﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,967
‏<font color="arabic">مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:09,277 --> 00:01:11,613
‏<font color="arabic">"بلاد لاين"

3
00:01:21,956 --> 00:01:23,666
‏<font color="arabic">"أحياناً"

4
00:01:24,209 --> 00:01:26,252
‏<font color="arabic">"تعرف أن شيئاً ما قادم."

5
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
‏<font color="arabic">"تشعر به"

6
00:01:31,299 --> 00:01:33,176
‏<font color="arabic">"في الهواء"

7
00:01:33,426 --> 00:01:35,386
‏<font color="arabic">"في صميم حدسك."

8
00:01:36,554 --> 00:01:38,598
‏<font color="arabic">"ولا تستطيع النوم ليلاً."

9
00:01:39,641 --> 00:01:43,269
‏<font color="arabic">"الصوت داخل ذهنك يقول لك إن شيئاً ما"

10
00:01:43,770 --> 00:01:46,064
‏<font color="arabic">"سيسوء بشكل فظيع."

11
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
‏<font color="arabic">"وليس بوسعك عمل أي شيء لمنعه."

12
00:01:53,988 --> 00:01:57,117
‏<font color="arabic">"هذا ما شعرت به
‏<font color="arabic">حينما جاء أخي إلى البيت."

13
00:02:15,176 --> 00:02:19,139
‏<font color="arabic">تباً! اللعنة!

14
00:02:27,772 --> 00:02:29,649
‏<font color="arabic">اسمع.

15
00:02:30,066 --> 00:02:32,694
‏<font color="arabic">يُفترض بعطلة الأسبوع هذه أن تكون
‏<font color="arabic">ممتعة.

16
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
‏<font color="arabic">- أثق أنها ستكون كذلك.
‏<font color="arabic">- جيد.

17
00:02:35,947 --> 00:02:38,324
‏<font color="arabic">لا ترغمني على أن أذكرك ثانية.

18
00:02:38,408 --> 00:02:40,326
‏<font color="arabic">- حسناً، هل لديك كل شيء؟
‏<font color="arabic">- أنا جاهز.

19
00:02:40,410 --> 00:02:44,455
‏<font color="arabic">قارب الثري من "وال ستريت" هذا
‏<font color="arabic">بحاجة لمزلاج من خشب الساج.

20
00:02:44,539 --> 00:02:47,000
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- نظفه وأعده لمرساه في "بيغ باين".

21
00:02:47,083 --> 00:02:50,044
‏<font color="arabic">- أجل، تعرف أنني سأجعله يبدو جميلاً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

22
00:02:50,378 --> 00:02:55,049
‏<font color="arabic">- اسمع...احتفل بجموح.
‏<font color="arabic">- نعم؟ أنوي ذلك.

23
00:02:55,717 --> 00:02:59,137
‏<font color="arabic">- تباً! أين هو؟
‏<font color="arabic">- تباً! سأحضره لك.

24
00:03:00,221 --> 00:03:03,349
‏<font color="arabic">- ها هو ذا، إنها أمك.
‏<font color="arabic">- تباً!

25
00:03:05,268 --> 00:03:07,270
‏<font color="arabic">مرحباً يا أمي.

26
00:03:07,979 --> 00:03:11,024
‏<font color="arabic">تباً! انتقل للبريد الصوتي،
‏<font color="arabic">"أليك"، عليك الذهاب.

27
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
‏<font color="arabic">بلغي أمك تحياتي.

28
00:03:21,200 --> 00:03:25,997
‏<font color="arabic">هذا الفندق المفضل لدينا في الجزر،
‏<font color="arabic">لابد من طريقة للبقاء ليلة إضافية.

29
00:03:26,915 --> 00:03:30,501
‏<font color="arabic">ليته كان يمكن ذلك، حقاً،
‏<font color="arabic">ولكن أخشى أن هذه عطلة الأسبوع الوحيدة

30
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
‏<font color="arabic">التي يتعذر فيها ذلك.

31
00:03:33,046 --> 00:03:37,342
‏<font color="arabic">"غوين"، هلا تقومين بإجراءات مغادرة
‏<font color="arabic">السيد والسيدة "ويلر" الكوخ الرابع.

32
00:03:37,467 --> 00:03:42,430
‏<font color="arabic">- أشعر بأنك تنفيننا من الفردوس.
‏<font color="arabic">- أعرف، آسفة، ولكن عودا ثانية.

33
00:04:02,242 --> 00:04:04,202
‏<font color="arabic">ها هما حفيداي.

34
00:04:05,119 --> 00:04:07,622
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "بينجامين".
‏<font color="arabic">- مرحباً أيتها الأم "راي".

35
00:04:08,498 --> 00:04:10,583
‏<font color="arabic">كيف حال فتاتي؟

36
00:04:11,542 --> 00:04:14,587
‏<font color="arabic">- كل شيء كما يرام؟
‏<font color="arabic">- المتباطئون ما زالوا يغادرون الغرف.

37
00:04:14,671 --> 00:04:18,216
‏<font color="arabic">أبوك لم يعد،
‏<font color="arabic">و"ميغ" لا ترد على اتصالاتي.

38
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
‏<font color="arabic">فقل لي أنت.

39
00:04:36,484 --> 00:04:39,946
‏<font color="arabic">- متى ستصل الحافلة؟
‏<font color="arabic">- بعد حوالي نصف ساعة.

40
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
‏<font color="arabic">يحسن أن تسرع إذن.

41
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
‏<font color="arabic">تعرف كيف يتصرف أخوك.

42
00:04:56,838 --> 00:04:58,506
‏<font color="arabic">المحطة التالية، "تافرنير".

43
00:05:05,305 --> 00:05:07,015
‏<font color="arabic">مرحباً.

44
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
‏<font color="arabic">- كيف حالك يا "بينيتو"؟
‏<font color="arabic">- مرحباً يا عمي "كيفين".

45
00:05:10,101 --> 00:05:13,313
‏<font color="arabic">- تبدو مفتول العضلات يا صديقي، كيف حالك؟
‏<font color="arabic">- بخير.

46
00:05:14,689 --> 00:05:17,191
‏<font color="arabic">- مستعد للمجيء إلى الجانب الشرير.
‏<font color="arabic">- هل سأكون في فريقك؟

47
00:05:17,275 --> 00:05:20,862
‏<font color="arabic">- أجل، إن أردت أن تهزم هذا الهرم
‏<font color="arabic">- لا تسرق لاعبي.

48
00:05:20,945 --> 00:05:22,989
‏<font color="arabic">- أنت باق معي، أنت مساعدي، مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

49
00:05:23,072 --> 00:05:25,992
‏<font color="arabic">أسد إلي خدمة، بلغ أمي بوجودك هنا،
‏<font color="arabic">علي الذهاب لمحطة الحافلات.

50
00:05:26,075 --> 00:05:29,078
‏<font color="arabic">هل ستذهب لتحضره؟ إنه رجل بالغ.
‏<font color="arabic">ولا يمكنه المجيء إلى هنا وحده؟

51
00:05:29,620 --> 00:05:31,873
‏<font color="arabic">"دون"، تعرف أنني أحبك يا أخي.

52
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
‏<font color="arabic">أرى أحلاماً مثيرة عنك.

53
00:05:56,272 --> 00:06:00,026
‏<font color="arabic">مرحباً يا "ماني"، ضعها أينما شئت،
‏<font color="arabic">أعرف أنه سيكون هناك عدد زائد.

54
00:06:00,109 --> 00:06:03,488
‏<font color="arabic">- أمرك يا آنسة "رايبرن"؟ أجل.
‏<font color="arabic">- هل يمكن أن تفتح الصندوق؟

55
00:06:03,571 --> 00:06:06,074
‏<font color="arabic">- إلى أين، محطة الحافلات؟
‏<font color="arabic">- أجل.

56
00:06:06,324 --> 00:06:07,492
‏<font color="arabic">حظاً سعيداً.

57
00:06:13,664 --> 00:06:15,958
‏<font color="arabic">هل كتبت شيئاً من أجل الليلة؟

58
00:06:28,304 --> 00:06:30,932
‏<font color="arabic">أمي...آسفة على التأخير.

59
00:06:31,182 --> 00:06:34,894
‏<font color="arabic">- كنت قلقة عليك.
‏<font color="arabic">- لا تقلقي، نسيت رداءك واضطررت للعودة.

60
00:06:34,977 --> 00:06:38,356
‏<font color="arabic">- لم تنسي ردائي، توقفت لرؤية "ماركو".
‏<font color="arabic">- عم تتحدثين؟

61
00:06:38,439 --> 00:06:41,859
‏<font color="arabic">- وجهك متوهج...وشعرك مبعثر.
‏<font color="arabic">- الطقس حار.

62
00:06:44,612 --> 00:06:48,282
‏<font color="arabic">عظيم! شاحنة الملاء مفقودة.

63
00:06:49,158 --> 00:06:52,912
‏<font color="arabic">- أمي...أنت لا تديرين فندقاً اليوم.
‏<font color="arabic">- اصمتي.

64
00:06:52,995 --> 00:06:56,332
‏<font color="arabic">الناس الذين دعوتهم بعطلة الأسبوع
‏<font color="arabic">هم عائلتك وأصدقاؤك ويحبونك.

65
00:06:56,415 --> 00:07:00,461
‏<font color="arabic">- لا يمكن أن يسوء شيء.
‏<font color="arabic">- إلا لو كنت غبية، فسيسوء الكثير.

66
00:07:00,545 --> 00:07:04,340
‏<font color="arabic">اجلسي، سأطلب من "ديدي"
‏<font color="arabic">أن تعد لك كأس "غيمليت" كبيرة جداً.

67
00:07:04,423 --> 00:07:08,052
‏<font color="arabic">وستسترخين وستستمتعين بوقتك.

68
00:07:09,720 --> 00:07:13,766
‏<font color="arabic">سأشعر بتحسن
‏<font color="arabic">حينما يجتمع أولادي بمكان واحد.

69
00:07:16,769 --> 00:07:18,771
‏<font color="arabic">إلى أين أنت ذاهب؟

70
00:07:19,313 --> 00:07:21,524
‏<font color="arabic">هذه كانت فكرة سيئة.

71
00:07:31,075 --> 00:07:33,411
‏<font color="arabic">المحطة التالية، "آيلامورادا".

72
00:07:48,426 --> 00:07:50,511
‏<font color="arabic">كيف أخدمك يا سيدي؟

73
00:07:52,555 --> 00:07:56,184
‏<font color="arabic">- كم ثمن تذكرة العودة إلى "ميامي"؟
‏<font color="arabic">- أربعة وسبعين ونصف.

74
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
‏<font color="arabic">هل هذا كثير؟

75
00:07:59,645 --> 00:08:02,732
‏<font color="arabic">- لماذا، هل يمكنني شراء واحدة أرخص؟
‏<font color="arabic">- كلا.

76
00:08:17,830 --> 00:08:19,165
‏<font color="arabic">تباً!

