﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:28,129 --> 00:01:29,756
{\an8}‫"(جوناثان روبرت رايبورن)"‬

3
00:01:35,595 --> 00:01:36,554
‫طاب صباحك يا "جون".‬

4
00:01:37,764 --> 00:01:38,890
‫كيف حالك هذا الصباح؟‬

5
00:01:41,017 --> 00:01:42,644
‫هل تتذكرني من ليلة أمس؟‬

6
00:01:45,021 --> 00:01:45,855
‫لا، لا أتذكرك.‬

7
00:01:46,940 --> 00:01:48,316
‫لا بأس بذلك.‬

8
00:01:49,943 --> 00:01:50,860
‫هذا متوقع.‬

9
00:01:52,654 --> 00:01:53,488
‫"كوينلان".‬

10
00:01:53,571 --> 00:01:55,615
‫"(ريجينا كوينلان)، طبيبة أعصاب"‬

11
00:01:55,907 --> 00:01:56,741
‫انظر للأعلى.‬

12
00:01:58,868 --> 00:01:59,702
‫انظر يساراً.‬

13
00:02:01,454 --> 00:02:02,789
‫- ممتاز.‬
‫- أين ثيابي؟‬

14
00:02:03,790 --> 00:02:06,084
‫ستستعيد ذاكرتك حين تكون مستعداً.‬
‫انظر يميناً.‬

15
00:02:07,752 --> 00:02:08,586
‫ممتاز.‬

16
00:02:09,003 --> 00:02:11,714
‫أفضل شيء أن تنال قسطاً من الراحة.‬

17
00:02:12,715 --> 00:02:15,510
‫- لم أكن أرتدي أية ثياب، أليس كذلك؟‬
‫- لا يهم.‬

18
00:02:16,344 --> 00:02:17,178
‫استرح فحسب.‬

19
00:02:18,138 --> 00:02:19,848
‫والدتك آتية لتكون معك.‬

20
00:02:20,598 --> 00:02:22,350
‫لقد عانيت من محنة عصيبة.‬

21
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
‫أين ثيابي؟‬

22
00:02:24,018 --> 00:02:25,979
‫لأن هذه ليست ثيابي.‬

23
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
‫أحضرها لك ضباط الشرطة.‬

24
00:02:29,774 --> 00:02:30,733
‫أي ضباط؟‬

25
00:02:31,109 --> 00:02:32,152
‫ضباط شرطة الولاية.‬

26
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
‫إنهم في الرواق ينتظرون التحدث معك.‬

27
00:02:36,281 --> 00:02:37,115
‫لماذا؟‬

28
00:02:37,615 --> 00:02:41,369
‫لقد عانيت الكثير في الشهور الأخيرة.‬
‫أقترح أن تبقى هنا.‬

29
00:02:41,452 --> 00:02:43,246
‫خذ قسطاً من الراحة قبل أن تحدثهم.‬

30
00:02:44,080 --> 00:02:44,998
‫أنت في أمان هنا.‬

31
00:02:45,165 --> 00:02:46,749
‫اسمعي، إنني بخير.‬

32
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
‫لقد عانيت من نقص الأكسجين الدماغي.‬

33
00:02:51,045 --> 00:02:53,840
‫لا يؤثر على المخ فحسب، بل على الجسم كله.‬

34
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
‫نقص...؟‬

35
00:02:56,634 --> 00:02:57,760
‫الحرمان من الأكسجين.‬

36
00:02:59,387 --> 00:03:02,807
‫- أنت بحاجة إلى بعض الوقت لتستجمع أفكارك.‬
‫- أنا بخير.‬

37
00:03:03,308 --> 00:03:04,142
‫أظافرك.‬

38
00:03:06,227 --> 00:03:07,520
‫قلت إنه حادث أثناء الغوص.‬

39
00:03:09,397 --> 00:03:10,315
‫إنني أصدقك يا "جون"...‬

40
00:03:12,108 --> 00:03:12,942
‫لكنهم لا يصدقونك.‬

41
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
‫- "جون".‬
‫- وجودي هنا غير ضروري.‬

42
00:03:17,113 --> 00:03:18,239
‫- "جون"؟‬
‫- لا.‬

43
00:03:20,116 --> 00:03:22,285
‫سنقابله. لدينا أسئلة نود طرحها عليه.‬

44
00:03:22,368 --> 00:03:23,203
‫نعم، إنه...‬

45
00:03:34,964 --> 00:03:36,049
‫أية آثار؟‬

46
00:03:36,132 --> 00:03:38,009
‫آثار صراع أيها المحقق.‬

47
00:03:39,135 --> 00:03:39,969
‫غرق.‬

48
00:03:45,433 --> 00:03:46,851
‫لأنني كنت أمارس الغوص.‬

49
00:03:51,439 --> 00:03:52,899
‫ربما تماديت قليلاً.‬

50
00:03:55,443 --> 00:03:56,277
‫لا يا سيدي.‬

51
00:03:59,781 --> 00:04:00,698
‫في حيد "إلبو".‬

52
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
‫نعرف جميعاً أن هذا غير صحيح.‬

53
00:04:14,379 --> 00:04:16,130
‫كنت أمارس الغوص مع صديقي "مايك".‬

54
00:04:16,214 --> 00:04:17,215
‫سيد "رايبورن".‬

55
00:04:24,764 --> 00:04:26,557
‫لا أعرف سوى ما قالوه لي.‬

56
00:04:26,766 --> 00:04:29,560
‫قلت بعض الأشياء بعدما تم إنعاشك.‬

57
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
‫- مثل ماذا؟‬
‫- ما يكفي لفتح تحقيق.‬

58
00:04:32,438 --> 00:04:35,108
‫كل ما فعلناه أننا خرجنا لتناول العشاء‬
‫ليلة أمس،‬

59
00:04:35,191 --> 00:04:37,860
‫أنا و"مايك" و"فوني" و"ديانا" و...‬

60
00:04:37,944 --> 00:04:38,778
‫"جون"...‬

61
00:04:38,861 --> 00:04:41,155
‫ربما أفرطنا في الشراب، لكنه لم يكن...‬

62
00:04:41,239 --> 00:04:42,073
‫"مايك" من؟‬

63
00:04:44,075 --> 00:04:45,910
‫"مايك غالاغير" في المدينة.‬

64
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
‫هل تعمل معه؟‬

65
00:04:49,372 --> 00:04:50,498
‫أمي، إنه "مايك غالاغير".‬

66
00:04:50,581 --> 00:04:52,583
‫درسنا في الأكاديمية معاً.‬
‫نعرف بعضنا منذ 25...‬

67
00:04:52,875 --> 00:04:55,628
‫- لقد حضر حفل زفافي، "مايكي".‬
‫- اسمه غير مألوف.‬

68
00:04:55,712 --> 00:04:56,671
‫"مايك"... اسمعي.‬

69
00:04:56,963 --> 00:04:59,340
‫لم نفعل شيئاً سوى الخروج‬
‫وتناول العشاء ليلة أمس.‬

70
00:04:59,424 --> 00:05:02,051
‫أنا و"مايكي" و"فوني"،‬
‫وستسرك معرفة أن "ديانا" كانت معنا.‬

71
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
‫"جون"، انظر إلي.‬

72
00:05:04,137 --> 00:05:06,639
‫لا أريد زيادة شعورك بالاستياء،‬

73
00:05:06,723 --> 00:05:09,058
‫- لكن علينا التحدث عن "ديانا".‬
‫- ماذا بخصوصها؟‬

74
00:05:09,142 --> 00:05:11,686
‫أخذت الطفلين إلى خارج المدينة‬
‫في فترة المحاكمة.‬

75
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
‫لا، لم تفعل ذلك.‬

76
00:05:13,229 --> 00:05:14,939
‫ليست هنا منذ أكثر من شهر.‬

77
00:05:18,318 --> 00:05:19,235
‫يجب أن تستريح.‬

78
00:05:32,081 --> 00:05:33,124
‫هناك أمر غير طبيعي.‬

79
00:05:36,044 --> 00:05:37,879
‫لا أتذكر بعض الأمور.‬

80
00:05:40,673 --> 00:05:41,549
‫كانت هناك محاكمة؟‬

81
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
‫كانت هناك محاكمة.‬

82
00:05:45,636 --> 00:05:46,637
‫وهل أدليت بشهادتي؟‬

83
00:05:46,888 --> 00:05:47,722
‫أجل.‬

84
00:05:48,639 --> 00:05:50,016
‫واعترف "إريك" بموجب اتفاق؟‬

85
00:05:55,855 --> 00:05:56,689
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

86
00:05:57,774 --> 00:05:58,775
‫ألا تتذكر؟‬

87
00:06:00,234 --> 00:06:01,736
‫حاول "إريك" الهروب.‬

88
00:06:03,613 --> 00:06:04,989
‫أطلق حارس السجن النار عليه.‬

89
00:06:08,409 --> 00:06:09,243
‫لقد مات "إريك".‬

90
00:06:27,303 --> 00:06:29,889
‫- كل هذا ذنبنا.‬
‫- لماذا؟‬

91
00:06:29,972 --> 00:06:31,015
‫لأنني قتلته.‬

92
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
‫لا، لقد أخبرتك للتو‬
‫بأنه أردي بالسلاح وهو يحاول الهروب.‬

