﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:33,092 --> 00:01:33,927
‫مرحباً.‬

3
00:01:34,719 --> 00:01:37,055
‫أحضر لي طبيباً.‬

4
00:01:37,555 --> 00:01:39,557
‫ضربني ضباط الشرطة على رأسي.‬

5
00:01:40,725 --> 00:01:42,685
‫هل أحضرت طبيباً لذلك الشرطي الذي قتلته؟‬

6
00:01:42,769 --> 00:01:44,479
‫لم أقتل شرطياً.‬

7
00:01:44,562 --> 00:01:46,564
‫- بل قام شرطي بقتل شرطي آخر.‬
‫- أجل.‬

8
00:01:47,899 --> 00:01:49,317
‫وفّر ذلك لهيئة المحلفين.‬

9
00:01:52,570 --> 00:01:54,614
‫كم يؤلمني رأسي.‬

10
00:02:01,663 --> 00:02:04,707
‫أتعرف مصطلح "الشيطان في التفاصيل"؟‬

11
00:02:05,500 --> 00:02:07,752
‫هذا أحد التفاصيل التي سنُسأل عنها.‬

12
00:02:08,670 --> 00:02:11,714
‫جنازة "ماركو" غداً، والقلق يساورني.‬

13
00:02:14,134 --> 00:02:17,220
‫- ما علاقته بهذا؟‬
‫- إنه يشكل خطراً كما أنه ثرثار.‬

14
00:02:17,303 --> 00:02:18,805
‫إنه يعرف "إريك أوبانون".‬

15
00:02:18,888 --> 00:02:20,974
‫يجب أن نعثر عليه ونلقنه درساً.‬

16
00:02:21,558 --> 00:02:22,600
‫إذن، اعثر عليه.‬

17
00:02:23,309 --> 00:02:24,936
‫لا أجد خيوطاً تدلني.‬

18
00:02:25,979 --> 00:02:26,980
‫الأمر تحت تصرفك.‬

19
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
‫"تعازيّ الحارة"‬

20
00:02:50,628 --> 00:02:53,381
‫"عائلة (دياز)"‬

21
00:03:20,074 --> 00:03:20,909
{\an8}‫"نائب المأمور"‬

22
00:03:52,440 --> 00:03:53,441
‫مرحباً، أنا "ميغ".‬

23
00:03:53,566 --> 00:03:56,444
‫يؤسفني عدم الرد على اتصالك.‬
‫الرجاء ترك رسالة.‬

24
00:04:12,919 --> 00:04:14,462
‫أراد "كيفن" أن أعطيك هذا.‬

25
00:04:14,545 --> 00:04:16,047
‫أبلغي "كيفن" حبنا.‬

26
00:04:16,923 --> 00:04:19,592
‫وحافظي على صحته حتى يأتي المولود.‬

27
00:04:19,676 --> 00:04:20,718
‫- سأفعل.‬
‫- بوركت.‬

28
00:04:20,802 --> 00:04:21,636
‫نحن نحبك.‬

29
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
‫- نحن نحبك.‬
‫- وأنا أيضاً أحبك.‬

30
00:04:25,890 --> 00:04:26,724
‫معذرة.‬

31
00:04:29,519 --> 00:04:32,230
‫أعرف. لقد خسرت اثنين.‬

32
00:04:45,285 --> 00:04:46,244
‫مرحباً، أنا "ميغ".‬

33
00:04:46,327 --> 00:04:48,955
‫يؤسفني عدم الرد على اتصالك.‬
‫الرجاء ترك رسالة.‬

34
00:04:55,795 --> 00:04:56,879
‫الحرس الشرفي.‬

35
00:04:56,963 --> 00:04:57,797
‫قف.‬

36
00:05:02,677 --> 00:05:03,886
‫انتباه.‬

37
00:05:05,513 --> 00:05:06,556
‫ضعوه.‬

38
00:05:10,935 --> 00:05:12,395
‫سلاح.‬

39
00:05:17,275 --> 00:05:18,693
‫أخفضوا السلاح.‬

40
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
‫يتحدث نيابة عن القسم...‬

41
00:05:50,725 --> 00:05:52,060
‫زميل "ماركو"...‬

42
00:05:53,186 --> 00:05:54,854
‫المحقق "جون رايبورن".‬

43
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
‫المحقق "ماركو دياز"...‬

44
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
‫صديقنا...‬

45
00:06:25,718 --> 00:06:26,552
‫أخوكم...‬

46
00:06:30,389 --> 00:06:31,224
‫وابنكم.‬

47
00:06:37,897 --> 00:06:38,856
‫وزميلي.‬

48
00:06:46,447 --> 00:06:47,323
‫وعائلتي.‬

49
00:07:36,914 --> 00:07:37,832
‫إنني آتية.‬

50
00:07:47,758 --> 00:07:49,760
‫يا للهول، يبدو أنك سهرت طوال الليل.‬

51
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
‫ما زلت أؤدي وظيفتي.‬

52
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
{\an8}‫أشكرك على حضورك.‬

53
00:07:54,807 --> 00:07:55,641
{\an8}‫"بعد 5 شهور"‬

54
00:07:56,601 --> 00:07:57,727
‫ألا تزال هنا؟‬

55
00:07:57,852 --> 00:08:00,062
‫لا، لقد ذهبا إلى المدرسة بالفعل.‬

56
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
‫اسمع، لم أرد الاتصال بك،‬
‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك، لذا...‬

57
00:08:05,067 --> 00:08:06,194
‫أيمكنني الجلوس؟‬

58
00:08:26,839 --> 00:08:28,674
‫لطالما استطعت النوم واقفاً.‬

59
00:08:29,258 --> 00:08:30,968
‫يذكرني ذلك بتدريب الوظيفة.‬

60
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
‫"جايني" تمارس الجنس.‬

61
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
‫إنها تجلب الصبية إلى المنزل وأنا...‬

62
00:08:42,104 --> 00:08:45,233
‫نحن نتحدث عن ابنتنا.‬
‫ولم أعرف ماذا أفعل.‬

63
00:08:46,943 --> 00:08:48,361
‫أتريدين أن أكون الأب الصارم؟‬

64
00:08:53,157 --> 00:08:56,244
‫سأتحدث معها في وقت لاحق اليوم.‬

65
00:09:14,679 --> 00:09:17,807
‫أرجو أن يعجبك البيض المخفوق.‬
‫لا أعرف طريقة أخرى لإعداده.‬

66
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
‫شكراً.‬

67
00:09:20,768 --> 00:09:25,273
‫تعميد الطفل أكثر من مجرد عذر‬
‫لإقامة حفل يا "كيفن".‬

68
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
‫يجب ألا ترجئه أكثر من ذلك.‬

69
00:09:27,525 --> 00:09:30,194
‫أعرف. لكنني لا أهوى تلك المناسبات.‬

70
00:09:30,278 --> 00:09:32,321
‫لم ننشأ على تلك التقاليد.‬

71
00:09:32,905 --> 00:09:35,866
‫لا يتمتع الكثيرون بقلب طيب مثلكما.‬

72
00:09:38,244 --> 00:09:39,745
‫هناك أشرار في الحياة...‬

73
00:09:39,829 --> 00:09:44,417
‫وأتمنى أن يكون التعميد‬
‫بمثابة بوليصة تأمين.‬

74
00:09:45,668 --> 00:09:47,003
‫لن يضير ذلك.‬

75
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
‫أمي، نحن لا نؤمن بتلك الطقوس.‬

76
00:09:53,050 --> 00:09:56,887
‫بصراحة، هل ستحميه بضع قطرات من الماء‬
‫على جبهته؟‬

77
00:09:56,971 --> 00:09:59,390
‫ما نفع ذلك حقاً؟‬

78
00:10:00,057 --> 00:10:01,642
‫أن يحرسه القدر.‬

79
00:10:01,726 --> 00:10:03,561
‫أحقاً تتصورين أن...‬

80
00:10:04,729 --> 00:10:09,358
‫القدر سيسمح بأن يصيب أي مكروه‬
‫هذا الطفل الصغير المثالي؟‬

81
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
‫أيّ قدر هذا؟‬

82
00:10:11,902 --> 00:10:15,031
‫لا أعرف، القدر الذي سمح بغرق أختك.‬

83
00:10:18,367 --> 00:10:19,201
‫رباه يا أمي.‬

84
00:10:21,037 --> 00:10:24,624
‫- أترين ما نشأت عليه؟‬
‫- أتعرفان؟ لا أريد الخوض في هذا اليوم.‬

85
00:10:24,707 --> 00:10:26,542
‫لم أعد أريد الجدال في ذلك.‬

86
00:10:26,959 --> 00:10:29,253
‫سنركز على الأمور الإيجابية فحسب.‬

87
00:10:29,503 --> 00:10:31,255
‫مثل إقامة حفل.‬

88
00:10:32,214 --> 00:10:33,716
‫موافقة؟ "بيل"؟‬

89
00:10:35,009 --> 00:10:37,428
‫قال الأب "ستورغس"‬
‫إنه سيحدد لنا موعداً يوم الأحد.‬

90
00:10:37,511 --> 00:10:39,055
‫سأقولها بصراحة.‬

91
00:10:39,555 --> 00:10:42,558
‫أعرف أنكما قد سئمتما إقامتي هنا...‬

92
00:10:42,642 --> 00:10:45,936
‫لكنني لن أعود إلى المنزل حتى ينتهي الأمر.‬

93
00:10:46,896 --> 00:10:50,274
‫- إذن، يوم الأحد مناسب لإقامته.‬
‫- الأحد إذن. الموعد يناسبني.‬

