﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:08,967
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,814 --> 00:01:47,941
‏<font color="arabic">"أختي إنسانة صالحة.

3
00:01:49,234 --> 00:01:52,946
‏<font color="arabic">إنها تعتني بالناس،
‏<font color="arabic">وتريد أن يكون الجميع سعداء.

4
00:01:58,118 --> 00:02:01,496
‏<font color="arabic">ولكن حينما جاء أخونا للبيت،
‏<font color="arabic">أصبح ذلك مستحيلاً.

5
00:02:07,043 --> 00:02:10,213
‏<font color="arabic">استحال عليها أن تجعل الجميع سعداء.

6
00:02:12,340 --> 00:02:14,884
‏<font color="arabic">وأرغمت على اختيار أحد الجانبين."

7
00:02:16,594 --> 00:02:17,929
‏<font color="arabic">"تباً!"

8
00:02:20,014 --> 00:02:23,059
‏<font color="arabic">"كان ذلك أسوأ خطأ
‏<font color="arabic">كان يمكن أن ترتكبه أختنا."

9
00:02:23,143 --> 00:02:27,230
‏<font color="arabic">"(داني)".

10
00:03:24,954 --> 00:03:26,372
‏<font color="arabic">أبي.

11
00:03:29,292 --> 00:03:30,793
‏<font color="arabic">هل تسمعني؟

12
00:03:31,836 --> 00:03:34,213
‏<font color="arabic">اضغط على يدي إن كنت تسمعني.

13
00:03:44,182 --> 00:03:49,520
‏<font color="arabic">"وصية (روبرت رايبرن)."

14
00:04:03,618 --> 00:04:05,912
‏<font color="arabic">- مرحباً يا عزيزتي.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

15
00:04:08,456 --> 00:04:10,875
‏<font color="arabic">- أنا خارج.
‏<font color="arabic">- إلى أين ستذهب؟

16
00:04:10,959 --> 00:04:14,837
‏<font color="arabic">قلت لك، سأعمل بالمراقبة الليلة،
‏<font color="arabic">لماذا أنت مستيقظة؟

17
00:04:16,297 --> 00:04:19,509
‏<font color="arabic">الطقس حار ولا أستطيع النوم،
‏<font color="arabic">مكيف هوائي معطل.

18
00:04:23,137 --> 00:04:24,973
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- لا شيء.

19
00:04:26,266 --> 00:04:29,394
‏<font color="arabic">- كلا، حقاً، ماذا؟
‏<font color="arabic">- قلت "مكيف هوائي".

20
00:04:29,852 --> 00:04:33,815
‏<font color="arabic">لم أقصد شيئاً بذلك،
‏<font color="arabic">قصدت فقط أنه بيتي، لذا...

21
00:04:34,190 --> 00:04:38,569
‏<font color="arabic">أجل، هذه هي المشكلة،
‏<font color="arabic">هناك "بيتك" وهناك "بيتي".

22
00:04:39,487 --> 00:04:43,491
‏<font color="arabic">وهذا لم يزعجني،
‏<font color="arabic">ولكن نظراً لوجود أبيك بالمستشفى، أنا...

23
00:04:44,075 --> 00:04:46,577
‏<font color="arabic">- أدركت أنه...
‏<font color="arabic">- ماذا؟

24
00:04:47,745 --> 00:04:51,582
‏<font color="arabic">أشعر بأن أباك هو أبي أيضاً.

25
00:04:54,168 --> 00:04:57,297
‏<font color="arabic">لا أحاول إقناعك بشيء، حقاً.

26
00:05:04,762 --> 00:05:06,889
‏<font color="arabic">- اتصلي بي لو احتجتني، اتفقنا؟
‏<font color="arabic">- حسناً.

27
00:05:18,735 --> 00:05:22,989
‏<font color="arabic">"أريد أن أراك."

28
00:05:49,098 --> 00:05:50,558
‏<font color="arabic">مرحباً.

29
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
‏<font color="arabic">ما هذا؟

30
00:05:55,605 --> 00:05:57,148
‏<font color="arabic">العمل.

31
00:05:58,357 --> 00:06:00,234
‏<font color="arabic">هل تريد التحدث عنه؟

32
00:06:01,986 --> 00:06:03,613
‏<font color="arabic">كلا، بالطبع لا.

33
00:06:04,363 --> 00:06:07,909
‏<font color="arabic">تفضل التكتم والسهر طوال الليل
‏<font color="arabic">وترك ضغط دمك يرتفع.

34
00:06:12,038 --> 00:06:14,415
‏<font color="arabic">أخبرني، يمكنني تحمل الأمر.

35
00:06:22,340 --> 00:06:24,258
‏<font color="arabic">وجدنا فتاة غارقة.

36
00:06:26,677 --> 00:06:29,722
‏<font color="arabic">- جسمها به حروق.
‏<font color="arabic">- هل كانت حادثة بقارب؟

37
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
‏<font color="arabic">ربما.

38
00:06:32,558 --> 00:06:34,393
‏<font color="arabic">غالباً لم تكن كذلك.

39
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
‏<font color="arabic">غالباً الأمر أسوأ بكثير.

40
00:06:38,314 --> 00:06:40,817
‏<font color="arabic">- من كانت؟
‏<font color="arabic">- لا أعرف.

41
00:06:41,234 --> 00:06:43,486
‏<font color="arabic">لا أعرف أي شيء بعد.

42
00:06:45,822 --> 00:06:48,407
‏<font color="arabic">- آسفة يا عزيزي.
‏<font color="arabic">- آسف لأنني أيقظتك.

43
00:06:49,117 --> 00:06:52,036
‏<font color="arabic">لا عليك، تقلبت فحسب ولم أجدك.

44
00:06:54,038 --> 00:06:55,581
‏<font color="arabic">عد.

45
00:06:56,040 --> 00:06:57,959
‏<font color="arabic">سأعود بعد قليل.

46
00:06:58,459 --> 00:07:01,045
‏<font color="arabic">تباً! لقد أيقظناه الآن.

47
00:07:02,213 --> 00:07:04,465
‏<font color="arabic">- هل سألته؟
‏<font color="arabic">- كلا.

48
00:07:05,466 --> 00:07:09,095
‏<font color="arabic">- لماذا؟ هل غيرت رأيك؟
‏<font color="arabic">- أنا فقط...كلا، المسألة...

49
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
‏<font color="arabic">مرحباً.

50
00:07:15,935 --> 00:07:17,770
‏<font color="arabic">انظرا، إنه حفل.

51
00:07:20,314 --> 00:07:23,192
‏<font color="arabic">تباً! أجل.

52
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
‏<font color="arabic">هل تعرفين أنك تكشفين جسمك
‏<font color="arabic">لكل قارب بالميناء؟

53
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
‏<font color="arabic">تباً! لا أبالي.

54
00:07:43,754 --> 00:07:45,673
‏<font color="arabic">ماذا هذا الذي نفعله؟

55
00:07:45,882 --> 00:07:47,800
‏<font color="arabic">لا أدري، إننا نمرح.

56
00:07:48,509 --> 00:07:51,804
‏<font color="arabic">هناك شخص آخر في حياتي
‏<font color="arabic">يفترض أن أفعل ذلك معه.

57
00:07:53,848 --> 00:07:56,225
‏<font color="arabic">- كم مرة أصبحت هذه؟
‏<font color="arabic">- بهذه أصبحت خمس.

58
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
‏<font color="arabic">لا أقصد أنني أعدها.

59
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
‏<font color="arabic">أبي بالمستشفى.

60
00:08:12,241 --> 00:08:14,494
‏<font color="arabic">تباً! ماذا حدث؟

61
00:08:15,328 --> 00:08:17,121
‏<font color="arabic">أصيب بسكتة دماغية.

62
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
‏<font color="arabic">يحاولون معرفة مدى سوء الحالة،
‏<font color="arabic">ولكنها خطيرة.

63
00:08:22,418 --> 00:08:24,879
‏<font color="arabic">عدم المعرفة أمر صعب.

64
00:08:27,798 --> 00:08:29,759
‏<font color="arabic">لقد ارتكبت خطأ.

65
00:08:31,177 --> 00:08:34,055
‏<font color="arabic">- ماذا تقصدين؟
‏<font color="arabic">- ارتكبت خطأ مع أبي.

66
00:08:38,100 --> 00:08:42,188
‏<font color="arabic">- لا ينبغي أن أتحدث إليك عن الأمر.
‏<font color="arabic">- لا عليك.

67
00:08:44,899 --> 00:08:47,026
‏<font color="arabic">أتولى جميع أمور أبي القانونية.

68
00:08:48,319 --> 00:08:51,864
‏<font color="arabic">وحينما تخرجت في كلية الحقوق،
‏<font color="arabic">أراد أبي مساعدتي

69
00:08:51,948 --> 00:08:56,994
‏<font color="arabic">لذا كان هو أول عملائي وسلمني مهمة
‏<font color="arabic">تخطيط ممتلكاته.

70
00:08:57,870 --> 00:09:01,249
‏<font color="arabic">- ماذا حدث بعد ذلك؟
‏<font color="arabic">- لم أفعل ما طلبه مني.

71
00:09:06,879 --> 00:09:08,422
‏<font color="arabic">إنه لا شيء.

72
00:09:08,589 --> 00:09:12,927
‏<font color="arabic">- يمكنك إخباري، لا بأس.
‏<font color="arabic">- كلا، حقاً، إنه ليس هاماً.

73
00:09:13,261 --> 00:09:14,845
‏<font color="arabic">حسناً.

74
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
‏<font color="arabic">أنا أضخم الأمر.

75
00:09:23,396 --> 00:09:27,358
‏<font color="arabic">- لم تستطع النوم؟
‏<font color="arabic">- تباً! إنها حرارة الطقس.

76
00:09:27,525 --> 00:09:30,319
‏<font color="arabic">لم أعد متعوداً عليها.

77
00:09:30,444 --> 00:09:34,824
‏<font color="arabic">سأرفع درجة تبريد المكيف،
‏<font color="arabic">"دايانا" تحب إبقاء المكان كأنه دفيئة.

78
00:09:40,121 --> 00:09:41,664
‏<font color="arabic">هذا جيد.

79
00:09:42,415 --> 00:09:43,958
‏<font color="arabic">"داني".

80
00:09:46,627 --> 00:09:49,880
‏<font color="arabic">- ينبغي أن تبقى.
‏<font color="arabic">- أجل، أعتقد أنني سأبقى ليوم أو اثنين.

81
00:09:49,964 --> 00:09:53,009
‏<font color="arabic">كلا، لا أقصد ذلك،
‏<font color="arabic">أعني أن تبقى، عليك أن...

82
00:09:54,010 --> 00:09:56,345
‏<font color="arabic">عليك أن تعود للبيت كما كنت تريد.

83
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
‏<font color="arabic">يا للهول!

84
00:10:02,310 --> 00:10:04,395
‏<font color="arabic">لا أستطيع مجاراتكم.

85
00:10:04,979 --> 00:10:08,524
‏<font color="arabic">مهلاً،
‏<font color="arabic">هل هذه فكرتك أم فكرة أمي؟

86
00:10:09,483 --> 00:10:11,694
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- أمي ذكرت الأمر.

87
00:10:12,987 --> 00:10:14,864
‏<font color="arabic">ولكنني أوافقها الرأي.

88
00:10:16,240 --> 00:10:18,034
‏<font color="arabic">ماذا عن أبي؟

89
00:10:18,117 --> 00:10:20,786
‏<font color="arabic">أعني، هو لم يرد وجودي هنا.

90
00:10:23,497 --> 00:10:25,207
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

91
00:10:25,625 --> 00:10:27,543
‏<font color="arabic">حسناً، بالنسبة لأبي...

92
00:10:28,878 --> 00:10:32,381
‏<font color="arabic">حينما يسترد أبي عافيته ثانية،
‏<font color="arabic">فسأتحدث لأبي.

93
00:10:37,136 --> 00:10:40,097
‏<font color="arabic">- ماذا يمكن أن أفعل؟
‏<font color="arabic">- ماذا ستفعل؟

94
00:10:40,514 --> 00:10:43,392
‏<font color="arabic">ستساعد أمي في الفندق، وستقوم...