93
00:06:34,102 --> 00:06:35,645
‫لا يا أمي. أنا قتلت "داني".‬

94
00:06:36,521 --> 00:06:37,647
‫بين وقت وآخر،‬

95
00:06:37,730 --> 00:06:41,317
‫أظن أننا جميعاً شعرنا برغبة في قتل "داني"،‬
‫لكن أياً منا لم يقتله إلى الآن.‬

96
00:06:45,863 --> 00:06:46,781
‫أأنت بخير حبيبي؟‬

97
00:06:54,956 --> 00:06:55,915
‫أمي.‬

98
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
‫أمي!‬

99
00:07:57,560 --> 00:07:59,562
{\an8}‫"(جوناثان روبرت رايبورن)"‬

100
00:08:04,025 --> 00:08:04,859
‫طاب صباحك.‬

101
00:08:05,943 --> 00:08:07,445
‫هل تتذكرني من ليلة أمس؟‬

102
00:08:10,573 --> 00:08:11,407
‫لا، لا أتذكرك.‬

103
00:08:14,327 --> 00:08:15,161
‫انانظر للأعلى.‬

104
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
‫اتبع الضوء.‬

105
00:08:18,915 --> 00:08:20,500
‫كانت معي طبيبة.‬

106
00:08:21,125 --> 00:08:22,126
‫متى؟‬

107
00:08:23,377 --> 00:08:24,212
‫إلى اليمين.‬

108
00:08:24,754 --> 00:08:27,548
‫هذا الصباح كانت معي طبيبة،  د. "كوينلان".‬

109
00:08:29,592 --> 00:08:30,635
‫هذا خبر سار.‬

110
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
‫لماذا؟‬

111
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
‫لأنك تتذكر اسمي.‬

112
00:08:36,599 --> 00:08:38,726
‫"د. (فيليب كوينلان)، طبيب أمراض باطنية"‬

113
00:08:38,809 --> 00:08:40,144
‫اطمأننت عليك هذا الصباح.‬

114
00:08:42,271 --> 00:08:44,106
‫اضطررت إلى إيقاظك، لفحص وظائفك.‬

115
00:08:48,152 --> 00:08:48,986
‫حسناً.‬

116
00:08:49,070 --> 00:08:50,988
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عما حدث؟‬

117
00:08:55,535 --> 00:08:57,370
‫يمكنني أن أخبرك بأنه كان حادثاً.‬

118
00:08:57,995 --> 00:08:58,829
‫أعرف.‬

119
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
‫أعرف. هكذا قلت.‬

120
00:09:01,874 --> 00:09:02,875
‫لم يكن ذنبك.‬

121
00:09:04,418 --> 00:09:05,336
‫هل أمي...‬

122
00:09:09,006 --> 00:09:10,174
‫ألا تزال أمي حية؟‬

123
00:09:12,885 --> 00:09:15,263
‫أرجو ذلك. فهي آتية لاصطحابك بعد قليل.‬

124
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
‫لكنني بصراحة،‬
‫لا أظن أنك جاهز للعودة إلى المنزل.‬

125
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
‫لا. لا أعرف لمَ قلت ذلك.‬

126
00:09:22,436 --> 00:09:23,354
‫حسناً. هذا جيد.‬

127
00:09:24,188 --> 00:09:25,106
‫أخبرني إذاً.‬

128
00:09:26,065 --> 00:09:26,899
‫ماذا حدث؟‬

129
00:09:30,069 --> 00:09:33,406
‫كنا نمارس الغوص.‬
‫كنا نغوص، أنا وصديقي "مايك".‬

130
00:09:33,489 --> 00:09:36,200
‫- كنا نمارس الغوص.‬
‫- ليس هذا ما حدث يا "جون".‬

131
00:09:37,868 --> 00:09:39,829
‫اسمع، أعرف أنك أفرطت في الشرب...‬

132
00:09:40,663 --> 00:09:41,998
‫وتناولت بعض الحبوب.‬

133
00:09:44,166 --> 00:09:45,001
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

134
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
‫كان عقار "آمبيان".‬

135
00:09:47,169 --> 00:09:49,589
‫وجدوك في المرآب بينما المحرك يعمل.‬

136
00:09:51,424 --> 00:09:52,675
‫من المستحيل أن أفعل ذلك.‬

137
00:09:53,718 --> 00:09:56,304
‫- أول أكسيد الكربون.‬
‫- من المستحيل أن أفعل ذلك.‬

138
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
‫هل تتعاطى دواء بدون وصفة طبيب؟‬

139
00:09:59,974 --> 00:10:02,893
‫حين وصل المسعفون، كنت فاقد الوعي.‬

140
00:10:14,447 --> 00:10:16,282
‫- لا...‬
‫- أرى أن تبقى هنا.‬

141
00:10:17,825 --> 00:10:18,826
‫استرح.‬

142
00:10:19,619 --> 00:10:20,995
‫لا أستطيع البقاء هنا.‬

143
00:10:23,623 --> 00:10:24,457
‫اسمع.‬

144
00:10:25,374 --> 00:10:27,043
‫أخذت تسألني هذا الصباح:‬

145
00:10:27,835 --> 00:10:28,878
‫"متى سينتهي الأمر؟"‬

146
00:10:30,796 --> 00:10:31,756
‫ما معنى ذلك؟‬

147
00:10:34,133 --> 00:10:35,843
‫معناه أنني لا أستطيع البقاء هنا.‬

148
00:10:35,926 --> 00:10:36,761
‫لماذا؟‬

149
00:10:37,428 --> 00:10:39,639
‫لأن  ضباط الشرطة في الخارج لا يصدقونني.‬

150
00:10:39,722 --> 00:10:41,390
‫لا يصدقون كلمة مما أقول.‬

151
00:10:42,433 --> 00:10:43,351
‫أي ضباط؟‬

152
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
‫تعال.‬

153
00:10:45,436 --> 00:10:48,064
‫لا يا "جون"، يجب أن تلزم الفراش.‬

154
00:10:48,272 --> 00:10:50,316
‫"جون"، أنت بحاجة للراحة.‬

155
00:10:50,775 --> 00:10:51,609
‫أين هم؟‬

156
00:10:52,610 --> 00:10:55,154
‫- كانوا هنا.‬
‫- لقد عانيت من محنة عصيبة.‬

157
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
‫- كانوا هنا، فأين ذهبوا؟‬
‫- "جون"، يجب أن تهدأ.‬

158
00:11:12,797 --> 00:11:13,631
‫مرحباً يا "جون".‬

159
00:11:16,384 --> 00:11:17,218
‫مرحباً يا صديقي.‬

160
00:11:18,010 --> 00:11:20,596
‫ذهبت أمي لمساعدة "كيفن".‬
‫طلبت مني المجيء لأخذك.‬

161
00:11:27,395 --> 00:11:28,396
‫أين ذهب الطبيب؟‬

162
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
‫هل أنت بخير يا أخي؟‬

163
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
‫اهدأ يا رجل.‬

164
00:11:35,403 --> 00:11:36,237
‫اهدأ.‬

165
00:11:39,824 --> 00:11:41,617
‫حسناً يا "جون"، اهدأ.‬

166
00:11:41,700 --> 00:11:42,785
‫اهدأ.‬

167
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
‫اهدأ يا أخي الأصغر.‬

168
00:11:47,248 --> 00:11:48,582
‫هيا. سأصطحبك إلى المنزل.‬

169
00:11:58,509 --> 00:11:59,468
‫ثمة أمر غير طبيعي.‬

170
00:12:00,803 --> 00:12:01,720
‫بالتأكيد.‬

171
00:12:02,346 --> 00:12:03,180
‫أجل.‬

172
00:12:03,472 --> 00:12:06,225
‫حاولت الانتحار للتو.‬
‫بالتأكيد ثمة أمر غير طبيعي.‬

173
00:12:08,310 --> 00:12:09,353
‫لم أفعل ذلك.‬

174
00:12:09,979 --> 00:12:11,313
‫لن أتظاهر...‬

175
00:12:11,397 --> 00:12:15,484
‫لن يتظاهر أي منا بأنه كان مجرد حادث.‬

176
00:12:15,985 --> 00:12:18,028
‫- كان حادثاً.‬
‫- لم يكن حادثاً.‬

177
00:12:18,112 --> 00:12:20,364
‫- كان حادثاً.‬
‫- لم يكن حادثاً.‬

178
00:12:20,448 --> 00:12:22,658
‫بل كان نداء استغاثة.‬

179
00:12:25,870 --> 00:12:27,872
‫الآن فهمت. إنني أفهم يا "جون".‬

180
00:12:27,955 --> 00:12:30,875
‫عادة تكون أنت الرجل‬
‫الذي يلبي نداء استغاثة من شخص آخر،‬

