حسناً.

105
00:08:04,567 --> 00:08:06,611
‏<font color="arabic">عوضاً عن اللقاء صدفة،

106
00:08:07,069 --> 00:08:08,404
‏<font color="arabic">لم لا نتصل مسبقاً؟

107
00:08:29,008 --> 00:08:30,635
‏<font color="arabic">ألا يجب أن نتبادل اسمينا أيضاً؟

108
00:08:33,012 --> 00:08:34,972
‏<font color="arabic">أنا "كانغ دان اي".

109
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
‏<font color="arabic">أنا "جي سيو جون".

110
00:08:37,141 --> 00:08:38,184
‏<font color="arabic">حسناً.

111
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
‏<font color="arabic">"كاميليا"

112
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
‏<font color="arabic">خذي هذه.

113
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
‏<font color="arabic">اتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل،
‏<font color="arabic">وإلا سأقلق.

114
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
‏<font color="arabic">ادخلي.

115
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
‏<font color="arabic">- أوصلها إلى منزلها بأمان من فضلك.
‏<font color="arabic">- بالتأكيد.

116
00:09:04,502 --> 00:09:06,587
‏<font color="arabic">لا تأتي ثملة بعد الآن، لن أستقبلك.

117
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
‏<font color="arabic">عودي إلى المنزل بأمان.

118
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
‏<font color="arabic">شكراً لك.

119
00:09:49,255 --> 00:09:52,883
‏<font color="arabic">"كاميليا"

120
00:09:52,967 --> 00:09:53,968
‏<font color="arabic">إنه نالبي.

121
00:09:55,720 --> 00:09:59,849
‏<font color="arabic">مطر خفيف ومفاجئ يهطل من دون سابق إنذار.

122
00:10:00,349 --> 00:10:01,892
‏<font color="arabic">تعرف تلك الكلمة؟

123
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
‏<font color="arabic">لا يعرف الكثيرون معنى نالبي.

124
00:10:06,063 --> 00:10:06,897
‏<font color="arabic">إذاً هل يصدف

125
00:10:07,607 --> 00:10:10,693
‏<font color="arabic">أنك قرأت "23 أبريل"
‏<font color="arabic">للكاتب "كانغ بيونغ جون"؟

126
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
‏<font color="arabic">أجل، إنها رواية مشهورة.

127
00:10:15,990 --> 00:10:17,908
‏<font color="arabic">هذا ما كُتب في الجملة الافتتاحية.

128
00:10:19,201 --> 00:10:21,203
‏<font color="arabic">"رجل يرتدي معطفاً مطرياً أسود

129
00:10:21,746 --> 00:10:23,706
‏<font color="arabic">كان يمشي على الدرب الجبلي

130
00:10:23,956 --> 00:10:26,292
‏<font color="arabic">تحت النالبي."

131
00:10:26,375 --> 00:10:29,086
‏<font color="arabic">يا للعجب، حفظتها غيباً.

132
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
‏<font color="arabic">إذاً ماذا عن هذا؟

133
00:10:31,881 --> 00:10:33,883
‏<font color="arabic">السر وراء عنوان الرواية،

134
00:10:35,051 --> 00:10:36,135
‏<font color="arabic">"23 أبريل".

135
00:10:38,721 --> 00:10:39,847
‏<font color="arabic">أراهن أنك لا تعرف.

136
00:10:40,890 --> 00:10:43,726
‏<font color="arabic">"23 أبريل" كانت آخر رواياته كما تعلم.

137
00:10:43,809 --> 00:10:45,895
‏<font color="arabic">أعلن اعتزاله فور إطلاق الكتاب.

138
00:10:45,978 --> 00:10:48,147
‏<font color="arabic">لكن القصة بحد ذاتها

139
00:10:48,230 --> 00:10:50,858
‏<font color="arabic">لا علاقة لها بـ23 أبريل،
‏<font color="arabic">حتى إن التاريخ غير مذكور.

140
00:10:50,941 --> 00:10:54,612
‏<font color="arabic">هذا غريب، أليس كذلك؟ لذلك أجريت بحثاً.

141
00:10:55,321 --> 00:10:57,865
‏<font color="arabic">تحققت مما جرى في 23 أبريل.

142
00:11:00,117 --> 00:11:03,663
‏<font color="arabic">ثم اكتشفت أن بعض الكتّاب
‏<font color="arabic">ماتوا في ذلك اليوم.

143
00:11:03,746 --> 00:11:05,956
‏<font color="arabic">"ميغيل دي ثيربانتس" و"وليم شكسبير".

144
00:11:06,040 --> 00:11:09,710
‏<font color="arabic">اثنان من أعظم الكتّاب في التاريخ
‏<font color="arabic">ماتا في 23 أبريل.

145
00:11:10,711 --> 00:11:11,545
‏<font color="arabic">بمعنى آخر،

146
00:11:12,296 --> 00:11:15,383
‏<font color="arabic">بالنسبة لـ"كانغ بيونغ جون"،

147
00:11:15,466 --> 00:11:17,802
‏<font color="arabic">الرواية "23 أبريل"، كانت مثل قبره، جنازته.

148
00:11:18,219 --> 00:11:19,387
‏<font color="arabic">نهاية حياته المهنية ككاتب.

149
00:11:20,096 --> 00:11:22,723
‏<font color="arabic">لذلك أعلن أنها ستكون

150
00:11:23,140 --> 00:11:24,517
‏<font color="arabic">روايته الأخيرة.

151
00:11:26,811 --> 00:11:30,689
‏<font color="arabic">إذاً قبل كتابة "23 أبريل" لا بد أنه
‏<font color="arabic">كان قد سبق وقرر الاعتزال ككاتب.

152
00:11:30,773 --> 00:11:32,066
‏<font color="arabic">تماماً.

153
00:11:32,817 --> 00:11:34,819
‏<font color="arabic">الناس الذين لا يعرفون شيئاً

154
00:11:34,902 --> 00:11:38,364
‏<font color="arabic">يقولون إن من يعملون في "غيورو"
‏<font color="arabic">زجوا به في السجن

155
00:11:38,447 --> 00:11:40,991
‏<font color="arabic">وأجبروه على كتابة الإعلان.

156
00:11:41,075 --> 00:11:42,034
‏<font color="arabic">كل هذا هراء.

157
00:11:42,118 --> 00:11:43,327
‏<font color="arabic">لكن يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.

158
00:11:44,036 --> 00:11:45,830
‏<font color="arabic">عجباً، مستحيل.

159
00:11:46,330 --> 00:11:49,291
‏<font color="arabic">تحققت من موقع المعجبين به.

160
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
‏<font color="arabic">الناس لديهم الكثير من وقت الفراغ.

161
00:11:51,460 --> 00:11:54,547
‏<font color="arabic">البعض يقولون إنهم شاهدوه في "المكسيك"،
‏<font color="arabic">على ما يبدو أنه شُوهد في "تشيلي" أيضاً.

162
00:11:55,131 --> 00:11:57,425
‏<font color="arabic">سمعت أن "غيورو" تعمدت نشر هذه الشائعات.

163
00:11:57,508 --> 00:11:59,135
‏<font color="arabic">هذا ليس صحيحاً أبداً.

164
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
‏<font color="arabic">أنا أعمل في تلك الشركة.

165
00:12:03,639 --> 00:12:05,850
‏<font color="arabic">لم أكن أعلم أنك تعملين في شركة نشر.

166
00:12:07,226 --> 00:12:10,062
‏<font color="arabic">في الواقع، انضممت للشركة منذ شهر فقط.

167
00:12:11,021 --> 00:12:12,064
‏<font color="arabic">العمل ممتع.

168
00:12:12,731 --> 00:12:15,901
‏<font color="arabic">تسلمت للتو مهمتي الفعلية الأولى.

169
00:12:15,985 --> 00:12:17,695
‏<font color="arabic">تسويق كتابنا الجديد.

170
00:12:19,572 --> 00:12:22,158
‏<font color="arabic">ألا يتكلم الناس في "غيورو"
‏<font color="arabic">عن "كانغ بيونغ جون"؟

171
00:12:25,870 --> 00:12:28,164
‏<font color="arabic">سنقوم بعمل تطوعي في ميتم غداً.

172
00:12:28,247 --> 00:12:31,000
‏<font color="arabic">المكان الذي يتمّ التبرع له
‏<font color="arabic">بكل عائدات كتبه.

173
00:12:33,711 --> 00:12:35,129
‏<font color="arabic">- عذراً لحظة.
‏<font color="arabic">- حسناً.

174
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
‏<font color="arabic">ألو.

175
00:12:38,174 --> 00:12:39,508
‏<font color="arabic">لماذا لم تعودي إلى المنزل بعد؟

176
00:12:39,800 --> 00:12:41,260
‏<font color="arabic">سآتي لأقلّك إن لم تغادري بعد.

177
00:12:43,137 --> 00:12:44,096
‏<font color="arabic">مطعم الأودون؟

178
00:12:44,889 --> 00:12:46,599
‏<font color="arabic">مررت من أمامه للتو.

179
00:12:50,144 --> 00:12:52,188
‏<font color="arabic">ماذا؟ مع من أنت؟

180
00:12:52,271 --> 00:12:54,732
‏<font color="arabic">أخبرتك سابقاً عن صديقي من الحي.

181
00:12:56,233 --> 00:12:58,736
‏<font color="arabic">بئساً، راميون وأودون.

182
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
‏<font color="arabic">لا بد أن ذلك الرجل يحب النودلز.

183
00:13:01,197 --> 00:13:02,490
‏<font color="arabic">أنا أحب النودلز أيضاً.

184
00:13:03,741 --> 00:13:04,783
‏<font color="arabic">أيمكن لأخي أن ينضم إلينا؟

185
00:13:04,867 --> 00:13:05,951
‏<font color="arabic">طبعاً.

186
00:13:07,203 --> 00:13:09,663
‏<font color="arabic">- هل تريد أن تأتي؟
‏<font color="arabic">- أنا في طريقي إليكم.

187
00:13:09,997 --> 00:13:11,874
‏<font color="arabic">وكنت أريد تناول الأودون أيضاً.

188
00:13:11,957 --> 00:13:14,502
‏<font color="arabic">أيضاً، لماذا أحتاج إذنه
‏<font color="arabic">لدخول مطعم الأودون ذاك؟

189
00:13:14,793 --> 00:13:16,045
‏<font color="arabic">هل هو مالك المطعم أو ماذا؟

190
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
‏<font color="arabic">ولماذا تخرجين معه باستمرار؟

191
00:13:19,215 --> 00:13:20,466
‏<font color="arabic">أخبرتك بأن تكفّي عن ذلك.

192
00:13:20,591 --> 00:13:22,843
‏<font color="arabic">لماذا تستمرين بمقابلة رجل
‏<font color="arabic">لا تعرفين شيئاً عنه؟

193
00:13:31,227 --> 00:13:32,728
‏<font color="arabic">لا بد أنك أحد معجبي السيد "كانغ".

194
00:13:32,811 --> 00:13:34,396
‏<font color="arabic">إذاً أنت تعرف أكثر من أي شخص.

195
00:13:34,522 --> 00:13:36,148
‏<font color="arabic">هو من كتب الإعلان.

196
00:13:36,315 --> 00:13:38,025
‏<font color="arabic">والجميع لديهم الحق بأن يُنسوا.

197
00:13:39,151 --> 00:13:40,653
‏<font color="arabic">وذلك ما أراده.

198
00:13:40,986 --> 00:13:42,696
‏<font color="arabic">إذاً هل فُقد؟

199
00:13:43,364 --> 00:13:45,282
‏<font color="arabic">هل حبسته؟ أو...

200
00:13:46,534 --> 00:13:48,160
‏<font color="arabic">صديقها هو "جي سيو جون"؟

201
00:13:50,788 --> 00:13:52,331
‏<font color="arabic">السيد "تشا إيون هو" هو أخوك؟

202
00:13:52,414 --> 00:13:53,666
‏<font color="arabic">هل تعرف "إيون هو"؟

203
00:13:55,167 --> 00:13:56,752
‏<font color="arabic">نعم، نوعاً ما.

204
00:13:56,835 --> 00:13:57,753
‏<font color="arabic">هل أنت أحد معجبيه؟

205
00:13:59,338 --> 00:14:01,882
‏<font color="arabic">بئساً، هذا مزعج، لم أرد رؤية ذلك الوقح
‏<font color="arabic">مجدداً.

206
00:14:03,884 --> 00:14:05,261
‏<font color="arabic">أظنني أستطيع القول إنني من معجبيه.

207
00:14:05,594 --> 00:14:07,096
‏<font color="arabic">لديّ الكثير من الأسئلة له.

208
00:14:11,600 --> 00:14:12,851
‏<font color="arabic">تباً لذلك المجنون.

209
00:14:22,111 --> 00:14:23,362
‏<font color="arabic">التقينا مجدداً يا سيد "تشا".

210
00:14:23,654 --> 00:14:26,282
‏<font color="arabic">صحيح، لم أعلم أننا جاران.

211
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
‏<font color="arabic">طبق آخر من الأودون من فضلك.

212
00:14:30,077 --> 00:14:31,203
‏<font color="arabic">حسناً.

213
00:14:31,287 --> 00:14:33,706
‏<font color="arabic">- سنحتاج كوباً آخر أيضاً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

214
00:14:38,043 --> 00:14:39,712
‏<font color="arabic">"أمي"

215
00:14:48,888 --> 00:14:50,723
‏<font color="arabic">ما الذي أتى بك إلى حيي في هذا الوقت؟

216
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
‏<font color="arabic">سبق وابتعت لك مشروباً، "اوه جيه".