77
00:08:27,882 --> 00:08:32,595
‏<font color="arabic">مرحباً يا "داني"، هذا أنا، أنا بمحطة
‏<font color="arabic">حافلات "آيلامورادا"، وأنت لست هنا.

78
00:08:33,095 --> 00:08:36,641
‏<font color="arabic">هلا تتصل بي
‏<font color="arabic">حينما تسمع الرسالة من فضلك.

79
00:08:38,059 --> 00:08:40,019
‏<font color="arabic">ستصل الحافلة بعد ساعتين.

80
00:08:51,614 --> 00:08:54,909
‏<font color="arabic">"سيتم تكريم آل (رايبرن)."

81
00:08:57,954 --> 00:09:00,581
‏<font color="arabic">"عالياً في الهواء."

82
00:09:00,665 --> 00:09:02,833
‏<font color="arabic">"فوق المدينة."

83
00:09:03,251 --> 00:09:07,296
‏<font color="arabic">"يمكن أن نبحر كما يفعل الحالمون."

84
00:09:07,380 --> 00:09:12,009
‏<font color="arabic">"أنا وأنت، لنستقل القطار"

85
00:09:12,134 --> 00:09:17,139
‏<font color="arabic">- "عبر البلاد، سنسافر يداً بيد"
‏<font color="arabic">- أعرف، يسعدني رؤيتهما أيضاً.

86
00:09:17,223 --> 00:09:19,517
‏<font color="arabic">لا أصدق كم كبر الولدان.

87
00:09:19,767 --> 00:09:22,603
‏<font color="arabic">دعيني أسألك التالي،
‏<font color="arabic">أليست هي أجمل امرأة في العالم؟

88
00:09:22,687 --> 00:09:24,897
‏<font color="arabic">في العالم كله؟
‏<font color="arabic">أنت لم تغادر الجزر قط.

89
00:09:24,981 --> 00:09:27,984
‏<font color="arabic">ذهبت لـ"أورلاندو" مرة،
‏<font color="arabic">ولكن الطقس كان بارداً أكثر من اللازم.

90
00:09:39,161 --> 00:09:41,414
‏<font color="arabic">قلت إن سمك الهامور طازج.

91
00:09:41,664 --> 00:09:44,834
‏<font color="arabic">- إنه طازج بالفعل.
‏<font color="arabic">- كل، ليس كذلك.

92
00:09:49,171 --> 00:09:51,173
‏<font color="arabic">وسلطة الملفوف ذابلة.

93
00:09:55,553 --> 00:09:57,430
‏<font color="arabic">لن أدفع ثمن ذلك.

94
00:10:01,684 --> 00:10:03,978
‏<font color="arabic">كل هذه الأشياء عمرها أسبوع.

95
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
‏<font color="arabic">"مرحباً يا (داني)،
‏<font color="arabic">اتصلت بك بضع مرات"

96
00:10:16,324 --> 00:10:18,242
‏<font color="arabic">"أين أنت؟ اتصل بي."

97
00:10:19,160 --> 00:10:20,911
‏<font color="arabic">"بيرنزي"؟

98
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
‏<font color="arabic">يا للهول!

99
00:10:25,750 --> 00:10:29,462
‏<font color="arabic">ماذا تفعل هنا يا رجل؟
‏<font color="arabic">مرحباً يا "جيني".

100
00:10:29,587 --> 00:10:33,341
‏<font color="arabic">مرحباً بكم في المسابقة السنوية
‏<font color="arabic">لعائلة "رايبرن" في شد الحبل.

101
00:10:34,508 --> 00:10:38,179
‏<font color="arabic">يسرني، يسرني للغاية...اصمتوا!
‏<font color="arabic">أن أقدم لكم

102
00:10:38,262 --> 00:10:41,390
‏<font color="arabic">الألمع والأكثر موهبة

103
00:10:41,474 --> 00:10:45,102
‏<font color="arabic">وأجمل مجموعة من لاعبي شد الحبل
‏<font color="arabic">الذين وجدوا في مكان واحد.

104
00:10:45,936 --> 00:10:50,107
‏<font color="arabic">من الناحية الأخرى،
‏<font color="arabic">هؤلاء الأرواح العشرون المثيرون للشفقة

105
00:10:50,191 --> 00:10:54,779
‏<font color="arabic">تطوعوا ليكونوا بفريق أخي "جون"
‏<font color="arabic">الذي تخلى عنكم

106
00:10:54,862 --> 00:10:57,698
‏<font color="arabic">لذا، وافقت أختي "ميغ"
‏<font color="arabic">على تولي زمام الأمور.

107
00:11:12,671 --> 00:11:15,549
‏<font color="arabic">بالله عليك يا "داني"، لا تفعل ذلك.

108
00:11:25,976 --> 00:11:28,312
‏<font color="arabic">هل حقاً ستعود لـ"ميامي"؟

109
00:11:28,396 --> 00:11:31,524
‏<font color="arabic">لم لا تبقى لحضور
‏<font color="arabic">حفل "رايبرن" الكبير؟

110
00:11:34,944 --> 00:11:39,615
‏<font color="arabic">كلا، سمعت أنهم سيسمون الميناء
‏<font color="arabic">الجنوبية على اسم أبيك، هذه دعابة.

111
00:11:41,075 --> 00:11:46,539
‏<font color="arabic">أجل...كلا، علي الذهاب شمالاً،
‏<font color="arabic">لدي أمور أهتم بها.

112
00:11:49,125 --> 00:11:51,877
‏<font color="arabic">ماذا حدث لـ...

113
00:11:51,961 --> 00:11:54,422
‏<font color="arabic">...لمطعم المأكولات البحرية
‏<font color="arabic">الذي كنت تفكر فيه؟

114
00:11:54,505 --> 00:11:57,842
‏<font color="arabic">- لقد افتتحته.
‏<font color="arabic">- حقاً؟ حقاً يا رجل.

115
00:11:57,925 --> 00:12:02,346
‏<font color="arabic">- عظيم، هذا رائع!
‏<font color="arabic">- كلا، لقد تركته، تجارة المطاعم رديئة.

116
00:12:04,890 --> 00:12:07,643
‏<font color="arabic">الحقيقة هي أنني وثقت بهؤلاء الرجال.

117
00:12:08,310 --> 00:12:12,273
‏<font color="arabic">رجال أشرار، رجال لا يجب الثقة بهم،
‏<font color="arabic">والآن، أنا في ورطة.

118
00:12:14,483 --> 00:12:16,485
‏<font color="arabic">هل تحتاج بعض النقود؟

119
00:12:17,194 --> 00:12:19,113
‏<font color="arabic">قد أجد لك وظيفة.

120
00:12:20,698 --> 00:12:24,076
‏<font color="arabic">- ماذا سأعمل، بالضبط؟
‏<font color="arabic">- لدي شيء ما.

121
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
‏<font color="arabic">لو وافقت، فسأخبرك

122
00:12:34,462 --> 00:12:37,631
‏<font color="arabic">- أجل، أنا "إريك".
‏<font color="arabic">- مرحباً، أنا "جون رايبرن".

123
00:12:38,757 --> 00:12:42,011
‏<font color="arabic">"جوني رايبرن" الطيب.

124
00:12:44,054 --> 00:12:47,808
‏<font color="arabic">أهناك مشكلة أيها المأمور؟
‏<font color="arabic">لأنني كنت أبلغ الحضور لدى ضابط المراقبة.

125
00:12:47,892 --> 00:12:51,854
‏<font color="arabic">اسمع، أخبرني "داني" بأنه قادم للبلدة
‏<font color="arabic">وكنت أتساءل إن كان اتصل بك؟

126
00:12:52,396 --> 00:12:56,358
‏<font color="arabic">"كلا، لم أتحدث لـ(داني)
‏<font color="arabic">منذ ما قبل عيد الميلاد المجيد الماضي."

127
00:12:56,442 --> 00:13:01,864
‏<font color="arabic">ولكن إن كان ذلك الوغد الصغير بالبلدة،
‏<font color="arabic">فلم لا تخبره بأن يرد على هاتفه؟

128
00:13:05,743 --> 00:13:08,704
‏<font color="arabic">- حسناً
‏<font color="arabic">- بلغ تحياتي لعشيرة "رايبرن".

129
00:13:08,787 --> 00:13:10,539
‏<font color="arabic">انتهى الإرسال.

130
00:13:17,171 --> 00:13:19,381
‏<font color="arabic">"البابا" يبحث عنك.

131
00:13:22,259 --> 00:13:24,553
‏<font color="arabic">ما قولك إذن؟

132
00:13:24,678 --> 00:13:27,389
‏<font color="arabic">سأقوم بعملية هذا الأسبوع،
‏<font color="arabic">هل تريد أن أشركك فيها؟

133
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
‏<font color="arabic">أسهل عملية ستقوم بها.

134
00:13:31,810 --> 00:13:34,522
‏<font color="arabic">أيها الضيوف المبجلون

135
00:13:34,605 --> 00:13:36,941
‏<font color="arabic">أريد قتالاً عادلاً.

136
00:13:37,149 --> 00:13:40,027
‏<font color="arabic">- ولكن لو خسرت...
‏<font color="arabic">- استعد للسباحة.

137
00:13:40,569 --> 00:13:43,155
‏<font color="arabic">...فلا تتكبد عناء المجيء للعشاء.

138
00:13:45,658 --> 00:13:50,829
‏<font color="arabic">- استمتعوا بوقتكم واستخدموا قوتكم.
‏<font color="arabic">- هيا، شدوا.

139
00:13:58,170 --> 00:13:59,755
‏<font color="arabic">فاتتك المسابقة.

140
00:13:59,838 --> 00:14:01,882
‏<font color="arabic">"ميغ" أخذت فريقك.

141
00:14:02,800 --> 00:14:06,095
‏<font color="arabic">- آسف.
‏<font color="arabic">- إنها مجرد لعبة سخيفة.

142
00:14:10,307 --> 00:14:12,268
‏<font color="arabic">اثبت في الوسط.

143
00:14:13,018 --> 00:14:16,605
‏<font color="arabic">كلا، أقصد "داني"، إنه لم يحضر، آسف.

144
00:14:17,648 --> 00:14:19,316
‏<font color="arabic">لا عليك.

145
00:14:26,407 --> 00:14:28,117
‏<font color="arabic">أنا بخير.

146
00:14:28,409 --> 00:14:30,119
‏<font color="arabic">حقاً.

147
00:14:34,582 --> 00:14:39,044
‏<font color="arabic">أنتم هناك، من اختار هذين الفريقين؟
‏<font color="arabic">من اختارهما؟

148
00:14:39,128 --> 00:14:41,672
‏<font color="arabic">أيها الوغد الصغير!

149
00:14:43,465 --> 00:14:48,137
‏<font color="arabic">أيها الشقي، أين كنت؟

150
00:14:48,220 --> 00:14:53,267
‏<font color="arabic">كنت قادماً، هل ستقف هنا
‏<font color="arabic">بينما تتعرض أختك للهزيمة؟ تعال.