95
00:10:43,934 --> 00:10:48,064
‏<font color="arabic">اسمع، لا أريد الاضطرار لإقناعك بذلك،
‏<font color="arabic">هذا شيء أردته أنت، وأمي ذكرته.

96
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
‏<font color="arabic">كلا، أقدر ذلك.

97
00:10:50,399 --> 00:10:54,987
‏<font color="arabic">لو بقيت،
‏<font color="arabic">فلا يجب أن تتسكع مع "إريك أوبانون".

98
00:10:55,071 --> 00:10:56,781
‏<font color="arabic">هذا لن يحدث.

99
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
‏<font color="arabic">- إنه صديقي.
‏<font color="arabic">- أفهم كونه صديقك.

100
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
‏<font color="arabic">ولا أعرف ماذا كنتما تفعلان، ولكن...

101
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
‏<font color="arabic">أنا أجيد عملي.

102
00:11:06,332 --> 00:11:08,834
‏<font color="arabic">إن أردتني أن أعرف،
‏<font color="arabic">فسأعرف، ولكنني...

103
00:11:09,794 --> 00:11:11,796
‏<font color="arabic">لا يجب أن تتسكع معه.

104
00:11:11,921 --> 00:11:14,590
‏<font color="arabic">إذن، يمكنني العودة للبيت،
‏<font color="arabic">ولكن لا يمكنني رؤية صديقي؟

105
00:11:16,050 --> 00:11:18,677
‏<font color="arabic">ستكون جزءاً من تجارة العائلة.

106
00:11:20,513 --> 00:11:23,349
‏<font color="arabic">عليك تحمل مسؤولية اسم العائلة.

107
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
‏<font color="arabic">جميعنا علينا ذلك.

108
00:11:36,278 --> 00:11:37,738
‏<font color="arabic">سأفكر بالأمر.

109
00:11:56,048 --> 00:12:00,094
‏<font color="arabic">قلت إنك تحتاج بعض النقود وأنا ساعدتك.

110
00:12:04,306 --> 00:12:08,436
‏<font color="arabic">هذا مبلغ كبير من مجرد
‏<font color="arabic">رحلة صغيرة بالقارب.

111
00:12:10,771 --> 00:12:12,648
‏<font color="arabic">هل أنت سعيد بنصيبك؟

112
00:12:41,093 --> 00:12:43,220
‏<font color="arabic">هل طلبت من "داني" أن يبقى؟

113
00:12:43,804 --> 00:12:47,433
‏<font color="arabic">- هل وافق؟ أنا موافق.
‏<font color="arabic">- إنه يفكر بالأمر، أعرف انزعاجك من وجوده

114
00:12:47,516 --> 00:12:51,020
‏<font color="arabic">- ولكن أمي تريده.
‏<font color="arabic">- حسناً. لم أعد أبالي.

115
00:12:51,103 --> 00:12:53,355
‏<font color="arabic">- بذلت الكثير من الطاقة لموضوع "داني".
‏<font color="arabic">- لا تبالي؟

116
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
‏<font color="arabic">- كلا...أجل، في الحقيقة...
‏<font color="arabic">- أنت هاجمته.

117
00:12:56,233 --> 00:12:58,319
‏<font color="arabic">ربما ما كان يجب أن أفعل ذلك.

118
00:12:59,403 --> 00:13:02,072
‏<font color="arabic">لو بقي "داني"، فماذا سيفعل هنا؟

119
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
‏<font color="arabic">لا أدري، سنضطر للتفكير بشيء ما.

120
00:13:05,826 --> 00:13:08,454
‏<font color="arabic">نحن، أم أنت ستقرر فحسب؟

121
00:13:09,747 --> 00:13:12,750
‏<font color="arabic">- عفواً، ماذا يعني ذلك؟
‏<font color="arabic">- أنا فقط...

122
00:13:13,626 --> 00:13:18,214
‏<font color="arabic">أنت تتخذ قرارات ثم تأتي إلينا بعد ذلك،
‏<font color="arabic">سيكون لطيفاً لو سألتنا أولاً.

123
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
‏<font color="arabic">أمي أرادت عودته للبيت.

124
00:13:20,591 --> 00:13:23,052
‏<font color="arabic">- أبي لم يرد ذلك.
‏<font color="arabic">- أبي ترك القرار لنا.

125
00:13:23,135 --> 00:13:27,056
‏<font color="arabic">وآسف، ولكن إن كانت ذاكرتي صحيحة،
‏<font color="arabic">فأنت كنت موافقة على بقاء "داني".

126
00:13:27,139 --> 00:13:30,309
‏<font color="arabic">كان ذلك من قبل،
‏<font color="arabic">أبي بالمستشفى الآن.

127
00:13:32,019 --> 00:13:34,855
‏<font color="arabic">اسمعا، أقول فقط إنه علينا التفكير بالأمر
‏<font color="arabic">بطريقة مختلفة.

128
00:13:34,939 --> 00:13:38,776
‏<font color="arabic">واضح أن الأطباء ليس لديهم فكرة
‏<font color="arabic">كيف سينتهي هذا الأمر

129
00:13:38,859 --> 00:13:41,403
‏<font color="arabic">- وعلينا الاستعداد.
‏<font color="arabic">- الاستعداد من أجل ماذا؟

130
00:13:42,154 --> 00:13:45,866
‏<font color="arabic">حينما يعود أبي للبيت من المستشفى،
‏<font color="arabic">قد لا يستطيع أبي القيام بالأمور هنا

131
00:13:45,950 --> 00:13:48,786
‏<font color="arabic">- التي كان يقدر على القيام بها.
‏<font color="arabic">- هذا سيقتله.

132
00:13:48,869 --> 00:13:52,665
‏<font color="arabic">- لماذا نجري هذا الحوار؟
‏<font color="arabic">- حاشا لله، لو حدث أسوأ الاحتمالات

133
00:13:52,748 --> 00:13:57,461
‏<font color="arabic">فمن سيتولى مسؤوليات أبي؟
‏<font color="arabic">لا أعتقد أنك تدركين كل ما يفعله.

134
00:13:57,545 --> 00:13:59,797
‏<font color="arabic">أعرف ما يفعله أبي،
‏<font color="arabic">أنا أتولى أموره القانونية.

135
00:13:59,880 --> 00:14:01,840
‏<font color="arabic">غالباً أعرف أكثر منك.

136
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
‏<font color="arabic">عظيم، تعرفين إذن أن أمي
‏<font color="arabic">لا يمكنها إدارة الأمور هنا وحدها.

137
00:14:06,220 --> 00:14:10,766
‏<font color="arabic">- ليست فكرة سيئة أن يكون لدينا خطة.
‏<font color="arabic">- ماذا؟ لماذا نجري هذا الحوار؟

138
00:14:12,560 --> 00:14:14,520
‏<font color="arabic">ماذا تقول الوصية؟

139
00:14:14,895 --> 00:14:18,857
‏<font color="arabic">- هل تمزح؟ سنتحدث عن وصيته الآن؟ رباه!
‏<font color="arabic">- اهدئي، إنني أسأل فقط.

140
00:14:18,941 --> 00:14:21,735
‏<font color="arabic">هل تحدثت أمي وأبي
‏<font color="arabic">عما سيفعلانه لو أن أحدهما...

141
00:14:21,819 --> 00:14:26,574
‏<font color="arabic">كلا، أبداً، أمي لم ترد مناقشة الأمر،
‏<font color="arabic">وتركت كل شيء لي وأبي، وأبي...

142
00:14:27,700 --> 00:14:30,786
‏<font color="arabic">- أبي ماذا؟
‏<font color="arabic">- لا شيء، لا أهمية لذلك.

143
00:14:30,870 --> 00:14:33,664
‏<font color="arabic">الوصية لا تذكر شيئاً عن كيفية
‏<font color="arabic">إدارة المكان لو أصاب أبي مكروه.

144
00:14:33,747 --> 00:14:36,876
‏<font color="arabic">- ولا تذكر شيئاً عن تولي "داني" الأمور.
‏<font color="arabic">- كنت أسأل سؤالاً فحسب.

145
00:14:36,959 --> 00:14:40,045
‏<font color="arabic">علي الذهاب، أبلغاني بقرار "داني".

146
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
‏<font color="arabic">- "ميغ".
‏<font color="arabic">- لقد تأخرت وعلي الذهاب.

147
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
‏<font color="arabic">قد أؤمن لنا عملية أخرى الأسبوع القادم.

148
00:14:47,595 --> 00:14:49,680
‏<font color="arabic">ستضطر للقيام بها بدوني.

149
00:14:50,723 --> 00:14:53,851
‏<font color="arabic">- قد يكون مبلغاً كبيراً.
‏<font color="arabic">- "جون" يراقب.

150
00:14:53,934 --> 00:14:56,437
‏<font color="arabic">"جون" يراقب دائماً.
‏<font color="arabic">ماذا في ذلك؟

151
00:14:57,521 --> 00:15:00,232
‏<font color="arabic">- هل تعرف قصدي؟
‏<font color="arabic">- كلا، آسف، لن أشترك.

152
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
‏<font color="arabic">بالله عليك!

153
00:15:11,911 --> 00:15:13,495
‏<font color="arabic">دراجة جميلة.

154
00:15:13,996 --> 00:15:17,374
‏<font color="arabic">- أجل، استعرتها من أخي.
‏<font color="arabic">- ظننت أنك ستغادر البلدة.

155
00:15:18,250 --> 00:15:22,254
‏<font color="arabic">- لدي بضعة أمور أقوم بها.
‏<font color="arabic">- كنت أخشى ألا يتاح لنا فرصة لنلعب معاً.

156
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
‏<font color="arabic">التزمي الحرص.

157
00:15:29,970 --> 00:15:33,849
‏<font color="arabic">- "جون" جاء إلى هنا بالأمس.
‏<font color="arabic">- حقاً؟ ماذا قلت له؟

158
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
‏<font color="arabic">قلت له إنك قضيت الليلة هنا.

159
00:15:38,103 --> 00:15:39,855
‏<font color="arabic">أي شيء آخر؟

160
00:15:40,064 --> 00:15:42,691
‏<font color="arabic">ماذا يمكن أن أخبره غير ذلك؟
‏<font color="arabic">لا أعرف ماذا تفعلان.

161
00:15:45,235 --> 00:15:47,237
‏<font color="arabic">من قال إننا نفعل شيئاً؟

162
00:15:47,821 --> 00:15:49,865
‏<font color="arabic">أنتما دائماً تفعلان شيئاً.

163
00:15:53,118 --> 00:15:54,954
‏<font color="arabic">هذا ما يجعلك ممتعاً.

164
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
‏<font color="arabic">سأحتاج لاسترداد هذه.

165
00:16:02,795 --> 00:16:05,381
‏<font color="arabic">سمعت أن أباك بالمستشفى،
‏<font color="arabic">آسفة على ذلك.

166
00:16:09,259 --> 00:16:12,388
‏<font color="arabic">- شكراً يا "سيسي".
‏<font color="arabic">- لم يعد أحد يناديني بذلك.

167
00:16:14,515 --> 00:16:16,725
‏<font color="arabic">يحسن ألا تغادر البلدة بدون وداع.

168
00:16:55,681 --> 00:16:59,184
‏<font color="arabic">منذ مجيئكم الشهر الماضي، تقدمت أنا
‏<font color="arabic">بطلبات لإجراء دراسات عن التأثيرات

169
00:16:59,268 --> 00:17:01,270
‏<font color="arabic">ومجموعة كاملة من التصاريح.

170
00:17:01,729 --> 00:17:03,147
‏<font color="arabic">عظيم.

171
00:17:03,230 --> 00:17:07,693
‏<font color="arabic">قمت بتجميع جدول شامل لتلبية لوائح
‏<font color="arabic">الحكومة الفيدرالية والولاية والمقاطعة.

172
00:17:07,776 --> 00:17:09,653
‏<font color="arabic">حسناً، كيف يبدو الوضع؟

173
00:17:10,154 --> 00:17:13,449
‏<font color="arabic">المقاطعة ستكون أكبر مشاكلنا،
‏<font color="arabic">الجزر هي نظام بيئي متخصص

174
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
‏<font color="arabic">ومجلس التطوير متشدد في حمايتها.