217
00:14:52,850 --> 00:14:54,310
‏<font color="arabic">"اوه جيه"!

218
00:14:56,520 --> 00:14:57,646
‏<font color="arabic">موعد مدبر آخر؟

219
00:14:58,606 --> 00:15:00,274
‏<font color="arabic">مع غوريلا.

220
00:15:01,650 --> 00:15:03,444
‏<font color="arabic">لكن أنا واثق أنه صيد ثمين.

221
00:15:03,611 --> 00:15:05,237
‏<font color="arabic">عندما يتعلق الأمر بالحب، كوني عاقدة العزم.

222
00:15:05,321 --> 00:15:07,281
‏<font color="arabic">رجل وسيم وذكي يمتلك جسداً جميلاً،

223
00:15:07,364 --> 00:15:08,657
‏<font color="arabic">يمتلك منزلاً وسيارة،

224
00:15:08,741 --> 00:15:10,534
‏<font color="arabic">ووالداه ثريان، ببساطة، إنه غير موجود.

225
00:15:10,618 --> 00:15:11,994
‏<font color="arabic">هدفي هو لقاء هكذا رجل.

226
00:15:12,077 --> 00:15:14,121
‏<font color="arabic">وإلا لما كنت خرجت في مواعيد مدبرة
‏<font color="arabic">في الأساس.

227
00:15:14,955 --> 00:15:16,332
‏<font color="arabic">إذاً تابعي الخروج في مواعيد مدبرة

228
00:15:16,415 --> 00:15:18,292
‏<font color="arabic">حتى تقابلي الرجل المثالي.

229
00:15:20,502 --> 00:15:21,795
‏<font color="arabic">دعنا نذهب لمشاهدة فيلم.

230
00:15:24,173 --> 00:15:25,257
‏<font color="arabic">"أمي"

231
00:15:27,343 --> 00:15:28,886
‏<font color="arabic">أليس عليك الذهاب إلى المنزل؟

232
00:15:29,011 --> 00:15:31,972
‏<font color="arabic">كما ترى، أنا أتمرد على أمي مرةً في الشهر.

233
00:15:32,056 --> 00:15:33,098
‏<font color="arabic">اليوم هو يوم التمرد.

234
00:15:33,682 --> 00:15:34,892
‏<font color="arabic">هل تتظاهرين بأنك صعبة المنال؟

235
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
‏<font color="arabic">ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ إنها تخنقني.

236
00:15:38,687 --> 00:15:39,772
‏<font color="arabic">دعنا نذهب لمشاهدة فيلم.

237
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
‏<font color="arabic">"أمي"

238
00:16:15,015 --> 00:16:17,059
‏<font color="arabic">أمي، سأتوقف عن الخروج في مواعيد مدبرة.

239
00:16:17,142 --> 00:16:20,396
‏<font color="arabic">لم أحظ بالفرصة لأخبرك،
‏<font color="arabic">لكنني في الواقع أواعد أحدهم.

240
00:16:21,230 --> 00:16:23,691
‏<font color="arabic">إنه زميلي، اسمه "بارك هون".

241
00:16:24,984 --> 00:16:27,027
‏<font color="arabic">نحن على علاقة اعتباراً من اليوم.

242
00:16:27,111 --> 00:16:28,195
‏<font color="arabic">إنه رائع جداً.

243
00:16:28,278 --> 00:16:30,656
‏<font color="arabic">أنا مغرمة به.

244
00:16:30,739 --> 00:16:32,491
‏<font color="arabic">لذا أرجوك توقفي عن جعلي أخرج
‏<font color="arabic">في مواعيد مدبرة.

245
00:16:32,574 --> 00:16:34,952
‏<font color="arabic">إن استمررت بحب هذا الرجل،

246
00:16:35,035 --> 00:16:37,413
‏<font color="arabic">فسوف أمضي قدماً

247
00:16:38,122 --> 00:16:39,123
‏<font color="arabic">وأتزوجه.

248
00:16:46,880 --> 00:16:48,382
‏<font color="arabic">هل تعنين حقاً ما قلته للتو؟

249
00:16:50,259 --> 00:16:51,176
‏<font color="arabic">هل...

250
00:16:52,386 --> 00:16:54,471
‏<font color="arabic">ستُغرمين بي حقاً؟

251
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
‏<font color="arabic">هل جُننت؟

252
00:16:56,849 --> 00:16:58,892
‏<font color="arabic">بهذه الطريقة، أستطيع كسب بعض الوقت.

253
00:16:58,976 --> 00:17:01,020
‏<font color="arabic">كيف يمكنني الاستمرار بالخروج
‏<font color="arabic">في مواعيد مدبرة

254
00:17:01,103 --> 00:17:03,647
‏<font color="arabic">مرةً خلال الأسبوع ومرةً خلال عطلة
‏<font color="arabic">نهاية الأسبوع في كل أسبوع؟

255
00:17:06,525 --> 00:17:07,484
‏<font color="arabic">صحيح.

256
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
‏<font color="arabic">سيكون ذلك مزعجاً جداً.

257
00:17:10,320 --> 00:17:11,613
‏<font color="arabic">من الجيد أنك قلت لها ذلك.

258
00:17:12,573 --> 00:17:15,284
‏<font color="arabic">حان الوقت لتستقلي عن أمك.

259
00:17:15,367 --> 00:17:17,077
‏<font color="arabic">في النهاية، حياتنا ملك لنا.

260
00:17:17,828 --> 00:17:19,371
‏<font color="arabic">صحيح، لذلك لنذهب لمشاهدة فيلم.

261
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
‏<font color="arabic">حسناً، لتهنئتك على حصولك على استقلاليتك،

262
00:17:21,790 --> 00:17:22,875
‏<font color="arabic">سآخذك إلى السينما.

263
00:17:22,958 --> 00:17:24,126
‏<font color="arabic">- اتفقنا؟
‏<font color="arabic">- اتفقنا.

264
00:17:27,254 --> 00:17:28,338
‏<font color="arabic">تذكرت، بصقتها منذ قليل.

265
00:17:28,839 --> 00:17:29,673
‏<font color="arabic">تباً، هذا مقرف.

266
00:17:29,757 --> 00:17:31,050
‏<font color="arabic">"كاميليا"

267
00:17:31,216 --> 00:17:33,343
‏<font color="arabic">لم أكن أعلم أن السيد "تشا" أخوك.

268
00:17:33,844 --> 00:17:35,137
‏<font color="arabic">كيف تعرفان بعضكما؟

269
00:17:36,346 --> 00:17:37,514
‏<font color="arabic">لا زلت لا تعرفين اسمه بعد؟

270
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
‏<font color="arabic">أعرفه.

271
00:17:39,183 --> 00:17:40,142
‏<font color="arabic">اسمه "جي سيو جون".

272
00:17:40,851 --> 00:17:42,394
‏<font color="arabic">مصمم الكتب "جي سيو جون".

273
00:17:42,478 --> 00:17:43,854
‏<font color="arabic">ألا يذكرك اسمه بشيء؟

274
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
‏<font color="arabic">مهلاً.

275
00:17:48,317 --> 00:17:49,443
‏<font color="arabic">أمهلنا لحظة.

276
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
‏<font color="arabic">"إلى (دان اي)"

277
00:17:53,030 --> 00:17:54,823
‏<font color="arabic">"دان اي"، هل يعرف أننا نسكن معاً؟

278
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
‏<font color="arabic">أجل.

279
00:18:02,831 --> 00:18:04,166
‏<font color="arabic">لماذا أخبرته؟

280
00:18:07,961 --> 00:18:10,255
‏<font color="arabic">ألم تسمعينا نتكلم عنه أثناء الاجتماع؟

281
00:18:11,256 --> 00:18:13,300
‏<font color="arabic">قلت إنك كنت ستجعل "جي سيو جون" يعمل معك.

282
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
‏<font color="arabic">لذلك كنا سنطبع 10 آلاف نسخة
‏<font color="arabic">من الإصدار الأول.

283
00:18:16,011 --> 00:18:18,055
‏<font color="arabic">أنتما، ماذا فعلتما؟

284
00:18:18,263 --> 00:18:20,224
‏<font color="arabic">قلتما إنكما ستقنعان "جي سيو جون"
‏<font color="arabic">مهما كلف الأمر.

285
00:18:25,813 --> 00:18:28,315
{\an8}‏<font color="arabic">قلتما إنكما ستقنعان "جي سيو جون"
‏<font color="arabic">مهما كلف الأمر.

286
00:18:29,066 --> 00:18:31,235
{\an8}‏<font color="arabic">السكن مع زميل في العمل قد يبدو غريباً.

287
00:18:32,027 --> 00:18:33,779
{\an8}‏<font color="arabic">لا أحد في العمل يعلم بأمرنا.

288
00:18:33,862 --> 00:18:35,280
{\an8}‏<font color="arabic">إنه يعمل في هذا المجال كما تعلمين.

289
00:18:42,037 --> 00:18:43,497
‏<font color="arabic">حتى إنك أخبرته بذلك؟

290
00:18:47,960 --> 00:18:48,919
‏<font color="arabic">مرحباً.

291
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
‏<font color="arabic">أنا هنا.

292
00:18:52,631 --> 00:18:54,925
‏<font color="arabic">تستمران بمراسلة بعضكما، ما الأمر؟

293
00:18:55,717 --> 00:18:57,219
‏<font color="arabic">هل أرسلت لها رسالة للتو

294
00:18:57,302 --> 00:18:58,762
‏<font color="arabic">لتحرص على ألا تخبرني

295
00:18:58,846 --> 00:19:00,722
‏<font color="arabic">أنها تعمل في "غيورو"؟ هل هذا ما في الأمر؟

296
00:19:02,474 --> 00:19:03,392
‏<font color="arabic">أعتذر.

297
00:19:04,017 --> 00:19:05,185
‏<font color="arabic">سبق وأخبرته كل شيء.

298
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
‏<font color="arabic">حسناً، لا سبب لإخفاء الأمر على أي حال.

299
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
‏<font color="arabic">إذاً لم حاولت إخفاءه؟

300
00:19:13,360 --> 00:19:15,654
‏<font color="arabic">ما الخطأ في عمل الأخوين في الشركة ذاتها؟

301
00:19:15,737 --> 00:19:17,781
‏<font color="arabic">قالت "دان اي" إنك صديقها من الحي،
‏<font color="arabic">هل هذا صحيح؟

302
00:19:17,865 --> 00:19:19,616
‏<font color="arabic">ماذا يمكن أن أكون إن لم أكن صديقها؟

303
00:19:19,700 --> 00:19:21,410
‏<font color="arabic">ألا يجب أن تجيب على سؤالي أولاً؟

304
00:19:21,493 --> 00:19:24,246
‏<font color="arabic">ما قلته للتو انتهى بعلامة استفهام أيضاً،
‏<font color="arabic">صحيح؟

305
00:19:24,329 --> 00:19:26,290
‏<font color="arabic">إن كنت لا تحب ذلك، توقف أولاً.

306
00:19:26,540 --> 00:19:28,125
‏<font color="arabic">انظر إليّ، لا علامة استفهام.

307
00:19:29,960 --> 00:19:31,128
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة.

308
00:19:33,213 --> 00:19:34,840
‏<font color="arabic">أنتما لستما أخوين، صحيح؟

309
00:19:35,757 --> 00:19:37,176
‏<font color="arabic">اسما عائلتيكما مختلفان.

310
00:19:37,259 --> 00:19:39,011
‏<font color="arabic">"تشا إيون هو" و"كانغ دان اي".

311
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
‏<font color="arabic">ربما هذا هو سبب عدم رغبتك بإخباري

312
00:19:42,556 --> 00:19:43,891
‏<font color="arabic">أنكما تعملان في الشركة ذاتها.

313
00:19:44,766 --> 00:19:47,186
‏<font color="arabic">أراهن أن زملاءكما لا يعرفون أنكما
‏<font color="arabic">تعيشان معاً.

314
00:19:48,687 --> 00:19:50,355
‏<font color="arabic">إذاً، ما طبيعة علاقتكما؟

315
00:19:51,190 --> 00:19:52,649
‏<font color="arabic">هل أتصرف بفظاظة؟

316
00:19:52,983 --> 00:19:55,694
‏<font color="arabic">كل ما في الأمر هو أنني مهتم
‏<font color="arabic">بالآنسة "كانغ".

317
00:20:02,492 --> 00:20:03,619
‏<font color="arabic">ما هي طبيعة علاقتكما؟

318
00:20:04,411 --> 00:20:06,330
‏<font color="arabic">إنه مجرد رجل أعرفه.

319
00:20:07,706 --> 00:20:10,626
‏<font color="arabic">- أليست معقدة أكثر من ذلك؟
‏<font color="arabic">- عمّ تتكلم؟

320
00:20:10,709 --> 00:20:14,129
‏<font color="arabic">رجل بمثابة أخ صغير لي، لا يمكن أن تكون
‏<font color="arabic">أبسط من ذلك.

321
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
‏<font color="arabic">نحن مجرد صديقين مثل أخوين.

322
00:20:17,424 --> 00:20:18,592
‏<font color="arabic">صديقان مقربان جداً.

323
00:20:18,675 --> 00:20:20,928
‏<font color="arabic">هل يعيش كل "الأصدقاء" معاً؟

324
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
‏<font color="arabic">وضعي معقد قليلاً.

325
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
‏<font color="arabic">لهذا أقيم في منزله.