151
00:14:54,101 --> 00:14:56,770
‏<font color="arabic">كنت مسافراً، أنا قادم.

152
00:14:56,854 --> 00:14:59,773
‏<font color="arabic">كنت قادماً إلى هنا، كالقطار.

153
00:15:00,149 --> 00:15:02,943
‏<font color="arabic">"ما كان يمكن أعرف آنذاك
‏<font color="arabic">كيف كان سينتهي الأمر.

154
00:15:10,409 --> 00:15:12,870
‏<font color="arabic">لم أعرف لماذا قرر العودة.

155
00:15:15,497 --> 00:15:17,791
‏<font color="arabic">لم أعرف آنذاك ما كان يهرب منه.

156
00:15:21,837 --> 00:15:23,714
‏<font color="arabic">لا أحد منا عرف ذلك.

157
00:15:28,594 --> 00:15:30,971
‏<font color="arabic">عرفت فقط أنه كان دائماً يتورط بالمتاعب

158
00:15:33,390 --> 00:15:35,601
‏<font color="arabic">وأنا كنت دائماً أهب لنجدته

159
00:15:37,686 --> 00:15:39,521
‏<font color="arabic">محاولاً إنقاذه

160
00:15:39,855 --> 00:15:41,732
‏<font color="arabic">من نفسه.

161
00:15:48,530 --> 00:15:50,282
‏<font color="arabic">ولكن هذه المرة

162
00:15:51,492 --> 00:15:53,744
‏<font color="arabic">لم أعرف إن كنت سأستطيع إنقاذه."

163
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
‏<font color="arabic">شكراً يا عزيزتي.

164
00:16:18,602 --> 00:16:20,980
‏<font color="arabic">إنه جنون، ابناك يكبران بسرعة.

165
00:16:21,063 --> 00:16:24,400
‏<font color="arabic">أجل، إنه شيء رائع،
‏<font color="arabic">هذا يذكرني دائماً بمدى تقدمي في السن.

166
00:16:28,195 --> 00:16:32,741
‏<font color="arabic">بمناسبة ذلك، إلى أين وصلت في موضوع
‏<font color="arabic">الزواج والحمل وبدء العائلة؟

167
00:16:32,825 --> 00:16:36,745
‏<font color="arabic">- هل تدفع لك أمي لتقولي لي ذلك؟ أعرف.
‏<font color="arabic">- ينبغي أن تفعل ذلك.

168
00:16:36,996 --> 00:16:40,624
‏<font color="arabic">يصعب الإنجاب بدون رجل،
‏<font color="arabic">ومن الواضح أن حبيبي هجرني، لذا...

169
00:16:41,959 --> 00:16:46,130
‏<font color="arabic">- مرحباً، كنا نتحدث عنك للتو، افتقدتك.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

170
00:16:48,924 --> 00:16:52,386
‏<font color="arabic">- حسناً، اهدأ.
‏<font color="arabic">- كفاكما إثارة.

171
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
‏<font color="arabic">أيها السيد

172
00:17:01,478 --> 00:17:04,982
‏<font color="arabic">هل يمكن أن نضيف مقعداً
‏<font color="arabic">إلى المائدة الرئيسية؟

173
00:17:05,691 --> 00:17:07,776
‏<font color="arabic">- كلا، لدي مقعد من أجلك.
‏<font color="arabic">- كلا.

174
00:17:07,860 --> 00:17:11,030
‏<font color="arabic">ليس من أجلي، لقد دعوت أحداً.

175
00:17:12,197 --> 00:17:14,408
‏<font color="arabic">- أحد، مثل رفيقة؟
‏<font color="arabic">- أجل.

176
00:17:14,658 --> 00:17:16,660
‏<font color="arabic">مثل الرفيقة بالضبط.

177
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
‏<font color="arabic">- لم يخبرني أحد بأنك ستدعو أحداً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

178
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
‏<font color="arabic">أنا أخبرك الآن.

179
00:17:22,666 --> 00:17:24,251
‏<font color="arabic">شكراً.

180
00:17:25,711 --> 00:17:27,880
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- ما كل ذلك في رأيك؟

181
00:17:32,718 --> 00:17:35,471
‏<font color="arabic">- "كيف"..."كيفين".
‏<font color="arabic">- سأعود حالاً.

182
00:17:41,185 --> 00:17:44,897
‏<font color="arabic">- كلا، ليست مشكلة.
‏<font color="arabic">- مقعد إضافي، ليست مشكلة؟ أقدر ذلك.

183
00:17:44,980 --> 00:17:47,274
‏<font color="arabic">- لا مشكلة.
‏<font color="arabic">- ما هو الذي ليس مشكلة؟

184
00:17:47,691 --> 00:17:50,736
‏<font color="arabic">- لا شيء، كل شيء كما يرام...أجل.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

185
00:18:00,329 --> 00:18:02,748
‏<font color="arabic">- من هذه الفتاة؟
‏<font color="arabic">- أي فرق يحدث ذلك؟

186
00:18:02,831 --> 00:18:05,667
‏<font color="arabic">أمي وأبي لم يقابلاها،
‏<font color="arabic">لا أحد منا قابلها.

187
00:18:05,751 --> 00:18:09,922
‏<font color="arabic">- وتريدها أن تجلس إلى مائدة العائلة؟
‏<font color="arabic">- مهلاً.

188
00:18:10,589 --> 00:18:15,469
‏<font color="arabic">- زوجتك ستجلس إلى المائدة، وزوجة "جون".
‏<font color="arabic">- نحن متزوجان...هذا أمر مختلف.

189
00:18:15,552 --> 00:18:18,597
‏<font color="arabic">إنها العائلة، بالمعنى الحرفي.

190
00:18:18,680 --> 00:18:21,975
‏<font color="arabic">- ماذا عن حبيب "ميغ"؟
‏<font color="arabic">- "ماركو"؟ اسمه "ماركو".

191
00:18:22,059 --> 00:18:25,354
‏<font color="arabic">- الرجل الذي خطبت إليه؟
‏<font color="arabic">- هل يتاح له الجلوس إلى مائدة العائلة؟

192
00:18:25,437 --> 00:18:28,816
‏<font color="arabic">- كنتما معاً لخمس سنوات.
‏<font color="arabic">- لن أجعلها تجلس وحدها.

193
00:18:28,899 --> 00:18:31,110
‏<font color="arabic">- إنها لا تعرف أحداً.
‏<font color="arabic">- هذا هو المقصود يا "داني".

194
00:18:31,944 --> 00:18:34,321
‏<font color="arabic">- ما المشكلة؟
‏<font color="arabic">- "داني" أحضر رفيقة.

195
00:18:34,404 --> 00:18:37,116
‏<font color="arabic">أجل، إنها أزمة كبيرة
‏<font color="arabic">ويسعدني وجودك لحلها.

196
00:18:37,199 --> 00:18:39,993
‏<font color="arabic">إنه يريدها أن تجلس إلى مائدة العائلة.

197
00:18:40,786 --> 00:18:43,080
‏<font color="arabic">تعرف شعور أمي وأبي بهذه الأمور،
‏<font color="arabic">إنها ليست من العائلة

198
00:18:43,163 --> 00:18:48,460
‏<font color="arabic">- أنا محتار، لأنني من العائلة وهي معي.
‏<font color="arabic">- لا تتصرف وكأنك لا تعرف ما تفعل.

199
00:18:48,544 --> 00:18:50,337
‏<font color="arabic">- أنت تعرف ماذا تفعل بالضبط.
‏<font color="arabic">- ماذا أفعل؟

200
00:18:50,420 --> 00:18:53,799
‏<font color="arabic">- كلامك كله كذب.
‏<font color="arabic">- الناس يسمعونكما.

201
00:18:55,926 --> 00:18:58,887
‏<font color="arabic">ساعدنا...من هي؟

202
00:18:59,346 --> 00:19:01,849
‏<font color="arabic">اسمها "شيريل"، لذا، أعتقد...

203
00:19:02,391 --> 00:19:05,435
‏<font color="arabic">- ...أنها "شيريل".
‏<font color="arabic">- "شيريل" ستجعل الجميع حول المائدة

204
00:19:05,519 --> 00:19:08,480
‏<font color="arabic">يشعرون بعدم الارتياح،
‏<font color="arabic">ولكنك تعرف ذلك، أليس كذلك؟

205
00:19:08,939 --> 00:19:11,150
‏<font color="arabic">- أنت تعرف ذلك، ويروق لك ذلك.
‏<font color="arabic">- لا تفعل ذلك.

206
00:19:11,233 --> 00:19:14,528
‏<font color="arabic">- هل هذا صحيح، حقاً؟
‏<font color="arabic">- أجل، أعتقد أنك تجد متعة في ذلك.

207
00:19:14,611 --> 00:19:18,031
‏<font color="arabic">- عليك أن تهدأ.
‏<font color="arabic">- إنه يستمتع بذلك ولابد أن يكشفه أحد.

208
00:19:18,115 --> 00:19:21,577
‏<font color="arabic">- هل سيشعرك ذلك بعدم الارتياح؟
‏<font color="arabic">- ها هو ذا سيبدأ.

209
00:19:22,703 --> 00:19:26,748
‏<font color="arabic">هل تعرف ماذا نفعل؟
‏<font color="arabic">إننا نفكر في أمي وأبي.

210
00:19:27,416 --> 00:19:30,752
‏<font color="arabic">- حسناً..."ميغ"، وأنت؟
‏<font color="arabic">- لا أبالي.

211
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
‏<font color="arabic">أريد أن يهدأ الجميع،
‏<font color="arabic">الناس يسمعوننا.

212
00:19:32,588 --> 00:19:36,550
‏<font color="arabic">يبدو أن الوحيد الغاضب هنا هو أنت.

213
00:19:36,633 --> 00:19:39,678
‏<font color="arabic">- سأقول لـ"غوين" أن تضيف مقعداً.
‏<font color="arabic">- كلا، لن نذعن له.

214
00:19:39,761 --> 00:19:43,307
‏<font color="arabic">لن نذعن له، عطلة الأسبوع هذه
‏<font color="arabic">لن تتحول إلى استعراض "داني".

215
00:19:43,932 --> 00:19:46,185
‏<font color="arabic">لن أفعل ذلك هذه المرة يا "دان".

216
00:19:47,352 --> 00:19:49,438
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- اتفقنا؟

217
00:19:49,897 --> 00:19:52,065
‏<font color="arabic">- "شيريل" ستجلس بمكان آخر.
‏<font color="arabic">- حسناً.

218
00:19:52,149 --> 00:19:54,484
‏<font color="arabic">- سأذهب وأجلس مع "شيريل"، اتفقنا؟
‏<font color="arabic">- حسناً، عظيم.

219
00:19:54,568 --> 00:19:56,570
‏<font color="arabic">- كلا.
‏<font color="arabic">- أجل، سأجلس مع "شيريل".