94
00:10:51,317 --> 00:10:53,819
‫"جايني"، أخبريني بما يحدث مع أمك.‬

95
00:10:54,320 --> 00:10:58,532
‫اسمعي، يجب أن تتمهلي،‬
‫خذي نفساً عميقاً وتكلمي ببطء.‬

96
00:10:58,866 --> 00:11:01,577
‫ماذا تقصدين بقولك "مرة أخرى"؟‬
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

97
00:11:13,089 --> 00:11:14,090
‫تبدو جيدة يا بني.‬

98
00:11:14,840 --> 00:11:15,716
‫شكراً يا سيدي.‬

99
00:11:16,133 --> 00:11:17,468
‫أحسنت يا "كيف".‬

100
00:11:19,053 --> 00:11:20,471
‫أنت تبلي بلاءً حسناً.‬

101
00:11:20,554 --> 00:11:21,389
‫شكراً.‬

102
00:11:22,681 --> 00:11:27,895
‫لديّ بعض المشاريع‬
‫التي سأنقلها من مكتبي إلى مكتبك.‬

103
00:11:27,978 --> 00:11:30,189
‫عمليات أعلى مستوى.‬

104
00:11:30,272 --> 00:11:32,650
‫- أتظن أنك تستطيع توليها؟‬
‫- سأفعل كل ما تريد.‬

105
00:11:33,401 --> 00:11:35,152
‫كيف حال طفلك؟‬

106
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
‫هل تنام؟‬

107
00:11:37,488 --> 00:11:43,869
‫باستثناء أنه يشبهني تماماً...‬

108
00:11:43,953 --> 00:11:45,371
‫فإنه مثالي.‬

109
00:11:46,247 --> 00:11:48,457
‫تريد حماتي تعميده يوم الأحد...‬

110
00:11:48,541 --> 00:11:50,459
‫وإلا لن تعود إلى "تالاهاسي".‬

111
00:11:50,543 --> 00:11:52,795
‫- وماذا عن "بيل"؟‬
‫- أصبحت تتحرق شوقاً...‬

112
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
‫لعودة والدتها إلى "تالاهاسي"،‬
‫وبالتالي سنعمده.‬

113
00:11:56,298 --> 00:11:59,218
‫الزوجة السعيدة تعني حياة سعيدة.‬

114
00:11:59,301 --> 00:12:03,347
‫نتمنى أن تحضر الحفل، لو استطعت.‬
‫ستتصل بك "بيل" لتخبرك بالتفاصيل.‬

115
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
‫- يشرفني ذلك.‬
‫- رائع.‬

116
00:12:05,057 --> 00:12:07,059
‫أريدك أن توقع على هذا.‬

117
00:12:08,018 --> 00:12:09,728
‫إنها مجرد مذكرة كتبتها أنت...‬

118
00:12:09,812 --> 00:12:12,565
‫تأييداً للسماح لـ"إريك" بحضور جنازة أمه.‬

119
00:12:12,648 --> 00:12:14,108
‫هل توفيت السيدة "أوبانون"؟‬

120
00:12:15,359 --> 00:12:16,610
‫يا إلهي.‬

121
00:12:17,153 --> 00:12:18,195
‫امرأة مجنونة.‬

122
00:12:19,113 --> 00:12:21,740
‫- ذكرني بسبب توقيعي على الإذن.‬
‫- ترسيخاً لهيبتك.‬

123
00:12:22,450 --> 00:12:24,160
‫الرجل المهيب...‬

124
00:12:24,243 --> 00:12:29,331
‫هو من يلتمس لرجل آخر أطلق عليه النار‬
‫السماح له بحضور جنازة والدته.‬

125
00:12:30,082 --> 00:12:32,209
‫من يدري؟ قد يكون هناك مصور...‬

126
00:12:32,293 --> 00:12:34,336
‫يبيع الخبر إلى جريدة "كيز" الأسبوعية.‬

127
00:12:34,420 --> 00:12:37,631
‫لو رآها أعضاء هيئة المحلفين،‬
‫سيعرفون بأنك جدير بالثقة.‬

128
00:12:37,715 --> 00:12:39,842
‫قلت إن القضية لن تصل‬
‫إلى القضاء يا "روي".‬

129
00:12:39,925 --> 00:12:41,594
‫ما زلت واثقاً من ذلك.‬

130
00:12:42,052 --> 00:12:43,304
‫عليك الالتزام بالخطة.‬

131
00:12:43,387 --> 00:12:44,221
‫أيّ خطة؟‬

132
00:12:44,889 --> 00:12:47,975
‫النيابة تلاحقني،‬
‫وستقام المحاكمة بعد أقل من أسبوعين.‬

133
00:12:48,058 --> 00:12:52,062
‫يريدونني أن أذهب إلى هناك مرة أخرى اليوم،‬
‫لأراجع شهادتي...‬

134
00:12:52,146 --> 00:12:53,856
‫- هذا جيد.‬
‫- لا، ليس جيداً.‬

135
00:12:53,939 --> 00:12:56,442
‫ليس جيداً يا "روي". هذا ما أحاول قوله لك.‬

136
00:12:58,527 --> 00:13:00,696
‫لا أستطيع أن أقف على منصة الشهادة. سأخفق.‬

137
00:13:00,779 --> 00:13:01,864
‫- سوف...‬
‫- "كيفن"، لا.‬

138
00:13:01,947 --> 00:13:05,409
‫اتبع الإجراءات ونفذ أوامرهم‬
‫والتزم بإفادتك.‬

139
00:13:06,452 --> 00:13:10,247
‫آخر ما نريده هو أن يتساءل أحدهم‬
‫عن سبب عدم استعدادك للجلسة.‬

140
00:13:11,165 --> 00:13:13,459
‫إنني أحاول تأمين كل جبهاتنا.‬

141
00:13:14,043 --> 00:13:14,877
‫أجل.‬

142
00:13:15,794 --> 00:13:17,463
‫لن يضيرنا تأمينك ولو قليلاً.‬

143
00:13:30,476 --> 00:13:32,436
‫هذا الهراء الخاص بالسيدة "أوبانون"؟‬

144
00:13:34,104 --> 00:13:35,773
‫لا أعرف. ماذا قالت أيضاً؟‬

145
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
‫لقد ماتت.‬

146
00:13:42,196 --> 00:13:44,490
‫قدم "إريك" التماساً لحضور الجنازة.‬

147
00:13:46,033 --> 00:13:48,369
‫أريدك أن تعرف بأنني أوصيت‬
‫بعدم الموافقة...‬

148
00:13:48,452 --> 00:13:50,329
‫وكذلك مدعي عام الولاية.‬

149
00:13:53,749 --> 00:13:54,750
‫هذا يناسبني أيضاً.‬

150
00:13:56,544 --> 00:13:57,670
‫أجل، توقعت ذلك.‬

151
00:13:57,753 --> 00:14:00,256
‫لعلك تتحدث مع أخيك، وتعيده إلى رشده.‬

152
00:14:01,924 --> 00:14:02,841
‫ما معنى ذلك؟‬

153
00:14:05,844 --> 00:14:07,388
‫يبدو أنه كتب رسالة.‬

154
00:14:09,640 --> 00:14:10,558
‫أيّ رسالة؟‬

155
00:14:11,809 --> 00:14:14,019
‫رسالة تأييد لحضور "إريك" الجنازة.‬

156
00:14:16,146 --> 00:14:18,107
‫أعرف أنك تبذل جهدك...‬

157
00:14:18,983 --> 00:14:21,360
‫لكنني أريدك أن تبحث في أعماقك يا سيدي.‬

158
00:14:21,443 --> 00:14:23,863
‫أريدك أن تتذكر أي شيء قد يفيد...‬

159
00:14:23,946 --> 00:14:25,990
‫السيدات والسادة أعضاء هيئة المحلفين.‬

160
00:14:27,491 --> 00:14:31,787
‫لابد أنني فقدت الوعي،‬
‫لأنني لا أتذكر الاتصال بالنجدة.‬

161
00:14:34,415 --> 00:14:35,749
‫انتهت أسئلتي أيها القاضي.‬

162
00:14:37,334 --> 00:14:39,879
‫السيد "رايبورن"،‬
‫تقول إنك لا تتذكر الاتصال بالنجدة.‬

163
00:14:39,962 --> 00:14:40,921
‫أهذا سؤال؟‬

164
00:14:41,005 --> 00:14:43,215
‫- هل تتذكر الاتصال بالنجدة؟‬
‫- لا.‬

165
00:14:44,008 --> 00:14:45,926
‫لقد أشرفت على الموت في تلك الليلة.‬

166
00:14:48,679 --> 00:14:51,348
‫- سيدتي، سأجيب لو طرحت سؤالاً.‬
‫- "كيفن".‬

167
00:14:51,432 --> 00:14:53,267
‫- ما الأمر؟‬
‫- كن أكثر تحاوراً.‬

168
00:14:53,350 --> 00:14:56,228
‫إنني أحاور.‬
‫لكنك نصحتني بالإجابة عن الأسئلة فقط...‬

169
00:14:56,312 --> 00:14:58,439
‫- بدون سرد عبارات...‬
‫- لا. اهدأ يا فتى.‬

170
00:14:58,522 --> 00:14:59,607
‫إنني هادىء.‬

171
00:14:59,690 --> 00:15:03,527
‫- أجل أو لا. إنها لم تطرح سؤالاً.‬
‫- هل أشرفت على الموت في تلك الليلة؟‬