326
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
‏<font color="arabic">لماذا تفسرين كما لو أنك تقدمين عذراً؟

327
00:20:28,685 --> 00:20:32,522
‏<font color="arabic">- لهذا كنت تبحثين عن منزل.
‏<font color="arabic">- قررت عدم الانتقال.

328
00:20:32,606 --> 00:20:34,691
‏<font color="arabic">سأنتقل بعد أن أوفر مبلغاً من المال.

329
00:20:40,864 --> 00:20:42,032
‏<font color="arabic">ألا تشتاقين لـ"غيوم بي"؟

330
00:20:42,741 --> 00:20:44,201
‏<font color="arabic">تعالي لرؤية "غيوم بي".

331
00:20:44,284 --> 00:20:45,744
‏<font color="arabic">من هي "غيوم بي"؟

332
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
‏<font color="arabic">هناك الكثير من الأشياء التي لا أعرفها.

333
00:21:02,344 --> 00:21:04,346
‏<font color="arabic">لم أنت منزعج؟

334
00:21:04,429 --> 00:21:06,473
‏<font color="arabic">أنت غاضب، أنت غاضب مني، صحيح؟

335
00:21:06,640 --> 00:21:09,059
‏<font color="arabic">لم تنطق بكلمة في طريق العودة،
‏<font color="arabic">أنت عبوس دائماً.

336
00:21:09,476 --> 00:21:10,477
‏<font color="arabic">ما خطبك؟

337
00:21:10,560 --> 00:21:12,354
‏<font color="arabic">ماذا تعنين بـ"عبوس دائماً"؟ لم أعبس.

338
00:21:12,521 --> 00:21:14,106
‏<font color="arabic">تابعت التحديق به أيضاً.

339
00:21:14,356 --> 00:21:15,649
‏<font color="arabic">ألم يفعل هو ذلك أيضاً؟

340
00:21:16,525 --> 00:21:18,360
‏<font color="arabic">هل هناك علاقة عدائية بينكما؟

341
00:21:18,735 --> 00:21:19,903
‏<font color="arabic">لم قد أعاديه؟

342
00:21:20,320 --> 00:21:22,531
‏<font color="arabic">قابلته ثاني مرة اليوم وحسب.

343
00:21:23,073 --> 00:21:24,032
‏<font color="arabic">إذاً ماذا هناك؟

344
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
‏<font color="arabic">حسناً، أنا مثل أخيك الصغير.

345
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
‏<font color="arabic">رجل بالكاد تعرفينه قال إنه مهتم بك،

346
00:21:33,458 --> 00:21:34,793
‏<font color="arabic">وأنت أومأت برأسك فقط.

347
00:21:34,918 --> 00:21:37,087
‏<font color="arabic">أظن أنني لا زلت جذابة.

348
00:21:38,338 --> 00:21:39,172
‏<font color="arabic">كم عمره؟

349
00:21:39,256 --> 00:21:40,632
‏<font color="arabic">أليس صغيراً جداً؟

350
00:21:40,716 --> 00:21:43,635
‏<font color="arabic">ربما أنا أكبر منه سناً بكثير،
‏<font color="arabic">ومع ذلك، إنه منجذب إليّ.

351
00:21:44,344 --> 00:21:45,387
‏<font color="arabic">مما يعني أنه "مهتم بي".

352
00:21:45,470 --> 00:21:47,931
‏<font color="arabic">حتى إنك لا تعرفين عمره،
‏<font color="arabic">لماذا تقضين الوقت معه؟

353
00:21:48,140 --> 00:21:48,974
‏<font color="arabic">ومن هو "غيوم بي"؟

354
00:21:49,057 --> 00:21:51,226
‏<font color="arabic">أيضاً، هل رافقك عندما كنت تبحثين عن غرفة؟

355
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
‏<font color="arabic">بينما كنت لا تعرفين عمله حتى؟

356
00:21:53,145 --> 00:21:53,979
‏<font color="arabic">أولاً،

357
00:21:54,062 --> 00:21:56,648
‏<font color="arabic">عندما كنت في خطر، ظهر هو

358
00:21:56,732 --> 00:21:57,983
‏<font color="arabic">وأنقذني.

359
00:21:58,066 --> 00:22:00,902
‏<font color="arabic">ثانياً، أعارني مظلته الوحيدة

360
00:22:00,986 --> 00:22:02,154
‏<font color="arabic">في يوم ماطر.

361
00:22:02,863 --> 00:22:06,241
‏<font color="arabic">ثالثاً، وجد فردة الحذاء التي أضعتها أيضاً.

362
00:22:06,450 --> 00:22:07,492
‏<font color="arabic">رابعاً،

363
00:22:07,576 --> 00:22:09,494
‏<font color="arabic">حمل حذائي معه طوال اليوم

364
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
‏<font color="arabic">لأنه لم يستطع رميه.

365
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
‏<font color="arabic">وأخيراً،

366
00:22:13,332 --> 00:22:15,208
‏<font color="arabic">يعيش مع كلب وجده في ذلك اليوم،

367
00:22:15,292 --> 00:22:16,877
‏<font color="arabic">واسم الكلب هو "غيوم بي".

368
00:22:17,961 --> 00:22:19,838
‏<font color="arabic">مستحيل أن يكون رجل مثله غريب الأطوار.

369
00:22:21,173 --> 00:22:23,467
‏<font color="arabic">أخبريني المزيد عن ذلك اليوم،
‏<font color="arabic">أين وكيف قابلته؟

370
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
‏<font color="arabic">كفّي عن قول إنه مقدّر لكما أن تلتقيا.

371
00:22:25,302 --> 00:22:26,636
‏<font color="arabic">وتوقفي عن الكلام عنه كما لو أنه

372
00:22:26,720 --> 00:22:28,722
‏<font color="arabic">الأمير الوسيم الذي وجد لك حذاءك.

373
00:22:28,805 --> 00:22:31,516
‏<font color="arabic">سبق وتكلمنا عن تلك القصة، "سندريلا".

374
00:22:32,476 --> 00:22:34,227
‏<font color="arabic">ماذا؟ "نحن"؟

375
00:22:34,311 --> 00:22:36,521
‏<font color="arabic">كيف تكونين أنت وهو "نحن"؟

376
00:22:36,605 --> 00:22:38,023
‏<font color="arabic">صححي معلوماتك.

377
00:22:38,106 --> 00:22:39,441
‏<font color="arabic">أنا وأنت "نحن".

378
00:22:39,524 --> 00:22:41,193
‏<font color="arabic">ذلك الرجل، "جي سيو جون"...

379
00:22:41,276 --> 00:22:43,570
‏<font color="arabic">ذلك الوضيع ليس "نحن"، إنه مجرد رجل غريب.

380
00:22:43,653 --> 00:22:46,490
‏<font color="arabic">حسناً، لا يهم، كنت جالسةً في موقف الحافلة

381
00:22:46,573 --> 00:22:48,867
‏<font color="arabic">لأن "هاي رين" كانت هنا، والتقينا هناك.

382
00:22:48,950 --> 00:22:50,327
‏<font color="arabic">لم يكن لديّ مكان أذهب إليه.

383
00:22:50,410 --> 00:22:51,244
‏<font color="arabic">كما كنت جائعة.

384
00:22:51,328 --> 00:22:53,371
‏<font color="arabic">عمّ تتكلمين؟ أنا معك.

385
00:22:56,833 --> 00:22:58,543
‏<font color="arabic">تستمرين بقول إنه ليس لديك مكان
‏<font color="arabic">تذهبين إليه.

386
00:22:58,627 --> 00:22:59,961
‏<font color="arabic">لكن توقفي عن قول ذلك.

387
00:23:00,128 --> 00:23:01,838
‏<font color="arabic">أنا منزلك.

388
00:23:01,922 --> 00:23:03,090
‏<font color="arabic">يمكنك أن تأتي إليّ دائماً.

389
00:23:06,843 --> 00:23:07,844
‏<font color="arabic">ماذا...

390
00:23:09,346 --> 00:23:10,347
‏<font color="arabic">حل بك؟

391
00:23:16,520 --> 00:23:18,396
‏<font color="arabic">لم قد تقول شيئاً كهذا؟

392
00:23:18,480 --> 00:23:21,191
‏<font color="arabic">تبدو مبتذلاً مثل رجل في مسلسل درامي.

393
00:23:23,026 --> 00:23:25,112
‏<font color="arabic">الفتيات لا تحب كلاماً كهذا يا "إيون هو".

394
00:23:25,195 --> 00:23:27,197
‏<font color="arabic">لا عجب أنك لا تستطيع مواعدة الفتيات.

395
00:23:27,948 --> 00:23:29,908
‏<font color="arabic">أنت مبتذل جداً، ابتعد.

396
00:23:31,868 --> 00:23:32,702
‏<font color="arabic">صحيح.

397
00:23:34,079 --> 00:23:35,622
‏<font color="arabic">هل ذهبت "هاي رين" إلى منزلها؟

398
00:23:38,041 --> 00:23:39,209
‏<font color="arabic">هل قالت شيئاً؟

399
00:23:39,292 --> 00:23:40,627
‏<font color="arabic">انسي الأمر.

400
00:23:41,044 --> 00:23:42,629
‏<font color="arabic">هناك حقيبة في غرفتك.

401
00:23:42,712 --> 00:23:43,922
‏<font color="arabic">إنها من "نا غيونغ".

402
00:23:50,929 --> 00:23:52,347
‏<font color="arabic">ما خطبه؟

403
00:24:00,897 --> 00:24:01,898
‏<font color="arabic">إنها جميلة.

404
00:24:13,243 --> 00:24:18,415
‏<font color="arabic">"كاميليا"

405
00:24:20,375 --> 00:24:21,376
‏<font color="arabic">شكراً لأنك دفعت الحساب.

406
00:24:22,252 --> 00:24:25,797
‏<font color="arabic">بالمناسبة، ألا يجب أن تعتذر
‏<font color="arabic">لأنك أمسكتني بياقة سترتي؟

407
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
‏<font color="arabic">أظن أنك أول من تخطى الحدود.

408
00:24:29,968 --> 00:24:32,762
‏<font color="arabic">لم أعلم أن ردة فعلك ستكون بهذه الحساسية
‏<font color="arabic">بخصوص "كانغ بيونغ جون".

409
00:24:33,305 --> 00:24:35,223
‏<font color="arabic">كنت أشعر بالفضول حيال الشائعات وحسب.

410
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
‏<font color="arabic">لم تكن أول مرة أسمع فيها شيئاً
‏<font color="arabic">بتلك السخافة.

411
00:24:38,977 --> 00:24:40,145
‏<font color="arabic">حسناً، لا بأس.

412
00:24:40,979 --> 00:24:43,732
‏<font color="arabic">شعرت بالقلق قليلاً لمعرفة أن الرجل
‏<font color="arabic">الذي تقيم معه "دان اي"

413
00:24:43,815 --> 00:24:44,900
‏<font color="arabic">ليس أخاها فعلاً.

414
00:24:46,109 --> 00:24:47,277
‏<font color="arabic">ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟

415
00:24:47,360 --> 00:24:50,697
‏<font color="arabic">أنا مغرم بها.

416
00:24:52,032 --> 00:24:53,575
‏<font color="arabic">عندما سألت عن علاقتنا،

417
00:24:53,658 --> 00:24:55,660
‏<font color="arabic">لم أعرف كيف أفسرها.

418
00:24:55,827 --> 00:24:56,995
‏<font color="arabic">لكنها أصبحت واضحة الآن.

419
00:24:58,330 --> 00:25:00,248
‏<font color="arabic">نحن نتعرف على بعضنا ونغرم ببعضنا.

420
00:25:00,957 --> 00:25:02,918
‏<font color="arabic">أخبرتني "دان اي" أنك مجرد جار.

421
00:25:03,001 --> 00:25:05,378
‏<font color="arabic">هكذا تبدأ الأمور، لهذا قلت ذلك
‏<font color="arabic">بتلك الطريقة.

422
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
‏<font color="arabic">أليس غريباً أنها تسكن معي وأنا لست أخاها؟

423
00:25:10,800 --> 00:25:12,135
‏<font color="arabic">من بين كل الأماكن في "سول"،

424
00:25:12,302 --> 00:25:14,846
‏<font color="arabic">برأيك لماذا أتت إلى منزلي؟
‏<font color="arabic">نحن مقربان لتلك الدرجة.

425
00:25:14,930 --> 00:25:16,223
‏<font color="arabic">لكنك لا تواعدها.

426
00:25:17,265 --> 00:25:19,267
‏<font color="arabic">استطعت معرفة ذلك بعد دقيقة.

427
00:25:26,650 --> 00:25:27,817
‏<font color="arabic">إلى اللقاء مجدداً.

428
00:25:27,901 --> 00:25:29,194
‏<font color="arabic">رافقتك السلامة.

429
00:25:35,700 --> 00:25:36,993
‏<font color="arabic">ما قصة المظلة؟

430
00:25:37,202 --> 00:25:38,328
‏<font color="arabic">أظن أنها تمطر.

431
00:25:38,745 --> 00:25:40,247
‏<font color="arabic">هل جُننت؟ إنها لا تمطر.

432
00:25:40,330 --> 00:25:41,623
‏<font color="arabic">لا، شعرت بذلك للتو.

433
00:25:42,457 --> 00:25:43,583
‏<font color="arabic">إنها لا تمطر.

434
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
‏<font color="arabic">- بلى، إنها تمطر.
‏<font color="arabic">- أنت تحرجني.

435
00:25:45,168 --> 00:25:47,003
‏<font color="arabic">إنها تمطر حقاً.