175
00:17:15,868 --> 00:17:18,370
‏<font color="arabic">مجموعة "موروز"
‏<font color="arabic">حساسة تجاه التأثير البيئي.

176
00:17:18,454 --> 00:17:20,539
‏<font color="arabic">السيد "موروز" يصر على ذلك.

177
00:17:20,664 --> 00:17:23,083
‏<font color="arabic">- أين السيد "موروز"؟
‏<font color="arabic">- لقد تأخر قليلاً.

178
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
‏<font color="arabic">هذا من مميزات الرئيس.

179
00:17:25,878 --> 00:17:28,255
‏<font color="arabic">- هل ينبغي أن ننتظر؟
‏<font color="arabic">- كلا، قال لنا أن نبدأ بدونه.

180
00:17:28,338 --> 00:17:31,383
‏<font color="arabic">حسناً إذن، بافتراض أننا سنلتزم
‏<font color="arabic">بكل ذلك، فهل سنكون بوضع جيد

181
00:17:31,467 --> 00:17:36,930
‏<font color="arabic">- أم هل سنواجه بعض المفاجآت؟
‏<font color="arabic">- هذه الجزر، وأنتم تطورون منتجعاً ضخماً.

182
00:17:38,390 --> 00:17:41,143
‏<font color="arabic">سأضر بكم لو قلت إن الأمر سيكون سلساً.

183
00:17:41,727 --> 00:17:44,021
‏<font color="arabic">- رائع!
‏<font color="arabic">- المجلس سيتناقش

184
00:17:44,104 --> 00:17:46,857
‏<font color="arabic">وسيتراجعون ألف مرة قبل إعطائكم قراراً.

185
00:17:46,940 --> 00:17:50,152
‏<font color="arabic">- أثق أنه هناك طرق لرفع المبلغ.
‏<font color="arabic">- لا يتعلق الأمر بالنقود.

186
00:17:50,235 --> 00:17:53,947
‏<font color="arabic">- إنه دائماً يتعلق بالنقود.
‏<font color="arabic">- حسناً، لا يتعلق بالنقود فقط.

187
00:17:54,698 --> 00:17:58,994
‏<font color="arabic">عائلتي تعمل في مجال الضيافة، كما تعرفون،
‏<font color="arabic">وأبي ساعد على نص هذه القوانين.

188
00:17:59,078 --> 00:18:01,622
‏<font color="arabic">إنها مصممة للإثناء عن التطوير.

189
00:18:03,082 --> 00:18:05,876
‏<font color="arabic">- مرحباً بالجميع.
‏<font color="arabic">- "أليك"، انضم إلينا.

190
00:18:07,044 --> 00:18:09,004
‏<font color="arabic">آسف على التأخير، إنه الازدحام.

191
00:18:09,505 --> 00:18:12,758
‏<font color="arabic">أجل، نظراً لوجود طريق واحد
‏<font color="arabic">يجب التخطيط مسبقاً.

192
00:18:14,051 --> 00:18:16,345
‏<font color="arabic">بدأت أكتشف ذلك،
‏<font color="arabic">يسعدني رؤيتك يا آنسة "رايبرن".

193
00:18:16,428 --> 00:18:20,516
‏<font color="arabic">- أكملوا من فضلكم، لم أقصد المقاطعة.
‏<font color="arabic">- كانت "ميغ" تشرح الالتزام بالقوانين.

194
00:18:20,933 --> 00:18:23,143
‏<font color="arabic">رائع! أحب الالتزام، تكلمي.

195
00:18:25,104 --> 00:18:27,981
‏<font color="arabic">- هلا نبدأ بالقوانين الفيدرالية ثم نكمل.
‏<font color="arabic">- عظيم.

196
00:18:39,409 --> 00:18:44,790
‏<font color="arabic">"راحة من حر الصيف؟ ليس اليوم،
‏<font color="arabic">36 بجزيرة (لارغو) و35 في (ماراثون)..."

197
00:18:44,873 --> 00:18:48,794
‏<font color="arabic">- ماذا تحاولين أن تفعلي؟
‏<font color="arabic">- أحاول أن أطفئه.

198
00:18:49,002 --> 00:18:52,798
‏<font color="arabic">الطقس حار، فهمت ذلك،
‏<font color="arabic">الطقس حار هنا منذ ألف عام.

199
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
‏<font color="arabic">أمي، أعتقد أنك بحاجة لتستريحي
‏<font color="arabic">لبعض الوقت، اذهبي للبيت.

200
00:18:56,009 --> 00:18:57,803
‏<font color="arabic">كلا، أنا بخير.

201
00:18:58,053 --> 00:19:00,556
‏<font color="arabic">كلا، نامي بفراشك واستحمي.

202
00:19:00,639 --> 00:19:04,518
‏<font color="arabic">- "ميغ" ستحضر لي كل ما أحتاج.
‏<font color="arabic">- هيا، دعيني أطهو من أجلك.

203
00:19:05,602 --> 00:19:06,895
‏<font color="arabic">تعالي.

204
00:19:07,229 --> 00:19:08,689
‏<font color="arabic">تعالي.

205
00:19:09,523 --> 00:19:12,609
‏<font color="arabic">- تعالي، سأطهو لك العشاء، موافقة؟
‏<font color="arabic">- حسناً.

206
00:19:13,068 --> 00:19:14,736
‏<font color="arabic">- هيا، حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

207
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
‏<font color="arabic">آنسة "رايبرن"

208
00:19:19,449 --> 00:19:21,493
‏<font color="arabic">هل يمكن أن أتحدث إليك للحظة؟

209
00:19:25,289 --> 00:19:27,040
‏<font color="arabic">أريد أن أشكرك فحسب.

210
00:19:27,583 --> 00:19:31,587
‏<font color="arabic">نظراً لما يحدث لوالدك، اعتقدت
‏<font color="arabic">أنك قد تلغين الاجتماع، لذا، شكراً.

211
00:19:32,796 --> 00:19:36,133
‏<font color="arabic">- حسناً، جميعكم جئتم بالطائرة.
‏<font color="arabic">- كيف حاله؟

212
00:19:37,342 --> 00:19:38,927
‏<font color="arabic">حالته مستقرة.

213
00:19:39,011 --> 00:19:43,140
‏<font color="arabic">- سأذهب لزيارته الآن.
‏<font color="arabic">- اسمعي، لو أردت أخذ راحة

214
00:19:43,891 --> 00:19:48,145
‏<font color="arabic">فتعالي إلى "نيويورك"، سأرسل لك طائرة
‏<font color="arabic">لأسهل الأمر عليك.

215
00:19:49,188 --> 00:19:52,191
‏<font color="arabic">شكراً، ولكن علي البقاء هنا الآن.

216
00:19:53,275 --> 00:19:55,986
‏<font color="arabic">أجل، من أجل عائلتك، أفهم ذلك.

217
00:19:56,737 --> 00:19:59,239
‏<font color="arabic">العرض قائم لأي وقت.

218
00:20:00,115 --> 00:20:02,034
‏<font color="arabic">سأرحل غداً، لذا...

219
00:20:02,826 --> 00:20:04,369
‏<font color="arabic">أعرف.

220
00:20:08,665 --> 00:20:10,542
‏<font color="arabic">ماذا ستفعل الليلة؟

221
00:20:42,157 --> 00:20:46,328
‏<font color="arabic">- لقد تفوقت على نفسك يا "داني".
‏<font color="arabic">- أجل...شكراً، ربما فقدت مهارتي قليلاً.

222
00:20:46,411 --> 00:20:48,538
‏<font color="arabic">كفاك يا رجل! هذا يبدو رائعاً.

223
00:20:48,622 --> 00:20:50,499
‏<font color="arabic">حقاً، إنه لذيذ.

224
00:20:50,999 --> 00:20:52,918
‏<font color="arabic">إنه جيد، أليس كذلك؟

225
00:20:54,378 --> 00:20:57,005
‏<font color="arabic">- أمي، هناك بعض الـ...تفضل.
‏<font color="arabic">- شكراً.

226
00:20:57,089 --> 00:20:59,841
‏<font color="arabic">هناك بعض الأمور العملية
‏<font color="arabic">التي علينا مناقشتها.

227
00:21:02,594 --> 00:21:04,012
‏<font color="arabic">حسناً.

228
00:21:04,179 --> 00:21:08,600
‏<font color="arabic">هل فكرت في كيف ستديرين الأمور
‏<font color="arabic">مع وجود أبي بالمستشفى؟

229
00:21:09,309 --> 00:21:12,020
‏<font color="arabic">أعتقد أننا سنضطر للاعتماد
‏<font color="arabic">على الموظفين.

230
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
‏<font color="arabic">و"داني" سيساعدنا.

231
00:21:16,400 --> 00:21:19,403
‏<font color="arabic">- إذن، هل يعني ذلك أنك ستبقى؟
‏<font color="arabic">- أجل، يبدو ذلك.

232
00:21:20,529 --> 00:21:24,199
‏<font color="arabic">- لم أعرف أنك اتخذت قرارك.
‏<font color="arabic">- أنا وأمي ناقشنا الأمر.

233
00:21:24,324 --> 00:21:28,287
‏<font color="arabic">- أجل. إنه سيتولى أمر رحلات أبيك.
‏<font color="arabic">- رحلات الغطس.

234
00:21:28,370 --> 00:21:31,581
‏<font color="arabic">وإلا فسنضطر للإلغاء طوال الوقت.

235
00:21:31,707 --> 00:21:34,584
‏<font color="arabic">- أجل...كلا، هذه فكرة جيدة.
‏<font color="arabic">- أين ستقيم؟

236
00:21:34,793 --> 00:21:37,921
‏<font color="arabic">حسناً،
‏<font color="arabic">سيقيم بغرفة الضيوف حالياً.

237
00:21:40,173 --> 00:21:42,009
‏<font color="arabic">ستقيم هنا أيضاً؟

238
00:21:43,302 --> 00:21:44,803
‏<font color="arabic">أجل.

239
00:21:48,598 --> 00:21:51,768
‏<font color="arabic">- هل هذا مقبول؟
‏<font color="arabic">- أجل، إنه رائع.

240
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
‏<font color="arabic">لا أعرف بما أشعر حيال
‏<font color="arabic">قيام "داني" بالرحلات.

241
00:22:02,946 --> 00:22:06,450
‏<font color="arabic">أعتقد أنه عليه القيام بشيء ما،
‏<font color="arabic">غالباً يحسن أن ينشغل بشيء.

242
00:22:07,284 --> 00:22:09,494
‏<font color="arabic">- هلا نذهب لحانة "بلو بيريت".
‏<font color="arabic">- لا أستطيع.

243
00:22:09,578 --> 00:22:12,998
‏<font color="arabic">- أليس لديك زوجة تعود لها بالبيت؟
‏<font color="arabic">- أجل، من فضلك.

244
00:22:13,081 --> 00:22:15,334
‏<font color="arabic">حسناً، أحتاج شراباً.

245
00:22:15,500 --> 00:22:19,880
‏<font color="arabic">لدي بعض المشاكل.

246
00:22:19,963 --> 00:22:23,216
‏<font color="arabic">- من فضلك، كأس واحدة فقط... شكراً.
‏<font color="arabic">- أجل، طبعاً.

247
00:22:23,342 --> 00:22:25,218
‏<font color="arabic">- حسناً، سأقابلك هناك.
‏<font color="arabic">- حسناً.

248
00:22:41,151 --> 00:22:42,652
‏<font color="arabic">- "مرحباً."
‏<font color="arabic">- مرحباً.

249
00:22:43,612 --> 00:22:46,239
‏<font color="arabic">لقد وصلت للتو،
‏<font color="arabic">هل كل شيء بخير؟

250
00:22:49,534 --> 00:22:51,369
‏<font color="arabic">لا أستطيع مقابلتك الليلة.

251
00:22:53,163 --> 00:22:56,333
‏<font color="arabic">حسناً،
‏<font color="arabic">سأرحل إلى "نيويورك" في الصباح.