181
00:12:30,958 --> 00:12:33,377
‫ألا يُسمح لك بإطلاق نداء بدورك؟‬

182
00:12:35,045 --> 00:12:38,716
‫- ليس من المفترض أن تكون هنا.‬
‫- تباً لك. من المفترض أن أكون هنا.‬

183
00:12:42,761 --> 00:12:45,139
‫اسمع، يسير كل شيء على ما يرام.‬
‫وجدت وظيفة.‬

184
00:12:46,223 --> 00:12:49,477
‫أمي بخير. وعلاقتي بابني جيدة.‬

185
00:12:51,395 --> 00:12:54,148
‫لم أعد أحتاج إلى اقتراض المال منك.‬

186
00:12:57,359 --> 00:12:58,736
‫ماذا تريد مني غير ذلك؟‬

187
00:13:16,462 --> 00:13:17,296
‫لمَ جئنا إلى هنا؟‬

188
00:13:18,881 --> 00:13:19,840
‫- أين؟‬
‫- هنا.‬

189
00:13:20,883 --> 00:13:22,968
‫- إلى النزل؟‬
‫- لمَ أحضرتني إلى هنا؟‬

190
00:13:25,387 --> 00:13:26,263
‫إنه منزل.‬

191
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
‫من يعيش هنا الآن؟‬

192
00:13:30,851 --> 00:13:32,311
‫هل أنت جاد يا "جون"؟ أمي.‬

193
00:13:33,395 --> 00:13:34,355
‫ألا تزال أمي حية؟‬

194
00:13:34,438 --> 00:13:37,900
‫بلى. أمي تنتظرك في الداخل.‬
‫الجميع في انتظارك.‬

195
00:13:37,983 --> 00:13:40,694
‫- يحتاجون إلى مساعدتك.‬
‫- لمَ تقول ذلك؟ ماذا حدث؟‬

196
00:13:41,111 --> 00:13:42,947
‫ادخل وستعرف.‬

197
00:13:47,284 --> 00:13:48,577
‫هل ستأتي معي؟‬

198
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
‫لدي عمل.‬

199
00:13:52,206 --> 00:13:53,040
‫عمل؟‬

200
00:13:53,123 --> 00:13:53,958
‫أجل.‬

201
00:13:54,291 --> 00:13:56,669
‫- أي عمل تستطيع القيام به؟‬
‫- "عمل".‬

202
00:13:56,752 --> 00:13:58,087
‫لطالما كان هذا عذرك.‬

203
00:13:58,170 --> 00:14:00,172
‫يجب أن أعمل. ادخل. إنهم يحتاجون إليك.‬

204
00:14:01,215 --> 00:14:02,049
‫يجب أن تذهب.‬

205
00:14:21,235 --> 00:14:22,444
‫الأمر برمته فظيع.‬

206
00:14:22,528 --> 00:14:24,905
‫- أين أمي؟‬
‫- لم أعرف إلى من ألجأ.‬

207
00:14:24,989 --> 00:14:27,533
‫جاؤوا هذا الصباح وجروا "كيفن" من الفراش.‬

208
00:14:28,534 --> 00:14:29,618
‫لم يكن يرتدي ثيابه حتى.‬

209
00:14:30,369 --> 00:14:31,662
‫أخذوه مكبلاً بالأصفاد.‬

210
00:14:32,329 --> 00:14:35,332
‫لابد أنك تعرف شخصاً‬
‫يستطيع مساعدته يا "جون".‬

211
00:14:35,708 --> 00:14:37,293
‫- لم يكن ذنبه.‬
‫- تباً لك.‬

212
00:14:37,376 --> 00:14:38,961
‫إنه خائف جداً يا "جون".‬

213
00:14:39,044 --> 00:14:42,172
‫أتعرفين كم مرة ساعدته؟‬
‫ألديك أية فكرة بحق السماء؟‬

214
00:14:42,715 --> 00:14:44,133
‫إنه أخوك الأصغر.‬

215
00:14:44,216 --> 00:14:47,761
‫لقد حذرته من العبث مع "غيلبرت".‬
‫حذرته فتجاهلني وفعل ذلك.‬

216
00:14:47,845 --> 00:14:50,139
‫- كنت أعرف أنك ستتمكن من مساعدته.‬
‫- لن أنقذه.‬

217
00:14:50,222 --> 00:14:51,974
‫- شكراً يا "جون".‬
‫- لا أستطيع.‬

218
00:14:52,057 --> 00:14:54,894
‫لا أعرف ماذا كنا سنفعل من دونك يا حبيبي.‬

219
00:14:55,144 --> 00:14:55,978
‫اسمعي، أنا...‬

220
00:14:56,061 --> 00:14:57,021
‫يجب أن أذهب.‬

221
00:14:57,104 --> 00:14:59,273
‫شكراً يا "جون".‬

222
00:14:59,815 --> 00:15:01,233
‫شكراً لك على مساعدة "كيفن".‬

223
00:15:01,901 --> 00:15:03,110
‫إنه يحبك حباً جماً.‬

224
00:15:03,193 --> 00:15:04,695
‫تباً لك. علي الذهاب إلى العمل.‬

225
00:16:03,295 --> 00:16:04,588
‫"جون".‬

226
00:16:06,465 --> 00:16:07,299
‫ماذا تفعل؟‬

227
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
‫أطمئن فحسب.‬

228
00:16:11,971 --> 00:16:12,846
‫علام تطمئن؟‬

229
00:16:13,973 --> 00:16:15,975
‫أطمئن على أن كل شيء يعمل.‬

230
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
‫السلامة أولاً.‬

231
00:16:29,279 --> 00:16:30,864
‫كل شيء جاهز للعمل يا "جو".‬

232
00:16:34,368 --> 00:16:35,911
‫لا مفر من وقوع مكروه يا "جون".‬

233
00:16:35,995 --> 00:16:37,705
‫- لا يمكنك منع وقوعه.‬
‫- أنت لا تعرف‬

234
00:16:37,788 --> 00:16:40,624
‫- عما تتحدث بحق السماء.‬
‫- ربما لا أعرف.‬

235
00:16:42,292 --> 00:16:43,210
‫لكنك لا تعرف كذلك.‬

236
00:16:49,049 --> 00:16:51,218
‫أريدك أن ترحل.‬

237
00:16:52,761 --> 00:16:54,263
‫- أأنت تريد ذلك أم أبي؟‬
‫- لا.‬

238
00:16:54,346 --> 00:16:57,016
‫لا. هذا قراري.‬

239
00:16:57,975 --> 00:17:00,644
‫هل تحدثت معه؟ هل أخبرته بأنني أريد البقاء؟‬

240
00:17:01,353 --> 00:17:02,813
‫هل حاولت إقناعه؟‬

241
00:17:07,234 --> 00:17:08,402
‫سر الحياة؟‬

242
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
‫أن تعرف متى ترحل.‬

243
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
‫أن تعرف متى ترحل.‬

244
00:17:47,775 --> 00:17:48,609
‫مرحباً يا "جون".‬

245
00:17:50,319 --> 00:17:52,571
‫تعال لحظة. تعال.‬

246
00:17:55,699 --> 00:17:56,533
‫لا تقلق.‬

247
00:17:57,201 --> 00:17:58,744
‫سرك في أمان معي.‬

248
00:17:59,328 --> 00:18:01,121
‫لن أخبر أحداً بما أخبرتني به.‬

249
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
‫لم أخبرك بشيء.‬

250
00:18:06,668 --> 00:18:08,670
‫وضعت كل الملفات التي أردتها على مكتبك.‬

251
00:18:15,385 --> 00:18:16,595
‫ربما...‬

252
00:18:17,805 --> 00:18:18,639
‫يوم الجمعة؟‬

253
00:18:19,098 --> 00:18:19,932
‫أجل.‬

254
00:18:26,480 --> 00:18:27,815
‫أجل. اصطحبني الساعة الـ6.‬

255
00:18:28,899 --> 00:18:30,109
‫هذا مناسب.‬

256
00:18:50,587 --> 00:18:51,463
‫أنت.‬

257
00:18:53,132 --> 00:18:53,966
‫ماذا؟‬

258
00:18:54,883 --> 00:18:58,804
‫أعتقد أنه في يوم موتك، ستأتي إلى العمل‬
‫وتخلي مكتبك قبل أن يدفنوك.‬

259
00:19:01,974 --> 00:19:03,267
‫يا لها من فكرة سهلة.‬

260
00:19:07,437 --> 00:19:08,272
‫ما هي؟‬

261
00:19:08,856 --> 00:19:10,691
‫رغم ذلك قاوم الناس استخدامها لأعوام.‬

262
00:19:12,234 --> 00:19:13,485
‫عمّ تتحدث؟‬

263
00:19:14,278 --> 00:19:15,112
‫أحزمة الأمان.‬

264
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
‫الفكرة أنك لو كنت في سيارة...‬