436
00:25:47,087 --> 00:25:48,463
‏<font color="arabic">هل يكرهني؟

437
00:25:48,546 --> 00:25:50,048
‏<font color="arabic">أم هل يحب "دان اي"؟

438
00:25:50,966 --> 00:25:52,300
‏<font color="arabic">هلّا تتوقفين عن الحراك؟

439
00:25:52,801 --> 00:25:53,802
‏<font color="arabic">لماذا؟

440
00:26:06,064 --> 00:26:07,440
‏<font color="arabic">مشاعر غرام، تباً لذلك.

441
00:26:08,692 --> 00:26:09,651
‏<font color="arabic">مستحيل.

442
00:26:09,734 --> 00:26:11,361
‏<font color="arabic">لا يمكن أن يكون جاداً.

443
00:26:13,488 --> 00:26:14,489
‏<font color="arabic">لا.

444
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
‏<font color="arabic">لا، لا يمكن.

445
00:26:16,533 --> 00:26:17,826
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟ لا يمكن.

446
00:26:20,161 --> 00:26:21,162
‏<font color="arabic">مستحيل.

447
00:26:22,831 --> 00:26:25,667
‏<font color="arabic">"ميتم (نور الشمس)"

448
00:26:25,750 --> 00:26:29,587
‏<font color="arabic">"مجموعة متطوعي شركة (غيورو) للنشر"

449
00:26:33,425 --> 00:26:34,301
‏<font color="arabic">أنت...

450
00:26:35,802 --> 00:26:37,595
‏<font color="arabic">أنت طفلة سيئة جداً!

451
00:26:37,679 --> 00:26:39,097
‏<font color="arabic">سأخبر أمي!

452
00:26:39,222 --> 00:26:40,682
‏<font color="arabic">أعتذر.

453
00:26:40,765 --> 00:26:42,600
‏<font color="arabic">لن أكرر ذلك.

454
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
‏<font color="arabic">سأفعل كل ما تطلبينه.

455
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
‏<font color="arabic">أمي!

456
00:26:48,857 --> 00:26:52,652
‏<font color="arabic">"زوجة أبيها أحبت (بات جوي).

457
00:26:52,944 --> 00:26:55,989
‏<font color="arabic">لكنها جعلت (كونغ جوي)
‏<font color="arabic">تنجز العمل الصعب دائماً."

458
00:26:56,573 --> 00:27:00,076
‏<font color="arabic">أنا و"بات جوي" سنكون في مهرجان القرية.

459
00:27:00,327 --> 00:27:01,995
‏<font color="arabic">- أريد منك
‏<font color="arabic">- أنت!

460
00:27:02,495 --> 00:27:04,205
‏<font color="arabic">أن تملئي الجرة الفخارية بالماء،

461
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
‏<font color="arabic">تدرسي كل سنابل الأرز وتحيكي كل الخيوط.

462
00:27:08,293 --> 00:27:10,670
‏<font color="arabic">- ثم تستطيعين القدوم إلى المهرجان.
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.

463
00:27:14,924 --> 00:27:16,801
‏<font color="arabic">"لكن أعطتها زوجة أبيها جرة فخارية

464
00:27:16,885 --> 00:27:19,137
‏<font color="arabic">مثقوبة في أسفلها.

465
00:27:19,846 --> 00:27:21,139
‏<font color="arabic">لذلك ظل الماء يتسرب منها..."

466
00:27:21,222 --> 00:27:22,349
‏<font color="arabic">يا أصحاب.

467
00:27:22,432 --> 00:27:25,060
‏<font color="arabic">"مكتبة الأطفال، صالون (غيورو)
‏<font color="arabic">لتصفيف الشعر"

468
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
‏<font color="arabic">مهلاً يا رفيقيّ.

469
00:27:31,399 --> 00:27:33,526
‏<font color="arabic">أصبحنا مصففي شعر مجازين

470
00:27:33,735 --> 00:27:35,153
‏<font color="arabic">لذا نستطيع قص شعركما.

471
00:27:36,738 --> 00:27:39,949
‏<font color="arabic">هلّا نحاول استدعاء الطائر هناك؟

472
00:27:40,033 --> 00:27:42,619
‏<font color="arabic">- نعم!
‏<font color="arabic">- نعم!

473
00:27:42,702 --> 00:27:44,245
‏<font color="arabic">حسناً، رائع.

474
00:27:44,329 --> 00:27:46,998
‏<font color="arabic">اخرج أيها الطائر!

475
00:27:47,082 --> 00:27:49,376
‏<font color="arabic">- اخرج أيها الطائر!
‏<font color="arabic">- اخرج أيها الطائر!

476
00:27:49,459 --> 00:27:50,585
‏<font color="arabic">مرةً أخرى!

477
00:27:50,668 --> 00:27:52,420
‏<font color="arabic">اخرج أيها الطائر!

478
00:27:52,504 --> 00:27:56,758
‏<font color="arabic">- اخرج أيها الطائر!
‏<font color="arabic">- اخرج أيها الطائر!

479
00:27:57,592 --> 00:27:59,594
‏<font color="arabic">"مسرحية، (كونغ جوي) و(بات جوي)"

480
00:27:59,719 --> 00:28:01,304
‏<font color="arabic">فلنصفق جميعاً.

481
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
‏<font color="arabic">- اخرج أيها الطائر!
‏<font color="arabic">- اخرج أيها الطائر!

482
00:28:16,861 --> 00:28:18,405
‏<font color="arabic">- يا رفاق.
‏<font color="arabic">- نعم!

483
00:28:18,488 --> 00:28:20,323
‏<font color="arabic">يجب أن تقرؤوا الكثير من الكتب، مفهوم؟

484
00:28:20,407 --> 00:28:22,659
‏<font color="arabic">- أجل!
‏<font color="arabic">- أجل!

485
00:28:22,742 --> 00:28:25,036
‏<font color="arabic">ماذا قلنا؟ كتب أي شركة نشر يجب أن تقرؤوا؟

486
00:28:25,120 --> 00:28:27,705
‏<font color="arabic">- كتب شركة "غيورو" للنشر!
‏<font color="arabic">- هذا صحيح!

487
00:28:28,456 --> 00:28:29,374
‏<font color="arabic">حسناً.

488
00:28:29,457 --> 00:28:32,293
‏<font color="arabic">سأحرص على أن تحصل على أحدث تسريحة.

489
00:28:33,336 --> 00:28:35,171
‏<font color="arabic">- من لم يحصل على كتاب؟
‏<font color="arabic">- تفضل.

490
00:28:35,880 --> 00:28:37,048
‏<font color="arabic">- أنا!
‏<font color="arabic">- تفضلي.

491
00:28:37,132 --> 00:28:39,384
‏<font color="arabic">- أنا لم أحصل على كتاب!
‏<font color="arabic">- أنا!

492
00:28:39,467 --> 00:28:41,594
‏<font color="arabic">ضوء أخضر، ضوء أحمر.

493
00:28:42,178 --> 00:28:44,305
‏<font color="arabic">- هذا ممتع.
‏<font color="arabic">- تحركت للتو.

494
00:28:44,389 --> 00:28:45,765
‏<font color="arabic">ضوء أخضر، ضوء أحمر!

495
00:28:45,849 --> 00:28:46,933
‏<font color="arabic">- هنا.
‏<font color="arabic">- جيد.

496
00:28:47,434 --> 00:28:49,394
‏<font color="arabic">"مسرحية، (كونغ جوي) و(بات جوي)"

497
00:28:49,477 --> 00:28:50,854
‏<font color="arabic">ضوء أخضر، ضوء أحمر.

498
00:29:49,537 --> 00:29:52,499
‏<font color="arabic">أعتذر على تأخري!

499
00:29:53,458 --> 00:29:55,543
‏<font color="arabic">أليست تلك الآنسة "سيو"؟

500
00:29:56,377 --> 00:29:58,421
‏<font color="arabic">أعتذر!

501
00:30:01,633 --> 00:30:03,593
‏<font color="arabic">حصلت على طلاق للتو يا أصحاب.

502
00:30:03,676 --> 00:30:05,094
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

503
00:30:05,178 --> 00:30:06,554
‏<font color="arabic">عمّ تتكلمين؟

504
00:30:07,972 --> 00:30:09,307
‏<font color="arabic">هل تطلّقت فعلاً؟

505
00:30:17,899 --> 00:30:19,526
‏<font color="arabic">أنا في غاية السعادة الآن.

506
00:30:20,693 --> 00:30:21,694
‏<font color="arabic">أشعر براحة كبيرة!

507
00:30:22,570 --> 00:30:24,531
‏<font color="arabic">هل تعرفون هذا الشعور؟

508
00:30:24,739 --> 00:30:27,408
‏<font color="arabic">كما لو أنني تخلصت من صخرة ضخمة

509
00:30:27,492 --> 00:30:31,120
‏<font color="arabic">كانت تعيق طريقي في الحياة.

510
00:30:31,246 --> 00:30:32,622
‏<font color="arabic">هل فهمتم؟

511
00:30:32,705 --> 00:30:34,541
‏<font color="arabic">هل فهمتم؟ لا؟ حسناً، لا يهم.

512
00:30:34,624 --> 00:30:38,044
‏<font color="arabic">رائع!

513
00:30:38,127 --> 00:30:40,463
‏<font color="arabic">كان عليك أن تعتذر وحسب

514
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
‏<font color="arabic">وتقول إنك لن تكرر ذلك مجدداً.

515
00:30:42,924 --> 00:30:44,467
‏<font color="arabic">لم عليه قول ذلك؟

516
00:30:44,884 --> 00:30:46,719
‏<font color="arabic">ليس ذنبه أنه مضطر للاعتناء

517
00:30:46,803 --> 00:30:49,055
‏<font color="arabic">بعائلة أخيه لأنه أصبح في السجن.

518
00:30:49,138 --> 00:30:50,682
‏<font color="arabic">ولماذا وُجدت العائلات؟

519
00:30:50,765 --> 00:30:52,976
‏<font color="arabic">المشكلة هي أن ذلك سيدوم لوقت طويل.

520
00:30:53,059 --> 00:30:54,853
‏<font color="arabic">عليه الاعتناء بعدد كبير من الأشخاص.

521
00:30:54,936 --> 00:30:56,229
‏<font color="arabic">- لم عليك...
‏<font color="arabic">- اللعنة على هذا.

522
00:30:56,312 --> 00:30:58,731
‏<font color="arabic">مهلاً يا سيدي.

523
00:30:58,815 --> 00:31:00,859
‏<font color="arabic">لا يمكنك تمزيق تلك الورقة.

524
00:31:01,192 --> 00:31:03,611
‏<font color="arabic">زوجته لديها الأوراق أيضاً،
‏<font color="arabic">لذلك هذا لن ينفع.

525
00:31:03,695 --> 00:31:06,197
‏<font color="arabic">تقديم طلب الطلاق يتطلب شخصاً واحداً.

526
00:31:06,281 --> 00:31:07,740
‏<font color="arabic">لديّ أخبار مهمة.

527
00:31:07,866 --> 00:31:09,033
‏<font color="arabic">إنها أخبار مهمة.

528
00:31:09,117 --> 00:31:10,326
‏<font color="arabic">الآنسة "سيو"،

529
00:31:10,702 --> 00:31:12,161
‏<font color="arabic">مديرة فريق التسويق لدينا،

530
00:31:12,537 --> 00:31:13,955
‏<font color="arabic">حصلت على طلاق اليوم.

531
00:31:15,331 --> 00:31:16,749
‏<font color="arabic">لكنها بحال جيدة.

532
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
‏<font color="arabic">من الواضح أنها تشعر بالراحة.

533
00:31:18,376 --> 00:31:20,879
‏<font color="arabic">إنها بغاية السرور لدرجة أنها تقول
‏<font color="arabic">إنها حظيت بالحرية أخيراً.

534
00:31:20,962 --> 00:31:23,256
‏<font color="arabic">أعني، كم كان زوجها غريباً برأيكما؟

535
00:31:23,339 --> 00:31:25,008
‏<font color="arabic">عندما يتطلق الأزواج،

536
00:31:25,091 --> 00:31:27,385
‏<font color="arabic">يشعرون بالفراغ والقلق عادةً.

537
00:31:27,468 --> 00:31:29,304
‏<font color="arabic">هل هناك خطب ما؟ لماذا تستمران بـ...

538
00:31:29,387 --> 00:31:30,555
‏<font color="arabic">عجباً.

539
00:31:30,638 --> 00:31:32,307
‏<font color="arabic">سيد "بونغ"، متى وصلت إلى هنا؟

540
00:31:35,018 --> 00:31:36,644
‏<font color="arabic">سيد "بونغ"، هل هناك خطب ما؟

541
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
‏<font color="arabic">هل أنت مريض؟

542
00:31:40,064 --> 00:31:41,858
‏<font color="arabic">أنا تطلّقت أيضاً.

543
00:31:46,821 --> 00:31:48,364
‏<font color="arabic">شخصان في شركة واحدة؟

544
00:31:49,490 --> 00:31:50,909
‏<font color="arabic">أنا آسف.

545
00:31:54,162 --> 00:31:56,247
‏<font color="arabic">هل أستطيع ضربه؟ يجب ألّا أفعل ذلك، صحيح؟

546
00:31:56,873 --> 00:31:58,374
‏<font color="arabic">عذراً.

547
00:31:58,499 --> 00:32:00,668
‏<font color="arabic">يريدون أن يخرج الجميع لالتقاط صورة جماعية.

548
00:32:01,169 --> 00:32:02,921
‏<font color="arabic">اقتربوا من بعضكم رجاءً.