172
00:15:03,611 --> 00:15:05,487
‫أجل. شكراً لسؤالك.‬

173
00:15:05,571 --> 00:15:08,240
‫كدت أن أقتل في تلك الليلة. هل هذا مناسب؟‬

174
00:15:08,324 --> 00:15:10,409
‫- اهدأ.‬
‫- كف عن قول "اهدأ" يا رجل.‬

175
00:15:10,492 --> 00:15:12,828
‫لقد أصبت بصدمة قوية.‬

176
00:15:12,912 --> 00:15:15,080
‫أطلق عليك النار مرتين، ونزفت بغزارة.‬

177
00:15:15,164 --> 00:15:18,876
‫إنها واقعة فظيعة في حياة أيّ إنسان.‬
‫أنا سعيد لأنك معنا اليوم.‬

178
00:15:18,959 --> 00:15:19,793
‫شكراً جزيلاً.‬

179
00:15:19,877 --> 00:15:23,672
‫على الرحب والسعة.‬
‫مسجل لدينا أنك بعد حادث سيارتك مؤخراً...‬

180
00:15:23,756 --> 00:15:27,468
‫أخبرت الشرطة بأنك لم تكن تحت تأثير‬
‫الكحول أو المخدرات.‬

181
00:15:28,052 --> 00:15:29,094
‫- هل كنت كذلك؟‬
‫- أجل.‬

182
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
‫- أحدث ذلك؟‬
‫- أجل...‬

183
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
‫بربك. أثبت تحليل دمك العكس، أليس كذلك؟‬

184
00:15:33,307 --> 00:15:34,934
‫إذن، يجب أن أفترض أنك كنت تكذب.‬

185
00:15:35,017 --> 00:15:38,437
‫حسناً، كان هذا منذ شهور،‬
‫قبل أن أقلع عن معاقرة الشراب.‬

186
00:15:38,520 --> 00:15:43,108
‫آسف. سأطرح ذلك على هيئة سؤال‬
‫لأنني أعرف أن هذا يرضيك أكثر.‬

187
00:15:43,192 --> 00:15:44,443
‫ألا زلت تكذب؟‬

188
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
‫سيد "رايبورن"، تكفي الإجابة بنعم أو لا.‬

189
00:15:49,073 --> 00:15:50,908
‫- هراء. لن أجيب.‬
‫- توقف.‬

190
00:15:50,991 --> 00:15:53,202
‫ألا زلت تحضر اجتماعات‬
‫علاج مدمني الكحول؟‬

191
00:15:53,577 --> 00:15:54,495
‫- رباه.‬
‫- "كيفن".‬

192
00:15:54,578 --> 00:15:56,580
‫- ماذا؟‬
‫- لا تسمح لها بإثارة أعصابك.‬

193
00:15:56,664 --> 00:15:59,750
‫اسمعا، هذا اتصال من زوجتي،‬
‫يجب أن أعود في موعد رضاعة طفلي.‬

194
00:15:59,833 --> 00:16:02,544
‫"كيفن"، أرى أنه سيكون من المفيد‬
‫أن تقرأ قليلاً.‬

195
00:16:03,128 --> 00:16:05,714
‫محاضر استجواب المحامي‬
‫الموكل من المحكمة للمتهم.‬

196
00:16:06,340 --> 00:16:07,675
‫أهي تمازحني بحق السماء؟‬

197
00:16:07,758 --> 00:16:10,803
‫أعرف أنها أوراق كثيرة،‬
‫لكنني أريدك أن تأخذها إلى المنزل.‬

198
00:16:10,886 --> 00:16:12,054
‫أريدك أن تدرسها...‬

199
00:16:12,137 --> 00:16:15,516
‫بحيث تقف على منصة الشهود،‬
‫فتبدو وكأنك تعرفه منذ أعوام.‬

200
00:16:15,641 --> 00:16:18,477
‫كيف أحفظ كل هذا‬
‫على مدى الأسبوعين القادمين؟‬

201
00:16:18,560 --> 00:16:21,313
‫لم أدرس في الجامعة مثلكما.‬
‫إنني فاشل في الدراسة.‬

202
00:16:21,397 --> 00:16:22,731
‫فلتحاول.‬

203
00:16:25,442 --> 00:16:27,778
‫أجل، سأكون أباه الروحي، لكن...‬

204
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
‫ما مسؤوليات الأب الروحي؟‬

205
00:16:31,991 --> 00:16:33,617
‫بالطبع لا أعرف ما المُتوقع منك.‬

206
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
‫أعطه نقوداً في عيد ميلاده...‬

207
00:16:35,452 --> 00:16:38,288
‫وأخرجه من السجن‬
‫حين يُتهم بحيازة المخدرات لأول مرة.‬

208
00:16:39,164 --> 00:16:41,125
‫هل اتصلت أمي بـ"ميغ"؟‬

209
00:16:41,291 --> 00:16:43,252
‫أريدها أن تكون أمه الروحية.‬

210
00:16:43,335 --> 00:16:45,879
‫استمع إليّ، لا تحدث أمي عن "ميغ" حالياً.‬

211
00:16:45,963 --> 00:16:48,966
‫- لديها ما يكفيها من متاعب.‬
‫- حسناً. إنه مجرد سؤال يا "جون".‬

212
00:16:49,049 --> 00:16:52,594
‫هل زكيت خروج "إريك" من السجن‬
‫لحضور الجنازة؟‬

213
00:16:52,678 --> 00:16:54,471
‫أجل. كتبت رسالة.‬

214
00:16:55,431 --> 00:16:56,598
‫قد تفيدنا.‬

215
00:16:57,391 --> 00:16:59,393
‫لا يا "كيفن"، ما هكذا تسير الأمور.‬

216
00:16:59,643 --> 00:17:02,312
‫يجب ألا تطلع هيئة المحلفين‬
‫على معلومات سابقة للمحاكمة...‬

217
00:17:02,396 --> 00:17:04,481
‫وإلا لن يتم اختيارهم كمحلفين.‬

218
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
‫فكرة من كانت؟ أنت لم تكتب الرسالة بنفسك.‬

219
00:17:06,859 --> 00:17:08,152
‫ما أهمية ذلك يا "جون"؟‬

220
00:17:08,235 --> 00:17:10,571
‫أجل، طلب مني "روي" كتابة الرسالة.‬
‫ما المشكلة؟‬

221
00:17:11,363 --> 00:17:12,531
‫تباً له.‬

222
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
‫هلا تتوقف من فضلك؟‬

223
00:17:14,783 --> 00:17:16,952
‫قال "روي" إن المحاكمة لن تقام أصلاً.‬

224
00:17:17,119 --> 00:17:18,954
‫أجل يا "كيفن"، سأراك في الحفل.‬

225
00:17:21,874 --> 00:17:22,708
‫"جون"؟‬

226
00:17:40,517 --> 00:17:42,644
‫"(إنديان كي تشانل مارينا)"‬

227
00:17:48,400 --> 00:17:51,111
‫الزوارق مليئة بوسائل الرفاهية يا "روي".‬

228
00:17:51,195 --> 00:17:53,781
‫أجل، نحاول إعطاء عملائنا ما يطلبونه.‬

229
00:17:55,199 --> 00:17:56,241
‫هل "كيفن" هنا؟‬

230
00:17:57,034 --> 00:17:59,912
‫لا. إنه في مكتب النيابة يستعد للمحاكمة.‬

231
00:17:59,995 --> 00:18:03,332
‫أنت تطلب من "كيفن" تأييد خروج "إريك"‬
‫لحضور جنازة والدته.‬

232
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
‫هذه لفتة إنسانية جيدة.‬

233
00:18:06,418 --> 00:18:08,087
‫إنني أسهم في كثير من القضايا.‬

234
00:18:08,170 --> 00:18:12,883
‫ما تنفقه من وقت في إدارة صورتك‬
‫أمام الناس وقت غير مهدر.‬

235
00:18:12,966 --> 00:18:15,385
‫كما تحاول إقناع "كيفن"‬
‫بأن "إريك" لن يُحاكم.‬

236
00:18:15,469 --> 00:18:16,595
‫كيف عرفت ذلك؟‬

237
00:18:17,012 --> 00:18:17,846
‫اهدأ يا "جون".‬

238
00:18:17,930 --> 00:18:20,224
‫لا، أخبرني. كيف عرفت ذلك؟‬

239
00:18:20,307 --> 00:18:21,683
‫أنا في صفك يا "جون".‬

240
00:18:22,226 --> 00:18:24,728
‫هل من جديد حول "أوزي ديلفيكيو"؟‬

241
00:18:25,437 --> 00:18:28,899
‫أخبرتك. لقد تم اعتقاله في "ميامي"‬
‫منذ بضعة شهور بتهمة سرقة السيارات.‬

242
00:18:29,441 --> 00:18:30,317
‫ألقِ نظرة أخرى.‬

243
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
‫أعتقد أنها تحولت إلى جنحة.‬

244
00:18:33,779 --> 00:18:36,156
‫قد يخرج قريباً. أخطرني بما يستجد.‬

245
00:18:39,243 --> 00:18:40,661
‫أنت بحاجة إلى بعض الثقة.‬

246
00:18:41,286 --> 00:18:42,871
‫أنا في صفك.‬

247
00:18:46,750 --> 00:18:48,043
‫سأسديك نصيحة مجانية.‬

248
00:18:48,794 --> 00:18:50,712
‫دع الماضي للماضي.‬

249
00:18:51,255 --> 00:18:54,466
‫لا داعي للقلق يا "جون".‬
‫سيسير كل شيء على ما يرام.‬