265
00:19:20,200 --> 00:19:22,119
‫تسير بسرعة 105 كيلومتر في الساعة...‬

266
00:19:23,036 --> 00:19:23,871
‫فإنك لا تشعر بها.‬

267
00:19:25,080 --> 00:19:27,332
‫بل تشعر‬
‫وكأنك جالس في المنزل تشاهد التلفاز.‬

268
00:19:27,875 --> 00:19:29,251
‫إلى أن تصطدم السيارة بشيء.‬

269
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
‫عندها تدرك بالطريقة الصعبة...‬

270
00:19:34,965 --> 00:19:37,551
‫أنك أيضاً كنت تسير‬
‫بسرعة 105 كيلومتر في الساعة.‬

271
00:19:40,888 --> 00:19:43,473
‫تفيق بسرعة على حقائق الفيزياء‬

272
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
‫حين يخترق رأسك زجاج النافذة الأمامية.‬

273
00:19:47,144 --> 00:19:47,978
‫أحزمة الأمان.‬

274
00:19:55,819 --> 00:19:56,987
‫المشكلة يا "جون"...‬

275
00:19:59,698 --> 00:20:02,451
‫أنك تسير بسرعة 160 كيلومتر في الساعة‬
‫منذ وفاة "داني".‬

276
00:20:04,703 --> 00:20:05,996
‫ثم قُتل "ماركو".‬

277
00:20:07,247 --> 00:20:08,957
‫تحقيق "أوبانون".‬

278
00:20:10,167 --> 00:20:11,627
‫ثم المحاكمة، وفجأة ارتطمت.‬

279
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
‫فجأة انتهى الأمر.‬

280
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
‫بدون حزام أمان.‬

281
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
‫وألقيت عبر النافذة.‬

282
00:20:36,944 --> 00:20:40,697
‫لمَ لا تقول تحديداً فيم تفكر؟‬

283
00:20:41,323 --> 00:20:43,450
‫لأنني لا أحب النطق بالكلمات.‬

284
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
‫الضغط الناتج عن الصدمة.‬

285
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
‫لكن حقيقة الأمر...‬

286
00:20:53,085 --> 00:20:55,254
‫أن هذا قد ينطبق علينا جميعاً في أي وقت .‬

287
00:20:56,588 --> 00:20:57,422
‫إنه تأثير العمل.‬

288
00:20:59,549 --> 00:21:00,676
‫لم يكن يلزمك سوى...‬

289
00:21:01,927 --> 00:21:03,053
‫كنت بحاجة لحزام أمان.‬

290
00:21:07,140 --> 00:21:08,600
‫أنت بحاجة إلى إجازة.‬

291
00:21:12,980 --> 00:21:15,440
‫لست بحاجة إلى ذلك.‬

292
00:21:16,900 --> 00:21:19,569
‫لأن ما أحتاج إلى القيام به هو مضاعفة جهدي‬

293
00:21:20,153 --> 00:21:22,739
‫والقيام بأكثر عمل أجيده،‬
‫وهو أن أكون شرطياً.‬

294
00:21:22,823 --> 00:21:24,199
‫سواء كنت تحتاجه أم لا...‬

295
00:21:26,285 --> 00:21:27,327
‫هذا أمر إلزامي.‬

296
00:21:30,497 --> 00:21:31,623
‫والآن اخرج من هنا.‬

297
00:21:32,791 --> 00:21:34,501
‫سأتحفظ على شارتك ومسدسك.‬

298
00:21:38,046 --> 00:21:40,132
‫عمّ كنت تبحث بين تلك الأوراق؟‬

299
00:21:41,341 --> 00:21:42,217
‫كنت فقط...‬

300
00:21:44,052 --> 00:21:45,429
‫كنت أحاول معرفة المستجدات.‬

301
00:21:45,554 --> 00:21:46,471
‫حول "أوبانون"؟‬

302
00:21:48,515 --> 00:21:49,975
‫ماذا كتبوا عنه؟‬

303
00:21:51,518 --> 00:21:52,436
‫لا شيء يُذكر.‬

304
00:21:54,187 --> 00:21:55,188
‫انتهت القضية.‬

305
00:21:56,815 --> 00:21:58,400
‫أصبحت شبه منسية.‬

306
00:22:01,361 --> 00:22:03,655
‫سمعت بأن أخاك قد أوقع بنفسه‬
‫في ورطة كبرى.‬

307
00:22:03,739 --> 00:22:05,532
‫كعادة ذلك الوغد اللعين.‬

308
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
‫أنت تتعامل مع ذلك طوال حياتك.‬

309
00:22:10,078 --> 00:22:11,204
‫لا جديد، أليس كذلك؟‬

310
00:22:13,999 --> 00:22:15,208
‫ألديك إخوة؟‬

311
00:22:16,084 --> 00:22:16,918
‫لا.‬

312
00:22:17,627 --> 00:22:18,462
‫أنا ابن وحيد.‬

313
00:22:20,922 --> 00:22:22,174
‫لطالما كنت أتمنى أخاً.‬

314
00:22:28,805 --> 00:22:29,639
‫أنت سعيد الحظ.‬

315
00:22:34,853 --> 00:22:35,771
‫"جون"؟‬

316
00:22:37,731 --> 00:22:39,066
‫"هيلين".‬

317
00:22:39,149 --> 00:22:40,358
‫أتريد أن تطلب شيئاً؟‬

318
00:22:44,654 --> 00:22:46,448
‫أيمكنني طلب المعتاد لك؟‬

319
00:22:47,032 --> 00:22:47,866
‫بكل سرور.‬

320
00:22:49,159 --> 00:22:50,952
‫ألا زلت تنتظر شخصاً؟‬

321
00:22:51,536 --> 00:22:53,580
‫- أجل. سيأتي.‬
‫- أنت تنتظر منذ فترة طويلة.‬

322
00:22:57,918 --> 00:22:58,752
‫سيأتي.‬

323
00:22:59,711 --> 00:23:01,296
‫أنت تنتظره دائماً.‬

324
00:23:04,925 --> 00:23:05,759
‫سيأتي.‬

325
00:23:36,832 --> 00:23:39,417
‫بربك يا "داني"، لا تفعل هذا بحق السماء.‬

326
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
‫ماذا تفعل هنا؟‬

327
00:23:51,596 --> 00:23:53,181
‫أحقاً ستعيد "داني" إلى المنزل؟‬

328
00:23:55,392 --> 00:23:56,226
‫لماذا؟‬

329
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
‫وكأنك تحضر إلى المنزل قنبلة موقوتة.‬

330
00:23:58,937 --> 00:24:01,439
‫هذه حقيقته. إنه سلاح بيولوجي.‬

331
00:24:03,191 --> 00:24:04,276
‫لمَ عساك أن تفعل ذلك؟‬

332
00:24:07,988 --> 00:24:11,449
‫لم عساك حتى أن تشجعه؟‬
‫"ميغ" و"كيفن" لا يشجعانه. فلمَ تشجعه؟‬

333
00:24:16,913 --> 00:24:18,748
‫لم تريده أن يأتي؟‬

334
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
‫ما الأمر الذي لم ينته؟‬

335
00:24:28,300 --> 00:24:29,426
‫ليتك تعرف.‬

336
00:24:39,269 --> 00:24:42,981
‫استمتعوا بوقتكم واستخدموا سيقانكم.‬

337
00:24:45,400 --> 00:24:46,234
‫هيا!‬

338
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
‫- اجذبوا!‬
‫- هيا!‬

339
00:24:47,903 --> 00:24:49,321
‫هيا! لنفز!‬

340
00:24:50,822 --> 00:24:52,908
‫- هل ستربطه في الخلف؟‬
‫- يا إلهي.‬

341
00:24:55,160 --> 00:24:55,994
‫ضاعت فرصتك.‬

342
00:24:56,870 --> 00:24:58,079
‫"ميغ" أخذت فريقك.‬

343
00:24:59,831 --> 00:25:00,665
‫آسف.‬

344
00:25:01,082 --> 00:25:02,792
‫إنها مجرد لعبة سخيفة.‬

345
00:25:04,211 --> 00:25:05,128
‫لا، أقصد "داني".‬

346
00:25:05,503 --> 00:25:06,338
‫لم يأت.‬

347
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
‫آسف.‬

348
00:25:08,924 --> 00:25:09,758
‫لا عليك.‬

349
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
‫أنا بخير.‬

350
00:25:19,684 --> 00:25:20,518
‫صدقني.‬

351
00:25:25,857 --> 00:25:26,691
‫أخبراني!‬

352
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
‫من اختار هذين الفريقين؟‬

353
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
‫- من اختارهما؟‬
‫- أيها الماكر.‬

354
00:25:34,908 --> 00:25:38,954
‫أيها الوغد الصغير. أين كنت؟‬

355
00:25:39,496 --> 00:25:40,789
‫إنني آتي إلى هنا كثيراً.‬

356
00:25:40,872 --> 00:25:43,708
‫هل ستقف مكتوف اليدين‬
‫بينما تتعرض أختك للهزيمة؟‬