252
00:22:56,833 --> 00:23:00,378
‏<font color="arabic">أعرف، وأنا آسفة،
‏<font color="arabic">ولكن علي مقابلة أخي لتناول الشراب.

253
00:23:01,046 --> 00:23:03,256
‏<font color="arabic">"أجل، كلا، طبعاً، أتفهم ذلك."

254
00:23:04,049 --> 00:23:05,926
‏<font color="arabic">هذا أفضل في الغالب، أليس كذلك؟

255
00:23:06,009 --> 00:23:08,261
‏<font color="arabic">أعني، إنه أفضل.

256
00:23:09,596 --> 00:23:12,099
‏<font color="arabic">- "غالباً."
‏<font color="arabic">- كم ستغيب؟

257
00:23:12,390 --> 00:23:14,768
‏<font color="arabic">- "سيدي".
‏<font color="arabic">- علي الذهاب.

258
00:23:15,227 --> 00:23:16,728
‏<font color="arabic">طابت ليلتك.

259
00:23:17,729 --> 00:23:19,356
‏<font color="arabic">كيف الحال؟

260
00:23:21,066 --> 00:23:24,569
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تأخذي أمي للمستشفى غداً؟
‏<font color="arabic">إنها تريد القيادة بنفسها

261
00:23:24,653 --> 00:23:27,447
‏<font color="arabic">- ولكن لا أعتقد أن هذا آمن.
‏<font color="arabic">- لماذا لا تفعل أنت ذلك؟

262
00:23:28,990 --> 00:23:30,867
‏<font color="arabic">سأقوم بالرحلة.

263
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

264
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
‏<font color="arabic">أجل، يمكنني القيام بذلك.

265
00:23:39,417 --> 00:23:44,297
‏<font color="arabic">- تباً! كلا، يمكنني تدبر الأمر.
‏<font color="arabic">- دعيني أساعدك...لا عليك.

266
00:23:50,345 --> 00:23:51,805
‏<font color="arabic">حسناً.

267
00:23:52,430 --> 00:23:53,682
‏<font color="arabic">شكراً.

268
00:23:54,724 --> 00:23:57,269
‏<font color="arabic">أخبر أمي أنني سأكون هنا في الصباح.

269
00:23:58,103 --> 00:23:59,396
‏<font color="arabic">أجل.

270
00:24:09,614 --> 00:24:11,116
‏<font color="arabic">تباً!

271
00:24:13,994 --> 00:24:16,413
‏<font color="arabic">"كانت (ميغ) سعيدة بعودة (داني) للبيت.

272
00:24:17,205 --> 00:24:19,749
‏<font color="arabic">لم ترد سوى إشراكه بكل شيء.

273
00:24:21,042 --> 00:24:23,336
‏<font color="arabic">وجعله يشعر بأنه جزء من العائلة

274
00:24:42,022 --> 00:24:45,859
‏<font color="arabic">ولكن ما أرادته فعلاً كان إصلاح الماضي

275
00:24:46,526 --> 00:24:48,862
‏<font color="arabic">للتعويض عما فقدناه.

276
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
‏<font color="arabic">لتجعلنا جميعنا ننسى.

277
00:24:53,074 --> 00:24:54,659
‏<font color="arabic">ولكنها لم تستطع ذلك.

278
00:24:55,952 --> 00:24:58,163
‏<font color="arabic">لأنه بقدر ما هي ذكية

279
00:24:58,538 --> 00:25:00,707
‏<font color="arabic">فلا أحد يستطيع تغيير الماضي."

280
00:25:05,754 --> 00:25:08,381
‏<font color="arabic">- هذا فظيع، متى حدث ذلك؟
‏<font color="arabic">- منذ بضعة أسابيع.

281
00:25:08,465 --> 00:25:10,967
‏<font color="arabic">- هل طردتك؟
‏<font color="arabic">- إنني أنام بساحة القوارب.

282
00:25:11,051 --> 00:25:13,595
‏<font color="arabic">لم ألاحظ ذلك،
‏<font color="arabic">بدوتما على ما يرام في عطلة الأسبوع.

283
00:25:13,678 --> 00:25:17,682
‏<font color="arabic">كله تمثيل، بالنسبة لها على أية حال،
‏<font color="arabic">لا تخبري أحداً، فهمت؟

284
00:25:18,225 --> 00:25:20,810
‏<font color="arabic">- كلا، بالطبع لا.
‏<font color="arabic">- لا أريد أن يعرف الناس وأبي بالمستشفى

285
00:25:20,894 --> 00:25:24,439
‏<font color="arabic">- لا أريد أن يعرف الناس بالأمر.
‏<font color="arabic">- ماذا حدث بينكما؟

286
00:25:28,235 --> 00:25:32,280
‏<font color="arabic">- لقد تعرضت للإجهاض منذ عام. لا بأس.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

287
00:25:32,739 --> 00:25:36,243
‏<font color="arabic">وأعتقد أن الأمور ساءت بعد ذلك.

288
00:25:36,368 --> 00:25:38,495
‏<font color="arabic">أردت المحاولة ثانية، على الفور.

289
00:25:38,578 --> 00:25:42,749
‏<font color="arabic">ولكنها قالت إنها لا تعتقد
‏<font color="arabic">أنني مستعد لأكون أباً.

290
00:25:43,750 --> 00:25:47,128
‏<font color="arabic">- لماذا؟
‏<font color="arabic">- تقول إنه علي أن أنضج.

291
00:25:47,921 --> 00:25:50,173
‏<font color="arabic">أنا اجتماعي أكثر مما يجب،
‏<font color="arabic">وصاخب أكثر مما يجب.

292
00:25:50,257 --> 00:25:53,009
‏<font color="arabic">وأشرب أكثر مما يجب،
‏<font color="arabic">وأنا سريع الغضب.

293
00:25:56,554 --> 00:25:58,765
‏<font color="arabic">أرى أنك توافقينها الرأي.

294
00:25:59,099 --> 00:26:02,269
‏<font color="arabic">- بلى، توافقينها الرأي.
‏<font color="arabic">- كلا، أعتقد أنها محقة.

295
00:26:02,352 --> 00:26:05,605
‏<font color="arabic">ولكنني أعتقد أيضاً
‏<font color="arabic">أنها عرفت ذلك حينما تزوجت منك.

296
00:26:05,689 --> 00:26:07,274
‏<font color="arabic">أجل.

297
00:26:10,193 --> 00:26:13,571
‏<font color="arabic">لذا، أنا أحاول فقط التعامل بهدوء
‏<font color="arabic">مع موضوع "داني".

298
00:26:15,240 --> 00:26:16,992
‏<font color="arabic">بهدوء

299
00:26:19,869 --> 00:26:22,163
‏<font color="arabic">كيف تبقين علاقتك بـ"ماركو" مستقرة؟

300
00:26:23,415 --> 00:26:26,543
‏<font color="arabic">أنتما أفضل حبيبين أعرفهما.

301
00:26:26,918 --> 00:26:32,132
‏<font color="arabic">- لدينا مشاكل أيضاً.
‏<font color="arabic">- كلا، دائماً تبدوان مسترخيين معاً.

302
00:26:33,883 --> 00:26:36,177
‏<font color="arabic">أعتقد أن السر هو عدم الزواج.

303
00:26:38,305 --> 00:26:39,806
‏<font color="arabic">ربما.

304
00:26:52,319 --> 00:26:54,321
‏<font color="arabic">ظننت أنك ستذهبين للمستشفى.

305
00:26:54,696 --> 00:26:58,533
‏<font color="arabic">"ميغ" منتظرة في السيارة،
‏<font color="arabic">أردت الاطمئنان عليك قبل المغادرة.

306
00:26:58,908 --> 00:27:01,536
‏<font color="arabic">- ألديك كل ما تحتاج؟
‏<font color="arabic">- أجل، يبدو ذلك.

307
00:27:01,661 --> 00:27:05,874
‏<font color="arabic">حسناً، لديك مجموعة من ستة أشخاص،
‏<font color="arabic">أب وابنه وأربعة عرسان جدد.

308
00:27:05,999 --> 00:27:08,209
‏<font color="arabic">سيطلقون حينما أنتهي من الرحلة.

309
00:27:08,710 --> 00:27:12,047
‏<font color="arabic">- لو كان لديك أسئلة، فاتصل بـ"غوين".
‏<font color="arabic">- أجل، ينبغي أن يكون الأمر كما يرام.

310
00:27:12,130 --> 00:27:15,258
‏<font color="arabic">- أشاهد أبي وهو يقوم بذلك طوال حياتي.
‏<font color="arabic">- أجل.

311
00:27:17,469 --> 00:27:21,806
‏<font color="arabic">- ومن فضلك، لا تدخن أمام الضيوف.
‏<font color="arabic">- أجل، طبعاً، سأطفئها.

312
00:27:22,849 --> 00:27:25,518
‏<font color="arabic">أمي،
‏<font color="arabic">أريد أن تضيفوني لقائمة الرواتب.

313
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
‏<font color="arabic">طبعاً.

314
00:27:30,148 --> 00:27:32,108
‏<font color="arabic">يمكن أن نناقش ذلك لاحقاً؟

315
00:27:32,192 --> 00:27:35,945
‏<font color="arabic">- وربما مبلغ صغير...مقدم يساعدني لأستقر.
‏<font color="arabic">- سنناقش الأمر.

316
00:27:37,697 --> 00:27:40,158
‏<font color="arabic">ستبلغك
‏<font color="arabic">"غوين" حينما يستعد الضيوف.

317
00:27:41,826 --> 00:27:43,411
‏<font color="arabic">ارتد قبعتك.

318
00:28:10,647 --> 00:28:11,940
‏<font color="arabic">لقد استعاد وعيه.

319
00:28:12,023 --> 00:28:15,985
‏<font color="arabic">إنه يتحدث،
‏<font color="arabic">ولكننا ما زلنا لا نعرف كل الأجوبة.

320
00:28:16,528 --> 00:28:18,822
‏<font color="arabic">لا أفهم،
‏<font color="arabic">لقد أجريتم كل تلك الاختبارات.

321
00:28:18,905 --> 00:28:22,325
‏<font color="arabic">أجل،
‏<font color="arabic">واتضح أنه أصيب بسكتات عديدة صغيرة.

322
00:28:22,492 --> 00:28:24,160
‏<font color="arabic">تعقبناها جميعها.

323
00:28:24,244 --> 00:28:28,373
‏<font color="arabic">ولكن قبل أن نعرف سبب التجلط الأول،
‏<font color="arabic">فسيبقى في خطر.

324
00:28:28,706 --> 00:28:30,583
‏<font color="arabic">هل ذهنه واع؟

325
00:28:30,708 --> 00:28:33,837
‏<font color="arabic">يبدو أنه يعاني من فقدان بعض الذاكرة

326
00:28:33,920 --> 00:28:36,381
‏<font color="arabic">ولكن يمكن أن يكون ذلك مؤقتاً.

327
00:28:36,464 --> 00:28:40,802
‏<font color="arabic">نظراً لكل ما مر به،
‏<font color="arabic">بعض التشوش يعتبر شائعاً.

328
00:28:40,927 --> 00:28:43,221
‏<font color="arabic">آسفة، لا أفهم، هل أنت...

329
00:28:43,304 --> 00:28:47,016
‏<font color="arabic">- ماذا تحاول أن تقول لنا بالضبط؟
‏<font color="arabic">- أعرف أن سماع التالي شيء محبط

330
00:28:47,100 --> 00:28:51,771
‏<font color="arabic">- ولكن أي شيء ممكن.
‏<font color="arabic">- بما في ذلك الشفاء التام؟

331
00:28:51,938 --> 00:28:57,569
‏<font color="arabic">أجل، ولكننا نتعامل مع المخ،
‏<font color="arabic">لذا، علينا توخي الحرص.

332
00:28:57,861 --> 00:29:00,697
‏<font color="arabic">- متى يمكن أن نراه؟
‏<font color="arabic">- بعد بضع ساعات.

333
00:29:00,780 --> 00:29:03,491
‏<font color="arabic">- أود منحه المزيد من الوقت للتأقلم.
‏<font color="arabic">- شكراً.