549
00:32:03,004 --> 00:32:04,422
‏<font color="arabic">هذا رائع.

550
00:32:05,298 --> 00:32:07,926
‏<font color="arabic">حسناً، ممتاز، أروني ابتسامة عريضة.

551
00:32:09,344 --> 00:32:10,511
{\an8}‏<font color="arabic">سألتقط الصورة الآن.

552
00:32:11,137 --> 00:32:11,971
{\an8}‏<font color="arabic">10 ثوان!

553
00:32:12,055 --> 00:32:13,389
{\an8}‏<font color="arabic">"مجموعة متطوعي شركة (غيورو) للنشر"

554
00:32:15,350 --> 00:32:16,935
‏<font color="arabic">السيد "بونغ" تطلّق أيضاً.

555
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
‏<font color="arabic">حقاً؟

556
00:32:17,977 --> 00:32:20,229
‏<font color="arabic">الشركة غريبة، الجميع غريبو الأطوار.

557
00:32:20,313 --> 00:32:21,564
‏<font color="arabic">دعونا نصيح، "هيا يا (غيورو)!"

558
00:32:21,648 --> 00:32:22,565
‏<font color="arabic">حسناً.

559
00:32:22,649 --> 00:32:23,608
{\an8}‏<font color="arabic">هيا...

560
00:32:23,691 --> 00:32:24,734
{\an8}‏<font color="arabic">- "غيورو"!
‏<font color="arabic">- "غيورو"!

561
00:32:25,985 --> 00:32:28,655
{\an8}‏<font color="arabic">جميل، أحسنتم صنعاً يا رفاق.

562
00:32:28,738 --> 00:32:30,281
{\an8}‏<font color="arabic">- عمل جيد.
‏<font color="arabic">- أحسنتم صنعاً يا شباب.

563
00:32:30,365 --> 00:32:31,824
‏<font color="arabic">- قمتم جميعاً بعمل رائع.
‏<font color="arabic">- عمل ممتاز.

564
00:32:31,908 --> 00:32:34,369
‏<font color="arabic">أنا واثق أنه كان غريباً وصعباً
‏<font color="arabic">على الموظفين الجدد

565
00:32:34,452 --> 00:32:36,412
‏<font color="arabic">بما أنها أول مرة تفعلون هذا.

566
00:32:36,496 --> 00:32:37,830
‏<font color="arabic">لكن شكراً لكم لعملكم الرائع.

567
00:32:37,914 --> 00:32:40,792
‏<font color="arabic">يمكن للعمل التطوعي أن يبدو غريباً
‏<font color="arabic">في البداية.

568
00:32:40,875 --> 00:32:43,378
‏<font color="arabic">لكن حالما تعتادون عليه،
‏<font color="arabic">ستتعلمون الكثير منه.

569
00:32:43,586 --> 00:32:44,837
‏<font color="arabic">لنستمر بالعمل الجيد.

570
00:32:44,921 --> 00:32:46,631
‏<font color="arabic">يا موظفي "غيورو"، لا تتباطؤوا.

571
00:32:46,714 --> 00:32:48,883
‏<font color="arabic">- واستمروا.
‏<font color="arabic">- استمروا!

572
00:32:48,967 --> 00:32:52,637
‏<font color="arabic">- عمل جيد، جميعاً.
‏<font color="arabic">- عمل جيد.

573
00:32:53,137 --> 00:32:54,263
‏<font color="arabic">لنذهب.

574
00:33:02,188 --> 00:33:03,856
‏<font color="arabic">سيد "كيم"، هل ستذهب إلى المنزل مباشرةً؟

575
00:33:05,066 --> 00:33:07,318
‏<font color="arabic">لا، يجب أن أذهب إلى مكان ما أولاً.

576
00:33:08,069 --> 00:33:09,153
‏<font color="arabic">حسناً، أبليت بلاءً حسناً.

577
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
‏<font color="arabic">شكراً، أنت أيضاً.

578
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
‏<font color="arabic">لماذا لا تغادر؟

579
00:33:19,539 --> 00:33:21,165
‏<font color="arabic">أريد إلقاء التحية أيضاً.

580
00:33:24,460 --> 00:33:25,753
‏<font color="arabic">حسناً.

581
00:33:39,976 --> 00:33:41,477
‏<font color="arabic">اجلس في مكان آخر.

582
00:33:42,854 --> 00:33:44,272
‏<font color="arabic">دعينا نجلس معاً وحسب.

583
00:33:47,483 --> 00:33:48,776
‏<font color="arabic">إذاً، أنا سأنتقل.

584
00:33:50,194 --> 00:33:51,195
‏<font color="arabic">حسناً، لا بأس.

585
00:33:52,822 --> 00:33:53,906
‏<font color="arabic">حسناً.

586
00:34:05,668 --> 00:34:07,003
‏<font color="arabic">أدركت شيئاً للتو.

587
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
‏<font color="arabic">إنهما...

588
00:34:14,218 --> 00:34:15,636
‏<font color="arabic">- يقيمان علاقة غرامية.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

589
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
‏<font color="arabic">السيد "بونغ"، والآنسة "سيو"

590
00:34:24,812 --> 00:34:26,481
‏<font color="arabic">مغرمان ببعضهما.

591
00:34:28,649 --> 00:34:30,234
‏<font color="arabic">كلاهما تطلقا

592
00:34:30,985 --> 00:34:32,945
‏<font color="arabic">لأنهما مغرمان

593
00:34:33,446 --> 00:34:34,781
‏<font color="arabic">ببعضهما بشدة.

594
00:34:34,864 --> 00:34:36,115
‏<font color="arabic">الآن فهمت.

595
00:34:37,825 --> 00:34:39,285
‏<font color="arabic">ادّعي أنك لا تعرفين.

596
00:34:40,203 --> 00:34:42,622
‏<font color="arabic">ليس من المفيد لنا نحن المبتدئين أن نعرف
‏<font color="arabic">عن هذه الأشياء.

597
00:34:43,289 --> 00:34:44,165
‏<font color="arabic">مفهوم؟

598
00:35:35,341 --> 00:35:40,304
‏<font color="arabic">"ميتم (نور الشمس)"

599
00:35:54,527 --> 00:35:55,903
‏<font color="arabic">عجباً، كفاك.

600
00:36:00,533 --> 00:36:03,578
‏<font color="arabic">أمسكت بيدك لأنني تذكرت الماضي.

601
00:36:09,959 --> 00:36:13,045
{\an8}‏<font color="arabic">"قبل 10 سنوات"

602
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
‏<font color="arabic">"الراحلة (يو سو جين)"

603
00:36:17,300 --> 00:36:18,259
‏<font color="arabic">إنها زوجتي.

604
00:36:26,225 --> 00:36:28,686
‏<font color="arabic">عزيزتي، يجب أن تلقي التحية أيضاً.

605
00:36:29,103 --> 00:36:31,439
‏<font color="arabic">إنه أول كاتب سيوقع عقداً مع "غيورو".

606
00:36:31,939 --> 00:36:34,650
‏<font color="arabic">إنه "تشا إيون هو" الذي كتب سلسلتك المفضلة،

607
00:36:35,234 --> 00:36:36,444
‏<font color="arabic">"ذا بلدي كونتراكت".

608
00:36:40,156 --> 00:36:43,159
‏<font color="arabic">نحن هنا لنقطع وعداً.

609
00:36:44,702 --> 00:36:48,164
‏<font color="arabic">أنا هنا لتوقيع العقد وأنت تشاهدين ذلك.

610
00:36:50,750 --> 00:36:53,294
‏<font color="arabic">هذا أهم مكان بالنسبة لي.

611
00:36:58,341 --> 00:37:00,051
‏<font color="arabic">إذاً إن قطعت وعداً هنا،

612
00:37:00,718 --> 00:37:02,136
‏<font color="arabic">سوف تلتزم به...

613
00:37:03,971 --> 00:37:04,847
‏<font color="arabic">مهما كلّف الأمر.

614
00:37:21,447 --> 00:37:24,367
{\an8}‏<font color="arabic">"إعلان انتهاء حياة (كانغ بيونغ جون)
‏<font color="arabic">المهنية ككاتب"

615
00:37:25,368 --> 00:37:26,202
‏<font color="arabic">هذا...

616
00:37:26,786 --> 00:37:30,122
‏<font color="arabic">إنه إعلان "كانغ بيونغ جون"
‏<font color="arabic">لإنهاء حياته المهنية ككاتب.

617
00:37:33,167 --> 00:37:34,001
‏<font color="arabic">مهلاً.

618
00:37:34,794 --> 00:37:37,380
‏<font color="arabic">كان ينشر مقالات في مجلة تصدر
‏<font color="arabic">4 مرات سنوياً،

619
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
‏<font color="arabic">إذاً لماذا قد يتوقف عن الكتابة؟

620
00:37:41,467 --> 00:37:43,844
‏<font color="arabic">كما أنه سينقل كل حقوق النشر إلى "غيورو".

621
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
‏<font color="arabic">"19 يونيو، 2009"

622
00:37:48,766 --> 00:37:52,311
‏<font color="arabic">أنت و"كانغ بيونغ جون"...

623
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
‏<font color="arabic">ما هي طبيعة علاقتكما؟

624
00:37:58,192 --> 00:37:59,026
‏<font color="arabic">أبي.

625
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
‏<font color="arabic">إنه أبي.

626
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
‏<font color="arabic">"سو جين"، مر وقت طويل.

627
00:38:11,914 --> 00:38:13,708
‏<font color="arabic">أفكر بك كثيراً،

628
00:38:13,916 --> 00:38:15,793
‏<font color="arabic">لكنني كنت مشغولاً جداً ولم أستطع المجيء.

629
00:38:16,127 --> 00:38:17,086
‏<font color="arabic">كيف حالك؟

630
00:38:18,379 --> 00:38:19,922
‏<font color="arabic">الطفلتان بحال ممتاز.

631
00:38:21,882 --> 00:38:23,342
‏<font color="arabic">"سيو يون" لديها حبيب

632
00:38:24,552 --> 00:38:27,430
‏<font color="arabic">و"سيو هيون" راقصة باليه ممتازة
‏<font color="arabic">مثلك تماماً.

633
00:38:28,806 --> 00:38:30,266
‏<font color="arabic">دعيني أريك صورهما.

634
00:38:32,143 --> 00:38:33,352
{\an8}‏<font color="arabic">"سو جين".

635
00:38:33,436 --> 00:38:35,021
{\an8}‏<font color="arabic">"الراحلة (يو سو جين)"

636
00:38:35,104 --> 00:38:37,315
‏<font color="arabic">ليس عليك زيارتي في أحلامي،

637
00:38:38,190 --> 00:38:39,734
‏<font color="arabic">لكن زوري الفتاتين.

638
00:38:41,819 --> 00:38:42,945
‏<font color="arabic">إنهما...

639
00:38:45,239 --> 00:38:46,782
‏<font color="arabic">تفتقدانك جداً.

640
00:38:58,085 --> 00:38:58,919
‏<font color="arabic">اليوم،

641
00:38:59,128 --> 00:39:02,089
‏<font color="arabic">تطلق "بونغ جي هونغ" و"سيو يونغ آ".

642
00:39:02,298 --> 00:39:03,466
‏<font color="arabic">غير معقول، صحيح؟

643
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
‏<font color="arabic">ربما سيكون هذا أفضل لهما،

644
00:39:06,093 --> 00:39:08,012
‏<font color="arabic">لكن ماذا عن شركتنا؟

645
00:39:08,220 --> 00:39:09,722
‏<font color="arabic">أنا قلق جداً.

646
00:39:09,805 --> 00:39:10,931
‏<font color="arabic">اللعنة.

647
00:39:11,015 --> 00:39:13,309
‏<font color="arabic">- دعنا نذهب حالاً!
‏<font color="arabic">- علمت من البداية...

648
00:39:14,643 --> 00:39:16,520
‏<font color="arabic">هل أخبرتك عن موظفينا الجدد؟

649
00:39:16,604 --> 00:39:17,813
‏<font color="arabic">عينّا 6 أشخاص...

650
00:39:17,897 --> 00:39:22,151
‏<font color="arabic">- لدينا الكثير من العمل لننجزه.
‏<font color="arabic">- هناك موظف...

651
00:39:22,234 --> 00:39:23,235
‏<font color="arabic">تباً، رجلاي تؤلمانني.

652
00:39:23,319 --> 00:39:25,112
‏<font color="arabic">لن تصدقي ذلك.

653
00:39:25,613 --> 00:39:27,239
‏<font color="arabic">الشباب في هذه الأيام

654
00:39:27,740 --> 00:39:29,075
‏<font color="arabic">لا يكترثون إلا بأنفسهم.

655
00:39:29,241 --> 00:39:31,160
‏<font color="arabic">- هيا!
‏<font color="arabic">- لم نكن كذلك، صحيح؟

656
00:39:31,494 --> 00:39:33,496
‏<font color="arabic">- هيا!
‏<font color="arabic">- كان البالغون يقولون

657
00:39:33,579 --> 00:39:35,831
‏<font color="arabic">- إننا نفتقد للرومانسية لكن...
‏<font color="arabic">- هيا!

658
00:40:04,693 --> 00:40:05,903
‏<font color="arabic">تعال.

659
00:40:20,668 --> 00:40:21,585
‏<font color="arabic">إذاً ماذا عن هذا؟

660
00:40:21,669 --> 00:40:23,963
‏<font color="arabic">السر وراء عنوان الرواية،

661
00:40:24,922 --> 00:40:26,006
‏<font color="arabic">"23 أبريل".