220
00:19:56,653 --> 00:19:59,615
‏<font color="arabic">كلا،
‏<font color="arabic">لن تفعل ذلك، هذا سيزعج أمي.

221
00:20:00,157 --> 00:20:05,037
‏<font color="arabic">- إن لم تجلس معنا فسيزعج ذلك أمي.
‏<font color="arabic">- إنها مائدة العائلة، لماذا لا تفهم ذلك؟

222
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
‏<font color="arabic">هل تعتقد أنني سأدعو رفيقة
‏<font color="arabic">ولا أجلس معها؟

223
00:20:08,207 --> 00:20:12,044
‏<font color="arabic">- ما كان يجب أن تدعو رفيقة.
‏<font color="arabic">- اصمت!

224
00:20:12,127 --> 00:20:14,838
‏<font color="arabic">إن كان ذلك سيشكل مشكلة لأمي،
‏<font color="arabic">فأنت المسؤول.

225
00:20:14,922 --> 00:20:19,551
‏<font color="arabic">- ابتعد فحسب،
‏<font color="arabic">- لم تكن مشكلة إلى أن جعلتها كذلك.

226
00:20:32,689 --> 00:20:34,107
‏<font color="arabic">حسناً.

227
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
‏<font color="arabic">حسناً.

228
00:20:44,618 --> 00:20:46,787
‏<font color="arabic">منذ 45 عاماً...يصعب تصديق ذلك

229
00:20:46,870 --> 00:20:51,124
‏<font color="arabic">أنه منذ 45 عاماً في مثل
‏<font color="arabic">عطلة الأسبوع هذه، أنا وزوجتي "سالي"

230
00:20:51,208 --> 00:20:53,877
‏<font color="arabic">افتتحنا أبواب هذا المكان.

231
00:20:56,922 --> 00:20:58,423
‏<font color="arabic">شكراً.

232
00:21:00,175 --> 00:21:02,678
‏<font color="arabic">لديكم عائلة رائعة.

233
00:21:03,345 --> 00:21:07,557
‏<font color="arabic">"سالي" كانت حاملاً بالطبع،
‏<font color="arabic">وأنا كنت متوتراً بعض الشيء.

234
00:21:07,641 --> 00:21:09,977
‏<font color="arabic">كنت مرعوباً، في الحقيقة.

235
00:21:11,687 --> 00:21:13,480
‏<font color="arabic">أبوك طريف.

236
00:21:16,108 --> 00:21:21,029
‏<font color="arabic">أعني، ماذا كنت أعرف عن تربية الأطفال
‏<font color="arabic">أو إدارة فندق أو أي شيء؟

237
00:21:21,113 --> 00:21:25,409
‏<font color="arabic">ولكن حينما يقابل المرء
‏<font color="arabic">امرأة مثل "سالي"

238
00:21:29,496 --> 00:21:33,041
‏<font color="arabic">إنها تجعله قوياً، وتجعله شجاعاً.

239
00:21:33,292 --> 00:21:36,044
‏<font color="arabic">إنها تجعله يؤمن بأن أي شيء ممكن.

240
00:21:36,295 --> 00:21:40,507
‏<font color="arabic">وحينما أنظر حولي هنا الليلة،
‏<font color="arabic">إلى كل هؤلاء الناس وعائلتي

241
00:21:40,590 --> 00:21:45,178
‏<font color="arabic">وكل شيء،
‏<font color="arabic">أدرك أنها كانت في المسار الصحيح.

242
00:21:45,804 --> 00:21:47,306
‏<font color="arabic">قفي.

243
00:21:49,099 --> 00:21:50,976
‏<font color="arabic">نحبك يا أمي.

244
00:22:00,986 --> 00:22:05,324
‏<font color="arabic">والآن، إن كنتم لم تسمعوا بالأمر،
‏<font color="arabic">فهناك رصيف ميناء سيتم إهداؤه باسمنا

245
00:22:05,407 --> 00:22:10,954
‏<font color="arabic">عائلة "رايبرن" هنا، بعد بضعة أيام
‏<font color="arabic">بالقرب من الطريق السريع الساحلي

246
00:22:11,038 --> 00:22:17,085
‏<font color="arabic">مجرد بضع ألواح خشبية، ولكنني سعيد
‏<font color="arabic">بوجودكم لمساعدتنا على الاحتفال بذلك.

247
00:22:23,425 --> 00:22:28,430
‏<font color="arabic">هناك شيء آخر أريد قوله،
‏<font color="arabic">ولست واثقاً كيف أقوله.

248
00:22:32,267 --> 00:22:35,020
‏<font color="arabic">منذ سنوات عديدة،
‏<font color="arabic">واجهنا بعض المتاعب.

249
00:22:37,773 --> 00:22:43,403
‏<font color="arabic">أرى بعض الناس هنا
‏<font color="arabic">الذين ساعدونا على تخطي ذلك.

250
00:22:44,321 --> 00:22:49,034
‏<font color="arabic">غالباً كان ينبغي أن أشكركم حينئذ، ولكنني
‏<font color="arabic">لم أفعل ذلك، وأريد أن أشكركم الليلة.

251
00:22:52,579 --> 00:22:56,458
‏<font color="arabic">قبل أن أجلس،
‏<font color="arabic">أريد أن أقول بضع كلمات عن أولادي.

252
00:22:59,294 --> 00:23:03,048
‏<font color="arabic">هناك "ميغ"، شمسي المشرقة،
‏<font color="arabic">التي ذهبت شمالاً إلى "تالاهاسي"

253
00:23:03,131 --> 00:23:06,384
‏<font color="arabic">لتدرس القانون في أرض الشماليين.

254
00:23:08,720 --> 00:23:13,391
‏<font color="arabic">ثم هناك "كيفين"،
‏<font color="arabic">ابني الأصغر الذي حبه للبحر والحياة

255
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
‏<font color="arabic">ومشروب الساعة الثالثة

256
00:23:17,479 --> 00:23:19,106
‏<font color="arabic">أبقاه هنا.

257
00:23:19,481 --> 00:23:21,983
‏<font color="arabic">- شكراً.
‏<font color="arabic">- وبالطبع، هناك "جون"

258
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
‏<font color="arabic">الذي يحب الاعتناء بالناس جداً
‏<font color="arabic">لدرجة أنه قرر أن يعتني بنا جميعاً

259
00:23:26,404 --> 00:23:29,032
‏<font color="arabic">ليس العائلة فقط، ولكن الجزيرة بأكملها.

260
00:23:31,493 --> 00:23:33,703
‏<font color="arabic">ثم...تذكرت.

261
00:23:34,204 --> 00:23:37,165
‏<font color="arabic">أخيراً وليس بآخر، ابني الأكبر.

262
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
‏<font color="arabic">"داني".

263
00:23:43,088 --> 00:23:45,590
‏<font color="arabic">يمكن القول بأنه حبنا الذي رحل.

264
00:23:46,800 --> 00:23:49,845
‏<font color="arabic">ولكنه دائماً يجد سبباً للعودة.

265
00:23:52,722 --> 00:23:55,183
‏<font color="arabic">حتى إن كان لطلب النقود.

266
00:23:59,646 --> 00:24:01,439
‏<font color="arabic">أنا أمزح فحسب.

267
00:24:02,899 --> 00:24:06,319
‏<font color="arabic">- عطلة الأسبوع لن تكون كما هي بدونك.
‏<font color="arabic">- ما كانت لتفوتني يا أبي.

268
00:24:07,654 --> 00:24:11,032
‏<font color="arabic">أعتقد أنني سأجلس وأصمت الآن،
‏<font color="arabic">شكراً.

269
00:24:12,117 --> 00:24:13,702
‏<font color="arabic">أحسنت يا أبي.

270
00:24:22,711 --> 00:24:25,589
‏<font color="arabic">أود أن أقول بضع كلمات،
‏<font color="arabic">مجرد بضع كلمات، لو سمحت لي يا أبي.

271
00:24:25,672 --> 00:24:27,215
‏<font color="arabic">طبعاً.

272
00:24:30,552 --> 00:24:32,095
‏<font color="arabic">تفضل.

273
00:24:49,404 --> 00:24:51,615
‏<font color="arabic">هل يمكن أن أقترض عشرين دولاراً؟

274
00:24:51,740 --> 00:24:53,533
‏<font color="arabic">مجرد عشرين.

275
00:24:57,329 --> 00:25:00,624
‏<font color="arabic">- نخب آل "رايبرن".
‏<font color="arabic">- نخب آل "رايبرن".

276
00:25:00,707 --> 00:25:03,001
‏<font color="arabic">نخب آل "رايبرن" الرائعين.

277
00:25:10,592 --> 00:25:12,135
‏<font color="arabic">مرحباً.

278
00:25:12,928 --> 00:25:15,513
‏<font color="arabic">أخذت الزجاجة كلها،
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

279
00:25:15,597 --> 00:25:18,141
‏<font color="arabic">لديك الكثير من الطاقة.

280
00:25:18,642 --> 00:25:20,268
‏<font color="arabic">يا للهول!

281
00:25:20,518 --> 00:25:21,937
‏<font color="arabic">يا للهول!

282
00:25:23,230 --> 00:25:25,565
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- هي بدأت ذلك.

283
00:25:25,774 --> 00:25:27,651
‏<font color="arabic">هي بدأت ذلك.

284
00:25:36,993 --> 00:25:40,664
‏<font color="arabic">- يبدو أن صديقتك تستمتع بوقتها.
‏<font color="arabic">- أجل.

285
00:25:41,414 --> 00:25:43,375
‏<font color="arabic">قد تكون هي المنشودة.

286
00:25:51,341 --> 00:25:52,884
‏<font color="arabic">- هل أنت بخير؟
‏<font color="arabic">- أجل، شكراً.

287
00:25:52,968 --> 00:25:55,303
‏<font color="arabic">حان الوقت لها لكي تذهب للبيت.

288
00:25:56,096 --> 00:25:58,556
‏<font color="arabic">لم تسنح لك فرصة الرقص معها بعد.

289
00:26:00,225 --> 00:26:02,269
‏<font color="arabic">لا أرقص مع نساء أخريات.

290
00:26:05,188 --> 00:26:08,233
‏<font color="arabic">- ما زلت تمارس التجديف؟
‏<font color="arabic">- كل يوم.

291
00:26:08,441 --> 00:26:11,778
‏<font color="arabic">حقاً؟ كيف حال توقيت تجديفك؟

292
00:26:13,446 --> 00:26:15,657
‏<font color="arabic">لا تفوتني ضربة بالمجداف.

293
00:26:15,740 --> 00:26:17,575
‏<font color="arabic">يسعدني سماع ذلك.

294
00:26:19,369 --> 00:26:21,371
‏<font color="arabic">تبدو جيداً يا أبي.

295
00:26:26,876 --> 00:26:31,256
‏<font color="arabic">- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
‏<font color="arabic">- أجل، لا شيء أعجز عن التعامل معه.