250
00:19:06,603 --> 00:19:07,437
‫مرحباً يا أمي.‬

251
00:19:08,063 --> 00:19:08,939
‫كيف حالك؟‬

252
00:19:09,690 --> 00:19:12,359
‫لا. كل شيء على ما يرام.‬

253
00:19:12,568 --> 00:19:13,694
‫لدي خبر سار اليوم.‬

254
00:19:14,444 --> 00:19:17,322
‫أجل، اسمعي، سنقيم تعميد الطفل يوم الأحد.‬

255
00:19:19,116 --> 00:19:22,286
‫أجل. يبدو أنه سيكون أول طفل معمد‬
‫في العائلة.‬

256
00:19:23,662 --> 00:19:26,248
‫نتساءل إن كان بوسعنا إقامة الحفل في النزل.‬

257
00:19:30,502 --> 00:19:33,964
‫أجل يا أمي، أعرف أنه لا يزال طفلاً،‬
‫لكنه طفلي الوحيد...‬

258
00:19:36,258 --> 00:19:38,594
‫حسناً، المسألة لا تتعلق بالطفل وحده.‬

259
00:19:38,719 --> 00:19:40,679
‫متى أقمنا حفلاً آخر مرة يا أمي؟‬

260
00:19:41,638 --> 00:19:42,764
‫حفلاً حقيقياً؟‬

261
00:19:44,057 --> 00:19:45,225
‫متى احتفلنا بشيء ما؟‬

262
00:19:46,435 --> 00:19:47,644
‫ألا ترين أن الوقت قد حان؟‬

263
00:19:53,108 --> 00:19:54,276
‫هل توجد مشكلة؟‬

264
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
‫ما الأمر؟‬

265
00:19:56,778 --> 00:19:57,779
‫هل توجد مشكلة؟‬

266
00:19:59,031 --> 00:19:59,907
‫كل شيء بخير.‬

267
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
‫- كل شيء بخير.‬
‫- حقاً؟‬

268
00:20:03,076 --> 00:20:08,707
‫لكن السيد "غيلبرت" يريد وضع قوة محرك‬
‫يصلح لزورق ألياف كربون في هذا البدن الهش‬

269
00:20:08,790 --> 00:20:10,584
‫وهذا لن يحدث أبداً يا "كيفن".‬

270
00:20:10,667 --> 00:20:12,628
‫لن يحدث الآن ولا الأسبوع القادم.‬

271
00:20:12,711 --> 00:20:15,130
‫استثمر السيد "غيلبرت" الكثير‬
‫في هذا الزورق.‬

272
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
‫أجل، بالفعل. الكثير.‬

273
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
‫محركات نفاثة ثلاثية بقوة 400 حصان...‬

274
00:20:20,636 --> 00:20:22,095
‫ووحدات سفلية قوية التحمل.‬

275
00:20:22,596 --> 00:20:25,974
‫- قمنا بتصنيعها للتو. إنها جاهزة.‬
‫- يقول إنها جاهزة يا "جيك".‬

276
00:20:28,477 --> 00:20:29,561
‫إنها جاهزة يا "كيف".‬

277
00:20:29,645 --> 00:20:32,439
‫حسناً، إذن، لا توجد مشكلة، صحيح؟‬

278
00:20:34,233 --> 00:20:35,400
‫لم أرَ أن لدينا مشكلة.‬

279
00:20:36,276 --> 00:20:37,444
‫عُد بحلول العاشرة مساءً.‬

280
00:20:38,028 --> 00:20:38,987
‫املأه بالوقود.‬

281
00:20:40,864 --> 00:20:41,698
‫حسناً.‬

282
00:20:41,907 --> 00:20:44,117
‫- بغيض.‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬

283
00:20:44,201 --> 00:20:46,828
‫إنه بغيض بالطبع. من يبالي؟ بربك.‬

284
00:20:46,912 --> 00:20:49,915
‫هذا لا يصح يا "كيف". هذا لا يصح.‬
‫هذا ليس احترافياً.‬

285
00:20:49,998 --> 00:20:54,670
‫اسمع يا "جيك"، سنفعل ما يطلبه "غيلبرت".‬
‫هل فهمت؟‬

286
00:20:54,753 --> 00:20:57,798
‫ألا تظن أن ما يفعلونه‬
‫على متن ذلك الزورق لن...‬

287
00:20:57,881 --> 00:21:01,009
‫ألا تظن أن المتاعب ستلاحقنا أيضاً؟‬
‫ألا تفكر في ذلك؟‬

288
00:21:01,093 --> 00:21:02,803
‫- حسناً.‬
‫- تباً يا "كيف"!‬

289
00:21:04,554 --> 00:21:05,847
‫هذا الزورق مُعد لغرض واحد.‬

290
00:21:05,931 --> 00:21:07,724
‫وهذا ليس من شأننا.‬

291
00:21:08,308 --> 00:21:10,936
‫لقد دفعوا لنا مقابل خدماتنا.‬
‫لقد انتهى دورنا.‬

292
00:21:11,520 --> 00:21:13,647
‫أنا في غنى عن معرفة البقية. وأنت أيضاً.‬

293
00:21:13,730 --> 00:21:15,983
‫من يبدأ بشيء كهذا لا يسلم أبداً يا "كيفن".‬

294
00:21:16,066 --> 00:21:17,109
‫أولني ثقتك.‬

295
00:21:17,192 --> 00:21:18,026
‫هل تثق بي؟‬

296
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
‫لا بأس. هيا. اهدأ.‬

297
00:21:22,948 --> 00:21:25,367
‫تباً! ما هذا بحق السماء يا "كيفن"؟‬

298
00:21:27,577 --> 00:21:28,412
‫تباً!‬

299
00:21:42,801 --> 00:21:43,927
‫أشكرك على وقتك.‬

300
00:21:49,266 --> 00:21:50,142
‫هل...؟‬

301
00:21:53,645 --> 00:21:55,105
‫هل رأيته مؤخراً؟‬

302
00:21:56,982 --> 00:21:59,526
‫لا أريد التورط في شيء من هذا.‬

303
00:22:01,194 --> 00:22:02,279
‫خرج من السجن مؤخراً.‬

304
00:22:03,280 --> 00:22:04,531
‫لا أعرف.‬

305
00:22:06,742 --> 00:22:10,996
‫مكتوب في ملفه أنك ساعدت‬
‫على إخراجه من السجن بكفالة من قبل.‬

306
00:22:12,831 --> 00:22:16,460
‫ساعدت على إخراج "داني" أيضاً،‬
‫في نفس الوقت. أتريد التحدث عن ذلك؟‬

307
00:22:17,753 --> 00:22:19,504
‫لا. أردت التحدث عن "أوزي".‬

308
00:22:20,088 --> 00:22:23,175
‫آسفة. لا أعرف مكانه فعلاً.‬

309
00:22:24,176 --> 00:22:25,010
‫حسناً.‬

310
00:22:27,888 --> 00:22:30,390
‫لعلك تتصلين بي لو تذكرت أيّ شيء.‬

311
00:22:30,974 --> 00:22:34,436
‫جئت إلى هنا أول مرة بحثاً عن أخيك الأكبر،‬
‫متسائلاً عن مكانه.‬

312
00:22:35,062 --> 00:22:39,691
‫كنت أكثر من يتحدث عنه "داني"،‬
‫أكثر من أيّ شخص آخر من دياره...‬

313
00:22:39,775 --> 00:22:44,029
‫وكان يتباهي بأخيه الشرطي من جزر "كيز"،‬
‫ولهذا ساعدتك...‬

314
00:22:44,571 --> 00:22:46,656
‫ورغم ذلك لم تخبرني بأنه قد قُتل.‬

315
00:22:46,740 --> 00:22:47,783
‫لماذا؟‬

316
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
‫أنت على حق.‬

317
00:22:53,538 --> 00:22:55,332
‫آسف. إنني أعتذر. كان يجب أن أخبرك.‬

318
00:22:56,374 --> 00:22:58,043
‫هل كنت تعرف أن له ابناً؟‬

319
00:22:58,835 --> 00:22:59,669
‫أجل.‬

320
00:23:00,212 --> 00:23:02,506
‫جاء "نولان" لمقابلتي منذ بضعة شهور.‬

321
00:23:02,964 --> 00:23:04,716
‫كان يطلب المغفرة.‬

322
00:23:05,300 --> 00:23:06,635
‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬

323
00:23:08,345 --> 00:23:09,387
‫لا.‬

324
00:23:09,971 --> 00:23:13,016
‫يتصور أنه مسؤول عن وفاة أبيه.‬

325
00:23:14,810 --> 00:23:16,645
‫قال إنه ارتكب خطأ...‬

326
00:23:17,229 --> 00:23:19,773
‫وأنه السبب بأن "داني" لم يكن لديه خيار...‬

327
00:23:19,856 --> 00:23:22,818
‫سوى العودة إلى الديار وطلب المساعدة منكم.‬

328
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
‫ألا تعرفين مكانه؟‬

329
00:23:25,654 --> 00:23:26,530
‫"نولان"؟‬

330
00:23:27,364 --> 00:23:28,824
‫ليس هذه المرة يا "جون".‬

331
00:23:31,076 --> 00:23:32,202
‫رقم هاتفي معك.‬

332
00:23:42,712 --> 00:23:43,588
‫سائق بطيء!‬

333
00:23:44,714 --> 00:23:45,715
‫أجل، ابتعد.‬

334
00:23:55,892 --> 00:23:58,353
‫"من لديه المال يكسب‬

335
00:23:59,354 --> 00:24:03,233
‫ من لا مال لديه يخسر‬

336
00:24:04,734 --> 00:24:08,321
‫لذا يقول الإنجيل‬

337
00:24:09,156 --> 00:24:11,408
‫والخبر لا يزال جديداً‬

338
00:24:12,826 --> 00:24:15,495
‫ قد تمتلك الأم المال‬

339
00:24:16,705 --> 00:24:19,374
‫ قد يمتلك الأب المال‬

340
00:24:21,460 --> 00:24:27,048
‫ لكن الله يبارك بالولد‬
‫الذي يكسب ماله بنفسه‬

341
00:24:28,300 --> 00:24:31,261
‫الذي يكسب ماله بنفسه"‬

342
00:24:34,014 --> 00:24:38,143
{\an8}‫"ملهى (كاريبيان)، (كي لارغو)"‬

343
00:24:38,935 --> 00:24:40,020
‫آخر طلب يا رفاق.‬

344
00:24:43,773 --> 00:24:44,691
‫إنه الطلب الأخير.‬

345
00:24:45,483 --> 00:24:46,693
‫ماذا نفعل يا "جوني"؟‬

346
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
‫هل ننصرف؟‬

347
00:24:49,821 --> 00:24:50,697
‫لا، ليس بعد.‬

348
00:24:52,657 --> 00:24:54,993
‫هل صوروا فيلم "كي لارغو"‬
‫في هذا المكان؟‬

349
00:24:57,913 --> 00:25:00,457
‫لم يصوروا الجزء الداخلي،‬
‫لكنهم صوروه من الخارج.‬

350
00:25:01,041 --> 00:25:03,043
‫على الأقل هذا ما يقال للسائحين.‬

351
00:25:04,586 --> 00:25:06,755
‫لا أصدق أنك نشأت هنا.‬

352
00:25:07,297 --> 00:25:08,840
‫لابد أنها كانت جنة في صباك.‬

353
00:25:11,801 --> 00:25:13,511
‫تعجبني معرفتك بكل هذه الأمور.‬

354
00:25:14,346 --> 00:25:16,848
‫كان أبي سيفقد صوابه،‬
‫فهو يعشق أفلام "بوغارت".‬

355
00:25:20,477 --> 00:25:23,146
‫حسناً، لا يزال دورك. اخترت "الحقيقة".‬

356
00:25:25,023 --> 00:25:26,066
‫الحقيقة.‬

357
00:25:26,566 --> 00:25:27,984
‫حسناً. دعني أفكر.‬

358
00:25:30,654 --> 00:25:34,866
‫المخدرات والأمور الجنسية. الخيار لك.‬

359
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
‫ما أسوأ شيء فعلته؟‬

360
00:25:38,161 --> 00:25:40,538
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لا. ما أسوأ شيء؟‬

361
00:25:43,375 --> 00:25:44,209
‫أختار التحدي.‬

362
00:25:47,212 --> 00:25:48,964
‫أنت تتخفى وراء الغموض، أليس كذلك؟‬

363
00:25:49,547 --> 00:25:50,382
‫سيئ لهذا الحد؟‬

364
00:25:50,924 --> 00:25:51,758
‫أختار التحدي.‬

365
00:25:57,681 --> 00:25:58,890
‫- وقت الإغلاق!‬
‫- لنذهب.‬

366
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
‫- لنكررها.‬
‫- أجل.‬

367
00:26:03,478 --> 00:26:04,646
‫اصطحبني إلى المنزل.‬

368
00:26:16,408 --> 00:26:17,242
‫مرحباً حبيبتي.‬

369
00:26:17,701 --> 00:26:18,702
‫مرحباً.‬

370
00:26:18,785 --> 00:26:19,619
‫مرحباً.‬

371
00:26:19,703 --> 00:26:20,745
‫كم الساعة؟‬

372
00:26:20,996 --> 00:26:23,164
‫- الوقت متأخر. آسف.‬
‫- أجل.‬

373
00:26:26,459 --> 00:26:28,628
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

374
00:26:29,254 --> 00:26:30,922
‫آسف لأنني تغيبت عن وقت إرضاعه.‬

375
00:26:32,173 --> 00:26:34,426
‫يمكنك إرضاعه مرتين غداً.‬

376
00:26:35,635 --> 00:26:36,553
‫سأعود على الفور.‬

377
00:26:36,636 --> 00:26:37,470
‫إلى أين ستذهب؟‬

378
00:26:37,762 --> 00:26:39,431
‫أريد النظر إليه.‬

379
00:26:40,348 --> 00:26:43,226
‫بحق السماء، إياك أن توقظ ذلك الطفل.‬

380
00:26:43,518 --> 00:26:44,561
‫دعه نائماً.‬

381
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
‫دعني نائمة.‬

382
00:26:46,646 --> 00:26:48,148
‫لدينا يوم حافل غداً.‬

383
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
‫- بربك.‬
‫- كما أن عليّ أن أدرس.‬

384
00:26:51,318 --> 00:26:52,277
‫ماذا ستدرس؟‬

385
00:26:52,360 --> 00:26:54,070
‫هذه المحاضر.‬

386
00:26:54,154 --> 00:26:55,864
‫محاضر الجلسة.‬

387
00:26:56,323 --> 00:26:58,116
‫لتكون شهادتي أفضل.‬

388
00:26:59,784 --> 00:27:01,870
‫- عد حين تنتهي.‬
‫- سأفعل.‬

389
00:27:02,370 --> 00:27:03,455
‫اتركيني.‬

390
00:27:04,122 --> 00:27:06,166
‫سأعود بعد قليل. أحبك.‬

391
00:27:06,416 --> 00:27:07,542
‫أحبك.‬

392
00:27:11,212 --> 00:27:15,133
‫"نزل (هاربور لايتس)"‬

393
00:27:53,713 --> 00:27:54,672
‫استيقظت. سأحمله.‬

394
00:27:57,550 --> 00:27:59,302
‫- شكراً.‬
‫- أجل.‬

395
00:28:04,307 --> 00:28:05,350
‫طاب صباحك يا "إلين".‬

396
00:28:06,434 --> 00:28:07,352
‫طاب صباحك.‬

397
00:28:08,144 --> 00:28:09,854
‫ألا تزال "بيل" نائمة؟‬

398
00:28:09,938 --> 00:28:11,606
‫بلى، لا تزال في الفراش. سأحمله.‬

399
00:28:12,273 --> 00:28:13,441
‫مرحباً.‬

400
00:28:14,067 --> 00:28:15,527
‫انظروا من استيقظ.‬

401
00:28:16,069 --> 00:28:17,320
‫ماذا تفعل؟‬

402
00:28:17,404 --> 00:28:18,696
‫تعال يا بني.‬

403
00:28:20,115 --> 00:28:22,242
‫هذا ابني. طاب صباحك.‬

404
00:28:22,909 --> 00:28:23,827
‫مرحباً أيها الوسيم.‬

405
00:28:23,910 --> 00:28:25,120
‫رائحتك كريهة.‬

406
00:28:25,412 --> 00:28:26,538
‫يا إلهي.‬

407
00:28:27,622 --> 00:28:30,250
‫رائحتك كريهة. ماذا فعلت؟‬

408
00:28:31,376 --> 00:28:34,504
‫كيف تفوح هذه الرائحة الفظيعة‬
‫من شخص ظريف مثلك يا "روكي"؟‬

409
00:28:35,046 --> 00:28:37,507
‫لم أرَ "هاري" يفعل ما تفعله قط.‬

410
00:28:37,590 --> 00:28:38,883
‫لأيّ من أبنائنا.‬

411
00:28:39,384 --> 00:28:42,387
‫ولا أعطاهم زجاجة حليب‬
‫ولا ساعدهم على التجشؤ.‬

412
00:28:42,470 --> 00:28:43,805
‫لقد فاته الكثير.‬

413
00:28:44,597 --> 00:28:45,432
‫أليس كذلك؟‬

414
00:28:45,515 --> 00:28:48,351
‫كانت "بيل" أصعب الأطفال الـ5 مراساً.‬
‫فليباركها الرب.‬

415
00:28:48,935 --> 00:28:50,770
‫ليتك شممت رائحة برازها.‬

416
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
‫أتحاولين القضاء تماماً‬
‫على حياتنا الجنسية يا "إلين"؟‬

417
00:28:58,445 --> 00:29:00,405
‫سمعت بأنها كانت ليلة طويلة مملة.‬

418
00:29:00,488 --> 00:29:01,573
‫أجل يا سيدي، بالفعل.‬

419
00:29:01,656 --> 00:29:03,032
‫وكانت محبطة.‬

420
00:29:03,116 --> 00:29:05,577
‫في الواقع، يأتي الإحباط قبل الطول والملل.‬

421
00:29:05,660 --> 00:29:06,494
‫لماذا؟‬

422
00:29:06,661 --> 00:29:09,831
‫لأن الهدف لم يظهر طوال 5 ساعات كاملة.‬

423
00:29:10,415 --> 00:29:15,712
‫ولم يستجب زميلي لمحاولاتي الجاهدة‬
‫والواضحة لمغازلته.‬