334
00:29:04,826 --> 00:29:06,870
‏<font color="arabic">حسناً يا رفاق، إذن.

335
00:29:07,537 --> 00:29:09,581
‏<font color="arabic">الاستعداد للنزول في الماء.

336
00:29:09,873 --> 00:29:11,750
‏<font color="arabic">ابصقوا على زجاج القناع.

337
00:29:12,000 --> 00:29:15,211
‏<font color="arabic">لا أحد يشاهدكم،
‏<font color="arabic">لا أحد ينتقدكم ويقول "هذا مقزز".

338
00:29:15,295 --> 00:29:19,007
‏<font color="arabic">حسناً،
‏<font color="arabic">بعد ذلك سنغسلها بالماء بسرعة.

339
00:29:19,174 --> 00:29:22,761
‏<font color="arabic">هكذا،
‏<font color="arabic">وهذا سيبقي الزجاج نظيفاً وشفافاً.

340
00:29:22,844 --> 00:29:25,388
‏<font color="arabic">هكذا يمكنكم رؤية أسماك القرش
‏<font color="arabic">وهي قادمة إليكم.

341
00:29:30,059 --> 00:29:31,853
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "كورتني".
‏<font color="arabic">- مرحباً.

342
00:29:32,979 --> 00:29:35,523
‏<font color="arabic">كيف حالك؟
‏<font color="arabic">كيف حال والدك؟

343
00:29:35,857 --> 00:29:37,066
‏<font color="arabic">لا نعرف بعد.

344
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
‏<font color="arabic">يظلون يتصلون من مكتب القاضي
‏<font color="arabic">"باترسون" لترتيب المكالمة الجماعية.

345
00:29:40,487 --> 00:29:42,363
‏<font color="arabic">حاولي تأجيلها للأسبوع القادم.

346
00:29:45,074 --> 00:29:47,368
‏<font color="arabic">- ما كل هذه الورود؟
‏<font color="arabic">- إنها من عملاء.

347
00:29:48,161 --> 00:29:51,664
‏<font color="arabic">- ليس لدي هذا العدد من العملاء.
‏<font color="arabic">- موظفو مبنى المحكمة يرسلون أشياء أيضاً

348
00:29:52,373 --> 00:29:54,292
‏<font color="arabic">الجميع قلقون على أبيك.

349
00:30:01,174 --> 00:30:04,886
‏<font color="arabic">- سأحتاج وقتاً، لذا، لا أريد مكالمات.
‏<font color="arabic">- حسناً.

350
00:30:09,015 --> 00:30:12,352
‏<font color="arabic">"جامعة ولاية (فلوريدا)، كلية الحقوق،
‏<font color="arabic">(ميغان إيه رايبرن)، شهادة ماجستير."

351
00:30:19,067 --> 00:30:22,153
‏<font color="arabic">"وصية (روبرت رايبرن)."

352
00:31:20,503 --> 00:31:21,588
‏<font color="arabic">"(دانييل رايبرن)."

353
00:31:55,872 --> 00:31:58,875
‏<font color="arabic">استرخ فحسب، اتفقنا؟
‏<font color="arabic">سأعود حالاً.

354
00:32:04,589 --> 00:32:08,051
‏<font color="arabic">- كيف حاله؟
‏<font color="arabic">- إنه متعب، لا يريد قول الكثير.

355
00:32:10,470 --> 00:32:13,139
‏<font color="arabic">- سأذهب لأحضر بعض المجلات.
‏<font color="arabic">- سأذهب وأحضرها من أجلك.

356
00:32:13,222 --> 00:32:15,224
‏<font color="arabic">كلا، أنا بحاجة للتمشية.

357
00:32:15,433 --> 00:32:17,560
‏<font color="arabic">ادخلي واطمئني عليه يا عزيزتي.

358
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
‏<font color="arabic">مرحباً يا أبي.

359
00:32:33,076 --> 00:32:34,661
‏<font color="arabic">مرحباً.

360
00:32:35,370 --> 00:32:36,788
‏<font color="arabic">كيف حالك؟

361
00:32:37,372 --> 00:32:39,248
‏<font color="arabic">- تبدو بحالة جيدة.
‏<font color="arabic">- أجل.

362
00:32:48,049 --> 00:32:50,385
‏<font color="arabic">إن كنت متعباً، فيمكنني العودة لاحقاً.

363
00:32:58,226 --> 00:32:59,936
‏<font color="arabic">علي التحدث إليك.

364
00:33:02,188 --> 00:33:04,565
‏<font color="arabic">ليته لم يكن علي ذلك، ولكنه أمر هام.

365
00:33:12,448 --> 00:33:14,909
‏<font color="arabic">أعرف أنك قلت لي أن أعيد كتابة وصيتك.

366
00:33:19,122 --> 00:33:20,540
‏<font color="arabic">ولكنني...

367
00:33:21,374 --> 00:33:24,252
‏<font color="arabic">- آسفة، لم أفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- لماذا؟

368
00:33:29,132 --> 00:33:33,094
‏<font color="arabic">لا أعرف،
‏<font color="arabic">اعتقدت أنك قد تعيد التفكير بالأمر

369
00:33:33,219 --> 00:33:37,056
‏<font color="arabic">ولم أرد أن أفعل ذلك بـ"داني"
‏<font color="arabic">على أمل أن تغير رأيك.

370
00:33:42,562 --> 00:33:44,689
‏<font color="arabic">آسفة يا أبي،
‏<font color="arabic">كان يجب أن أفعل ذلك.

371
00:33:47,025 --> 00:33:49,277
‏<font color="arabic">ولكنني أعدت كتابة كل شيء.

372
00:33:50,528 --> 00:33:52,905
‏<font color="arabic">لذا، ليس عليك سوى التوقيع عليها.

373
00:33:58,661 --> 00:34:01,789
‏<font color="arabic">- إذن، تريد حقاً حذف "داني" من الوصية؟
‏<font color="arabic">- بالتأكيد.

374
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
‏<font color="arabic">وقع هنا.

375
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
‏<font color="arabic">- القلم.
‏<font color="arabic">- تفضل.

376
00:34:35,948 --> 00:34:37,617
‏<font color="arabic">القلم.

377
00:34:40,286 --> 00:34:41,913
‏<font color="arabic">ماذا؟

378
00:34:43,372 --> 00:34:45,124
‏<font color="arabic">إنه قلم.

379
00:34:47,085 --> 00:34:49,295
‏<font color="arabic">أبي، هل أنت بخير؟

380
00:34:49,921 --> 00:34:51,464
‏<font color="arabic">أجل.

381
00:34:54,926 --> 00:34:58,346
‏<font color="arabic">أعطني إياه، هل تعرف ماذا؟
‏<font color="arabic">لا تقلق على ذلك الآن يا أبي.

382
00:35:03,101 --> 00:35:04,560
‏<font color="arabic">"سارة".

383
00:35:09,023 --> 00:35:11,025
‏<font color="arabic">كلا يا أبي، أنا "ميغ".

384
00:35:17,156 --> 00:35:18,533
‏<font color="arabic">يا رفاق

385
00:35:18,616 --> 00:35:21,828
‏<font color="arabic">- نخب صحتكم وزواجكم الطويل والناجح.
‏<font color="arabic">- عظيم.

386
00:35:21,911 --> 00:35:23,746
‏<font color="arabic">- نخبكم.
‏<font color="arabic">- نخبكم.

387
00:35:25,915 --> 00:35:30,253
‏<font color="arabic">في الغالب، قطعة أخرى من الجلطة
‏<font color="arabic">تحركت وهي تسد الوعاء الدموي.

388
00:35:30,461 --> 00:35:32,755
‏<font color="arabic">- هل يهدد ذلك حياته؟
‏<font color="arabic">- كلا، ليس في حد ذاته

389
00:35:32,839 --> 00:35:35,299
‏<font color="arabic">ولكن لهذا علينا إيجاد السبب الكامن.

390
00:35:35,383 --> 00:35:37,677
‏<font color="arabic">لا يبدو أنه يفهم أي شيء مما يجري.

391
00:35:37,760 --> 00:35:43,141
‏<font color="arabic">يصعب القول إن كانت القدرة على الكلام فقط
‏<font color="arabic">أو إن كانت قدرته على الفهم ضعفت أيضاً.

392
00:35:43,724 --> 00:35:46,894
‏<font color="arabic">أمرت بإجراء أشعة مقطعية أخرى،
‏<font color="arabic">وينبغي أن تبين لنا المزيد.

393
00:35:47,478 --> 00:35:49,397
‏<font color="arabic">- حسناً، شكراً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

394
00:35:52,150 --> 00:35:55,778
‏<font color="arabic">إن كان أبي يريد إقصاء "داني" من الوصية،
‏<font color="arabic">فلماذا لم تغيريها حينما طلب ذلك؟

395
00:35:56,237 --> 00:35:58,072
‏<font color="arabic">كان ينبغي أن أغيرها.

396
00:35:59,365 --> 00:36:01,701
‏<font color="arabic">حسناً، دعيه إذن يوقع على الجديدة.

397
00:36:03,119 --> 00:36:07,498
‏<font color="arabic">حسناً، هل تعرف صيغة الوصية،
‏<font color="arabic">"أقر أنا، بما أنني سليم العقل"؟

398
00:36:07,582 --> 00:36:09,125
‏<font color="arabic">أجل.

399
00:36:09,208 --> 00:36:11,127
‏<font color="arabic">أبي ليس سليم العقل.

400
00:36:11,961 --> 00:36:13,796
‏<font color="arabic">ما مدى سوء حالته؟

401
00:36:14,714 --> 00:36:19,260
‏<font color="arabic">كان يقول كلاماً غير مفهوم،
‏<font color="arabic">لا أعتقد أنه فهم شيئاً مما قلت.

402
00:36:19,677 --> 00:36:21,179
‏<font color="arabic">حسناً.

403
00:36:23,723 --> 00:36:27,768
‏<font color="arabic">كان سليم العقل حينما قال لك
‏<font color="arabic">إنه يريد إقصاء "داني"، أليس كذلك؟

404
00:36:27,977 --> 00:36:30,688
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- حسناً، دعيه إذن يوقع على الجديدة

405
00:36:30,771 --> 00:36:32,899
‏<font color="arabic">- ثم قومي بتأريخها بتاريخ قديم.
‏<font color="arabic">- هذا غير أخلاقي.

406
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
‏<font color="arabic">- لا أحد سيعرف.
‏<font color="arabic">- إنه غير قانوني.

407
00:36:35,193 --> 00:36:39,280
‏<font color="arabic">حسناً، لا تدعيه يوقع عليها. ماذا تريدين
‏<font color="arabic">مني أن أقول؟ لا أعرف ماذا تريدين.

408
00:36:40,156 --> 00:36:42,408
‏<font color="arabic">هل تعرف ماذا؟ انس الأمر، لا بأس.

409
00:36:43,492 --> 00:36:46,579
‏<font color="arabic">سيكون بخير،
‏<font color="arabic">وحينما يخرج، سأتحدث إليه عن الأمر.

410
00:36:51,375 --> 00:36:52,919
‏<font color="arabic">تباً!

411
00:36:57,298 --> 00:36:59,175
‏<font color="arabic">ماذا كنت أنت لتفعل؟

412
00:36:59,467 --> 00:37:02,845
‏<font color="arabic">- ما الذي يتم إقصاء "داني" منه؟
‏<font color="arabic">- التجارة.

413
00:37:03,721 --> 00:37:07,850
‏<font color="arabic">- الفندق، هذه نقود كثيرة.
‏<font color="arabic">- حسناً، انسي أمر أبي للحظة.

414
00:37:07,934 --> 00:37:11,062
‏<font color="arabic">هل حقاً تعتقدين أن "داني"
‏<font color="arabic">يستحق نصيباً في ذلك المكان؟

415
00:37:13,522 --> 00:37:15,274
‏<font color="arabic">إنه أخونا.

416
00:37:15,983 --> 00:37:19,195
‏<font color="arabic">- وهو في البيت الآن.
‏<font color="arabic">- إلى متى سيدوم ذلك في رأيك؟

417
00:37:19,695 --> 00:37:22,281
‏<font color="arabic">سأندهش لو كان لا يزال هنا بعد أسبوع.