296
00:26:31,339 --> 00:26:33,300
‏<font color="arabic">اذهب واستمتع بعائلتك.

297
00:27:32,025 --> 00:27:36,321
‏<font color="arabic">حسناً، "جاين" عادت للفراش،
‏<font color="arabic">وأعتقد أن "بين" يشاهد أفلاماً إباحية.

298
00:27:36,696 --> 00:27:39,741
‏<font color="arabic">- إنه مثل أبيه.
‏<font color="arabic">- تعرفين طبيعة ذلك.

299
00:27:41,451 --> 00:27:44,662
‏<font color="arabic">مكيف الهواء بغرفة الضيوف متعطل،
‏<font color="arabic">ستضطر لاستخدام المروحة.

300
00:27:44,746 --> 00:27:47,415
‏<font color="arabic">- هذه ليست مشكلة.
‏<font color="arabic">- طابت ليلتك يا حبيبي.

301
00:27:47,499 --> 00:27:50,418
‏<font color="arabic">- طابت ليلتك...سأراك بعد قليل.
‏<font color="arabic">- سأراك قريباً.

302
00:27:53,838 --> 00:27:55,673
‏<font color="arabic">- طابت ليلتك.
‏<font color="arabic">- طابت ليلتك.

303
00:27:57,550 --> 00:28:00,261
‏<font color="arabic">دائماً يتعطل شيء بهذا البيت اللعين.

304
00:28:02,722 --> 00:28:06,059
‏<font color="arabic">ما هذا؟ دواء ضغط الدم.

305
00:28:07,268 --> 00:28:09,396
‏<font color="arabic">أنت مصاب بضغط الدم المرتفع؟

306
00:28:09,938 --> 00:28:11,815
‏<font color="arabic">إنني أتعامل معه.

307
00:28:15,985 --> 00:28:19,948
‏<font color="arabic">آسف لأنني تركتك منتظراً
‏<font color="arabic">في محطة الحافلة بهذه الطريقة.

308
00:28:20,365 --> 00:28:23,701
‏<font color="arabic">- لا تقلق على ذلك
‏<font color="arabic">- نزلت في جزيرة "لارغو" لرؤية صديق

309
00:28:23,785 --> 00:28:27,622
‏<font color="arabic">- وحاولت الاتصال بك... لقد فرغت، كلا.
‏<font color="arabic">- لا بأس، لا تقلق على ذلك.

310
00:28:27,705 --> 00:28:31,876
‏<font color="arabic">فرغت البطارية، أحتاج لاستعارة شاحن،
‏<font color="arabic">هل يمكن أن أحصل على شاحن؟

311
00:28:31,960 --> 00:28:35,213
‏<font color="arabic">هل تعرف ماذا؟ يسعدني فقط أنك جئت،
‏<font color="arabic">لقد أسعدت أمي.

312
00:28:35,296 --> 00:28:38,049
‏<font color="arabic">"سيرف"، لنذهب،
‏<font color="arabic">تعال، لنذهب ونتمش.

313
00:28:38,133 --> 00:28:40,051
‏<font color="arabic">تعال، سأعود بسرعة

314
00:28:47,350 --> 00:28:49,018
‏<font color="arabic">تعال يا صديقي

315
00:28:53,523 --> 00:28:57,444
‏<font color="arabic">- "ماركو"، ماذا يجري؟
‏<font color="arabic">- "تلقيت مكالمة من عامل هاتف الميناء"

316
00:28:57,527 --> 00:29:00,071
‏<font color="arabic">"لقد وجدوا شيئاً في المستنقعات.
‏<font color="arabic">هل تريد أن أحضر لأقلك؟"

317
00:29:00,155 --> 00:29:04,200
‏<font color="arabic">- كلا، سأقابلكم عند رصيف الميناء، أجل.
‏<font color="arabic">- "حسناً، سأراك هناك."

318
00:29:08,246 --> 00:29:10,415
‏<font color="arabic">تباً! كل شيء بخير؟

319
00:29:11,249 --> 00:29:14,669
‏<font color="arabic">أجل، لدي أمور علي الاعتناء بها
‏<font color="arabic">في العمل.

320
00:29:15,128 --> 00:29:17,172
‏<font color="arabic">علي الذهاب والاستجابة لنداء.

321
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
‏<font color="arabic">تعال يا "سيرف"،
‏<font color="arabic">ابتعد عن الماء، تعال.

322
00:29:20,300 --> 00:29:22,469
‏<font color="arabic">هل لديكم مشاكل مع التماسيح؟

323
00:29:22,552 --> 00:29:25,472
‏<font color="arabic">أجل،
‏<font color="arabic">أحد الجيران فقد قطة الأسبوع الماضي.

324
00:29:28,183 --> 00:29:31,561
‏<font color="arabic">يا للروعة! المكان هنا جميل.

325
00:29:32,854 --> 00:29:35,607
‏<font color="arabic">أجل، حسناً، تعال ودعنا نذهب.

326
00:29:35,690 --> 00:29:38,568
‏<font color="arabic">- اسمع، سأتحدث إليك في الصباح.
‏<font color="arabic">- أجل، بالتأكيد.

327
00:29:38,651 --> 00:29:40,945
‏<font color="arabic">هل يمكنك الانتظار للحظة؟

328
00:29:42,530 --> 00:29:44,824
‏<font color="arabic">أريد أن آخذ رأيك في فكرة.

329
00:29:45,366 --> 00:29:48,536
‏<font color="arabic">ولو رأيت أنها سيئة

330
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
‏<font color="arabic">فأخبرني

331
00:29:50,997 --> 00:29:52,707
‏<font color="arabic">اتفقنا؟

332
00:29:56,544 --> 00:29:58,505
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

333
00:30:00,173 --> 00:30:02,342
‏<font color="arabic">كنت أفكر في العودة.

334
00:30:04,844 --> 00:30:07,138
‏<font color="arabic">- العودة إلى أين؟
‏<font color="arabic">- إلى البيت.

335
00:30:11,810 --> 00:30:14,020
‏<font color="arabic">- لماذا؟
‏<font color="arabic">- أفتقد المكان هنا.

336
00:30:17,440 --> 00:30:22,403
‏<font color="arabic">- ماذا ستفعل هنا؟
‏<font color="arabic">- سأساعد أمي وأبي في التجارة.

337
00:30:25,949 --> 00:30:28,785
‏<font color="arabic">أجل،
‏<font color="arabic">أنت تعتقد أنها فكرة سيئة.

338
00:30:28,868 --> 00:30:32,872
‏<font color="arabic">كلا، لم أقل ذلك،
‏<font color="arabic">لم أقل ذلك إطلاقاً، ولكن...

339
00:30:36,793 --> 00:30:40,171
‏<font color="arabic">كل مرة تعود فيها للبيت،
‏<font color="arabic">تبدو متعجلاً للرحيل.

340
00:30:40,255 --> 00:30:44,175
‏<font color="arabic">لم يكن لدي سبب للبقاء من قبل،
‏<font color="arabic">لو كان لدي بيت هنا، ووظيفة

341
00:30:45,176 --> 00:30:46,803
‏<font color="arabic">فسيختلف الأمر.

342
00:30:48,388 --> 00:30:50,431
‏<font color="arabic">- ماذا عن أبي؟
‏<font color="arabic">- أجل.

343
00:30:51,057 --> 00:30:53,643
‏<font color="arabic">هذا واضح، لذا كنت آمل

344
00:30:54,727 --> 00:30:56,855
‏<font color="arabic">أن تتحدث إليه.

345
00:30:58,314 --> 00:31:01,943
‏<font color="arabic">- اسمع، لو كنت في ورطة أو بحاجة لنقود.
‏<font color="arabic">- رائع!

346
00:31:02,026 --> 00:31:05,655
‏<font color="arabic">- لماذا تعتقد دائماً أنني في ورطة؟
‏<font color="arabic">- بالله عليك!

347
00:31:07,156 --> 00:31:09,826
‏<font color="arabic">- لأن هذا ليس منطقياً.
‏<font color="arabic">- أي جزء منه؟

348
00:31:09,909 --> 00:31:15,290
‏<font color="arabic">أنت دائماً تضايقني لأنني لا أتحدث لأمي،
‏<font color="arabic">ولأنني لا أحترم العائلة

349
00:31:15,373 --> 00:31:20,044
‏<font color="arabic">والآن، أخبرك بأنني أريد العودة للبيت
‏<font color="arabic">وأريد المساعدة

350
00:31:20,461 --> 00:31:23,047
‏<font color="arabic">وترى أن هذا ليس منطقياً؟

351
00:31:23,131 --> 00:31:25,008
‏<font color="arabic">هل تعرف ماذا؟ أنا آسف.

352
00:31:25,091 --> 00:31:27,093
‏<font color="arabic">تباً! أنا آسف

353
00:31:28,511 --> 00:31:31,639
‏<font color="arabic">إن كنت تريد أن أتحدث لأبي،
‏<font color="arabic">فسأتحدث لأبي، بالطبع سأفعل ذلك.

354
00:31:31,723 --> 00:31:34,976
‏<font color="arabic">أجل، أريد ذلك، حقاً.

355
00:31:36,311 --> 00:31:38,062
‏<font color="arabic">رائع!

356
00:31:38,563 --> 00:31:40,565
‏<font color="arabic">- هلا تسدي لي خدمة.
‏<font color="arabic">- أجل.

357
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
‏<font color="arabic">ابحث عن كلبي من أجلي

358
00:31:53,953 --> 00:31:55,788
‏<font color="arabic">أجل، لك ذلك

359
00:32:00,001 --> 00:32:02,503
‏<font color="arabic">"لا أقول إنني بطل بسبب ما فعلت

360
00:32:05,465 --> 00:32:07,800
‏<font color="arabic">يفترض بالرجل أن يرعى أخاه.

361
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
‏<font color="arabic">هذا ما تفعله العائلة.

362
00:32:19,062 --> 00:32:21,648
‏<font color="arabic">بمعنى ما،
‏<font color="arabic">لم أكن أحاول إنقاذه هو فقط

363
00:32:27,654 --> 00:32:29,739
‏<font color="arabic">كنت أحاول إنقاذ نفسي

364
00:32:31,157 --> 00:32:33,117
‏<font color="arabic">كنت أحاول إنقاذنا جميعاً."

365
00:32:46,297 --> 00:32:48,216
‏<font color="arabic">آسف لأنني أفسدت الليلة.

366
00:33:16,577 --> 00:33:19,706
‏<font color="arabic">"جون"، عزيزي، هل هذا أنت؟

367
00:33:20,206 --> 00:33:21,749
‏<font color="arabic">تعال للفراش.

368
00:33:43,980 --> 00:33:45,898
‏<font color="arabic">هذه الفتاة التي أحضرتها للحفل.

369
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
‏<font color="arabic">- "شيريل"؟
‏<font color="arabic">- هل علاقتك بها جادة؟

370
00:33:49,610 --> 00:33:51,863
‏<font color="arabic">لست واثقاً، سنرى.