662
00:40:26,590 --> 00:40:27,633
‏<font color="arabic">لكن القصة بحد ذاتها

663
00:40:27,716 --> 00:40:30,261
‏<font color="arabic">لا علاقة لها بـ23 أبريل،
‏<font color="arabic">حتى إن التاريخ غير مذكور.

664
00:40:30,344 --> 00:40:31,178
‏<font color="arabic">هذا غريب، أليس كذلك؟

665
00:40:31,262 --> 00:40:34,473
‏<font color="arabic">بالنسبة لـ"كانغ بيونغ جون"،
‏<font color="arabic">الرواية "23 أبريل"

666
00:40:34,557 --> 00:40:35,933
‏<font color="arabic">كانت مثل قبره، جنازته.

667
00:40:36,016 --> 00:40:37,435
‏<font color="arabic">نهاية حياته المهنية ككاتب.

668
00:40:38,144 --> 00:40:40,771
‏<font color="arabic">لذلك أعلن أنها ستكون

669
00:40:40,855 --> 00:40:42,731
‏<font color="arabic">روايته الأخيرة.

670
00:40:47,361 --> 00:40:53,993
‏<font color="arabic">"(23 أبريل) بقلم (كانغ بيونغ جون)"

671
00:40:54,076 --> 00:40:55,661
{\an8}‏<font color="arabic">"شركة (غيورو) للنشر"

672
00:40:55,744 --> 00:40:56,871
{\an8}‏<font color="arabic">هل حصلنا على عيّناتنا؟

673
00:40:56,954 --> 00:40:58,122
‏<font color="arabic">- أجل يا سيدي.
‏<font color="arabic">- حسناً.

674
00:41:00,791 --> 00:41:03,127
‏<font color="arabic">ابتدعتا فكرة تسويق جيدة.

675
00:41:03,210 --> 00:41:05,337
‏<font color="arabic">"هدية لنفسي."

676
00:41:05,421 --> 00:41:07,173
‏<font color="arabic">- لم ينته الاجتماع بعد.
‏<font color="arabic">- صحيح.

677
00:41:08,424 --> 00:41:11,927
‏<font color="arabic">هذا حتماً سيشدّ انتباه الناس
‏<font color="arabic">في متجر الكتب.

678
00:41:12,344 --> 00:41:13,721
‏<font color="arabic">ألا تبدأ أعمال الطباعة اليوم؟

679
00:41:13,804 --> 00:41:15,347
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- أحسنتما صنعاً.

680
00:41:19,768 --> 00:41:23,022
‏<font color="arabic">لكن الناس يشترون الكتب بعد قراءة سياقها.

681
00:41:27,443 --> 00:41:29,195
‏<font color="arabic">"إيون هو"، "هاي رين"،

682
00:41:29,487 --> 00:41:31,906
‏<font color="arabic">لنتكلم في مكتبي قبل أن نبدأ الطباعة.

683
00:41:34,742 --> 00:41:35,743
‏<font color="arabic">حاضر سيدتي.

684
00:41:45,419 --> 00:41:46,462
‏<font color="arabic">هل هذا صحيح؟

685
00:41:47,254 --> 00:41:48,088
‏<font color="arabic">عذراً؟

686
00:41:49,298 --> 00:41:50,341
‏<font color="arabic">صفحة حقوق النشر.

687
00:41:51,759 --> 00:41:53,552
‏<font color="arabic">هل يجب أن يكون اسم "دان اي" هنا؟

688
00:42:02,436 --> 00:42:05,606
‏<font color="arabic">"(العالم الرمادي) بقلم (بارك جيونغ سيك)"

689
00:42:05,689 --> 00:42:09,109
‏<font color="arabic">ابتدعت فكرة أيضاً.

690
00:42:09,360 --> 00:42:10,819
‏<font color="arabic">انسوا أمر القصة الإلكترونية المصورة.

691
00:42:10,986 --> 00:42:12,821
‏<font color="arabic">لم لا نغلفه عوضاً عن ذلك؟

692
00:42:13,322 --> 00:42:15,824
{\an8}‏<font color="arabic">"(العالم الرمادي) بقلم (بارك جيونغ سيك)"

693
00:42:15,908 --> 00:42:20,454
‏<font color="arabic">"الإصدار الأول، الطبعة الأولى،
‏<font color="arabic">10 فبراير، 2019"

694
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
‏<font color="arabic">"الكاتب (بارك جيونغ سيك)"

695
00:42:23,082 --> 00:42:24,583
‏<font color="arabic">"الناشر (كيم جاي مين)"

696
00:42:26,752 --> 00:42:29,463
‏<font color="arabic">"رئيس التحرير (تشا إيون هو)،
‏<font color="arabic">المحرر (سونغ هاي رين)

697
00:42:29,547 --> 00:42:32,258
‏<font color="arabic">التسويق (كانغ دان اي)"

698
00:42:32,341 --> 00:42:39,265
{\an8}‏<font color="arabic">"(العالم الرمادي) بقلم (بارك جيونغ سيك)"

699
00:42:42,101 --> 00:42:44,061
‏<font color="arabic">"التسويق (كانغ دان اي)"

700
00:42:44,144 --> 00:42:45,396
‏<font color="arabic">احذفي اسم "دان اي".

701
00:42:49,817 --> 00:42:51,402
‏<font color="arabic">إذاً من سنضع اسمه كمسوّق؟

702
00:42:52,778 --> 00:42:54,363
‏<font color="arabic">ضعي اسم الآنسة "سيو".

703
00:42:57,074 --> 00:42:58,409
‏<font color="arabic">حاضر سيدتي.

704
00:42:59,910 --> 00:43:01,704
‏<font color="arabic">"دان اي" تعمل في فريق دعم المهام.

705
00:43:01,787 --> 00:43:04,248
‏<font color="arabic">دعمت المهمة وحسب.

706
00:43:05,499 --> 00:43:06,584
‏<font color="arabic">ألا تفهمين؟

707
00:43:07,543 --> 00:43:09,795
‏<font color="arabic">نعم، أفهم بوضوح.

708
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
‏<font color="arabic">سيد "تشا"، هل لديك ما تقوله؟

709
00:43:23,142 --> 00:43:25,936
‏<font color="arabic">كانت "دان اي" مسؤولة عن التسويق
‏<font color="arabic">لرواية "العالم الرمادي".

710
00:43:26,020 --> 00:43:29,064
‏<font color="arabic">حتى إنها ذهبت معنا لإقناع الكاتب.

711
00:43:29,148 --> 00:43:32,276
‏<font color="arabic">كُلفت بمهمة وأدّتها جيداً.

712
00:43:32,359 --> 00:43:35,112
‏<font color="arabic">ليست جزءاً من فريق التسويق،

713
00:43:36,196 --> 00:43:38,449
‏<font color="arabic">فكيف يمكننا أن نقول إنها كانت مسؤولة
‏<font color="arabic">عن التسويق؟

714
00:43:38,532 --> 00:43:40,284
‏<font color="arabic">لا يهم في أي فريق تعمل.

715
00:43:40,367 --> 00:43:43,621
‏<font color="arabic">أدت العمل المطلوب كمسوّقة،

716
00:43:43,787 --> 00:43:46,373
‏<font color="arabic">ومن العدل أن نضع اسمها في القائمة.

717
00:43:47,791 --> 00:43:51,128
‏<font color="arabic">حقيقة أنها ابتدعت فكرة
‏<font color="arabic">لا تجعلها مسؤولة عنها.

718
00:43:52,129 --> 00:43:54,798
‏<font color="arabic">ذلك المكان هو لمن يستطيعون تحمل المسؤولية.

719
00:43:56,008 --> 00:43:57,384
‏<font color="arabic">هل تستطيع "دان اي"

720
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
‏<font color="arabic">الإشراف على كل مسائل التسويق المتعلقة
‏<font color="arabic">بالكتاب

721
00:44:00,804 --> 00:44:02,348
‏<font color="arabic">بينما لديها عملها الخاص لتنجزه؟

722
00:44:05,392 --> 00:44:08,187
‏<font color="arabic">أعلم أن نواياك صافية

723
00:44:08,979 --> 00:44:11,023
‏<font color="arabic">وأن ما تقترحه عادل.

724
00:44:11,774 --> 00:44:12,775
‏<font color="arabic">لكن...

725
00:44:13,400 --> 00:44:14,693
‏<font color="arabic">هذه مؤسسة.

726
00:44:15,194 --> 00:44:17,196
‏<font color="arabic">المبادئ مهمة.

727
00:44:17,780 --> 00:44:20,908
‏<font color="arabic">ربما ترغب في أداء أعمال أخرى أيضاً.

728
00:44:21,617 --> 00:44:23,744
‏<font color="arabic">لكن إن فعلنا كلنا ما نريد،

729
00:44:23,911 --> 00:44:25,204
‏<font color="arabic">ماذا سيحل حينها

730
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
‏<font color="arabic">بالشركة؟

731
00:44:32,044 --> 00:44:34,213
‏<font color="arabic">طبعاً، أنا أفهم.

732
00:44:35,756 --> 00:44:37,174
‏<font color="arabic">أظنني فكرت بطريقة خاطئة.

733
00:44:44,390 --> 00:44:45,516
‏<font color="arabic">آنسة "غو".

734
00:44:49,436 --> 00:44:51,563
‏<font color="arabic">أنت محقة في كل شيء.

735
00:44:52,356 --> 00:44:53,190
‏<font color="arabic">لكن...

736
00:44:54,191 --> 00:44:56,402
‏<font color="arabic">الناس هم الذين يشكلون المؤسسة.

737
00:44:57,111 --> 00:44:59,113
‏<font color="arabic">من المهم أن تؤدي العمل الموكل لك،

738
00:44:59,279 --> 00:45:01,198
‏<font color="arabic">لكن إن كان الجميع مقيدين بذلك،

739
00:45:02,116 --> 00:45:03,867
‏<font color="arabic">لن يرغب أحد بأداء المزيد من العمل.

740
00:45:43,365 --> 00:45:45,534
‏<font color="arabic">أنت أول موظفة جديدة يُطبع اسمها على كتاب.

741
00:45:45,617 --> 00:45:47,369
‏<font color="arabic">- رائع.
‏<font color="arabic">- أنت مذهلة.

742
00:45:47,453 --> 00:45:49,288
‏<font color="arabic">كل ذلك لأنني أحضرت لك هذه.

743
00:45:49,371 --> 00:45:50,497
‏<font color="arabic">ساعدت دماغك على العمل.

744
00:45:50,581 --> 00:45:52,416
‏<font color="arabic">أحضرتها من مطبخ المكتب.

745
00:45:52,875 --> 00:45:54,251
‏<font color="arabic">لكنها شهية.

746
00:45:54,835 --> 00:45:58,213
‏<font color="arabic">ما هو الشعور حين يُوضع اسمك على كتاب؟

747
00:45:58,297 --> 00:46:00,632
‏<font color="arabic">تعجز الكلمات عن وصفه.

748
00:46:01,133 --> 00:46:03,427
‏<font color="arabic">فلتسعيا لهذا في المرة القادمة،
‏<font color="arabic">يصعب تفسير الأمر.

749
00:46:03,510 --> 00:46:05,637
‏<font color="arabic">سيُطبع اسمي على كتاب يوماً ما.

750
00:46:05,721 --> 00:46:07,556
‏<font color="arabic">يمكنك النجاح.

751
00:46:15,105 --> 00:46:16,732
‏<font color="arabic">انظري.

752
00:46:22,488 --> 00:46:24,364
‏<font color="arabic">معك "سونغ هاي رين" من شركة "غيورو" للنشر.

753
00:46:25,407 --> 00:46:28,494
‏<font color="arabic">بخصوص الكتاب الذي سنطبعه اليوم.

754
00:46:29,495 --> 00:46:31,914
‏<font color="arabic">نعم، لدينا تعديل
‏<font color="arabic">على كتاب "العالم الرمادي".

755
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
‏<font color="arabic">لا، ليست الرواية ذاتها.

756
00:46:36,210 --> 00:46:38,420
‏<font color="arabic">يجب أن نجري تعديلاً على صفحة حقوق النشر.

757
00:46:39,087 --> 00:46:41,882
‏<font color="arabic">إن كنت تستطيع الانتظار،
‏<font color="arabic">سأرسل لك النسخة المنقّحة.

758
00:46:42,758 --> 00:46:43,759
‏<font color="arabic">طبعاً.

759
00:46:47,763 --> 00:46:48,597
‏<font color="arabic">"دان اي".

760
00:46:49,181 --> 00:46:50,015
‏<font color="arabic">نعم؟

761
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
‏<font color="arabic">كان هناك خطأ في عملنا.

762
00:46:57,814 --> 00:46:59,566
‏<font color="arabic">اسم الآنسة "سيو" سيكون

763
00:47:00,400 --> 00:47:02,361
‏<font color="arabic">على صفحة حقوق النشر كمسوّقة.

764
00:47:07,074 --> 00:47:09,076
‏<font color="arabic">- لماذا...
‏<font color="arabic">- أنت في فريق دعم المهام.

765
00:47:10,494 --> 00:47:13,288
‏<font color="arabic">يمكن لأي موظف المشاركة في اجتماعاتنا،

766
00:47:13,705 --> 00:47:16,708
‏<font color="arabic">لكننا لم نضع اسم أحدهم على الكتاب
‏<font color="arabic">لمجرد أنه قدّم فكرة.

767
00:47:18,210 --> 00:47:20,462
‏<font color="arabic">أعتذر، كان ذلك خطئي.