357
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
‫هيا.‬

358
00:25:58,932 --> 00:26:01,768
‫يفعل هذا في كل مرة بحق السماء.‬

359
00:26:02,185 --> 00:26:03,019
‫أخبرتك.‬

360
00:26:06,231 --> 00:26:08,149
‫وكأنك تحضر إلى المنزل قنبلة موقوتة.‬

361
00:26:11,695 --> 00:26:12,529
‫أمي؟‬

362
00:26:12,612 --> 00:26:15,573
‫عدني بألا تخبر الآخرين.‬

363
00:26:17,659 --> 00:26:19,077
‫ستكون طفلي دائماً.‬

364
00:26:19,828 --> 00:26:22,289
‫الرباط وثيق بين الأم وابنها البكر.‬

365
00:26:22,580 --> 00:26:23,957
‫أعرف أنك تشعر بذلك أيضاً.‬

366
00:26:25,250 --> 00:26:26,084
‫حسناً.‬

367
00:26:26,626 --> 00:26:28,169
‫ماذا تريدينني أن أفعل تحديداً؟‬

368
00:26:28,253 --> 00:26:29,796
‫لا شيء. ليس عليك أن تفعل شيئاً.‬

369
00:26:29,879 --> 00:26:32,841
‫إنما أريدك أن ترى ما ستمتلكه‬
‫ذات يوم لو أردت.‬

370
00:26:33,425 --> 00:26:36,011
‫هذا صك الملكية.‬

371
00:26:36,136 --> 00:26:38,680
‫هذا يتضمن كل الأكواخ الجديدة.‬

372
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

373
00:26:42,183 --> 00:26:43,018
‫"جون".‬

374
00:26:44,436 --> 00:26:45,937
‫هل أنهيت فروضك المدرسية؟‬

375
00:26:47,605 --> 00:26:49,065
‫هل سنبني مزيداً من الأكواخ؟‬

376
00:26:51,484 --> 00:26:53,903
‫لديك ما يكفي من الهموم بفروضك المدرسية.‬

377
00:26:53,987 --> 00:26:55,071
‫صب عليها تركيزك فحسب.‬

378
00:26:55,947 --> 00:26:56,906
‫هل انتهيت منها؟‬

379
00:26:59,367 --> 00:27:00,368
‫أجل.‬

380
00:27:00,952 --> 00:27:02,537
‫اذهب إذاً وأعد المائدة للعشاء.‬

381
00:27:05,165 --> 00:27:09,085
‫ويمكنك أن تعيش هناك مع زوجتك وأبنائك‬
‫ذات يوم لو أردت.‬

382
00:27:30,523 --> 00:27:31,858
‫مرحباً.‬

383
00:27:57,258 --> 00:27:58,676
‫"غرفة (جين)"‬

384
00:28:02,180 --> 00:28:03,014
‫أمي؟‬

385
00:28:07,185 --> 00:28:08,311
‫ماذا تفعل هنا؟‬

386
00:28:12,148 --> 00:28:13,733
‫مرحباً بك أيضاً يا فتاة.‬

387
00:28:14,651 --> 00:28:15,610
‫ماذا يحدث؟‬

388
00:28:15,693 --> 00:28:18,113
‫ماذا تقصدين؟‬
‫إنني أعد العشاء للجميع الليلة.‬

389
00:28:19,155 --> 00:28:20,698
‫ليس من المفترض أن تكون هنا.‬

390
00:28:20,782 --> 00:28:23,034
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ليس من المفترض أن تكون هنا.‬

391
00:28:23,118 --> 00:28:23,993
‫قلت ذلك للتو.‬

392
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
‫ألا تعرفين بانتهاء المحاكمة؟‬

393
00:28:27,872 --> 00:28:31,167
‫سيعود كل شيء إلى طبيعته الآن.‬
‫ارسمي ابتسامة على وجهك.‬

394
00:28:32,001 --> 00:28:33,002
‫هل قصصت شعرك؟‬

395
00:28:33,628 --> 00:28:34,462
‫يبدو لطيفاً.‬

396
00:28:36,631 --> 00:28:37,757
‫سأعود في وقت العشاء.‬

397
00:28:38,299 --> 00:28:39,217
‫حسناً.‬

398
00:28:47,767 --> 00:28:48,810
‫حسناً.‬

399
00:28:49,144 --> 00:28:51,396
‫هلا تناولينني الخبز من فضلك؟‬

400
00:28:52,313 --> 00:28:53,690
‫هذا يبدو رائعاً.‬

401
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
‫حسناً.‬

402
00:28:56,818 --> 00:28:57,652
‫شكراً.‬

403
00:28:58,987 --> 00:28:59,946
‫ما رأيك في الطعام؟‬

404
00:29:03,533 --> 00:29:04,367
‫رائع.‬

405
00:29:05,118 --> 00:29:05,952
‫مذهل.‬

406
00:29:08,872 --> 00:29:09,706
‫شهي.‬

407
00:29:58,379 --> 00:29:59,672
‫أتتأخر دائماً إلى الآن؟‬

408
00:30:01,174 --> 00:30:02,383
‫لن تعود إلى المنزل.‬

409
00:30:06,137 --> 00:30:06,971
‫بعثت لي برسالة.‬

410
00:30:07,597 --> 00:30:08,431
‫ولي أيضاً.‬

411
00:30:10,767 --> 00:30:12,060
‫قالت إنها لن تعود.‬

412
00:30:12,560 --> 00:30:13,603
‫ما دمت أنت هنا.‬

413
00:30:22,153 --> 00:30:23,321
‫أين تقيم؟‬

414
00:30:25,365 --> 00:30:26,199
‫لم أسألها.‬

415
00:30:26,908 --> 00:30:27,742
‫إنها في نزل.‬

416
00:32:10,970 --> 00:32:13,556
‫أعتقد أنك على حق. أعتقد أن علينا أن نلتقي.‬

417
00:32:14,599 --> 00:32:15,433
‫لماذا؟‬

418
00:32:16,225 --> 00:32:17,101
‫كما قلت بنفسك.‬

419
00:32:19,145 --> 00:32:20,688
‫قد يستطيع كل منا مساعدة الآخر.‬

420
00:32:22,357 --> 00:32:23,191
‫حسناً.‬

421
00:32:24,525 --> 00:32:27,236
‫لكنني يجب أن أتأكد أولاً من سلامة عائلتي.‬

422
00:32:28,196 --> 00:32:29,072
‫عائلتك؟‬

423
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
‫أية عائلة؟‬

424
00:32:34,452 --> 00:32:36,329
‫أنت لا تستطيع حتى الإقامة في منزلك.‬

425
00:32:37,705 --> 00:32:38,539
‫"داني".‬

426
00:32:39,958 --> 00:32:40,917
‫يجب أن أتأكد...‬

427
00:32:42,835 --> 00:32:44,629
‫من أن عائلتي ستكون بخير.‬

428
00:32:47,090 --> 00:32:47,924
‫"جون".‬

429
00:32:48,132 --> 00:32:49,717
‫أنت تنتظر في سيارتك...‬

430
00:32:53,805 --> 00:32:55,014
‫حتى يقتلني شخص ما.‬

431
00:32:58,559 --> 00:32:59,894
‫أنت ترجو أن يقتلني.‬

432
00:33:01,938 --> 00:33:02,772
‫ماذا عني؟‬

433
00:33:05,984 --> 00:33:07,193
‫ألست من عائلتك؟‬

434
00:33:11,990 --> 00:33:13,491
‫لنلتق غداً.‬

435
00:33:15,159 --> 00:33:16,869
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

436
00:33:17,662 --> 00:33:18,579
‫حسناً.‬

437
00:33:19,497 --> 00:33:20,999
‫أعتقد أنها فكرة سيئة.‬

438
00:33:22,083 --> 00:33:23,668
‫أعتقد أنها فكرة سيئة جداً.‬

439
00:33:25,211 --> 00:33:26,170
‫لكن لنلتق لو أردت.‬

440
00:33:27,171 --> 00:33:29,132
‫أتتذكر ذلك الخليج الذي كنا نذهب إليه؟‬

441
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
‫في المدرسة الثانوية.‬

442
00:33:33,803 --> 00:33:34,971
‫بعد ليلة حافلة.‬

443
00:33:35,555 --> 00:33:37,098
‫وكنا نشاهد شروق الشمس.‬

444
00:33:37,557 --> 00:33:38,391
‫أجل، أتذكر.‬

445
00:33:41,477 --> 00:33:43,104
‫أعطيتني أول سيجارة في حياتي.‬

446
00:33:45,690 --> 00:33:47,400
‫أجل. سألقاك هناك.‬

447
00:33:48,317 --> 00:33:50,028
‫يمكننا مشاهدة شروق الشمس معاً.‬

448
00:33:51,487 --> 00:33:52,321
‫شروق الشمس.‬

449
00:33:53,573 --> 00:33:54,532
‫فكرة رائعة.‬

450
00:34:42,705 --> 00:34:44,207
‫"جون".‬

451
00:34:44,499 --> 00:34:45,750
‫- "جون".‬
‫- متى سينتهي؟‬

452
00:34:47,293 --> 00:34:48,711
‫متى سينتهي الأمر يا "جون"؟‬

453
00:34:50,004 --> 00:34:50,922
‫متى سينتهي الأمر؟‬

454
00:34:56,260 --> 00:34:57,178
‫ماذا؟‬

455
00:35:00,848 --> 00:35:02,308
‫"جون". متى سينتهي الأمر؟‬

456
00:35:34,257 --> 00:35:35,091
‫مرحباً يا "جون".‬

457
00:35:40,263 --> 00:35:43,099
‫من الواضح أن هناك أموراً‬
‫تحدث في هذه العائلة.‬