371
00:33:52,447 --> 00:33:55,283
‏<font color="arabic">قابلت واحدة طيبة منذ شهرين.

372
00:33:55,408 --> 00:33:57,368
‏<font color="arabic">- سيدة صالحة...أجل.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

373
00:33:57,577 --> 00:34:01,831
‏<font color="arabic">خرجنا بضع مرات،
‏<font color="arabic">كانت علاقة جيدة، طبيعية تماماً.

374
00:34:01,914 --> 00:34:05,168
‏<font color="arabic">- هنيئاً لك يا "دان".
‏<font color="arabic">- أجل. ثم...

375
00:34:06,878 --> 00:34:08,880
‏<font color="arabic">في النهاية

376
00:34:09,881 --> 00:34:13,384
‏<font color="arabic">بدأنا نتشاجر.

377
00:34:15,428 --> 00:34:18,264
‏<font color="arabic">وقالت لي

378
00:34:18,598 --> 00:34:20,391
‏<font color="arabic">"اضربني".

379
00:34:21,976 --> 00:34:25,980
‏<font color="arabic">- أن تضربها فعلاً؟
‏<font color="arabic">- أرادت مني أن أضربها في وجهها.

380
00:34:26,272 --> 00:34:28,274
‏<font color="arabic">ماذا؟ لماذا؟

381
00:34:28,524 --> 00:34:31,152
‏<font color="arabic">لا أدري،
‏<font color="arabic">قلت لها إنني لا أفعل ذلك.

382
00:34:33,029 --> 00:34:34,906
‏<font color="arabic">هذا جيد.

383
00:34:36,532 --> 00:34:41,037
‏<font color="arabic">أعني، الحقيقة هي أنني لم أعرف
‏<font color="arabic">إن كنت أريد معاشرتها أم لا.

384
00:34:41,871 --> 00:34:44,582
‏<font color="arabic">فقالت ثانية، "اضربني".

385
00:34:45,208 --> 00:34:47,835
‏<font color="arabic">وأنا رفضت ثانية.

386
00:34:49,253 --> 00:34:53,049
‏<font color="arabic">ثم ضربتني بقبضتها.

387
00:34:53,800 --> 00:34:56,010
‏<font color="arabic">واعتقدت أنها كسرت أنفي.

388
00:35:03,476 --> 00:35:08,439
‏<font color="arabic">أدركت أنها كانت تفعل ذلك
‏<font color="arabic">لكي أغضب وأضربها.

389
00:35:24,497 --> 00:35:27,333
‏<font color="arabic">- "فريد"، كيف حالك؟
‏<font color="arabic">- أنا بخير يا "جون".

390
00:35:28,709 --> 00:35:31,170
‏<font color="arabic">- منذ متى أنت هنا؟
‏<font color="arabic">- منذ وقت غير طويل.

391
00:35:31,254 --> 00:35:33,840
‏<font color="arabic">ما رأيك بهذا التوقيت؟
‏<font color="arabic">نظراً لعطلة الأسبوع العائلية وكل شيء.

392
00:35:33,923 --> 00:35:38,511
‏<font color="arabic">- أجل، هكذا تسير الأمور في العادة.
‏<font color="arabic">- جئت لأصطاد سمك الـ"سنوك".

393
00:35:38,594 --> 00:35:42,056
‏<font color="arabic">كنت أذهب وأجيء في القناة
‏<font color="arabic">ورأيت ذلك، فرأيت أن أتصل بكم.

394
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
‏<font color="arabic">وراء المنحنى هناك.

395
00:35:45,726 --> 00:35:47,812
‏<font color="arabic">إذن، أرجو أن تكون انصرفت.

396
00:35:49,230 --> 00:35:50,815
‏<font color="arabic">كلا.

397
00:35:51,566 --> 00:35:55,820
‏<font color="arabic">لأنها بدأت تصرخ وتركلني

398
00:35:55,903 --> 00:35:58,364
‏<font color="arabic">فوقعت من على الفراش

399
00:35:58,781 --> 00:36:02,201
‏<font color="arabic">- وسقط المصباح.
‏<font color="arabic">- لماذا لم تنصرف فحسب؟

400
00:36:02,285 --> 00:36:07,415
‏<font color="arabic">كيف كنت سأنصرف؟ لقد هاجمتني،
‏<font color="arabic">وكانت لا تزال تصرخ وتفعل كل ذلك.

401
00:36:07,498 --> 00:36:12,295
‏<font color="arabic">فثبتها على الأرض وقلت لها،
‏<font color="arabic">"يحسن أن تهدئي، وإلا فسأنصرف"

402
00:36:12,378 --> 00:36:16,299
‏<font color="arabic">- هذا فظيع.
‏<font color="arabic">- "وسنتظاهر بأن شيئاً لم يحدث"، أجل.

403
00:36:16,632 --> 00:36:20,970
‏<font color="arabic">- ماذا قالت؟
‏<font color="arabic">- قالت لي إنه لا أحد يحبها

404
00:36:21,053 --> 00:36:25,266
‏<font color="arabic">وإنني سأرحل كما يرحل الجميع

405
00:36:25,349 --> 00:36:27,852
‏<font color="arabic">فبدأت أشفق عليها.

406
00:36:30,188 --> 00:36:32,940
‏<font color="arabic">- يا للهول! هذه المرأة بحاجة للعلاج.
‏<font color="arabic">- أجل.

407
00:36:33,566 --> 00:36:36,611
‏<font color="arabic">أجل، فبقيت معها تلك الليلة.

408
00:36:36,694 --> 00:36:39,238
‏<font color="arabic">وفي النهاية، رافقتها لبضعة أشهر.

409
00:36:45,828 --> 00:36:49,790
‏<font color="arabic">لا أعتقد أنه كان مقدراً لها النجاح،
‏<font color="arabic">من الصعب إيجاد المرأة المنشودة.

410
00:36:49,957 --> 00:36:51,959
‏<font color="arabic">أثق أنك تشعر بالوحدة.

411
00:36:54,128 --> 00:36:55,713
‏<font color="arabic">أجل.

412
00:36:55,880 --> 00:36:59,634
‏<font color="arabic">سأحب أن أرى "جون" عازباً.
‏<font color="arabic">سأحب أن أشاهده يواعد النساء

413
00:36:59,717 --> 00:37:02,053
‏<font color="arabic">ويرى طبيعة الأمر.

414
00:37:03,930 --> 00:37:05,932
‏<font color="arabic">حقاً، ولو لأسبوع فقط.

415
00:37:17,485 --> 00:37:19,028
‏<font color="arabic">توقف يا "تومي".

416
00:37:20,821 --> 00:37:22,198
‏<font color="arabic">"ماركو".

417
00:37:43,219 --> 00:37:44,720
‏<font color="arabic">"ماركو".

418
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
‏<font color="arabic">تباً!

419
00:37:51,519 --> 00:37:53,479
‏<font color="arabic">"تومي"، أبق القارب هناك.

420
00:37:54,063 --> 00:37:55,856
‏<font color="arabic">حسناً.

421
00:38:09,370 --> 00:38:11,706
‏<font color="arabic">يا للهول يا "جون"!
‏<font color="arabic">لا يمكن أن يتعدى عمرها الـ16.

422
00:38:18,879 --> 00:38:20,923
‏<font color="arabic">اطلب الطبيب الشرعي.

423
00:38:21,132 --> 00:38:22,925
‏<font color="arabic">أحضر فريقاً إلى هنا.

424
00:38:26,137 --> 00:38:28,264
‏<font color="arabic">تباً! ستكون ليلة شاقة.

425
00:38:38,441 --> 00:38:40,776
‏<font color="arabic">اسمع يا رجل، يجب أن أتحدث إليك.

426
00:38:41,319 --> 00:38:43,154
‏<font color="arabic">بالنسبة لهذه العملية

427
00:38:44,071 --> 00:38:46,907
‏<font color="arabic">أقدر العرض،
‏<font color="arabic">ولكن لا أستطيع القيام بذلك.

428
00:38:47,992 --> 00:38:49,952
‏<font color="arabic">ماذا؟ لماذا؟

429
00:38:50,536 --> 00:38:55,958
‏<font color="arabic">يبدو أنني سأعمل مع والدي،
‏<font color="arabic">لا أريد إفساد الأمر.

430
00:38:57,001 --> 00:38:59,128
‏<font color="arabic">هل طلبا منك العودة؟

431
00:38:59,587 --> 00:39:04,925
‏<font color="arabic">- "جون" سيتحدث لأبي عن الأمر.
‏<font color="arabic">- هل تعتقد أنه سيرحب بعودتك فجأة

432
00:39:05,009 --> 00:39:07,386
‏<font color="arabic">ويقول، "(داني)، عد للبيت"؟

433
00:39:07,678 --> 00:39:10,598
‏<font color="arabic">- "جون" سيتكفل بالأمر.
‏<font color="arabic">- كيف عرفت ذلك؟

434
00:39:12,224 --> 00:39:14,852
‏<font color="arabic">لأن هذا ما يفعله،
‏<font color="arabic">إنه يتكفل بالأمور.

435
00:39:30,743 --> 00:39:32,411
‏<font color="arabic">تفضل.

436
00:39:32,578 --> 00:39:35,915
‏<font color="arabic">لذيذ...الغداء،
‏<font color="arabic">انظر لهذا الوغد الجميل.

437
00:39:36,749 --> 00:39:39,335
‏<font color="arabic">- يمكن أن أحضر المزيد.
‏<font color="arabic">- اذهب يا خبير عالم البحار.

438
00:39:39,752 --> 00:39:41,879
‏<font color="arabic">لا يمكن البقاء فوق هذه الفخاخ
‏<font color="arabic">طوال اليوم.

439
00:39:42,880 --> 00:39:44,548
‏<font color="arabic">فلتغطس.

440
00:40:07,655 --> 00:40:09,490
‏<font color="arabic">ماذا لديك يا رجل؟

441
00:40:13,452 --> 00:40:15,329
‏<font color="arabic">ما هذا؟

442
00:40:17,581 --> 00:40:19,417
‏<font color="arabic">يا للهول يا رجل!

443
00:40:22,878 --> 00:40:24,630
‏<font color="arabic">أنت تنزف.

444
00:40:51,115 --> 00:40:53,409
‏<font color="arabic">"هل يجب أن أكون كذلك؟

445
00:40:55,035 --> 00:40:57,246
‏<font color="arabic">هل يمكن أن أحضر لك شيئاً؟"

446
00:40:57,329 --> 00:40:59,582
‏<font color="arabic">لماذا لست هناك تلعب؟

447
00:41:01,792 --> 00:41:06,881
‏<font color="arabic">شكراً، أحياناً يكون لطيفاً
‏<font color="arabic">أن أسترخي فحسب وأشاهد ابنيك.

448
00:41:13,804 --> 00:41:15,806
‏<font color="arabic">ماذا يدور ببالك يا "جوني"؟

449
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
‏<font color="arabic">"داني" يريد العودة للبيت.