424
00:29:16,296 --> 00:29:19,007
‫أجل، لطالما كان احترافياً جداً.‬

425
00:29:19,883 --> 00:29:23,553
‫شكراً جزيلاً. هذا يعني الكثير‬
‫حين أسمعه منك أيها المأمور.‬

426
00:29:25,054 --> 00:29:28,933
‫حسناً أيها المحققان، عودا إلى المراقبة‬
‫مع المرشد الخاص، وتابعا الهدف.‬

427
00:29:29,517 --> 00:29:30,518
‫- شكراً.‬
‫- أمرك.‬

428
00:29:43,531 --> 00:29:44,532
‫كيف حالك يا "جيك"؟‬

429
00:29:45,992 --> 00:29:48,161
{\an8}‫- أحقاً تريد أن تعرف؟‬
‫- قطعاً لا.‬

430
00:29:57,212 --> 00:29:58,213
‫أجل؟‬

431
00:29:58,588 --> 00:29:59,672
‫مرحباً. ألديك دقيقة؟‬

432
00:30:02,759 --> 00:30:03,593
‫أجل.‬

433
00:30:07,180 --> 00:30:11,392
‫ذلك الحوار المثقل بالتلميحات‬
‫بينك وبين الرئيس...‬

434
00:30:12,060 --> 00:30:13,102
‫أهو المستهدف أم أنا؟‬

435
00:30:14,562 --> 00:30:16,356
‫إنه المستهدف، مئة بالمائة.‬

436
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
‫إذن، هل ستكونان بغيضين طوال الوقت؟‬

437
00:30:18,983 --> 00:30:21,653
‫أم ستنضج وتنسى ذلك السباق‬
‫على منصب المأمور؟‬

438
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، أنت أفضل حالاً هكذا.‬

439
00:30:24,364 --> 00:30:27,033
‫- لم ترغب بشدة في أن تكون المأمور بأي حال.‬
‫- لماذا؟‬

440
00:30:27,617 --> 00:30:29,786
‫لأنك في الانتخابات القادمة، ستواجهني.‬

441
00:30:31,371 --> 00:30:32,539
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬

442
00:30:34,541 --> 00:30:36,501
‫بك مسّ من الجنون، أليس كذلك؟‬

443
00:30:38,795 --> 00:30:40,463
‫سأكون مجنونة لو أجبت عن سؤالك.‬

444
00:30:55,562 --> 00:30:56,396
‫مرحباً يا "جون".‬

445
00:31:00,650 --> 00:31:02,235
‫تعازيّ الحارة لفقد والدتك.‬

446
00:31:02,819 --> 00:31:05,238
‫كانت تكره بقاءها حية.‬
‫سئمت الحياة منذ أعوام.‬

447
00:31:08,491 --> 00:31:10,827
‫لكن المأمور والمحامين يعاندون دون مبرر.‬

448
00:31:11,369 --> 00:31:13,955
‫يجب أن يحضر "إريك" الجنازة.‬
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

449
00:31:18,167 --> 00:31:21,129
‫اسمعي، هناك أسباب كثيرة‬
‫لحبسه يا "تشيلسي".‬

450
00:31:22,422 --> 00:31:25,675
‫يكره الناس عائلتنا أكثر من أيّ وقت مضى.‬
‫لكنني لم أظنك من الحاقدين.‬

451
00:31:25,758 --> 00:31:28,386
‫اسمعي، لست من الحاقدين...‬
‫لم أكره عائلتك قط.‬

452
00:31:28,469 --> 00:31:29,304
‫فلتساعدنا إذن.‬

453
00:31:30,305 --> 00:31:31,347
‫ودافع عنا.‬

454
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
‫دافع عنا.‬

455
00:31:35,184 --> 00:31:36,185
‫كلماتك تعني الكثير.‬

456
00:31:37,186 --> 00:31:39,355
‫الآنسة "أوبانون". هل أنت جاهزة لمرافقتي؟‬

457
00:31:40,356 --> 00:31:42,317
‫مرحباً بك في الجنازة، لو أردت الحضور.‬

458
00:31:42,692 --> 00:31:43,902
‫دورك التالي أيها المحقق.‬

459
00:32:14,223 --> 00:32:15,350
‫"روي غيلبرت".‬

460
00:32:17,435 --> 00:32:18,269
‫ماذا عنه؟‬

461
00:32:19,604 --> 00:32:22,649
‫أقنع "كيفن" بطريقة ما‬
‫بتوقيع رسالة لصالح آل "أوبانون".‬

462
00:32:22,732 --> 00:32:24,943
‫أعرف. طلب مني نفس الشيء،‬
‫لكنني رفضت.‬

463
00:32:25,026 --> 00:32:28,947
‫ثم قال لي إنه يفعل ذلك لمساعدتنا.‬

464
00:32:29,197 --> 00:32:30,031
‫مساعدتنا؟‬

465
00:32:31,199 --> 00:32:35,662
‫يا إلهي. قد يقول البعض‬
‫إن "روي غيلبرت" عدو خطير.‬

466
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
‫لكنني أقول إنه صديق خطير بنفس القدر.‬

467
00:32:40,333 --> 00:32:44,504
‫إنه مستعد للتمادي إلى أيّ حد‬
‫لتقديم المساعدة.‬

468
00:32:44,712 --> 00:32:45,630
‫ما رأيك بهذا؟‬

469
00:32:50,635 --> 00:32:51,511
‫حسناً.‬

470
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
‫لا أعرف. ربما...‬

471
00:32:54,555 --> 00:32:56,849
‫ربما نحتاج إلى حفل.‬

472
00:32:59,352 --> 00:33:01,229
‫كم أفتقد أختك.‬

473
00:33:02,772 --> 00:33:08,111
‫حين تنتهي المحاكمة،‬
‫أنا واثق من أن "ميغ" ستتصل بنا.‬

474
00:33:16,536 --> 00:33:18,287
‫إذن، أرجو أن تنتهي بسرعة.‬

475
00:33:23,376 --> 00:33:24,961
‫منزل آل "رايبورن". كيف أساعدك...؟‬

476
00:33:27,547 --> 00:33:30,341
‫لا، ليس خبراً ساراً يا "روي".‬

477
00:33:31,134 --> 00:33:32,719
‫أنا و"جون" نخالفك الرأي.‬

478
00:33:34,804 --> 00:33:36,556
‫لا، لست أنتقد مبلغ الرسالة.‬

479
00:33:37,181 --> 00:33:38,808
‫هذا ما كنت تريده يا "روي".‬

480
00:33:39,017 --> 00:33:40,768
‫ليس نحن. بل أنت.‬

481
00:33:43,730 --> 00:33:44,856
‫"إريك" سيخرج.‬

482
00:33:48,067 --> 00:33:52,113
‫"جون"، لم يعد الأمر بأيدينا.‬

483
00:33:53,114 --> 00:33:54,949
‫لن أسمح لـ"غيلبرت" بفعل ذلك.‬

484
00:34:02,749 --> 00:34:03,916
‫سأراك غداً.‬

485
00:34:04,375 --> 00:34:05,293
‫بمشيئة الله.‬

486
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
‫مرحباً يا "جون".‬

487
00:34:44,540 --> 00:34:45,750
‫لا بأس. إنني مستيقظ.‬

488
00:34:47,627 --> 00:34:48,878
‫ماذا؟ الآن؟‬

489
00:34:52,173 --> 00:34:53,591
‫أجل، حسناً. أين أنت؟‬

490
00:35:05,269 --> 00:35:06,104
‫مرحباً يا أخي.‬

491
00:35:08,981 --> 00:35:11,150
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬

492
00:35:14,070 --> 00:35:15,238
‫ماذا؟‬

493
00:35:16,489 --> 00:35:18,157
‫أردت أن أخبرك فور سماعي...‬

494
00:35:18,241 --> 00:35:19,492
‫باتصال النيابة...‬

495
00:35:19,575 --> 00:35:22,203
‫وبالسماح لـ"إريك أوبانون"‬
‫بحضور الجنازة غداً.‬

496
00:35:25,748 --> 00:35:26,582
‫حسناً.‬

497
00:35:27,792 --> 00:35:30,044
‫ليس من الضروري أن تضخم الأمر.‬

498
00:35:30,128 --> 00:35:31,838
‫- أتعرف ما تفعله؟‬
‫- أجل.‬

499
00:35:31,921 --> 00:35:33,881
‫إنني أحاول إقامة حفل لابني.‬

500
00:35:33,965 --> 00:35:36,092
‫"روي غيلبرت". أتعرف من يكون؟‬

501
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
‫أجل، أعرف من يكون.‬

502
00:35:37,635 --> 00:35:40,763
‫أجل، إنه الرجل الذي أنقذنا. أكثر من مرة.‬

503
00:35:40,847 --> 00:35:42,557
‫لقد مول حملتك الانتخابية برمتها...‬

504
00:35:42,640 --> 00:35:45,351
‫ولم تجد غضاضة في ذلك منذ بضعة شهور.‬

505
00:35:45,434 --> 00:35:47,186
‫إنه ينقذ شركتي.‬

506
00:35:47,687 --> 00:35:49,272
‫"روي" هو السبب في أن حياتي...‬

507
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
‫أفضل من أي وقت مضى يا "جون".‬