768
00:47:25,634 --> 00:47:27,928
‏<font color="arabic">هؤلاء هم المتقدمون لمراجعة الكتاب.

769
00:47:28,011 --> 00:47:30,681
‏<font color="arabic">تفقّدي مدوناتهم واختاري 20 منهم
‏<font color="arabic">بحلول نهاية هذا الأسبوع.

770
00:47:31,390 --> 00:47:33,642
‏<font color="arabic">حسناً، سأفعل ذلك.

771
00:47:43,068 --> 00:47:43,902
‏<font color="arabic">نعم يا آنسة "غو".

772
00:47:44,820 --> 00:47:45,988
‏<font color="arabic">طبعاً.

773
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
‏<font color="arabic">أوصليها إلى هذا العنوان.

774
00:48:02,713 --> 00:48:05,132
‏<font color="arabic">إنها هدية عيد ميلاد لزوجة الكاتب
‏<font color="arabic">"كيم سو يونغ".

775
00:48:05,215 --> 00:48:07,509
‏<font color="arabic">هناك رقم هاتف في الداخل
‏<font color="arabic">لذلك اتصلي به أيضاً.

776
00:48:07,718 --> 00:48:09,011
‏<font color="arabic">حاضر سيدتي.

777
00:48:20,439 --> 00:48:22,065
‏<font color="arabic">- هل عدتما من متجر الكتب؟
‏<font color="arabic">- أجل.

778
00:48:22,149 --> 00:48:23,108
‏<font color="arabic">إلى أين تذهبين؟

779
00:48:23,191 --> 00:48:26,028
‏<font color="arabic">أرسلتني الآنسة "غو" في مهمة،
‏<font color="arabic">أنا ذاهبة إلى منزل الكاتب "كيم سو يونغ".

780
00:48:26,903 --> 00:48:28,488
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- لا، لا تتكبدي عناء ذلك.

781
00:48:28,572 --> 00:48:30,115
‏<font color="arabic">نستخدم خدمة توصيل لفعل ذلك.

782
00:48:30,198 --> 00:48:31,450
‏<font color="arabic">- سأتصل...
‏<font color="arabic">- لا، لا بأس.

783
00:48:31,533 --> 00:48:34,202
‏<font color="arabic">طلبت مني الآنسة "غو" تسليمها بشكل شخصي.

784
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
‏<font color="arabic">سأعود بعد قليل.

785
00:48:37,914 --> 00:48:38,999
‏<font color="arabic">لماذا ترسلها إلى هناك؟

786
00:48:42,669 --> 00:48:43,879
‏<font color="arabic">"دان اي"...

787
00:48:47,841 --> 00:48:48,967
‏<font color="arabic">"سونغ هاي رين"

788
00:48:50,385 --> 00:48:51,678
‏<font color="arabic">أنا أكره هذه الشركة.

789
00:48:53,263 --> 00:48:54,806
‏<font color="arabic">ماذا هناك لتكرهيه؟ العمل هو العمل.

790
00:48:56,224 --> 00:48:58,393
‏<font color="arabic">أنت قاسي القلب فعلاً، تعلم ذلك، صحيح؟

791
00:48:59,561 --> 00:49:00,604
‏<font color="arabic">أظنني كذلك.

792
00:49:35,764 --> 00:49:38,016
‏<font color="arabic">أنا ممتنة لهذه الهدية القيّمة،

793
00:49:38,100 --> 00:49:39,935
‏<font color="arabic">حتى إنك أتيت شخصياً.

794
00:49:40,018 --> 00:49:41,895
‏<font color="arabic">عيد ميلاد سعيد يا سيدتي.

795
00:49:42,646 --> 00:49:44,314
‏<font color="arabic">وهذه مني.

796
00:49:44,398 --> 00:49:46,149
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لك.

797
00:49:46,316 --> 00:49:47,859
‏<font color="arabic">ما هو اسمك؟

798
00:49:47,943 --> 00:49:50,070
‏<font color="arabic">أنا "كانغ دان اي" من فريق دعم المهام.

799
00:49:50,570 --> 00:49:52,531
‏<font color="arabic">طريق العودة إلى المكتب طويل

800
00:49:52,614 --> 00:49:53,990
‏<font color="arabic">وأنا أشعر بالأسف الشديد.

801
00:49:54,324 --> 00:49:55,325
‏<font color="arabic">لا بأس.

802
00:49:55,867 --> 00:49:57,452
‏<font color="arabic">استمتعت بالهواء النقي.

803
00:49:57,661 --> 00:50:00,539
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة، دعيني أعطيك بعض المال
‏<font color="arabic">لسيارة الأجرة.

804
00:50:00,622 --> 00:50:02,624
‏<font color="arabic">لا، لا عليك.

805
00:50:02,708 --> 00:50:04,501
‏<font color="arabic">سوف أذهب، عيد ميلاد سعيد!

806
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
‏<font color="arabic">خذي المال من أجل سيارة الأجرة!

807
00:50:43,915 --> 00:50:44,750
‏<font color="arabic">أهلاً يا "جاي هوي".

808
00:50:44,833 --> 00:50:47,043
‏<font color="arabic">أمي، مهلاً.

809
00:50:47,377 --> 00:50:49,296
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تحملي هذا من فضلك؟ دقيقة.

810
00:50:50,505 --> 00:50:53,008
‏<font color="arabic">كيف أبدو؟ إنه الفستان الذي اشتريته لي.

811
00:50:53,425 --> 00:50:54,384
‏<font color="arabic">هل يبدو مناسباً عليّ؟

812
00:50:55,093 --> 00:50:58,138
‏<font color="arabic">عجباً، أنت تكبرين بسرعة.

813
00:51:01,266 --> 00:51:02,100
‏<font color="arabic">معلمتي هنا

814
00:51:02,184 --> 00:51:03,810
‏<font color="arabic">تقول إننا نشبه بعضنا.

815
00:51:04,311 --> 00:51:06,813
‏<font color="arabic">حقا؟ هل سُررت لسماع ذلك؟

816
00:51:06,897 --> 00:51:08,023
‏<font color="arabic">أجل.

817
00:51:09,566 --> 00:51:11,485
‏<font color="arabic">إذاً كيف حال عملك الجديد؟

818
00:51:11,818 --> 00:51:13,111
‏<font color="arabic">أليست شركة نشر؟

819
00:51:13,195 --> 00:51:15,405
‏<font color="arabic">نعم، أنا أحظى بوقت ممتع.

820
00:51:16,490 --> 00:51:17,699
‏<font color="arabic">العمل صعب في بعض الأحيان.

821
00:51:21,661 --> 00:51:22,662
‏<font color="arabic">إنه صعب.

822
00:51:23,246 --> 00:51:24,372
‏<font color="arabic">صحيح أنه يصبح صعباً،

823
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
‏<font color="arabic">لكن...

824
00:51:26,500 --> 00:51:27,918
‏<font color="arabic">أنا أمك.

825
00:51:28,668 --> 00:51:32,047
‏<font color="arabic">لا أريد حقاً أن أسمع منك أنك لا تريدين

826
00:51:32,422 --> 00:51:33,757
‏<font color="arabic">أن تصبحي مثلي.

827
00:51:34,382 --> 00:51:37,886
‏<font color="arabic">قلت ذلك لأمي.

828
00:51:41,431 --> 00:51:44,434
‏<font color="arabic">مهما بذلت جهدي في المحاولة،

829
00:51:45,393 --> 00:51:47,395
‏<font color="arabic">ربما تقولين ذلك لي،

830
00:51:48,563 --> 00:51:51,233
‏<font color="arabic">لكنني سأحاول جاهدة ألا أسمع ذلك منك.

831
00:51:53,902 --> 00:51:54,861
‏<font color="arabic">"جاي هوي"...

832
00:51:55,529 --> 00:51:56,613
‏<font color="arabic">شخصياً، أنا أريدك...

833
00:51:58,323 --> 00:52:02,118
‏<font color="arabic">أن تقولي لي إنني قدوتك.

834
00:52:05,831 --> 00:52:07,332
‏<font color="arabic">أريد أن أكون أماً

835
00:52:07,624 --> 00:52:08,625
‏<font color="arabic">يمكنك أن تفتخري بها.

836
00:52:14,172 --> 00:52:16,800
‏<font color="arabic">لا، لست أبكي.

837
00:52:17,300 --> 00:52:18,468
‏<font color="arabic">لم قد أبكي؟

838
00:52:20,095 --> 00:52:21,847
‏<font color="arabic">يمكنني العمل بجد أكثر.

839
00:52:30,272 --> 00:52:31,231
‏<font color="arabic">تبدين جميلة.

840
00:52:35,777 --> 00:52:38,029
‏<font color="arabic">"مشروع الكتاب الذي لا يمكن استبداله"

841
00:52:42,826 --> 00:52:44,494
‏<font color="arabic">"الجانب المخيف من الحياة"

842
00:52:44,828 --> 00:52:46,955
‏<font color="arabic">"الشر في الطبيعة الإنسانية"

843
00:52:47,038 --> 00:52:48,206
‏<font color="arabic">"مزاح غريب"

844
00:52:48,290 --> 00:52:49,833
‏<font color="arabic">"ضحك وغموض"

845
00:52:49,916 --> 00:52:50,959
‏<font color="arabic">"تهكّم عقلنا السطحي"

846
00:52:56,214 --> 00:52:58,383
‏<font color="arabic">"مشروع الكتاب الذي لا يمكن استبداله"

847
00:53:11,897 --> 00:53:13,273
{\an8}‏<font color="arabic">"أي نوع من الكتب هذا؟"

848
00:53:13,356 --> 00:53:14,399
{\an8}‏<font color="arabic">"وجدت فعالية جديدة"

849
00:53:14,482 --> 00:53:16,401
{\an8}‏<font color="arabic">"ينتابني الفضول، أي نوع من الكتب
‏<font color="arabic">سيكون في الداخل؟"

850
00:53:16,484 --> 00:53:17,527
{\an8}‏<font color="arabic">"هذا جديد كلياً"

851
00:53:26,328 --> 00:53:27,954
‏<font color="arabic">حسناً، فهمت.

852
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
‏<font color="arabic">يا رفاق.

853
00:53:31,333 --> 00:53:33,919
‏<font color="arabic">سنبدأ الطبعة الثانية من "العالم الرمادي".

854
00:53:35,879 --> 00:53:36,963
‏<font color="arabic">حقاً؟

855
00:53:37,672 --> 00:53:39,716
‏<font color="arabic">لم يمض سوى 10 أيام منذ طرحنا الكتاب.

856
00:53:39,799 --> 00:53:41,301
‏<font color="arabic">سنطبع 10 آلاف نسخة هذه المرة.

857
00:53:42,344 --> 00:53:44,304
‏<font color="arabic">حسناً، سنبذل كل جهدنا لنبيعها كلها.

858
00:53:44,387 --> 00:53:46,973
‏<font color="arabic">- لنفعل هذا.
‏<font color="arabic">- لنفعل هذا.

859
00:53:47,891 --> 00:53:49,017
‏<font color="arabic">آنسة "سونغ هاي رين"!

860
00:53:49,893 --> 00:53:50,936
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لك!

861
00:53:54,898 --> 00:53:55,774
‏<font color="arabic">أحسنت يا آنسة "سونغ"!

862
00:54:13,458 --> 00:54:20,131
{\an8}‏<font color="arabic">"المديرة (غو يو سيون)"

863
00:54:24,511 --> 00:54:27,639
{\an8}‏<font color="arabic">"معركة ذكاء قوية ستخطف أنفاسكم"

864
00:54:27,722 --> 00:54:30,308
‏<font color="arabic">هل تظنين أنني سرقته منك؟

865
00:54:30,392 --> 00:54:33,561
‏<font color="arabic">وكنت مصممة عليها من البداية.

866
00:54:34,145 --> 00:54:35,063
‏<font color="arabic">افترضت أنني لا أستطيع

867
00:54:35,146 --> 00:54:37,148
‏<font color="arabic">أن أبتدع فكرة حتى أنت يمكنك التفكير بها؟

868
00:54:37,232 --> 00:54:39,025
‏<font color="arabic">آمل أنك لم تفكري بتلك الطريقة.

869
00:54:40,402 --> 00:54:42,153
‏<font color="arabic">ما قالته الآنسة "غو" لي

870
00:54:43,154 --> 00:54:43,989
‏<font color="arabic">كان صحيحاً.

871
00:54:44,072 --> 00:54:46,157
‏<font color="arabic">"معركة ذكاء قوية ستخطف أنفاسكم"

872
00:54:48,159 --> 00:54:49,285
‏<font color="arabic">ما الذي أتى بك إلى هنا؟

873
00:54:49,452 --> 00:54:50,829
‏<font color="arabic">لديك بريد جديد.

874
00:54:58,920 --> 00:55:00,338
{\an8}‏<font color="arabic">عندما كنت أنظف مكتبك،

875
00:55:01,256 --> 00:55:02,799
‏<font color="arabic">رأيت دفترك.

876
00:55:05,176 --> 00:55:07,303
‏<font color="arabic">أسأت الظن

877
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
‏<font color="arabic">بخصوص تقديم رواية "شحوب، قسوة".

878
00:55:12,267 --> 00:55:13,810
‏<font color="arabic">على الأقل أنت تعرفين الحقيقة الآن.

879
00:55:14,394 --> 00:55:16,187
‏<font color="arabic">سيساعدك ذلك على معرفة قدرك.

880
00:55:17,022 --> 00:55:18,106
‏<font color="arabic">لكن...

881
00:55:18,773 --> 00:55:20,692
‏<font color="arabic">أرغب في الاستمرار بالمحاولة.