450
00:41:26,108 --> 00:41:29,570
‏<font color="arabic">للبيت؟
‏<font color="arabic">ماذا يعني أن يعود للبيت؟

451
00:41:30,154 --> 00:41:32,490
‏<font color="arabic">يريد المساعدة في التجارة.

452
00:41:34,283 --> 00:41:36,827
‏<font color="arabic">لماذا يعتقد أننا بحاجة للمساعدة؟

453
00:41:37,453 --> 00:41:39,538
‏<font color="arabic">أقول لك ما قاله فحسب.

454
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
‏<font color="arabic">فهمت.

455
00:41:43,709 --> 00:41:45,628
‏<font color="arabic">أمي، النجدة!

456
00:41:47,755 --> 00:41:51,217
‏<font color="arabic">أعتقد أنه جاد هذه المرة،
‏<font color="arabic">أعتقد أن هذا شيء يريده حقاً.

457
00:41:52,885 --> 00:41:56,180
‏<font color="arabic">وترى أنه علي السماح له
‏<font color="arabic">بالعودة للبيت؟

458
00:41:59,475 --> 00:42:03,812
‏<font color="arabic">- رأيي هو أن وجوده يسعد أمي.
‏<font color="arabic">- أجل، يسعد أمك

459
00:42:03,896 --> 00:42:05,731
‏<font color="arabic">إلى أن يخطىء ثانية.

460
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
‏<font color="arabic">بطلي!

461
00:42:17,368 --> 00:42:21,163
‏<font color="arabic">أعتقد أنه أنتم الثلاثة
‏<font color="arabic">عليكم اتخاذ القرار بخصوص "داني".

462
00:42:25,876 --> 00:42:29,588
‏<font color="arabic">ناقش الأمر مع "ميغ" و"كيفين".

463
00:42:30,923 --> 00:42:34,593
‏<font color="arabic">أياً كان قراركم، فسأتعايش معه.

464
00:42:40,975 --> 00:42:43,686
‏<font color="arabic">"أنت شمسي

465
00:42:44,311 --> 00:42:46,981
‏<font color="arabic">شمسي الوحيدة.

466
00:42:48,315 --> 00:42:50,776
‏<font color="arabic">أنت تسعدينني

467
00:42:51,068 --> 00:42:53,237
‏<font color="arabic">حينما تكون السماء رمادية."

468
00:42:55,322 --> 00:42:59,285
‏<font color="arabic">اسمعا، لو وافقنا،
‏<font color="arabic">فلن ينتج عن ذلك خير.

469
00:43:00,035 --> 00:43:01,704
‏<font color="arabic">أنتما تعرفان ذلك.

470
00:43:01,787 --> 00:43:06,125
‏<font color="arabic">ستكون الأمور لطيفة لبعض الوقت،
‏<font color="arabic">وسيحسن التصرف

471
00:43:06,208 --> 00:43:10,504
‏<font color="arabic">لمدة تكفي
‏<font color="arabic">لأن تغرق أمي ثانية في هرائه

472
00:43:10,588 --> 00:43:15,050
‏<font color="arabic">ثم سيفسد الأمور وهي ستنهار.

473
00:43:15,593 --> 00:43:18,304
‏<font color="arabic">لا تكن أحمق، هل تعرف ماذا؟
‏<font color="arabic">الناس يمكنهم التغير.

474
00:43:18,387 --> 00:43:20,639
‏<font color="arabic">الناس يمكنهم التغير، أما هو فلا.

475
00:43:22,057 --> 00:43:24,643
‏<font color="arabic">لا أرى كيف يمكننا أن نرفض طلبه.

476
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
‏<font color="arabic">ماذا تريد أن تفعل؟
‏<font color="arabic">أن تعامله كشخص منبوذ لبقية حياته؟

477
00:43:28,897 --> 00:43:33,027
‏<font color="arabic">كلا، الأمر ليس شخصياً، أحب "داني"،
‏<font color="arabic">أحبه ويمكننا التسكع معاً

478
00:43:33,110 --> 00:43:35,321
‏<font color="arabic">يمكن أن نمرح معاً، ولكن...

479
00:43:36,322 --> 00:43:39,074
‏<font color="arabic">أن يساعد "داني" في إدارة تجارة العائلة؟

480
00:43:39,825 --> 00:43:42,036
‏<font color="arabic">علينا التفكير في أمنا وأبينا.

481
00:43:42,119 --> 00:43:45,539
‏<font color="arabic">المشكلة أن أبي ترك القرار لنا.

482
00:43:45,706 --> 00:43:48,584
‏<font color="arabic">لا أعرف لماذا فعل ذلك،
‏<font color="arabic">لماذا علينا نحن أن نقرر؟

483
00:43:48,667 --> 00:43:51,503
‏<font color="arabic">إنه سيفسد الأمور.

484
00:43:53,005 --> 00:43:54,089
‏<font color="arabic">أنت تعرف ذلك.

485
00:43:54,632 --> 00:43:57,051
‏<font color="arabic">و"رووث" العجوز ستعود للبيت.

486
00:43:59,511 --> 00:44:01,847
‏<font color="arabic">أجل يا "داني".

487
00:44:08,103 --> 00:44:10,939
‏<font color="arabic">إذن، "جون" سيتحدث لأبيك؟

488
00:44:11,357 --> 00:44:14,693
‏<font color="arabic">أنت بحاجة لإذن لتعمل لدى عائلتك.

489
00:44:14,777 --> 00:44:18,322
‏<font color="arabic">- هذا المكان هو من حقك يا رجل.
‏<font color="arabic">- أجل، في الحقيقة...

490
00:44:18,781 --> 00:44:24,119
‏<font color="arabic">لا تذهب وتتوسل من أولئك الأوغاد.

491
00:44:24,203 --> 00:44:26,372
‏<font color="arabic">- أجل، حسناً.
‏<font color="arabic">- فهمت؟

492
00:44:26,914 --> 00:44:29,750
‏<font color="arabic">تعال واعمل لدي، ما قولك؟

493
00:44:30,250 --> 00:44:33,337
‏<font color="arabic">لو بقيت، فستكسب الكثير

494
00:44:33,420 --> 00:44:36,590
‏<font color="arabic">ولن تحتاج لشيء من آل "رايبرن".

495
00:44:38,050 --> 00:44:40,803
‏<font color="arabic">"داني"، أقول فقط إن عائلتك

496
00:44:42,137 --> 00:44:45,224
‏<font color="arabic">لا يكترثون بك يا رجل.

497
00:44:45,599 --> 00:44:49,228
‏<font color="arabic">لا يكترثون،
‏<font color="arabic">حتى في طفولتنا لم يكترثوا بك.

498
00:44:49,311 --> 00:44:52,147
‏<font color="arabic">يعاملونك كأنك الطاعون.
‏<font color="arabic">إنهم يفعلون ذلك.

499
00:44:52,231 --> 00:44:56,193
‏<font color="arabic">- كلا، توقف، كفى.
‏<font color="arabic">- كلا، كأنهم يتوقون للتخلص منك.

500
00:44:56,276 --> 00:44:59,613
‏<font color="arabic">أقولها لك بصفتي صديقك

501
00:44:59,696 --> 00:45:02,783
‏<font color="arabic">عائلتك...هم الأعداء يا رجل.

502
00:45:14,086 --> 00:45:18,507
‏<font color="arabic">- أعتقد أنه علينا منحه فرصة.
‏<font color="arabic">- من الغباء كوننا نفكر بالأمر حتى.

503
00:45:24,680 --> 00:45:26,473
‏<font color="arabic">لو رفضنا طلبه

504
00:45:27,641 --> 00:45:31,311
‏<font color="arabic">فسيرحل،
‏<font color="arabic">ولست واثقاً إن كان سيعود ثانية.

505
00:45:32,938 --> 00:45:34,898
‏<font color="arabic">لماذا تعتقد ذلك؟

506
00:45:38,735 --> 00:45:40,612
‏<font color="arabic">إنه مجرد إحساس لدي.

507
00:45:42,239 --> 00:45:44,575
‏<font color="arabic">- عليك المضي قدماً.
‏<font color="arabic">- كفى، فهمت؟

508
00:45:44,658 --> 00:45:49,621
‏<font color="arabic">عليك أن تقول، "تباً لعائلتي!".
‏<font color="arabic">بالله عليك! عليك أن تنسى كل ذلك.

509
00:45:50,080 --> 00:45:53,792
‏<font color="arabic">تباً لعائلتك! تباً لتجارة العائلة!

510
00:45:53,959 --> 00:45:57,671
‏<font color="arabic">تباً لآل "رايبرن" الأوغاد،
‏<font color="arabic">إنهم يكرهونك، وسيكرهونك دائماً.

511
00:45:58,046 --> 00:46:00,132
‏<font color="arabic">يا للهول!

512
00:46:00,340 --> 00:46:02,176
‏<font color="arabic">اهدأ يا رجل.

513
00:46:02,259 --> 00:46:05,345
‏<font color="arabic">أحاول المساعدة فحسب،
‏<font color="arabic">أنا في صفك.

514
00:46:05,596 --> 00:46:07,473
‏<font color="arabic">"إذن، سنوافق"

515
00:46:07,556 --> 00:46:11,101
‏<font color="arabic">وسيعود، وأنت تعرف من سيتعرض
‏<font color="arabic">لأسوأ ما في الأمر، أليس كذلك؟

516
00:46:11,185 --> 00:46:12,769
‏<font color="arabic">أنت

517
00:46:14,062 --> 00:46:17,232
‏<font color="arabic">"جون"، فور أن تسوء الأمور،
‏<font color="arabic">سيأتي إليك مباشرة.

518
00:46:18,275 --> 00:46:22,529
‏<font color="arabic">"كيفين"، هناك أشياء كثيرة عملها "داني"
‏<font color="arabic">من أجلي في صغرنا ولا تعرف عنها شيئاً.

519
00:46:29,036 --> 00:46:31,205
‏<font color="arabic">أريد وجود "داني" في حياتي.

520
00:46:32,414 --> 00:46:34,416
‏<font color="arabic">أريد منه أن يعرف أولادي.

521
00:46:38,587 --> 00:46:41,006
‏<font color="arabic">تباً! لا يتخلى المرء عن عائلته.

522
00:46:42,758 --> 00:46:44,718
‏<font color="arabic">هل تريد منه البقاء؟

523
00:46:51,016 --> 00:46:52,434
‏<font color="arabic">أجل

524
00:46:56,772 --> 00:46:59,691
‏<font color="arabic">دُهشت لرؤيتك تنزل من تلك الحافلة.

525
00:47:03,487 --> 00:47:06,990
‏<font color="arabic">- عليك الإقلال من تلك الحبوب.
‏<font color="arabic">- لم لا تجربين واحدة؟

526
00:47:07,407 --> 00:47:09,952
‏<font color="arabic">كلا، لا أحتاج لها.