418
00:37:33,000 --> 00:37:34,585
‏<font color="arabic">يا للهول!

419
00:37:37,171 --> 00:37:38,589
‏<font color="arabic">حسناً.

420
00:37:46,305 --> 00:37:48,307
‏<font color="arabic">كم عمرك في هذه الصورة؟

421
00:37:51,227 --> 00:37:52,937
‏<font color="arabic">13 أو 14.

422
00:37:59,068 --> 00:38:00,778
‏<font color="arabic">"إينجل فيش".

423
00:38:01,779 --> 00:38:03,364
‏<font color="arabic">أرني ذلك.

424
00:38:04,740 --> 00:38:07,368
‏<font color="arabic">"(إينجل فيش)".

425
00:38:07,451 --> 00:38:09,829
‏<font color="arabic">قمنا بالكثير من الصيد في ذلك القارب.

426
00:38:12,873 --> 00:38:15,167
‏<font color="arabic">خذ...وخذ هذا.

427
00:38:15,960 --> 00:38:17,670
‏<font color="arabic">لنخرج من هنا.

428
00:38:21,048 --> 00:38:22,383
‏<font color="arabic">حسناً.

429
00:38:22,800 --> 00:38:24,552
‏<font color="arabic">لتمسك.

430
00:38:41,360 --> 00:38:44,322
‏<font color="arabic">- مرحباً. ألديك دقيقة؟
‏<font color="arabic">- مرحباً.

431
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
‏<font color="arabic">ربما بالكاد، علي إعداد هذا القارب.

432
00:38:50,077 --> 00:38:52,163
‏<font color="arabic">أمي سعيدة جداً بوجودك بالبيت.

433
00:38:52,455 --> 00:38:54,123
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- أجل.

434
00:38:54,206 --> 00:38:57,626
‏<font color="arabic">هذه السعادة لم تجد طريقها إلى راتبي.

435
00:38:57,877 --> 00:39:01,547
‏<font color="arabic">- لا أعرف أي شيء عن ذلك.
‏<font color="arabic">- كلا، دعك من ذلك، إنها ليست مشكلتك.

436
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
‏<font color="arabic">على أية حال، أمي سعيدة للغاية.

437
00:39:09,847 --> 00:39:12,641
‏<font color="arabic">ولكن هذا سيزيد من سوء الأمر
‏<font color="arabic">لو رحلت ثانية.

438
00:39:15,603 --> 00:39:17,271
‏<font color="arabic">من قال إنني سأرحل؟

439
00:39:17,355 --> 00:39:20,941
‏<font color="arabic">المسألة هي أنه لن يكون لديها أبي
‏<font color="arabic">لتتكىء عليه حينما ترحل.

440
00:39:22,485 --> 00:39:24,362
‏<font color="arabic">متى أصبحت مثل "جون"؟

441
00:39:27,073 --> 00:39:29,033
‏<font color="arabic">أنا أسألك فقط

442
00:39:31,327 --> 00:39:33,746
‏<font color="arabic">إن كنت ملتزماً بهذا القرار.

443
00:39:35,831 --> 00:39:37,708
‏<font color="arabic">هل أنا ملتزم؟

444
00:39:42,588 --> 00:39:47,426
‏<font color="arabic">يا سيدي، أنا كنت هنا قبل أن تكون
‏<font color="arabic">أنت مجرد حكة في سروال الأب "راي".

445
00:39:48,219 --> 00:39:50,054
‏<font color="arabic">ليس لديك فكرة

446
00:39:51,389 --> 00:39:53,849
‏<font color="arabic">عما قدمته لهذا المكان.

447
00:39:54,350 --> 00:39:59,063
‏<font color="arabic">أعرف...ولكن حينما ترحل،
‏<font color="arabic">لا يكون لديك فكرة عما يحدث.

448
00:39:59,146 --> 00:40:03,359
‏<font color="arabic">أنت لا ترى أمي وأبي،
‏<font color="arabic">ونحن الذين نضطر للتعامل مع الآثار.

449
00:40:04,318 --> 00:40:06,654
‏<font color="arabic">هل تتساءل عما أتعامل معه أنا؟

450
00:40:07,613 --> 00:40:09,198
‏<font color="arabic">أجل.

451
00:40:11,117 --> 00:40:13,077
‏<font color="arabic">أنا سعيدة جداً بوجودك.

452
00:40:13,411 --> 00:40:15,162
‏<font color="arabic">حقاً، أنا...

453
00:40:15,246 --> 00:40:19,375
‏<font color="arabic">- أعتقد أنه مفيد لأمي وأبي.
‏<font color="arabic">- حقاً؟ هذا لطيف.

454
00:40:23,712 --> 00:40:27,133
‏<font color="arabic">ولكنني أريد أن أعرف
‏<font color="arabic">إن كان يمكنها الاعتماد عليك.

455
00:40:29,677 --> 00:40:31,387
‏<font color="arabic">ما الموضوع؟

456
00:40:32,972 --> 00:40:35,683
‏<font color="arabic">نريد أن نعرف ما يمكن أن نتوقعه منك.

457
00:40:35,766 --> 00:40:38,811
‏<font color="arabic">حتى نستطيع التخطيط للمستقبل،
‏<font color="arabic">حتى نستطيع...

458
00:40:39,395 --> 00:40:42,648
‏<font color="arabic">- الأمر يتعلق بالمستقبل.
‏<font color="arabic">- إنه يتعلق بالمستقبل؟

459
00:40:48,446 --> 00:40:50,781
‏<font color="arabic">لا أفكر بك كثيراً على أنك محامية.

460
00:40:50,865 --> 00:40:53,909
‏<font color="arabic">ولكن الآن، تتكلمين كمحامية.

461
00:40:56,662 --> 00:40:58,914
‏<font color="arabic">أسألك سؤالاً فحسب.

462
00:41:01,709 --> 00:41:03,544
‏<font color="arabic">هل تبرأ مني أبي؟

463
00:41:05,463 --> 00:41:08,340
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- أعرف أنه كان يريد ذلك.

464
00:41:10,092 --> 00:41:13,137
‏<font color="arabic">- لماذا تقول ذلك؟
‏<font color="arabic">- هو أخبرني.

465
00:41:14,763 --> 00:41:16,599
‏<font color="arabic">منذ مدة طويلة.

466
00:41:16,932 --> 00:41:19,435
‏<font color="arabic">لم يفعل ذلك، أعني...

467
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
‏<font color="arabic">أجل، لقد تحدث عن الأمر،
‏<font color="arabic">ولكن هذا لم يحدث.

468
00:41:27,776 --> 00:41:32,198
‏<font color="arabic">إذن، هذا المستقبل الذي أنت قلقة عليه،
‏<font color="arabic">أما زلت أنا فيه؟

469
00:41:32,281 --> 00:41:35,784
‏<font color="arabic">- أجل، كما هو عليه الوضع، جميعنا فيه.
‏<font color="arabic">- "كما هو عليه الوضع"؟

470
00:41:36,076 --> 00:41:38,454
‏<font color="arabic">أجل،
‏<font color="arabic">هناك وصية وجميعنا فيها.

471
00:41:38,662 --> 00:41:41,582
‏<font color="arabic">- بما في ذلك أنا؟
‏<font color="arabic">- أجل، بما في ذلك أنت.

472
00:41:42,708 --> 00:41:45,044
‏<font color="arabic">يا للهول! لابد أنه غير رأيه.

473
00:41:46,754 --> 00:41:51,008
‏<font color="arabic">أو أنه لم يكن يقصد ذلك أصلاً،
‏<font color="arabic">إنه يغضب ويقول أشياء.

474
00:41:53,802 --> 00:41:55,763
‏<font color="arabic">أجل، أعرف أنه يغضب.

475
00:41:58,682 --> 00:42:01,435
‏<font color="arabic">هل تريدين أن تعرفي
‏<font color="arabic">إن كنت ملتزماً بهذا المكان؟

476
00:42:03,354 --> 00:42:05,606
‏<font color="arabic">عامليني على أنني من العائلة.

477
00:42:06,023 --> 00:42:07,900
‏<font color="arabic">ربما سأبقى.

478
00:42:12,613 --> 00:42:14,031
‏<font color="arabic">- هذا أنت؟
‏<font color="arabic">- أجل.

479
00:42:14,114 --> 00:42:16,700
‏<font color="arabic">حبيبي، كنت بديناً نوعاً ما.

480
00:42:18,577 --> 00:42:20,746
‏<font color="arabic">- الكاميرا تضيف عشرة أرطال.
‏<font color="arabic">- كنت ممتلىء الجسم.

481
00:42:20,829 --> 00:42:22,790
‏<font color="arabic">هذا صبي وسيم.

482
00:42:29,296 --> 00:42:31,465
‏<font color="arabic">- "داني"، تعال وانظر إلى هذا.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

483
00:42:35,636 --> 00:42:38,389
‏<font color="arabic">- من هذا؟
‏<font color="arabic">- هذا العم "كيفين".

484
00:42:39,848 --> 00:42:43,269
‏<font color="arabic">- يبدو مثله بالضبط.
‏<font color="arabic">- دائماً يدس أنفه اللعين في...

485
00:42:43,352 --> 00:42:44,979
‏<font color="arabic">كفى!

486
00:42:47,606 --> 00:42:49,984
‏<font color="arabic">مسكينة "ميغ"،
‏<font color="arabic">يحيط بها كل هؤلاء الشباب.

487
00:42:50,484 --> 00:42:52,653
‏<font color="arabic">- "ميغ" كانت ترتدي نظارة؟
‏<font color="arabic">- أجل.

488
00:42:54,530 --> 00:42:56,323
‏<font color="arabic">هذه نهاية الفيديو.

489
00:42:57,157 --> 00:42:58,951
‏<font color="arabic">- أين وجدت ذلك؟
‏<font color="arabic">- أحسنت.

490
00:42:59,034 --> 00:43:01,412
‏<font color="arabic">كانت في المخزن، سأجمع شريطاً.

491
00:43:02,746 --> 00:43:05,958
‏<font color="arabic">يعتقد الطبيب أنها فكرة جيدة
‏<font color="arabic">لعلاج فقدان أبي الذاكرة.

492
00:43:06,041 --> 00:43:07,418
‏<font color="arabic">أجل.

493
00:43:08,002 --> 00:43:10,129
‏<font color="arabic">"جون"، هل يمكن أن نتحادث؟

494
00:43:25,019 --> 00:43:28,105
‏<font color="arabic">- ما هذا؟
‏<font color="arabic">- هذا أول راتب أتقاضاه.

495
00:43:29,481 --> 00:43:31,609
‏<font color="arabic">هل تحدثت لأمي بخصوص ذلك؟

496
00:43:34,069 --> 00:43:37,156
‏<font color="arabic">- أجل، أمي اتصلت.
‏<font color="arabic">- وأنت تعتقد أن هذا مناسب؟

497
00:43:37,239 --> 00:43:39,658
‏<font color="arabic">هذا ما أرادته أمي، هذا ليس قراري.

498
00:43:40,284 --> 00:43:44,413
‏<font color="arabic">- لماذا اتصلت بك إذن؟
‏<font color="arabic">- لا أدري، سألتها نفس السؤال

499
00:43:44,496 --> 00:43:47,249
‏<font color="arabic">لأنني لا أريد أن أكون وسط كل هذا الأمر.

500
00:43:47,666 --> 00:43:49,918
‏<font color="arabic">"ماني" يكسب أكثر من ذلك.

501
00:43:50,753 --> 00:43:54,256
‏<font color="arabic">قالت أمي إنها تريدك أن تستحقه،
‏<font color="arabic">وتريد أن تحرص فقط على كونك ملتزماً

502
00:43:54,340 --> 00:43:57,217
‏<font color="arabic">- هذا كل شيء.
‏<font color="arabic">- حسناً، علي التحدث لأمي إذن.