882
00:55:21,943 --> 00:55:23,403
‏<font color="arabic">إن أنجزت الأعمال المطلوبة مني فقط،

883
00:55:23,486 --> 00:55:26,114
‏<font color="arabic">لن أكون قادرة على التطور في هذه الشركة.

884
00:55:26,990 --> 00:55:29,951
‏<font color="arabic">أريد تحدي نفسي لأداء الأعمال

885
00:55:31,036 --> 00:55:32,203
‏<font color="arabic">التي أستطيع أداءها.

886
00:55:35,206 --> 00:55:36,499
‏<font color="arabic">عندما بدأت العمل هنا،

887
00:55:37,000 --> 00:55:39,753
‏<font color="arabic">أردت اكتساب الخبرة

888
00:55:39,836 --> 00:55:41,629
‏<font color="arabic">والانتقال إلى شركة أخرى،

889
00:55:42,088 --> 00:55:43,840
‏<font color="arabic">لكن الآن، أنا...

890
00:55:47,177 --> 00:55:48,386
‏<font color="arabic">أحب الكتب.

891
00:55:50,555 --> 00:55:51,973
‏<font color="arabic">أدركت ذلك مؤخراً.

892
00:55:52,640 --> 00:55:54,434
‏<font color="arabic">الآن أستطيع أن أفهم
‏<font color="arabic">ما الذي يحفز الناس هنا.

893
00:55:55,226 --> 00:55:56,603
‏<font color="arabic">بما أنه كان كتاباً جيداً،

894
00:55:57,312 --> 00:55:58,730
‏<font color="arabic">أردت بيع الكثير من النسخ منه.

895
00:55:59,272 --> 00:56:01,900
‏<font color="arabic">أردت اقتراح الأفكار لبيع المزيد من الكتب.

896
00:56:04,527 --> 00:56:05,528
‏<font color="arabic">هذا ما أدركته.

897
00:56:08,823 --> 00:56:10,075
‏<font color="arabic">سأبدأ من الصفر.

898
00:56:10,825 --> 00:56:12,202
‏<font color="arabic">سأحسن صنعاً...

899
00:56:14,204 --> 00:56:15,246
‏<font color="arabic">فيما يُطلب مني.

900
00:56:17,832 --> 00:56:18,958
‏<font color="arabic">يمكنك المغادرة إن انتهيت.

901
00:56:35,141 --> 00:56:36,267
‏<font color="arabic">أحضرت بعض الشطائر!

902
00:56:37,560 --> 00:56:38,728
‏<font color="arabic">ما المناسبة؟

903
00:56:39,020 --> 00:56:40,563
‏<font color="arabic">كنت أعمل خارج المكتب

904
00:56:40,647 --> 00:56:42,315
‏<font color="arabic">ورأيت متجر الشطائر.

905
00:56:43,108 --> 00:56:44,651
‏<font color="arabic">عادةً نجوع في هذا الوقت.

906
00:56:44,734 --> 00:56:45,610
‏<font color="arabic">- شكراً.
‏<font color="arabic">- على الرحب.

907
00:56:45,693 --> 00:56:47,112
‏<font color="arabic">أنت مراع لمشاعر الآخرين.

908
00:56:47,195 --> 00:56:48,988
‏<font color="arabic">كنت أتضور جوعاً طوال اليوم.

909
00:56:49,322 --> 00:56:51,282
‏<font color="arabic">- حسنا.
‏<font color="arabic">- يجب أن آكل واحدة للعشاء أيضاً.

910
00:56:52,534 --> 00:56:54,369
‏<font color="arabic">"دان اي"، خذي شطيرة.

911
00:56:54,577 --> 00:56:55,745
‏<font color="arabic">شكراً لك.

912
00:56:55,954 --> 00:56:57,288
‏<font color="arabic">سأستمتع بها.

913
00:56:57,622 --> 00:56:58,706
‏<font color="arabic">إنها شهية.

914
00:56:58,790 --> 00:57:00,041
‏<font color="arabic">- "هون".
‏<font color="arabic">- نعم؟

915
00:57:00,125 --> 00:57:01,709
‏<font color="arabic">ماذا عن البيان الصحفي؟

916
00:57:06,297 --> 00:57:08,508
‏<font color="arabic">هنا يا آنسة "سيو"، انظري رجاءً.

917
00:57:09,259 --> 00:57:10,385
‏<font color="arabic">ليس هذا.

918
00:57:10,885 --> 00:57:12,220
‏<font color="arabic">الخاص بالكاتب "يو هونغ جو".

919
00:57:12,303 --> 00:57:14,013
‏<font color="arabic">لم أكتبه بعد.

920
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
‏<font color="arabic">كان عليّ إنهاء الذي قبله.

921
00:57:16,182 --> 00:57:18,143
‏<font color="arabic">هل تريدانني أن أساعدكما بالبيان الصحفي

922
00:57:18,226 --> 00:57:19,394
‏<font color="arabic">للكاتب "يو هونغ جو"؟

923
00:57:20,019 --> 00:57:22,480
‏<font color="arabic">- ألست مشغولة؟
‏<font color="arabic">- سأحاول الانتهاء الليلة.

924
00:57:22,564 --> 00:57:24,190
‏<font color="arabic">حقاً؟ حسناً.

925
00:57:24,274 --> 00:57:25,316
‏<font color="arabic">شكراً لك، افعلي ذلك.

926
00:57:28,736 --> 00:57:29,612
‏<font color="arabic">"دان اي".

927
00:57:29,696 --> 00:57:31,531
‏<font color="arabic">هل أنهيت فعالية تقييمات الكتاب؟

928
00:57:31,614 --> 00:57:32,866
‏<font color="arabic">أجل يا آنسة "سونغ".

929
00:57:33,074 --> 00:57:34,409
‏<font color="arabic">دققت في كل المدونات.

930
00:57:34,492 --> 00:57:38,037
‏<font color="arabic">الكثير من المدونين تقدموا بطلبات
‏<font color="arabic">لناشرين آخرين أيضاً،

931
00:57:38,913 --> 00:57:40,540
‏<font color="arabic">لكن تقييماتهم لم تكن جيدة لتلك الدرجة.

932
00:57:41,499 --> 00:57:43,877
‏<font color="arabic">قلّصت القائمة مجدداً، تفقديها رجاءً.

933
00:57:43,960 --> 00:57:45,962
‏<font color="arabic">أنا واثقة أنك أنجزت عملاً جيداً،
‏<font color="arabic">سوف أعتمدها.

934
00:57:47,338 --> 00:57:49,799
‏<font color="arabic">"دان اي"، أظننا بحاجة لطلب المزيد
‏<font color="arabic">من القهوة.

935
00:57:50,884 --> 00:57:53,511
‏<font color="arabic">بقي لدينا الكثير، سوف أنظمها.

936
00:57:53,595 --> 00:57:54,888
‏<font color="arabic">شكراً لك.

937
00:58:03,271 --> 00:58:04,314
‏<font color="arabic">سأبدأ من جديد

938
00:58:04,564 --> 00:58:05,899
‏<font color="arabic">بالأعمال الثانوية

939
00:58:06,566 --> 00:58:08,443
‏<font color="arabic">وما يُطلب مني فعله أولاً.

940
00:58:10,737 --> 00:58:12,071
‏<font color="arabic">أتعلّم العمل مجدداً.

941
00:58:12,572 --> 00:58:16,075
‏<font color="arabic">حتى إن كنت أظن أنني أعرف كيف أفعل ذلك،
‏<font color="arabic">سوف أبدأ من جديد

942
00:58:16,743 --> 00:58:17,994
‏<font color="arabic">لأنني موظفة جديدة.

943
00:58:20,705 --> 00:58:21,956
‏<font color="arabic">هل ترغب ببعض الشاي يا سيد "تشا"؟

944
00:58:28,796 --> 00:58:29,964
‏<font color="arabic">هدية لك يا "دان اي".

945
00:58:34,802 --> 00:58:37,555
‏<font color="arabic">فكرة الكتاب هي هدية لنفسك.

946
00:58:45,647 --> 00:58:49,651
‏<font color="arabic">"تسويق (كانغ دان اي)"

947
00:58:51,945 --> 00:58:54,030
‏<font color="arabic">حتى لو لم يعرف العالم،

948
00:58:54,322 --> 00:58:55,240
‏<font color="arabic">أنا أعرف...

949
00:58:56,783 --> 00:58:58,868
‏<font color="arabic">أنك كنت مسؤولة عن التسويق.

950
00:59:00,954 --> 00:59:03,831
‏<font color="arabic">استراتيجية التسويق كانت ممتازة.

951
00:59:04,541 --> 00:59:06,000
‏<font color="arabic">هذا صادر من رئيس التحرير.

952
00:59:08,503 --> 00:59:10,505
‏<font color="arabic">شكراً لك يا سيد "تشا".

953
00:59:24,185 --> 00:59:25,353
‏<font color="arabic">"جي سيو جون"

954
00:59:28,815 --> 00:59:29,816
‏<font color="arabic">نعم يا سيد "مظلة".

955
00:59:30,775 --> 00:59:31,985
‏<font color="arabic">ألن تغادري العمل؟

956
00:59:32,860 --> 00:59:36,573
‏<font color="arabic">أنا أمام مبنى شركتك،
‏<font color="arabic">هل تريدين تناول العشاء معي؟

957
00:59:39,617 --> 00:59:41,202
‏<font color="arabic">حتى الآن، لم نتقابل سوى بالصدفة،

958
00:59:41,828 --> 00:59:43,705
‏<font color="arabic">لكن هذه المرة، ليست مصادفة.

959
00:59:46,082 --> 00:59:47,500
‏<font color="arabic">أنا أطلب منك الخروج معي في موعد.

960
01:00:06,936 --> 01:00:08,730
‏<font color="arabic">"أدركت أن علاقتنا ستدوم طويلاً،

961
01:00:08,813 --> 01:00:11,316
‏<font color="arabic">وأننا سنصبح صديقين سينطلقان
‏<font color="arabic">برحلة طويلة معاً"

962
01:00:12,358 --> 01:00:13,818
‏<font color="arabic">"لا أحب تواجدها مع رجال آخرين

963
01:00:13,901 --> 01:00:15,486
‏<font color="arabic">أستمر بجعل نفسي أضحوكة أمامها"

964
01:00:15,612 --> 01:00:17,030
‏<font color="arabic">"تشاجرنا حول من سيشيخ أولاً

965
01:00:17,113 --> 01:00:18,698
‏<font color="arabic">اتفقنا على التقاط صور عندما نشيخ"

966
01:00:18,948 --> 01:00:21,492
‏<font color="arabic">"عندما يتغير العالم جذرياً،
‏<font color="arabic">اجتهاد الناس يجعله يستمر"

967
01:00:21,576 --> 01:00:23,494
‏<font color="arabic">"كل ما عليّ فعله هو وضع المرهم عندما تقع

968
01:00:23,578 --> 01:00:25,163
‏<font color="arabic">أثق أنها ستنهض وتنطلق إلى الأمام"

969
01:00:25,330 --> 01:00:26,789
‏<font color="arabic">"عندما لا تعرف حقيقة مشاعري، أتألم

970
01:00:26,873 --> 01:00:28,416
‏<font color="arabic">في أوقات أخرى، أنا ممتن لتواجدي معها"

971
01:00:28,583 --> 01:00:30,918
‏<font color="arabic">"سأبدأ من جديد حتى إن كنت أظن أنني أعرف
‏<font color="arabic">كيف أفعل ذلك

972
01:00:31,002 --> 01:00:31,919
‏<font color="arabic">لأنني موظفة جديدة"

973
01:00:35,089 --> 01:00:38,051
‏<font color="arabic">"دان اي"، صححي الأجزاء
‏<font color="arabic">التي علّمتها بالأحمر.

974
01:00:38,134 --> 01:00:39,260
‏<font color="arabic">ألم يتصل بك أحدهم؟

975
01:00:39,344 --> 01:00:41,054
‏<font color="arabic">سأقوم بذلك إن كان أحد ينتظر...

976
01:00:41,638 --> 01:00:42,847
‏<font color="arabic">"سيو جون"،

977
01:00:42,930 --> 01:00:45,600
‏<font color="arabic">لا أستطيع التوقف عن التفكير فيما قلته،
‏<font color="arabic">قلت إنه موعد.

978
01:00:46,267 --> 01:00:47,685
‏<font color="arabic">لا خير فيه يا "دان اي".

979
01:00:47,769 --> 01:00:49,103
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

980
01:00:50,688 --> 01:00:51,731
‏<font color="arabic">لماذا فعلت ذلك؟

981
01:00:51,814 --> 01:00:53,316
‏<font color="arabic">انتهت العلاقة نهائياً.

982
01:00:54,275 --> 01:00:56,402
‏<font color="arabic">اسمع، كفّ عن مقابلة "دان اي".

983
01:00:56,486 --> 01:00:57,487
‏<font color="arabic">قلت لا.

984
01:00:58,488 --> 01:01:01,491
‏<font color="arabic">أريد أن أبحث في "سول" بكاملها
‏<font color="arabic">وأعيد "دان اي".

985
01:01:02,659 --> 01:01:05,119
‏<font color="arabic">ربما تكون هذه آخر مرة أواعد بها رجلاً.

986
01:01:05,203 --> 01:01:06,412
‏<font color="arabic">ليس هناك، هنا.

987
01:01:07,705 --> 01:01:09,040
‏<font color="arabic">ماذا لو استمررت في حبها؟

988
01:01:12,126 --> 01:01:14,128
{\an8}‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