508
00:35:56,571 --> 00:35:58,698
‫"جون"، إنني أحاول حماية عائلتي فحسب.‬

509
00:35:59,240 --> 00:36:01,242
‫بالإضافة إلى إقامة حفل بحق السماء.‬

510
00:36:01,492 --> 00:36:03,786
‫أجل، إقامة حفل لعين.‬

511
00:36:04,996 --> 00:36:06,164
‫لمَ لا يا "جون"؟‬

512
00:36:06,247 --> 00:36:08,291
‫بحق السماء، بربك.‬

513
00:36:12,753 --> 00:36:15,298
‫كل ما حدث، كل شيء؟‬

514
00:36:15,590 --> 00:36:19,051
‫لمَ تتصور أنه قد حدث؟‬
‫هل طرحت على نفسك هذا السؤال يوماً؟‬

515
00:36:19,594 --> 00:36:21,846
‫لقد حدث ذلك كي نعيش حياتنا.‬

516
00:36:24,515 --> 00:36:27,268
‫ما الجدوى من كل شيء إن لم نعشها؟‬

517
00:36:31,814 --> 00:36:34,025
‫نقول ذلك في الاجتماعات.‬

518
00:36:34,108 --> 00:36:38,905
‫يا إلهي، امنحني السكينة لأتقبل‬
‫ما لا أستطيع تغييره.‬

519
00:36:38,988 --> 00:36:40,573
‫كان بوسعك تغيير ذلك.‬

520
00:36:41,157 --> 00:36:43,159
‫تغيير أيّ شيء؟ أيّ شيء تحديداً؟‬

521
00:36:43,743 --> 00:36:45,912
‫إنه إنسان، وسيحضر جنازة والدته.‬

522
00:36:46,120 --> 00:36:48,414
‫هذا كل شيء يا رجل. صدقني.‬

523
00:36:49,874 --> 00:36:52,752
‫البقية مجرد أوهام في رأسك.‬

524
00:36:53,377 --> 00:36:57,423
‫خذ خطوة إلى الوراء وانظر إلى الأمور‬
‫بحجمها الطبيعي، ارجع إلى رشدك.‬

525
00:36:58,674 --> 00:36:59,717
‫مثلك؟‬

526
00:36:59,800 --> 00:37:00,760
‫ربما.‬

527
00:37:05,097 --> 00:37:07,391
‫أجل، ربما. لمَ لا تفعل مثلي؟‬

528
00:37:09,560 --> 00:37:11,812
‫سئمت احتقارك لي طوال حياتي.‬

529
00:37:15,107 --> 00:37:15,942
‫هل فهمت؟‬

530
00:37:17,944 --> 00:37:20,446
‫أتذكر الكلمة التي كان يستخدمها أبي كثيراً؟‬

531
00:37:23,157 --> 00:37:24,200
‫خيبة الأمل.‬

532
00:37:26,160 --> 00:37:27,995
‫لمَ أنت مستاء بهذا الشأن؟‬

533
00:37:29,247 --> 00:37:32,458
‫أتعرف ما يحدث حين تطلب المساعدة‬
‫من رجل مثل "روي غيلبرت"؟‬

534
00:37:33,668 --> 00:37:35,169
‫يتعرض الناس إلى إطلاق النار.‬

535
00:37:36,796 --> 00:37:37,672
‫أقصد...‬

536
00:37:40,800 --> 00:37:42,468
‫أتراها فكرة سيئة إلى هذا الحد؟‬

537
00:37:45,179 --> 00:37:46,305
‫اخرج من سيارتي.‬

538
00:37:51,394 --> 00:37:52,436
‫اخرج من سيارتي!‬

539
00:37:56,148 --> 00:37:56,983
‫حسناً.‬

540
00:38:38,149 --> 00:38:39,859
‫يجب أن يحضر "إريك" جنازتها.‬

541
00:38:41,110 --> 00:38:42,528
‫أنت بحاجة إلى بعض الثقة.‬

542
00:38:42,611 --> 00:38:43,946
‫أنا في صفك.‬

543
00:39:12,266 --> 00:39:13,100
‫من هناك؟‬

544
00:39:15,770 --> 00:39:16,604
‫من هناك؟‬

545
00:39:20,649 --> 00:39:21,650
‫هذه أنا.‬

546
00:39:34,955 --> 00:39:36,916
‫لقد أفرطت في الشراب.‬

547
00:39:38,209 --> 00:39:39,335
‫أقدت السيارة إلى هنا؟‬

548
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
‫لا، أوقفت سيارة أجرة.‬

549
00:39:45,132 --> 00:39:47,301
‫لا أحبذ أن يراني الطفلان بهذه الصورة.‬

550
00:39:53,682 --> 00:39:54,517
‫ادخلي.‬

551
00:39:54,975 --> 00:39:56,394
‫أنت في منتهى الجدية!‬

552
00:39:56,477 --> 00:39:57,395
‫ادخلي.‬

553
00:40:00,773 --> 00:40:01,732
‫أحبك.‬

554
00:40:02,733 --> 00:40:04,235
‫- ادخلي.‬
‫- شكراً.‬

555
00:40:06,570 --> 00:40:07,405
‫ادخلي.‬

556
00:40:09,865 --> 00:40:13,744
‫أشكرك لأنك تأتي إليّ كلما اتصلت بك...‬

557
00:40:13,828 --> 00:40:17,123
‫ولأنك لا تجعل مني أضحوكة‬
‫حين أختلق الأعذار لإحضارك إلى هناك...‬

558
00:40:17,206 --> 00:40:18,499
‫لأنني أعرف أنك تعرف.‬

559
00:40:49,405 --> 00:40:51,031
‫إنني ضائعة تماماً.‬

560
00:40:53,409 --> 00:40:54,410
‫نامي على الفراش.‬

561
00:41:09,717 --> 00:41:10,718
‫يا إلهي.‬

562
00:41:13,471 --> 00:41:14,305
‫أنا...‬

563
00:41:54,094 --> 00:41:54,929
‫"جايني".‬

564
00:41:58,432 --> 00:42:00,267
‫لا تقلقي. إنها معي.‬

565
00:42:00,893 --> 00:42:03,020
‫لا يا حبيبتي، إنها معي.‬

566
00:42:05,773 --> 00:42:06,774
‫أعرف ذلك.‬

567
00:42:08,734 --> 00:42:10,694
‫لا، ستعود في الصباح.‬

568
00:42:12,154 --> 00:42:16,075
‫نامي بعمق الليلة، وسنتحدث غداً، اتفقنا؟‬

569
00:42:17,201 --> 00:42:18,410
‫حسناً. طابت ليلتك.‬

570
00:42:42,935 --> 00:42:46,814
‫ قد تمتلك الأم المال، قد...‬

571
00:42:47,606 --> 00:42:49,108
‫قد يمتلك الأب المال...‬

572
00:42:52,319 --> 00:42:54,989
‫لكن الله يبارك بالولد‬
‫الذي يكسب ماله بنفسه.‬

573
00:42:57,950 --> 00:42:59,910
‫الذي يكسب ماله بنفسه.‬

574
00:43:24,518 --> 00:43:26,645
‫مرحباً، منزل آل "رايبورن".‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

575
00:43:28,606 --> 00:43:29,440
‫مرحباً؟‬

576
00:43:34,111 --> 00:43:34,945
‫"ميغ"؟‬

577
00:43:36,280 --> 00:43:37,114
‫حبيبتي؟‬

578
00:43:39,491 --> 00:43:40,492
‫أهذه أنت؟‬

579
00:43:44,038 --> 00:43:46,373
‫إن لم تكن ابنتي "ميغ"،‬
‫فأرجوك أن تغلق الخط.‬

580
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
‫"ميغ".‬

581
00:43:53,130 --> 00:43:54,423
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟‬

582
00:43:54,715 --> 00:43:55,633
‫لا.‬

583
00:43:56,050 --> 00:43:58,886
‫آسفة. لن أطرح أيّ أسئلة.‬
‫يجب أن أكون أكثر حكمة.‬

584
00:43:59,428 --> 00:44:02,222
‫أشعر بشيء من الحماقة إن لم تكوني أنت...‬

585
00:44:02,306 --> 00:44:04,808
‫إن كنت أكلم نفسي.‬

586
00:44:06,060 --> 00:44:08,562
‫إنني أجعل من نفسي أضحوكة.‬

587
00:44:11,357 --> 00:44:12,191
‫"ميغ".‬

588
00:44:14,026 --> 00:44:15,277
‫أحبك يا "ميغ".‬

589
00:44:16,987 --> 00:44:17,905
‫هذا كل شيء.‬

590
00:44:19,365 --> 00:44:20,407
‫أحبك.‬

591
00:44:21,742 --> 00:44:22,743
‫وأفتقدك.‬

592
00:44:26,246 --> 00:44:27,706
‫ليس ضرورياً أن تقولي شيئاً.‬

593
00:44:28,207 --> 00:44:29,583
‫دعيني أتكلم فحسب، اتفقنا؟‬

594
00:44:30,584 --> 00:44:35,673
‫لا داعي للرد، فقط...‬
‫لا داعي لطرح الأسئلة أو الإجابات، فقط...‬

595
00:44:37,549 --> 00:44:38,592
‫كوني معي فحسب.‬

596
00:44:40,386 --> 00:44:41,679
‫لا تغلقي الخط، أرجوك.‬

597
00:44:43,097 --> 00:44:43,931
‫لا تغلقي الخط.‬

598
00:45:20,634 --> 00:45:21,635
‫مرحباً.‬

599
00:45:28,809 --> 00:45:31,395
‫من الأفضل أن أعود إلى المنزل‬
‫قبل أن يلاحظ الطفلان غيابي.‬