527
00:47:10,661 --> 00:47:12,496
‏<font color="arabic">لا أشعر بأي ألم.

528
00:47:19,503 --> 00:47:22,965
‏<font color="arabic">- هل ستبقى بعد عطلة الأسبوع؟
‏<font color="arabic">- ربما ينبغي أن أذهب معك.

529
00:47:25,050 --> 00:47:30,472
‏<font color="arabic">- لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.
‏<font color="arabic">- أبقى أو أذهب، لم يعد الأمر يعود لي.

530
00:47:34,768 --> 00:47:36,353
‏<font color="arabic">تباً!

531
00:47:47,739 --> 00:47:50,200
‏<font color="arabic">هل تعرفين ماذا أريد أن أفعل الآن؟

532
00:47:51,159 --> 00:47:52,202
‏<font color="arabic">أجل.

533
00:48:06,216 --> 00:48:07,926
‏<font color="arabic">ما الأمر؟

534
00:48:08,510 --> 00:48:10,345
‏<font color="arabic">لا يمكنك مجاراتي؟

535
00:48:15,017 --> 00:48:17,352
‏<font color="arabic">اسمعي، انتظري.

536
00:49:19,665 --> 00:49:21,583
‏<font color="arabic">هل هذا "داني" هناك؟

537
00:49:55,409 --> 00:49:58,161
‏<font color="arabic">غط نفسك، لدينا ضيوف.

538
00:50:25,397 --> 00:50:27,232
‏<font color="arabic">تباً!

539
00:50:45,041 --> 00:50:48,503
‏<font color="arabic">لا أذكر أول مرة اصطدت فيها سمكة.

540
00:50:52,549 --> 00:50:54,342
‏<font color="arabic">هل تذكرها أنت؟

541
00:50:54,718 --> 00:50:56,928
‏<font color="arabic">لابد أنك كنت مع أبي.

542
00:50:59,055 --> 00:51:01,099
‏<font color="arabic">هل تذكر سمكتك الأولى؟

543
00:51:01,683 --> 00:51:04,311
‏<font color="arabic">- كلا
‏<font color="arabic">- يا للهول!

544
00:51:04,936 --> 00:51:06,605
‏<font color="arabic">أنا أذكرها.

545
00:51:07,731 --> 00:51:12,444
‏<font color="arabic">اصطدت سمكة طربون، سمكة طربون،
‏<font color="arabic">كان حجمها ضعف حجمك.

546
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
‏<font color="arabic">ولكن أبي

547
00:51:16,656 --> 00:51:19,409
‏<font color="arabic">رفض مساعدتك،
‏<font color="arabic">أراد منك أن تسحبها بنفسك.

548
00:51:19,493 --> 00:51:21,244
‏<font color="arabic">لا أذكر ذلك

549
00:51:22,245 --> 00:51:24,539
‏<font color="arabic">حسناً، تباً!

550
00:51:26,708 --> 00:51:29,085
‏<font color="arabic">لقد أفسدت الأمور ليلة أمس.

551
00:51:31,129 --> 00:51:33,507
‏<font color="arabic">لا أستطيع تذكر ما حدث حتى.

552
00:51:36,259 --> 00:51:38,345
‏<font color="arabic">أعرف أنه ليس...

553
00:51:41,056 --> 00:51:45,143
‏<font color="arabic">...سهلاً، كوني هنا،
‏<font color="arabic">وأثق أنك...

554
00:51:45,894 --> 00:51:48,271
‏<font color="arabic">- ...لا تريد وجودي هنا.
‏<font color="arabic">- هذا ليس صحيحاً.

555
00:51:51,817 --> 00:51:53,985
‏<font color="arabic">تلك النقود التي أدين لك
‏<font color="arabic">بها، سأردها لك كلها.

556
00:51:54,069 --> 00:51:57,239
‏<font color="arabic">كنت أتابع المبلغ، وسأردها مع الفائدة.

557
00:52:05,413 --> 00:52:07,207
‏<font color="arabic">أبي أعطاني رده.

558
00:52:12,254 --> 00:52:14,422
‏<font color="arabic">آسف يا رجل، لن يفلح الأمر.

559
00:52:17,676 --> 00:52:20,554
‏<font color="arabic">هذا ما قاله، إنه لا يريد عودتي؟

560
00:52:20,637 --> 00:52:23,056
‏<font color="arabic">كلا، لم يقلها بهذه الطريقة

561
00:52:26,601 --> 00:52:29,855
‏<font color="arabic">- وماذا قلت أنت؟
‏<font color="arabic">- إنه ليس مستعداً للأمر فحسب.

562
00:52:29,938 --> 00:52:34,067
‏<font color="arabic">- التوقيت ليس مناسباً.
‏<font color="arabic">- كلا، هل هذا رأيه هو أم رأيك أنت؟

563
00:52:37,070 --> 00:52:38,530
‏<font color="arabic">لا تفعل ذلك.

564
00:52:39,865 --> 00:52:43,577
‏<font color="arabic">- طلبت مني التحدث إليه وأنا تحدثت إليه.
‏<font color="arabic">- هل حاولت إقناعه؟

565
00:52:45,704 --> 00:52:47,581
‏<font color="arabic">ماذا تريد؟

566
00:52:48,748 --> 00:52:52,168
‏<font color="arabic">ماذا تريد؟ هل تحتاج قرضاً آخر؟
‏<font color="arabic">هل تحتاج مكاناً للإقامة؟

567
00:52:52,252 --> 00:52:55,255
‏<font color="arabic">- تباً لك!
‏<font color="arabic">- كيف أساعدك؟

568
00:52:56,047 --> 00:52:58,383
‏<font color="arabic">أجل، أنت تريد مساعدتي.

569
00:52:58,550 --> 00:53:02,053
‏<font color="arabic">مثل ماذا؟ مثلما حاولت إقناع أبي؟

570
00:53:02,137 --> 00:53:07,309
‏<font color="arabic">هل فعلت كل ما بوسعك
‏<font color="arabic">لجعله يغير رأيه ضيق الأفق

571
00:53:07,392 --> 00:53:09,311
‏<font color="arabic">ويقبل عودتي؟

572
00:53:12,439 --> 00:53:15,817
‏<font color="arabic">أم هل جلست هناك كالصبي
‏<font color="arabic">المطيع وفمك مغلق؟

573
00:53:17,193 --> 00:53:21,281
‏<font color="arabic">- كما تفعل دائماً.
‏<font color="arabic">- فعلت ما طلبته مني.

574
00:53:24,075 --> 00:53:28,163
‏<font color="arabic">حياتك لن تكون دائماً بهذه المثالية،
‏<font color="arabic">الأمور تحدث للناس.

575
00:53:33,126 --> 00:53:34,878
‏<font color="arabic">وحينئذ، ستحتاجني.

576
00:53:36,379 --> 00:53:38,298
‏<font color="arabic">ثم ستعرف.

577
00:53:39,925 --> 00:53:42,385
‏<font color="arabic">ما الذي سأعرفه يا "داني"؟

578
00:53:44,220 --> 00:53:46,389
‏<font color="arabic">عم تتحدث؟

579
00:53:47,474 --> 00:53:52,395
‏<font color="arabic">هل تقول إنني لا أساعدك؟ هل تقول
‏<font color="arabic">إنني لم أحاول مساعدتك طوال حياتي؟

580
00:53:52,896 --> 00:53:56,900
‏<font color="arabic">طوال حياتي،
‏<font color="arabic">هذا ما فعلته، حاولت حمايتك.

581
00:53:56,983 --> 00:53:59,569
‏<font color="arabic">حاولت حماية أخي الأكبر.

582
00:54:06,117 --> 00:54:07,953
‏<font color="arabic">سأرحل الليلة.

583
00:54:10,080 --> 00:54:11,665
‏<font color="arabic">لا تفعل ذلك.

584
00:54:11,957 --> 00:54:15,627
‏<font color="arabic">حفل المشعل سيقام الليلة،
‏<font color="arabic">وإهداء رصيف الميناء في الصباح.

585
00:54:28,932 --> 00:54:31,726
‏<font color="arabic">سر الحياة هو أن تعرف متى ترحل.

586
00:56:02,067 --> 00:56:04,736
‏<font color="arabic">هل أنت واثق
‏<font color="arabic">أنك لا تريد البقاء لحضور الحفل؟

587
00:56:09,157 --> 00:56:10,992
‏<font color="arabic">هل تطلب مني البقاء؟

588
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
‏<font color="arabic">لا تقلق على ذلك.

589
00:56:28,301 --> 00:56:30,011
‏<font color="arabic">"داني".

590
00:56:33,556 --> 00:56:35,934
‏<font color="arabic">ربما أراك في عيد الميلاد المجيد.

591
00:56:56,621 --> 00:57:00,708
‏<font color="arabic">"كنت أعتقد دائماً أن أعظم شيء حدث لي
‏<font color="arabic">كان كوني وُلدت من آل (رايبرن).

592
00:57:08,842 --> 00:57:10,844
‏<font color="arabic">الآن، لم أعد واثقاً من ذلك.

593
00:57:21,938 --> 00:57:23,898
‏<font color="arabic">سأحكي لكم كل شيء.

594
00:57:26,818 --> 00:57:28,653
‏<font color="arabic">إنه ليس ساراً.

595
00:57:30,947 --> 00:57:32,782
‏<font color="arabic">ولكنها الحقيقة.

596
00:57:36,578 --> 00:57:38,705
‏<font color="arabic">ما فعلناه بأخينا

597
00:57:39,539 --> 00:57:41,458
‏<font color="arabic">كنا مضطرين له.

598
00:57:42,709 --> 00:57:44,586
‏<font color="arabic">أرجوكم لا تنتقدونا.

599
00:57:54,679 --> 00:57:56,431
‏<font color="arabic">لسنا أناساً سيئين

600
00:57:58,641 --> 00:58:00,643
‏<font color="arabic">ولكننا فعلنا شيئاً سيئاً."

601
00:58:24,167 --> 00:58:26,336
‏<font color="arabic">"هل سأعيش غداً؟

602
00:58:27,921 --> 00:58:30,048
‏<font color="arabic">"لا أستطيع القول.

603
00:58:31,883 --> 00:58:35,178
‏<font color="arabic">كلا،
‏<font color="arabic">لا يدخل ضوء الشمس عبر نافذتي.

604
00:58:36,262 --> 00:58:39,265
‏<font color="arabic">أشعر بأنني أعيش في قاع قبر.

605
00:58:40,808 --> 00:58:43,603
‏<font color="arabic">ليتك تسرع وتنقذني

606
00:58:45,021 --> 00:58:48,107
‏<font color="arabic">حتى أستطيع الانطلاق
‏<font color="arabic">في حياتي البائسة.

607
00:58:49,067 --> 00:58:52,487
‏<font color="arabic">لا أعيش اليوم.

608
00:58:53,321 --> 00:58:56,658
‏<font color="arabic">ربما غداً، لا أستطيع القول."