458
00:35:45,143 --> 00:35:48,938
‫أعتقد أنه من المفيد أن نتحدث جميعاً.‬

459
00:35:57,530 --> 00:35:58,531
‫أتريد البدء؟‬

460
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
‫لا؟‬

461
00:36:01,367 --> 00:36:02,201
‫حسناً.‬

462
00:36:04,954 --> 00:36:05,997
‫أنا سأبدأ.‬

463
00:36:08,332 --> 00:36:10,251
‫أثبت جرأة حقيقية الليلة يا "جون".‬

464
00:36:10,793 --> 00:36:14,172
‫التخلص مني منطقي جداً.‬

465
00:36:14,672 --> 00:36:15,673
‫على كل الأصعدة.‬

466
00:36:16,382 --> 00:36:17,216
‫لكنك...‬

467
00:36:21,304 --> 00:36:22,180
‫لا تستطيع فعلها.‬

468
00:36:25,266 --> 00:36:26,267
‫وإن استطعت...‬

469
00:36:28,269 --> 00:36:29,770
‫فلن تتحمل الشعور بالذنب.‬

470
00:36:33,566 --> 00:36:34,609
‫لأنك ضعيف.‬

471
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
‫ضعيف.‬

472
00:36:42,825 --> 00:36:44,827
‫ما تملكه، يبدو وكأنه قوة.‬

473
00:36:45,328 --> 00:36:46,162
‫لكنه في واقعه...‬

474
00:36:47,705 --> 00:36:49,665
‫شارة وزي رسمي؟‬

475
00:36:51,250 --> 00:36:55,504
‫إنه مجرد زي مسرحي وأداء تمثيلي.‬

476
00:36:59,008 --> 00:37:01,761
‫فما حقيقة الأمر؟ ماذا تملك وراء ذلك؟‬

477
00:37:03,179 --> 00:37:04,430
‫هذا ما أريد معرفته.‬

478
00:37:05,014 --> 00:37:07,141
‫وراء كل هذا التصنع.‬

479
00:37:08,809 --> 00:37:12,772
‫ما الذي يخيفك إلى هذا الحد؟‬

480
00:37:15,691 --> 00:37:16,525
‫لست خائفاً.‬

481
00:37:17,235 --> 00:37:18,486
‫إذاً لمَ لا نزال هنا؟‬

482
00:37:21,530 --> 00:37:24,659
‫لمَ لا أزال هنا؟‬

483
00:37:30,414 --> 00:37:31,666
‫سأراك على الشاطىء.‬

484
00:37:33,834 --> 00:37:34,835
‫لا أستطيع الذهاب للشاطئ.‬

485
00:37:37,630 --> 00:37:38,464
‫أنا...‬

486
00:37:39,882 --> 00:37:41,133
‫لن أذهب إلى الشاطىء.‬

487
00:37:43,302 --> 00:37:44,178
‫بلى، ستذهب.‬

488
00:37:47,640 --> 00:37:48,516
‫لا أستطيع.‬

489
00:37:50,851 --> 00:37:51,686
‫بلى.‬

490
00:37:53,479 --> 00:37:54,313
‫ستذهب.‬

491
00:38:06,701 --> 00:38:08,244
‫"(تشيلسي أوبانون)"‬

492
00:38:14,250 --> 00:38:15,084
‫مرحباً؟‬

493
00:38:15,584 --> 00:38:16,419
‫"جون"، أهذا أنت؟‬

494
00:38:17,461 --> 00:38:18,296
‫أجل.‬

495
00:38:18,879 --> 00:38:19,964
‫سأرحل يا "جون".‬

496
00:38:21,173 --> 00:38:22,008
‫"تشيلسي"؟‬

497
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
‫أجل. هذه أنا.‬

498
00:38:24,343 --> 00:38:25,469
‫"جون"، هل أنت بخير؟‬

499
00:38:26,887 --> 00:38:27,722
‫أهو بخير؟‬

500
00:38:28,097 --> 00:38:29,098
‫ماذا تقصد؟‬

501
00:38:30,391 --> 00:38:31,517
‫هل "إريك" بخير؟‬

502
00:38:32,018 --> 00:38:32,852
‫"جون".‬

503
00:38:33,394 --> 00:38:34,312
‫أين أنت؟‬

504
00:38:35,730 --> 00:38:37,106
‫أنا في دار الجنازات.‬

505
00:38:40,067 --> 00:38:41,569
‫أنا آت إلى هناك فوراً.‬

506
00:38:41,652 --> 00:38:43,195
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.‬

507
00:38:43,279 --> 00:38:45,823
‫- لا، سآتي إلى هناك فوراً...‬
‫- لا.‬

508
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
‫لا أريدك هنا يا "جون".‬

509
00:38:47,700 --> 00:38:49,493
‫استمعي إلي. ابقي هناك، أرجوك.‬

510
00:38:49,577 --> 00:38:51,537
‫يجب أن أسألك عن شيء. أرجوك.‬

511
00:39:08,596 --> 00:39:09,430
‫آسف.‬

512
00:39:13,601 --> 00:39:14,643
‫فات أوان ذلك.‬

513
00:39:17,897 --> 00:39:19,231
‫لو كان لي أن أعيد الكرة...‬

514
00:39:19,607 --> 00:39:21,108
‫لا يسير الأمر على هذا النحو.‬

515
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
‫لا يمكنك الحصول على هذه الفرصة.‬

516
00:39:25,404 --> 00:39:26,906
‫قلت ما قلته في المحكمة.‬

517
00:39:28,657 --> 00:39:29,867
‫لم يكن لدي خيار.‬

518
00:39:30,368 --> 00:39:31,911
‫كان عليك حماية "كيفن".‬

519
00:39:32,703 --> 00:39:33,621
‫كلنا نعرف ذلك.‬

520
00:39:34,121 --> 00:39:35,331
‫هذا ليس ذنبك يا "جون".‬

521
00:39:36,582 --> 00:39:38,542
‫هذا ما جئت لتسألني عنه، أليس كذلك؟‬

522
00:39:39,210 --> 00:39:40,044
‫إن كنا نلومك؟‬

523
00:39:42,338 --> 00:39:43,923
‫لا يمكن أن تكون شخصاً غير نفسك.‬

524
00:39:47,134 --> 00:39:48,344
‫كلنا نعرف ذلك.‬

525
00:39:49,762 --> 00:39:50,638
‫سأنتقل إلى مكان بعيد.‬

526
00:39:53,015 --> 00:39:54,392
‫لم يبق لي شيء هنا.‬

527
00:39:55,976 --> 00:39:56,811
‫آسف.‬

528
00:39:58,270 --> 00:39:59,647
‫سأترك الأشياء السيئة خلفي.‬

529
00:40:03,150 --> 00:40:04,693
‫عليك فعل ذلك أيضاً يا "نولان".‬

530
00:40:05,903 --> 00:40:06,737
‫ارحل من هنا.‬

531
00:40:08,572 --> 00:40:10,241
‫أحاول مراراً فعل ما هو صواب.‬

532
00:40:11,867 --> 00:40:12,701
‫مراراً وتكراراً.‬

533
00:40:15,413 --> 00:40:18,082
‫لكنني لا أعرف ما ينبغي علي فعله.‬

534
00:40:26,340 --> 00:40:28,300
‫لا أعرف ما يجب أن أفعله.‬

535
00:40:34,473 --> 00:40:35,975
‫كان أعز أصدقاء أبي.‬

536
00:40:41,063 --> 00:40:42,565
‫كل ما يتعلق به...‬

537
00:40:44,191 --> 00:40:45,985
‫كل شيء يزول. وكأنه...‬

538
00:40:46,902 --> 00:40:47,945
‫يُمحى من الوجود.‬

539
00:40:51,115 --> 00:40:51,949
‫ماذا عن "بيث"؟‬

540
00:40:54,118 --> 00:40:55,411
‫إنها مختلفة. إنها...‬

541
00:40:56,495 --> 00:40:57,997
‫لطالما حاولت هي حمايته.‬

542
00:41:00,082 --> 00:41:00,916
‫لماذا؟‬

543
00:41:01,959 --> 00:41:02,793
‫كانت تحبه.‬

544
00:41:04,378 --> 00:41:05,504
‫كما ينبغي بالأهل.‬

545
00:41:06,338 --> 00:41:07,173
‫حب غير مشروط.‬

546
00:41:09,091 --> 00:41:10,551
‫لمَ لم تستمر علاقتهما؟‬

547
00:41:11,343 --> 00:41:13,137
‫لم تكن بينهما علاقة بهذا المعنى.‬

548
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
‫كيف تعارفا؟‬

549
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
‫لا أعرف.‬

550
00:41:20,269 --> 00:41:21,103
‫لم أسأل يوماً.‬

551
00:41:28,110 --> 00:41:30,112
‫ألديك أية ذكريات جميلة عن أبي؟‬

552
00:41:30,738 --> 00:41:32,239
‫- بالطبع.‬
‫- مثل ماذا؟‬

553
00:41:38,829 --> 00:41:39,663
‫كما توقعت.‬

554
00:41:41,582 --> 00:41:43,292
‫رويت لك قصة عن ذهابنا للسباحة.‬

555
00:41:45,794 --> 00:41:46,629
‫اروها لي ثانية.‬

556
00:41:52,968 --> 00:41:54,303
‫أبي...‬

557
00:41:56,263 --> 00:41:57,431
‫طريقته في تعليم "داني"‬

558
00:41:57,515 --> 00:42:00,935
‫هي أنه أخذه إلى عرض المحيط‬
‫وألقى به من فوق الزورق.‬