503
00:43:57,301 --> 00:43:59,470
‏<font color="arabic">ماذا تقصد بأنه عليك التحدث لأمي؟

504
00:43:59,553 --> 00:44:02,264
‏<font color="arabic">منذ بضعة أيام كنت فاقداً للوعي وعارياً
‏<font color="arabic">بالمرسى، وأبي بالمستشفى

505
00:44:02,348 --> 00:44:05,017
‏<font color="arabic">والآن، تريد أن تضغط على أمي
‏<font color="arabic">بسبب ذلك؟

506
00:44:05,100 --> 00:44:06,769
‏<font color="arabic">فيم تفكر؟

507
00:44:07,853 --> 00:44:09,563
‏<font color="arabic">قم بالعمل فحسب.

508
00:44:17,321 --> 00:44:19,740
‏<font color="arabic">هل تحتاج لاقتراض بعض النقود؟

509
00:44:20,491 --> 00:44:22,284
‏<font color="arabic">إنني أسأل فحسب.

510
00:44:28,165 --> 00:44:30,209
‏<font color="arabic">- إنها ضربة سهلة.
‏<font color="arabic">- اصمتي.

511
00:44:30,292 --> 00:44:33,921
‏<font color="arabic">- أقول فقط إنه يصعب ألا تحققها.
‏<font color="arabic">- ألا تعتقدين أنني أعرف ماذا تفعلين؟

512
00:44:35,047 --> 00:44:36,799
‏<font color="arabic">حسناً، سأصمت.

513
00:44:37,007 --> 00:44:39,635
‏<font color="arabic">- أعني، حقاً، الصبي الصغير يمكنه...
‏<font color="arabic">- تباً!

514
00:44:40,010 --> 00:44:43,764
‏<font color="arabic">انظري ماذا فعلت،
‏<font color="arabic">هل أنت سعيدة الآن؟

515
00:44:44,682 --> 00:44:46,892
‏<font color="arabic">هل تشعرين بالرضاء عن نفسك؟

516
00:44:47,768 --> 00:44:50,062
‏<font color="arabic">إنه مجرد القليل من التلاعب بالعقل.

517
00:44:50,646 --> 00:44:52,648
‏<font color="arabic">أنا داخل ذهنك يا "رايبرن".

518
00:44:53,524 --> 00:44:57,152
‏<font color="arabic">- أنا أتحكم بك.
‏<font color="arabic">- حقاً؟ حسناً، فيم أفكر؟

519
00:44:57,778 --> 00:44:59,571
‏<font color="arabic">كلا، الآن، فيم أفكر؟

520
00:45:01,865 --> 00:45:04,118
‏<font color="arabic">- أنك ستدعوني إلى شراب آخر؟
‏<font color="arabic">- كلا.

521
00:45:04,201 --> 00:45:06,912
‏<font color="arabic">- بلى.
‏<font color="arabic">- كلا.

522
00:45:06,995 --> 00:45:09,832
‏<font color="arabic">- علي العمل في الصباح.
‏<font color="arabic">- لماذا تعمل هناك؟

523
00:45:11,291 --> 00:45:14,378
‏<font color="arabic">إنها تجارة العائلة.

524
00:45:14,586 --> 00:45:16,463
‏<font color="arabic">إنهم لا يستحقونك.

525
00:45:16,797 --> 00:45:19,133
‏<font color="arabic">"جون" يرفض السماح لك برؤية أخي،
‏<font color="arabic">تباً له!

526
00:45:19,216 --> 00:45:21,635
‏<font color="arabic">كلا، لا بأس بـ"جون"،
‏<font color="arabic">هذه طبيعة "جون".

527
00:45:21,718 --> 00:45:24,388
‏<font color="arabic">ليس بيده حيلة، كأنه مرض.

528
00:45:28,267 --> 00:45:31,478
‏<font color="arabic">كلا، أختي الصغرى
‏<font color="arabic">هي التي علي الحرص منها.

529
00:45:32,604 --> 00:45:34,148
‏<font color="arabic">لماذا؟

530
00:45:37,276 --> 00:45:40,696
‏<font color="arabic">- ألم تكوني في فصلها؟
‏<font color="arabic">- هي كانت تصغرني بعام.

531
00:45:41,488 --> 00:45:44,450
‏<font color="arabic">- هل قضيت الوقت معها من قبل؟
‏<font color="arabic">- هل تمزح؟

532
00:45:44,908 --> 00:45:46,618
‏<font color="arabic">ماذا يعني ذلك؟

533
00:45:46,869 --> 00:45:48,954
‏<font color="arabic">لا أريد ذكر "ميغ" بالسوء.

534
00:45:49,037 --> 00:45:52,166
‏<font color="arabic">أعني، إنها لم تفعل أي شيء
‏<font color="arabic">بي شخصياً، الأمر فقط...

535
00:45:52,875 --> 00:45:55,335
‏<font color="arabic">إنها كانت فتاة من النوع
‏<font color="arabic">الذي تكرهه الفتيات الأخريات.

536
00:45:56,503 --> 00:45:58,130
‏<font color="arabic">حقاً؟

537
00:45:58,213 --> 00:46:01,925
‏<font color="arabic">لماذا لا يحب أحد أختي الصغيرة اللطيفة؟

538
00:46:02,301 --> 00:46:04,428
‏<font color="arabic">لأن جميع الصبية كانوا يحبونها.

539
00:46:04,511 --> 00:46:06,263
‏<font color="arabic">لا أذكر ذلك.

540
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
‏<font color="arabic">كان ذلك في الثانوية،
‏<font color="arabic">أنت كنت رحلت.

541
00:46:09,057 --> 00:46:13,312
‏<font color="arabic">كان لديها جيش من الأحباء،
‏<font color="arabic">ظلت تستبدل كل واحد بشاب أكثر إثارة.

542
00:46:14,313 --> 00:46:17,399
‏<font color="arabic">- ماذا عن الرجل الذي ترافقه الآن؟
‏<font color="arabic">- ماذا عنه؟

543
00:46:18,108 --> 00:46:22,237
‏<font color="arabic">- كانا معاً منذ مدة طويلة.
‏<font color="arabic">- وهو وسيم، ولم يتزوجا بعد.

544
00:46:23,238 --> 00:46:25,073
‏<font color="arabic">لماذا في رأيك؟

545
00:46:25,282 --> 00:46:28,327
‏<font color="arabic">- لا أدري.
‏<font color="arabic">- لأنها لا ترى أحداً جديراً بها.

546
00:46:29,203 --> 00:46:31,038
‏<font color="arabic">مثل بقية عائلتك.

547
00:46:33,415 --> 00:46:35,542
‏<font color="arabic">هل ستحضر لي ذلك الشراب؟

548
00:46:36,210 --> 00:46:37,669
‏<font color="arabic">أجل.

549
00:46:41,215 --> 00:46:45,511
‏<font color="arabic">أجل، سأحضر لك شراباً يا "سيسي"،
‏<font color="arabic">"فودكا" بالتوت، من فضلك.

550
00:46:47,846 --> 00:46:52,142
‏<font color="arabic">أكره رؤيته بهذه الحالة،
‏<font color="arabic">وعدم معرفتي إن كان يفهمنا.

551
00:46:56,271 --> 00:46:57,731
‏<font color="arabic">تأخر الوقت.

552
00:46:58,023 --> 00:47:01,276
‏<font color="arabic">- ينبغي أن تدعيني أوصلك للبيت.
‏<font color="arabic">- "داني" سيأتي ليوصلني.

553
00:47:02,945 --> 00:47:06,990
‏<font color="arabic">ولكن ينبغي أن تذهبي أنت، ينبغي
‏<font color="arabic">أن تخرجي مع "ماركو" وتعيشي حياتك.

554
00:47:07,658 --> 00:47:12,412
‏<font color="arabic">أنا أعيش حياتي فعلاً،
‏<font color="arabic">وأختار أن أكون هنا مع والدي.

555
00:47:17,334 --> 00:47:20,796
‏<font color="arabic">- أنا قلقة عليك يا "ميغي".
‏<font color="arabic">- أمي، أنا بخير.

556
00:47:20,879 --> 00:47:23,882
‏<font color="arabic">- أبوك قلق عليك أيضاً.
‏<font color="arabic">- حسناً يا أمي.

557
00:47:23,966 --> 00:47:27,511
‏<font color="arabic">سيسعده أن يراك مستقرة.

558
00:47:30,973 --> 00:47:32,641
‏<font color="arabic">مرحباً يا أمي.

559
00:47:33,517 --> 00:47:37,062
‏<font color="arabic">- مستعدة للذهاب؟
‏<font color="arabic">- أجل، دعني أتمنى لأبيك ليلة طيبة.

560
00:47:40,524 --> 00:47:42,776
‏<font color="arabic">ينبغي أن أتمنى له ليلة طيبة أيضاً.

561
00:48:12,264 --> 00:48:16,310
‏<font color="arabic">"درجة الحرارة ستكون في منتصف
‏<font color="arabic">الثلاثينات وبدون أي تغير..."

562
00:49:13,450 --> 00:49:16,870
‏<font color="arabic">- حسناً، طابت ليلتك.
‏<font color="arabic">- أجل، اعتني بنفسك.

563
00:49:22,959 --> 00:49:24,961
‏<font color="arabic">- مرحباً، صباح الخير.
‏<font color="arabic">- صباح الخير.

564
00:49:26,129 --> 00:49:28,131
‏<font color="arabic">- هل يمكن أن أريك شيئاً؟
‏<font color="arabic">- أجل.

565
00:49:28,840 --> 00:49:34,388
‏<font color="arabic">حسناً إذن، أنت أخبرتني أن أستخدم
‏<font color="arabic">التسجيلات بعد 1984 فقط، أليس كذلك؟

566
00:49:35,347 --> 00:49:36,723
‏<font color="arabic">بلى.

567
00:49:36,807 --> 00:49:39,976
‏<font color="arabic">فعلت ذلك، ولكن لابد أن هذا التسجيل
‏<font color="arabic">كان تأريخه خاطئاً.

568
00:49:42,688 --> 00:49:44,189
‏<font color="arabic">"تمني أمنية."

569
00:49:44,272 --> 00:49:46,942
‏<font color="arabic">- هذا عيد ميلاد "ميغ".
‏<font color="arabic">- "تمني أمنية."

570
00:50:37,701 --> 00:50:39,578
‏<font color="arabic">متى كان ذلك؟

571
00:50:40,996 --> 00:50:43,039
‏<font color="arabic">1983 أو 1984.

572
00:50:49,504 --> 00:50:51,214
‏<font color="arabic">هل هذه "سارة"؟

573
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
‏<font color="arabic">- أجل، هذه هي.
‏<font color="arabic">- أينبغي أن أضيف ذلك للشريط؟

574
00:50:57,554 --> 00:50:59,639
‏<font color="arabic">كلا، لا يحتاج لأن يرى ذلك.

575
00:51:28,752 --> 00:51:31,880
‏<font color="arabic">- "مرحباً...أنا بخير."
‏<font color="arabic">- "مرحباً، كيف حالك؟"

576
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
‏<font color="arabic">- "لنذهب ونبحث عن قنافذ البحر."
‏<font color="arabic">- "أجل".

577
00:51:37,803 --> 00:51:41,056
‏<font color="arabic">- "ماذا كنت تفعلين؟"
‏<font color="arabic">- "لا أدري، كنت أرقص وأدور."

578
00:51:41,139 --> 00:51:43,099
‏<font color="arabic">- "تدورين؟"
‏<font color="arabic">- "أجل."

579
00:51:48,063 --> 00:51:51,274
‏<font color="arabic">اتخذي قراراً
‏<font color="arabic">وكفي عن تعذيب نفسك.

580
00:51:56,029 --> 00:51:59,366
‏<font color="arabic">لو كان أي عميل آخر،
‏<font color="arabic">لكنت فعلت ما قال بالضبط.

581
00:51:59,449 --> 00:52:02,369
‏<font color="arabic">إنه ليس أي عميل، إنه أبوك.

582
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
‏<font color="arabic">وهو وضعك في موقف مستحيل.

583
00:52:06,456 --> 00:52:08,625
‏<font color="arabic">لا أريد التحدث عن الأمر ثانية.