600
00:46:02,759 --> 00:46:04,428
‫سألبسك جوربيك.‬

601
00:46:05,387 --> 00:46:08,307
‫هذا صحيح. جوربان جديدان.‬

602
00:46:08,891 --> 00:46:11,101
‫شكلهما رائع.‬

603
00:46:11,185 --> 00:46:13,061
‫وأنت تبدو جميلاً جداً.‬

604
00:46:14,646 --> 00:46:17,566
‫تبدو وسيماً جداً.‬

605
00:46:18,066 --> 00:46:19,485
‫من هذا الفتى الوسيم؟‬

606
00:46:19,568 --> 00:46:20,903
‫من أكثر الفتيان وسامة؟‬

607
00:46:21,320 --> 00:46:22,154
‫أنت.‬

608
00:46:30,537 --> 00:46:31,788
‫هيا أيها الوغد.‬

609
00:46:32,456 --> 00:46:34,082
‫لا داعي لترك أمك تنتظر.‬

610
00:46:53,227 --> 00:46:54,102
‫مرحباً يا أبتاه.‬

611
00:46:57,481 --> 00:46:58,649
‫ها هو.‬

612
00:46:59,316 --> 00:47:00,984
‫- لا، شكراً.‬
‫- هذا رائع.‬

613
00:47:01,068 --> 00:47:02,778
‫- الأب "ستورغس"، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

614
00:47:03,320 --> 00:47:04,279
‫أشكركم على حضوركم.‬

615
00:47:04,363 --> 00:47:05,280
‫حسناً يا أبتاه.‬

616
00:47:05,364 --> 00:47:07,616
‫- هل ندخل هنا؟‬
‫- يريدونك أن تدخلي أولاً.‬

617
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
‫الطقس حار، صحيح؟‬

618
00:47:24,508 --> 00:47:25,467
‫أين "جون"؟‬

619
00:47:26,468 --> 00:47:28,428
‫سيأتي. لقد وعدني يا حبيبي.‬

620
00:47:44,152 --> 00:47:47,573
‫هل من سبب لتحركنا بهذا البطء بحق السماء؟‬

621
00:47:54,037 --> 00:47:57,332
‫آسف يا سيدتي. لدينا موعد محدد.‬
‫لا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك.‬

622
00:47:58,125 --> 00:47:59,585
‫قالوا إنهم سيحضرونه.‬

623
00:48:00,544 --> 00:48:01,378
‫أمرك يا سيدتي.‬

624
00:48:02,212 --> 00:48:05,299
‫هلا يتقدم الوالدان والوالدان الروحيان؟‬

625
00:48:05,465 --> 00:48:06,592
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

626
00:48:24,901 --> 00:48:26,653
‫يبدو أن الأب الروحي غير موجود.‬

627
00:48:26,737 --> 00:48:32,492
‫أجل، أخي "جون" آت،‬
‫لكنني أعتقد أنه سيتأخر قليلاً.‬

628
00:48:32,576 --> 00:48:37,581
‫قال "يسوع" إنه حين يجتمع شخصان أو 3...‬

629
00:48:38,832 --> 00:48:40,167
‫فسيكون معهم.‬

630
00:48:41,001 --> 00:48:42,961
‫وبالتالي، فإنه هنا معنا.‬

631
00:48:43,754 --> 00:48:46,131
‫هلا يحل أحدكم محله حتى يصل؟‬

632
00:48:47,883 --> 00:48:48,800
‫أنا لا...‬

633
00:48:55,098 --> 00:48:59,478
‫لم أكن أعرف... "هانا أوبانون"...‬

634
00:49:00,604 --> 00:49:06,485
‫لكنني واثق من أنها كانت امرأة لطيفة‬
‫طيبة القلب، وكانت أماً صالحة.‬

635
00:49:07,069 --> 00:49:13,116
‫أنا واثق من أن "يسوع"‬
‫قد أعد لها مكاناً في مملكته الأبدية.‬

636
00:49:22,084 --> 00:49:23,043
‫شكراً.‬

637
00:49:25,420 --> 00:49:29,007
‫كنت أباً روحياً من قبل. أعرف المسؤوليات.‬

638
00:49:36,848 --> 00:49:38,934
‫ما الأمر بحق السماء؟‬

639
00:49:39,685 --> 00:49:40,894
‫اهدأ يا "أوبانون".‬

640
00:49:42,270 --> 00:49:44,398
‫بضعة أسئلة للوالدين الروحيين.‬

641
00:49:47,859 --> 00:49:49,611
‫لن أهدأ بحق السماء.‬

642
00:49:49,695 --> 00:49:52,030
‫ما الأمر بحق السماء؟ نحن نتحرك ببطء.‬

643
00:49:53,365 --> 00:49:55,283
‫إنها جنازة أمي بحق السماء يا رجل.‬

644
00:49:55,367 --> 00:49:58,578
‫"ثم رأيت سماء جديدة وأرضاً جديدة.‬

645
00:49:59,329 --> 00:50:01,957
‫لأن السماء الأولى والأرض الأولى مضتا.‬

646
00:50:03,291 --> 00:50:07,462
‫ورأيت المدينة المقدسة (أورشليم) الجديدة‬
‫نازلة من السماء."‬

647
00:50:07,963 --> 00:50:10,882
‫- لمَ توقفنا بحق السماء؟‬
‫- نظام نقل السرعات معطل. آسف.‬

648
00:50:10,966 --> 00:50:13,677
‫تباً لك. نظام النقل غير معطل.‬
‫بدا من صوته أنه سليم.‬

649
00:50:14,386 --> 00:50:16,054
‫"وسمعت صوتاً عظيماً من السماء قائلاً:‬

650
00:50:16,638 --> 00:50:19,599
‫(سيمسح الله كل دمعة من عيونهم.‬

651
00:50:19,933 --> 00:50:24,938
‫والموت لا يكون فيما بعد،‬
‫ولا يكون حزن ولا صراخ ولا وجع فيما بعد.‬

652
00:50:25,897 --> 00:50:28,442
‫لأن الأمور الأولى قد مضت)."‬

653
00:50:28,984 --> 00:50:30,694
‫لمَ لا تسمحان لي بالخروج؟‬

654
00:50:30,777 --> 00:50:32,696
‫سأصلحه، ثم يمكننا التحرك بحق السماء.‬

655
00:50:32,779 --> 00:50:36,658
‫"ها أنا أصنع كل شيء جديداً."‬

656
00:50:37,617 --> 00:50:38,744
‫أكرر شكري على حضورك.‬

657
00:50:44,499 --> 00:50:46,668
‫أشكرك على مساعدتك‬
‫في إحضار "إريك" إلى هنا.‬

658
00:50:47,502 --> 00:50:51,173
‫قالوا إنه قد تم التصريح له بالمجيء،‬
‫لكن لابد أنهم أبطلوا قرارهم بشكل ما.‬

659
00:50:51,256 --> 00:50:53,425
‫بذلت كل ما بوسعي لمساعدته.‬

660
00:50:57,929 --> 00:51:00,432
‫إنها جنازة أمي بحق السماء!‬

661
00:51:01,183 --> 00:51:03,101
‫أرأيت تلك السيارة الرياضية‬
‫تتحرك قبل قليل؟‬

662
00:51:03,185 --> 00:51:04,519
‫هل تستعيذ من الشيطان؟‬

663
00:51:05,479 --> 00:51:06,563
‫أجل.‬

664
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
‫لا.‬

665
00:51:09,983 --> 00:51:12,694
‫أراد هؤلاء الأوغاد‬
‫التقاط صور "إريك" لو جاء.‬

666
00:51:15,864 --> 00:51:16,698
‫هل رأيتهم؟‬

667
00:51:16,782 --> 00:51:18,700
‫أجل. قبل بدء مراسم الجنازة مباشرة.‬

668
00:51:18,784 --> 00:51:20,952
‫حين رأيتهم، هل كانت معهم كاميرات و...؟‬

669
00:51:21,036 --> 00:51:22,996
‫أجل، بعض الصحفيين الأوغاد.‬

670
00:51:24,122 --> 00:51:25,749
‫هددتهم بالشرطة إن لم يرحلوا.‬

671
00:51:25,832 --> 00:51:27,125
‫وكل أعماله؟‬

672
00:51:27,209 --> 00:51:28,043
‫أجل.‬

673
00:51:33,173 --> 00:51:35,050
‫وكل وعوده الفارغة؟‬

674
00:51:35,550 --> 00:51:36,510
‫أجل.‬

675
00:51:38,094 --> 00:51:38,929
‫أجل.‬

676
00:51:39,971 --> 00:51:42,974
‫أكرر شكري على محاولتك إخراج "إريك".‬

677
00:51:44,601 --> 00:51:45,602
‫آسف.‬

678
00:51:45,685 --> 00:51:48,563
‫- يجب أن نعود.‬
‫- فلتكونا رحيمين بعض الشيء!‬

679
00:52:25,642 --> 00:52:28,645
{\an8}‫"سجن مقاطعة (مونرو)، (بلانتيشن كي)"‬

680
00:52:40,073 --> 00:52:42,826
‫- أشكرك على المساعدة.‬
‫- نحن رهن إشارتك أيها المحقق.‬

681
00:54:01,655 --> 00:54:03,657
‫ترجمة "مي بدر"‬