559
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
‫توقع منه أن يسبح.‬

560
00:42:04,939 --> 00:42:06,023
‫وقد فعل.‬

561
00:42:08,692 --> 00:42:10,110
‫حين جاء دوري...‬

562
00:42:12,071 --> 00:42:15,574
‫قفز "داني" في الماء وصاح قائلاً،‬
‫"تعال يا (جوني). الماء رائع."‬

563
00:42:16,158 --> 00:42:17,284
‫هيا. سأساعدك.‬

564
00:42:17,368 --> 00:42:18,410
‫"سأساعدك."‬

565
00:42:21,038 --> 00:42:21,872
‫"سأساعدك."‬

566
00:42:23,916 --> 00:42:25,292
‫خلصني من الخوف.‬

567
00:42:27,545 --> 00:42:30,381
‫ثم جاء دور "كيفن". أنت تتذكر ذلك.‬

568
00:42:30,839 --> 00:42:34,301
‫ألقينا به من فوق الزورق وتوقعنا أن يسبح.‬

569
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
‫- توقعنا ذلك حقاً.‬
‫- لكن "كيفن"...‬

570
00:42:37,221 --> 00:42:38,722
‫غاص في الماء كالحجر.‬

571
00:42:40,641 --> 00:42:44,270
‫ثم اضطررنا إلى العودة وانتشاله.‬

572
00:42:48,607 --> 00:42:49,775
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

573
00:42:51,902 --> 00:42:52,736
‫ماذا تقصد؟‬

574
00:42:57,366 --> 00:42:59,577
‫سمعت قصتك. لكنني غير مقتنع.‬

575
00:43:02,246 --> 00:43:03,747
‫لقد نشأتم قرب الماء.‬

576
00:43:03,831 --> 00:43:06,333
‫من الطبيعي أن تتعلموا السباحة‬
‫منذ نعومة أظفاركم.‬

577
00:43:07,710 --> 00:43:08,752
‫ماذا حدث فعلياً؟‬

578
00:43:10,963 --> 00:43:12,047
‫ليست مجرد قصة.‬

579
00:43:13,716 --> 00:43:16,135
‫- هذا ما حدث. هذا حقيقي.‬
‫- أقصد معك.‬

580
00:43:17,386 --> 00:43:18,721
‫هل حاولت الانتحار؟‬

581
00:43:22,391 --> 00:43:24,059
‫ولا أريد مجرد قصة.‬

582
00:43:25,686 --> 00:43:26,562
‫أريد الحقيقة.‬

583
00:44:04,683 --> 00:44:05,726
‫لنفعل شيئاً ممتعاً.‬

584
00:44:10,147 --> 00:44:11,857
‫لا يمكنك أخذها بدون شخص راشد.‬

585
00:44:14,360 --> 00:44:15,194
‫"داني"، توقف!‬

586
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
‫"(جوناثان روبرت رايبورن)"‬

587
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
‫طاب صباحك يا "جون".‬

588
00:44:50,813 --> 00:44:52,439
‫هل تتذكرني من ليلة أمس؟‬

589
00:44:53,273 --> 00:44:54,149
‫لا، لا أتذكرك.‬

590
00:44:55,442 --> 00:44:56,443
‫هذا ليس طبيعياً.‬

591
00:44:57,444 --> 00:44:59,154
‫لا يوجد صواب وخطأ يا "جون".‬

592
00:44:59,613 --> 00:45:00,739
‫لا يوجد سوى الواقع.‬

593
00:45:04,076 --> 00:45:06,161
{\an8}‫"(كارلتون كوينلان)، طبيب نفسي"‬

594
00:45:06,245 --> 00:45:08,747
‫ولعلنا نتوصل إلى ذلك معاً.‬

595
00:45:09,206 --> 00:45:11,291
‫ابتعد عني بحق السماء.‬

596
00:45:11,375 --> 00:45:12,835
‫- اجلس.‬
‫- ابتعد عني...‬

597
00:45:23,429 --> 00:45:24,263
‫استمع إلي.‬

598
00:45:25,013 --> 00:45:28,142
‫يجب أن تتعلم ترك الماضي وراءك. أنا...‬

599
00:45:28,725 --> 00:45:32,521
‫أعرف أنك مستاء لأنك تشعر بأن والدك يتلاشى.‬

600
00:45:33,188 --> 00:45:36,150
‫وأعرف أنك مستاء لأن "إريك" قد مات.‬

601
00:45:36,775 --> 00:45:41,405
‫لكنك... يجب أن تتمكن من نسيان تلك الأمور.‬

602
00:45:46,118 --> 00:45:48,537
‫هذا ما كان يجب أن أقوله لك في السيارة.‬

603
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
‫تقوله متى؟‬

604
00:45:53,167 --> 00:45:55,210
‫في السيارة، في طريق العودة‬
‫من تأبين "إريك".‬

605
00:45:55,294 --> 00:45:57,421
‫- هذا ما كان يجب أن أقوله.‬
‫- تأبين "إريك"؟‬

606
00:45:57,963 --> 00:45:59,590
‫كنت هنا لأتولى أمر "سالي".‬

607
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
‫ماذا عن أمي؟‬

608
00:46:11,685 --> 00:46:13,854
‫هل أنت بخير؟ هل أصابك شيء؟‬

609
00:46:18,525 --> 00:46:19,693
‫إنها في المستشفى.‬

610
00:46:55,187 --> 00:46:56,146
‫"جون".‬

611
00:46:56,438 --> 00:46:57,856
‫خذ نفساً عميقاً.‬

612
00:46:57,940 --> 00:47:00,484
‫سيتحتم عليك مواجهة بعض الأمور الصعبة.‬

613
00:47:01,485 --> 00:47:02,986
‫هذه وثيقة عدم إنعاش والدتك.‬

614
00:47:03,779 --> 00:47:04,738
‫ماذا؟‬

615
00:47:05,489 --> 00:47:07,157
‫أتعرف ما هي وثيقة عدم الإنعاش؟‬

616
00:47:09,117 --> 00:47:10,452
‫كيف حال أمي؟‬

617
00:47:10,536 --> 00:47:12,454
‫لقد تناولت بعض الحبوب يا "جون".‬

618
00:47:12,829 --> 00:47:15,249
‫وهذا أمر يمكن تفهمه بعد كل ما عانته.‬

619
00:47:15,582 --> 00:47:17,167
‫كل ما عانيتموه جميعاً.‬

620
00:47:17,751 --> 00:47:19,503
‫مهلاً. لحظة واحدة. كيف حالها؟‬

621
00:47:19,711 --> 00:47:21,421
‫أنا المرجع الرسمي لشؤونها الصحية.‬

622
00:47:21,505 --> 00:47:23,632
‫هذا غير صحيح يا "جون". هذه هي المشكلة.‬

623
00:47:24,550 --> 00:47:28,178
‫سجلت السيدة "رايبورن" مرجعاً جديداً‬
‫لشؤونها الصحية منذ بضعة أيام.‬

624
00:47:28,262 --> 00:47:30,806
‫هناك مشكلة بسبب سنه.‬

625
00:47:37,854 --> 00:47:38,981
‫سأتولى ذلك.‬

626
00:48:03,672 --> 00:48:04,506
‫أمي.‬

627
00:48:07,467 --> 00:48:08,302
‫هذا أنا، "جون".‬

628
00:48:10,804 --> 00:48:13,765
‫لا أعرف ماذا حدث،‬
‫لكن سيكون كل شيء على ما يرام.‬

629
00:48:13,849 --> 00:48:15,183
‫سنجتاز هذه المحنة.‬

630
00:48:15,267 --> 00:48:16,101
‫لا.‬

631
00:48:21,565 --> 00:48:22,399
‫ماذا؟‬

632
00:48:23,233 --> 00:48:24,901
‫أمي ليست الحل.‬

633
00:48:25,485 --> 00:48:27,654
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- هذا ليس الحل.‬