584
00:52:13,296 --> 00:52:16,550
‏<font color="arabic">أريد التحدث عن علاقتنا،
‏<font color="arabic">ما قلته تلك الليلة.

585
00:52:22,347 --> 00:52:24,850
‏<font color="arabic">- آسف لأنني ذكرت الموضوع.
‏<font color="arabic">- كلا، لا تأسف.

586
00:52:24,933 --> 00:52:26,726
‏<font color="arabic">كلا، حقاً، إننا...

587
00:52:27,060 --> 00:52:29,145
‏<font color="arabic">لا داعي لأن نتحدث عن الأمر.

588
00:52:30,689 --> 00:52:35,986
‏<font color="arabic">كنت ظالمة...معك. كنت أحجم
‏<font color="arabic">مشاعري، آسفة، لا أعرف لماذا.

589
00:52:38,947 --> 00:52:40,740
‏<font color="arabic">اسمعي، لماذا لا...

590
00:52:41,241 --> 00:52:43,118
‏<font color="arabic">ربما ينبغي أن نتوقف.

591
00:52:45,287 --> 00:52:47,163
‏<font color="arabic">- نتوقف؟
‏<font color="arabic">- نتوقف.

592
00:52:50,709 --> 00:52:53,461
‏<font color="arabic">- لماذا؟
‏<font color="arabic">- لأن خمس سنوات مرت

593
00:52:53,545 --> 00:52:55,964
‏<font color="arabic">وأنت تحجمين مشاعرك

594
00:52:56,339 --> 00:52:58,425
‏<font color="arabic">ونحن نجري هذا الحوار.

595
00:53:02,053 --> 00:53:03,805
‏<font color="arabic">لابد من وجود سبب.

596
00:53:05,765 --> 00:53:07,601
‏<font color="arabic">هل يوجد سبب؟

597
00:53:13,899 --> 00:53:15,442
‏<font color="arabic">كلا.

598
00:53:17,027 --> 00:53:18,445
‏<font color="arabic">كلا.

599
00:53:21,865 --> 00:53:24,701
‏<font color="arabic">لا أريد التوقف،
‏<font color="arabic">أنت جزء من عائلتي.

600
00:53:28,163 --> 00:53:31,416
‏<font color="arabic">- مرحباً، ماذا يجري؟ هل أبي بخير؟
‏<font color="arabic">- مرحباً، أجل.

601
00:53:31,499 --> 00:53:33,960
‏<font color="arabic">- كنت أركب الدراجة ورأيت أن أمر بك.
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "داني".

602
00:53:34,044 --> 00:53:36,254
‏<font color="arabic">مرحباً. كيف حالك؟

603
00:53:36,338 --> 00:53:40,759
‏<font color="arabic">اسمع، أريد محادثة أختي الصغيرة
‏<font color="arabic">على انفراد، أيمكنني ذلك؟

604
00:53:41,843 --> 00:53:43,637
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- شكراً يا رجل.

605
00:53:49,184 --> 00:53:52,062
‏<font color="arabic">- سنكمل حديثنا لاحقاً، اتفقنا؟
‏<font color="arabic">- أجل، التزم الحرص.

606
00:53:56,816 --> 00:54:00,362
‏<font color="arabic">آسفة لأن الجو هنا حار،
‏<font color="arabic">مكيف الهواء معطل.

607
00:54:01,237 --> 00:54:02,656
‏<font color="arabic">أجل.

608
00:54:02,989 --> 00:54:05,992
‏<font color="arabic">- إنه رجل صالح.
‏<font color="arabic">- أجل، إنه كذلك.

609
00:54:08,912 --> 00:54:12,540
‏<font color="arabic">سأكره أن يكتشف أمر...

610
00:54:13,959 --> 00:54:15,543
‏<font color="arabic">...هذا.

611
00:54:16,670 --> 00:54:18,254
‏<font color="arabic">ما هذا؟

612
00:54:18,672 --> 00:54:21,925
‏<font color="arabic">هذه وقعت من حقيبتك
‏<font color="arabic">حينما كنت بممر السيارات.

613
00:54:22,717 --> 00:54:25,887
‏<font color="arabic">- كلا، هذه ليست لي.
‏<font color="arabic">- بلى، كانت في حقيبتك.

614
00:54:29,724 --> 00:54:31,935
‏<font color="arabic">لا أدري،
‏<font color="arabic">ربما أوقعها أحد الضيوف بممر السيارات.

615
00:54:32,018 --> 00:54:36,398
‏<font color="arabic">كلا، كانت هناك
‏<font color="arabic">بعدما أوقعت كل شيء، كانت هناك.

616
00:54:41,861 --> 00:54:44,698
‏<font color="arabic">- هل أخذتها مني؟
‏<font color="arabic">- كلا، قلت لك.

617
00:54:46,324 --> 00:54:49,119
‏<font color="arabic">- في المستشفى، هل فتشت حقيبة يدي؟
‏<font color="arabic">- إذن، إنها لك.

618
00:54:49,202 --> 00:54:50,829
‏<font color="arabic">ما الفرق؟

619
00:54:51,037 --> 00:54:54,165
‏<font color="arabic">أعني، ذهبت لفندق لليلة واحدة
‏<font color="arabic">لأن الجو كان حاراً هنا.

620
00:54:54,249 --> 00:54:57,377
‏<font color="arabic">- مكيف الهواء عندي معطل.
‏<font color="arabic">- كفاك! سمعتك تتحدثين عبر الهاتف

621
00:54:57,460 --> 00:54:59,754
‏<font color="arabic">لا أعرف إلى من كنت تتحدثين،
‏<font color="arabic">ولكنه لم يكن "ماركو".

622
00:54:59,838 --> 00:55:02,507
‏<font color="arabic">حسناً، هل تعرف ماذا؟
‏<font color="arabic">أنت مخطىء تماماً الآن.

623
00:55:02,590 --> 00:55:04,884
‏<font color="arabic">اسمعي،
‏<font color="arabic">لست هنا لأنتقدك، فهمت؟

624
00:55:04,968 --> 00:55:09,556
‏<font color="arabic">أقول فقط إنه عليك التزام الحرص
‏<font color="arabic">لأنه ماذا لو اكتشف الأمر؟

625
00:55:09,639 --> 00:55:12,600
‏<font color="arabic">ماذا لو وجد هذه؟
‏<font color="arabic">كيف ستفسرين ذلك؟

626
00:55:12,684 --> 00:55:15,770
‏<font color="arabic">- ليس علي تفسير أي شيء.
‏<font color="arabic">- كلا، ليس عليك ذلك، ليس الآن.

627
00:55:15,895 --> 00:55:18,815
‏<font color="arabic">ولكن يوماً ما، قد تضطرين لذلك.

628
00:55:23,737 --> 00:55:25,613
‏<font color="arabic">لماذا جئت إلى هنا؟

629
00:55:28,450 --> 00:55:32,203
‏<font color="arabic">- قلت إن أبي لم يتبرأ مني.
‏<font color="arabic">- أجل.

630
00:55:33,371 --> 00:55:35,248
‏<font color="arabic">ولكنه قد يفعل ذلك.

631
00:55:35,582 --> 00:55:37,751
‏<font color="arabic">وقد يكون لك رأي في الأمر.

632
00:55:43,631 --> 00:55:47,218
‏<font color="arabic">- هل حقاً تحاول تهديدي؟
‏<font color="arabic">- كلا يا عزيزتي، أنا لا أهددك.

633
00:55:47,302 --> 00:55:51,973
‏<font color="arabic">أنا لا أهددك، يمكن أن أهددك،
‏<font color="arabic">يمكن أن أتصرف بصفتي الأخ الأكبر

634
00:55:52,057 --> 00:55:55,477
‏<font color="arabic">وأتنمر على أختي الصغرى. ولكن لم تكن
‏<font color="arabic">هذه العلاقة بيننا أبداً، أليس كذلك؟

635
00:55:55,560 --> 00:55:57,562
‏<font color="arabic">كنت دائماً أعتني بك.

636
00:55:58,313 --> 00:56:01,775
‏<font color="arabic">حتى في صغرنا،
‏<font color="arabic">أشفقت عليك لأن...

637
00:56:01,858 --> 00:56:04,819
‏<font color="arabic">...أبي كان يكرهني،
‏<font color="arabic">ولكن على الأقل، كنت ألقى الاهتمام.

638
00:56:06,696 --> 00:56:09,657
‏<font color="arabic">والآن، لا أبالي
‏<font color="arabic">إن كنت تعاشرين أحداً، حقاً.

639
00:56:09,741 --> 00:56:11,409
‏<font color="arabic">لا أصدر عليك الأحكام.

640
00:56:13,453 --> 00:56:15,288
‏<font color="arabic">أنا أحميك يا "سيدي".

641
00:56:18,750 --> 00:56:20,752
‏<font color="arabic">أرجو فقط أن تحميني بدورك.

642
00:56:28,009 --> 00:56:30,011
‏<font color="arabic">أريد أن أقول لك شيئاً.

643
00:56:31,346 --> 00:56:34,349
‏<font color="arabic">- ليس عليك الزواج من "ماركو".
‏<font color="arabic">- أعرف ذلك.

644
00:56:34,474 --> 00:56:36,309
‏<font color="arabic">كلا، لا تعرفين ذلك.

645
00:56:36,476 --> 00:56:38,394
‏<font color="arabic">وقد تتزوجين منه

646
00:56:39,521 --> 00:56:41,856
‏<font color="arabic">لأنك تعتقدين أن هذا ما يريده أبي.

647
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
‏<font color="arabic">لقد شاهدتك وأنت تحاولين إرضاءه
‏<font color="arabic">وتحاولين إرضاءه

648
00:56:46,027 --> 00:56:49,572
‏<font color="arabic">ولكن لا يمكنك ذلك، لن ترضيه أبداً.

649
00:56:50,865 --> 00:56:52,492
‏<font color="arabic">لماذا؟

650
00:56:53,576 --> 00:56:55,411
‏<font color="arabic">لأنك لست هي.

651
00:57:12,470 --> 00:57:15,390
‏<font color="arabic">"ربما كان قرار (ميغ)
‏<font color="arabic">هو الذي بدأ الأمر كله.

652
00:57:17,642 --> 00:57:20,895
‏<font color="arabic">حاولت أن أقول لها،
‏<font color="arabic">ولكنها رفضت أن تنصت إلي.

653
00:57:22,939 --> 00:57:25,358
‏<font color="arabic">رغم ذلك،
‏<font color="arabic">لا أستطيع لومها على ما فعلت.

654
00:57:27,318 --> 00:57:29,446
‏<font color="arabic">أياً كان الخطأ التي ارتكبته هي

655
00:57:30,113 --> 00:57:32,073
‏<font color="arabic">فإن نيتها سليمة.

656
00:57:33,867 --> 00:57:35,535
‏<font color="arabic">وفي نهاية الأمر

657
00:57:36,494 --> 00:57:37,912
‏<font color="arabic">"إنها أختي."

658
00:57:39,164 --> 00:57:41,916
‏<font color="arabic">"(داني)."

659
00:57:45,795 --> 00:57:47,630
‏<font color="arabic">ماذا فعلت؟

660
00:57:48,631 --> 00:57:50,508
‏<font color="arabic">"وأأتمنها على حياتي."

661
00:58:04,814 --> 00:58:08,401
‏<font color="arabic">"إننا نرقد في ظل شجرة عائلتك

662
00:58:09,736 --> 00:58:12,780
‏<font color="arabic">قلبك المسكون بالأشباح، وأنا.

663
00:58:13,198 --> 00:58:16,159
‏<font color="arabic">أسقطتها فكرة قديمة

664
00:58:16,242 --> 00:58:19,370
‏<font color="arabic">آن أوانها.

665
00:58:20,371 --> 00:58:24,459
‏<font color="arabic">في ظل عامود مشنقة شجرة عائلتك

666
00:58:25,376 --> 00:58:28,838
‏<font color="arabic">هناك مائة قلب تحلق حرة

667
00:58:29,130 --> 00:58:31,883
‏<font color="arabic">وتضخ الدم في أصل الشر

668
00:58:31,966 --> 00:58:35,470
‏<font color="arabic">لتحافظ على شبابه."