634
00:48:28,363 --> 00:48:29,698
‫أنت تهدر وقتك.‬

635
00:48:29,781 --> 00:48:31,158
‫أريد التحدث معك في الخارج.‬

636
00:48:37,164 --> 00:48:39,875
‫- ماذا تريد؟ لم أنت هنا؟‬
‫- ماذا تظن...‬

637
00:48:39,958 --> 00:48:42,836
‫- أتظن أن هذا ممتع بالنسبة لي؟‬
‫- ماذا تريد بحق السماء؟‬

638
00:48:42,919 --> 00:48:45,672
‫هذه هي الخلاصة يا أخي الأصغر.‬
‫لا يعرف إجابة ذلك سواك.‬

639
00:48:47,716 --> 00:48:49,259
‫فكر في الأمر.‬

640
00:48:50,344 --> 00:48:52,012
‫منذ أن كنا طفلين.‬

641
00:48:54,306 --> 00:48:55,182
‫ذلك اليوم.‬

642
00:48:56,266 --> 00:48:57,225
‫على الشاطىء.‬

643
00:49:02,981 --> 00:49:05,525
‫أبي يوسعني ضرباً.‬

644
00:49:10,364 --> 00:49:11,198
‫ماتت "سارة".‬

645
00:49:11,990 --> 00:49:12,991
‫ورحلت أمي.‬

646
00:49:13,742 --> 00:49:16,703
‫"ميغ" و"كيفن" مختبئان في المنزل.‬

647
00:49:16,787 --> 00:49:21,416
‫لا يوجد أحد سواك.‬

648
00:49:25,337 --> 00:49:28,924
‫وكنت تشعر بكل ضربة من تلك الضربات،‬
‫أليس كذلك؟‬

649
00:49:30,884 --> 00:49:33,428
‫أنت لست حقيقياً وأنا لا أؤمن بالأشباح.‬

650
00:49:33,512 --> 00:49:35,764
‫لست شبحاً يا "جون". إنني أعيش هنا.‬

651
00:49:37,349 --> 00:49:39,434
‫السؤال هو لمَ تحتاج إلى وجودي هنا؟‬

652
00:49:40,769 --> 00:49:43,689
‫لمَ تحتاج إلى وجودي هنا؟‬

653
00:49:46,274 --> 00:49:47,567
‫لا أعرف.‬

654
00:49:47,651 --> 00:49:49,528
‫أجل، أخبرتك بأنك لن تتحمل.‬

655
00:49:49,611 --> 00:49:51,238
‫ماذا كان علي أن أفعل بحق السماء؟‬

656
00:49:52,155 --> 00:49:54,116
‫كنت مجرد صبي. لم أستطع فعل أي شيء.‬

657
00:49:54,950 --> 00:49:58,036
‫كان أقوى مني. لم أستطع فعل أي شيء.‬

658
00:49:58,120 --> 00:50:00,956
‫لا ألومك على شيء من ذلك. كنت صبياً.‬

659
00:50:03,375 --> 00:50:06,753
‫ماذا كان بوسعك أن تفعل؟ كنت صبياً.‬
‫لم تستطع منعه. إنني لا ألومك.‬

660
00:50:06,837 --> 00:50:08,839
‫لكنك قلت بنفسك إنك لا تلومني.‬

661
00:50:08,922 --> 00:50:11,216
‫- إنني لا ألومك.‬
‫- إنني لا أفهم.‬

662
00:50:11,299 --> 00:50:12,843
‫لا ألومك على ذلك.‬

663
00:50:12,926 --> 00:50:16,722
‫لكن منذ ذلك الحين يا "جون"،‬
‫ماذا تحسب أنك فعلت؟‬

664
00:50:18,348 --> 00:50:20,392
‫ماذا تحسب أنك تحاول فعله؟‬

665
00:50:21,184 --> 00:50:22,978
‫أنت تحاول حمايتي.‬

666
00:50:23,061 --> 00:50:25,689
‫تحاول أن تجعلني على ما يرام، أليس كذلك؟‬

667
00:50:26,523 --> 00:50:29,985
‫جعلتني أظل ضعيفاً بإقراضي المال،‬

668
00:50:30,068 --> 00:50:32,154
‫بإخراجي من السجن في كل مرة،‬

669
00:50:32,237 --> 00:50:34,823
‫باختلاق الأعذار لي حين أتغيب.‬

670
00:50:34,906 --> 00:50:36,616
‫كنت ترعاني بدون أن أتطور.‬

671
00:50:37,159 --> 00:50:39,828
‫لم أكن بحاجة إلى شيء من ذلك.‬
‫هذا لم يجعلني أفضل.‬

672
00:50:40,287 --> 00:50:41,496
‫ما الذي كنت أحتاجه منك؟‬

673
00:50:41,580 --> 00:50:43,331
‫كنت أحتاج منك إلى شيء واحد.‬

674
00:50:43,415 --> 00:50:44,875
‫ما هو في تصورك يا "جون"؟‬

675
00:50:44,958 --> 00:50:46,168
‫ما هو في تصورك؟‬

676
00:50:46,251 --> 00:50:48,670
‫أخبرني. ما الذي كنت بحاجة إلى سماعه‬
‫في تصورك؟‬

677
00:50:51,840 --> 00:50:53,717
‫ماذا كنت أريدك أن تخبرني؟‬

678
00:50:56,136 --> 00:50:56,970
‫آسف.‬

679
00:50:57,763 --> 00:50:59,014
‫أجل، لكن من أجلي أنا.‬

680
00:50:59,514 --> 00:51:01,099
‫من أجلي، لا من أجلك.‬

681
00:51:04,603 --> 00:51:05,771
‫أنا في شدة الأسف.‬

682
00:51:16,406 --> 00:51:17,574
‫أحتاج إلى المساعدة!‬

683
00:51:44,851 --> 00:51:45,977
‫الغداء جاهز.‬

684
00:51:52,442 --> 00:51:53,276
‫ماذا؟‬

685
00:51:55,028 --> 00:51:55,862
‫ماذا قلت؟‬

686
00:51:57,447 --> 00:51:58,365
‫الغداء جاهز.‬

687
00:52:11,336 --> 00:52:12,671
‫ملمس الرمال لطيف.‬

688
00:52:13,547 --> 00:52:14,840
‫هيا. يجب أن تأكل.‬

689
00:52:18,009 --> 00:52:19,553
‫أخفتني كثيراً.‬

690
00:52:21,304 --> 00:52:22,472
‫يجب أن تكون أكثر حكمة.‬

691
00:52:24,224 --> 00:52:25,141
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟‬

692
00:52:25,684 --> 00:52:27,269
‫خرجت إلى البحر وحدك.‬

693
00:52:27,769 --> 00:52:28,603
‫لقد حالفك الحظ.‬

694
00:52:28,895 --> 00:52:30,856
‫يجب ألا تغوص بمفردك أبداً.‬

695
00:53:06,725 --> 00:53:07,726
‫اتصلت "ديانا".‬

696
00:53:08,351 --> 00:53:09,561
‫كانت قلقة عليك.‬

697
00:53:12,105 --> 00:53:13,148
‫كلنا شعرنا بالقلق.‬

698
00:53:13,273 --> 00:53:15,025
‫لحسن الحظ أن "مايك" رأى ما حدث.‬

699
00:53:17,903 --> 00:53:18,737
‫"مايك"؟‬

700
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
‫"غالاغير".‬

701
00:53:22,824 --> 00:53:24,868
‫"جون"، أنت لا تتذكر أنه أنقذك، صحيح؟‬

702
00:53:28,288 --> 00:53:30,415
‫- أمي، قال الطبيب إن...‬
‫- أنت على حق.‬

703
00:53:30,916 --> 00:53:34,628
‫قالوا إن عليك أن تستريح‬
‫وستستعيد ذاكرتك تدريجياً.‬

704
00:53:34,753 --> 00:53:36,421
‫لذا لن نحاول إرغامك على التذكر.‬

705
00:53:36,880 --> 00:53:37,714
‫اتفقنا؟‬

706
00:53:43,929 --> 00:53:46,056
‫مر "نولان" بينما كنت نائماً.‬

707
00:53:50,060 --> 00:53:51,311
‫كم طال نومي؟‬

708
00:53:51,728 --> 00:53:52,562
‫ساعة تقريباً.‬

709
00:53:53,146 --> 00:53:56,232
‫يريد التحدث معك يا "جون".‬
‫لديه بعض الأسئلة عن "داني".‬

710
00:54:14,542 --> 00:54:15,377
‫"جون"؟‬

711
00:54:15,669 --> 00:54:16,503
‫تعال لتأكل.‬

712
00:54:17,545 --> 00:54:18,380
‫أجل.‬

713
00:54:19,255 --> 00:54:21,007
‫لم تنته من الأمر بعد يا "جون".‬

714
00:54:27,305 --> 00:54:28,139
‫"جون"؟‬

715
00:54:32,143 --> 00:54:32,978
‫لم ننته.‬

716
00:55:34,122 --> 00:55:36,124
‫ترجمة "مي بدر"‬

