﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,925
‏<font color="arabic">مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:08,568 --> 00:01:11,613
‏<font color="arabic">"بلاد لاين"

3
00:02:21,558 --> 00:02:22,767
‏<font color="arabic">أي خدمة؟

4
00:02:22,851 --> 00:02:26,688
‏<font color="arabic">أجل،
‏<font color="arabic">هل لديك جداول تأجير القوارب؟

5
00:02:26,771 --> 00:02:28,606
‏<font color="arabic">- أجل، أمهلني لحظة.
‏<font color="arabic">- شكراً.

6
00:02:32,610 --> 00:02:35,155
‏<font color="arabic">"واين"، هل لديك
‏<font color="arabic">أي من جداول تأجير القوارب؟

7
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
‏<font color="arabic">عظيم.

8
00:02:44,956 --> 00:02:48,710
‏<font color="arabic">وهل لديك طعم "ماكريل"
‏<font color="arabic">أستطيع وضعه على قصب الصيد الطويل؟

9
00:02:49,002 --> 00:02:52,505
‏<font color="arabic">- ربما يكون قد نفد لدينا، دعني أتأكد.
‏<font color="arabic">- حسناً، أقدر لك ذلك.

10
00:02:53,756 --> 00:02:56,759
‏<font color="arabic">- كيف حالك اليوم يا سيدي؟
‏<font color="arabic">- مرحباً، كيف حالك؟ أنا بخير، شكراً.

11
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
‏<font color="arabic">سمعت أن سمك "ماهي" موجود بكثرة هناك.

12
00:02:59,053 --> 00:03:02,515
‏<font color="arabic">أجل،
‏<font color="arabic">كلا، أنا أسعى إلى سمك "بيلفيش".

13
00:03:02,765 --> 00:03:06,102
‏<font color="arabic">- أجل، أنا أحب سمك "مرلين".
‏<font color="arabic">- لا شيء أفضل منه.

14
00:03:06,185 --> 00:03:09,731
‏<font color="arabic">- كأنني أنصح خبيراً، حظاً سعيداً لك.
‏<font color="arabic">- أجل يا سيدي، شكراً جزيلاً.

15
00:03:10,690 --> 00:03:14,193
‏<font color="arabic">اسمع، لم يبق لدينا منه،
‏<font color="arabic">ستصلنا شحنة في صباح الغد.

16
00:03:15,695 --> 00:03:18,865
‏<font color="arabic">- متى تفتحون؟ الخامسة والنصف؟ حقاً؟
‏<font color="arabic">- في الخامسة والنصف.

17
00:03:18,948 --> 00:03:21,910
‏<font color="arabic">- هذا جيد، حسناً، شكراً، أجل.
‏<font color="arabic">- أجل، لا مشكلة.

18
00:04:12,293 --> 00:04:14,128
‏<font color="arabic">ألقي نظرة على ذلك.

19
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
‏<font color="arabic">- إنها...إنها جميلة
‏<font color="arabic">- هل يجتاز هذا الفحص؟

20
00:04:17,757 --> 00:04:19,592
‏<font color="arabic">تبدو لي مناسبة للعشاء.

21
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
‏<font color="arabic">- إلى اللقاء يا عزيزي، صيداً جيداً "جو".
‏<font color="arabic">- وداعاً يا أمي.

22
00:04:24,305 --> 00:04:26,349
‏<font color="arabic">أجل يا "جو"، صيداً جيداً.

23
00:05:15,732 --> 00:05:18,985
‏<font color="arabic">صاحب متجر الطعم هو "واين لاوري"،
‏<font color="arabic">لديه سجل جنائي.

24
00:05:19,777 --> 00:05:22,155
‏<font color="arabic">لم لا نطلب من الملازم التصريح
‏<font color="arabic">بإرسال فريق مراقبة؟

25
00:05:22,322 --> 00:05:26,492
‏<font color="arabic">لا يوجد سوى مكتب واحد شاغر حالياً،
‏<font color="arabic">ولكن أياً كان ما تحتاجانه، فتفضلا.

26
00:05:26,617 --> 00:05:29,245
‏<font color="arabic">- لو سمحت أيها الملازم.
‏<font color="arabic">- أحدهم سبقنا إلى ذلك.

27
00:05:30,079 --> 00:05:31,622
‏<font color="arabic">أيها الملازم.

28
00:05:33,166 --> 00:05:37,211
‏<font color="arabic">- ماذا يفعل "غرانوالد" هنا؟
‏<font color="arabic">- إدارة مكافحة المخدرات بحاجة لمكتب.

29
00:05:37,462 --> 00:05:40,006
‏<font color="arabic">لماذا؟ إنهم الشرطة الفيدرالية.

30
00:05:40,298 --> 00:05:42,425
‏<font color="arabic">هل تعتقد أنهم يخبرونني بأي شيء؟

31
00:05:47,221 --> 00:05:48,639
‏<font color="arabic">"كلاي".

32
00:05:49,098 --> 00:05:50,850
‏<font color="arabic">مرحباً، "جون رايبرن".

33
00:05:50,975 --> 00:05:55,021
‏<font color="arabic">- تقابلنا في اللجنة الإقليمية، أجل.
‏<font color="arabic">- أجل، يسعدني رؤيتك ثانية.

34
00:05:56,022 --> 00:05:58,608
‏<font color="arabic">أعتقد أننا رأينا بعضنا
‏<font color="arabic">البعض صباح اليوم.

35
00:05:59,275 --> 00:06:00,985
‏<font color="arabic">في متجر الطعم.

36
00:06:01,736 --> 00:06:04,530
‏<font color="arabic">هل تحقق في أمر "واين لاوري"؟

37
00:06:06,657 --> 00:06:08,910
‏<font color="arabic">هل يوجد مكان يمكننا التحدث فيه؟

38
00:06:09,118 --> 00:06:10,411
‏<font color="arabic">أجل.

39
00:06:13,289 --> 00:06:15,291
‏<font color="arabic">هل تريد كوباً من القهوة؟

40
00:06:15,500 --> 00:06:17,543
‏<font color="arabic">- كلا، لا أريد شيئاً.
‏<font color="arabic">- تفضل بالدخول.

41
00:06:18,336 --> 00:06:20,797
‏<font color="arabic">إدارة مكافحة المخدرات تجمع
‏<font color="arabic">أركان قضية ضد "لاوري".

42
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
‏<font color="arabic">إنه موزع كبير هنا.

43
00:06:24,884 --> 00:06:27,386
‏<font color="arabic">- هل تعتقد أنه رأس الهرم؟
‏<font color="arabic">- قد لا يكون زعيم العصابة

44
00:06:27,470 --> 00:06:29,972
‏<font color="arabic">ولكن لو أوقعنا به، فسيتساقط الباقون.

45
00:06:30,932 --> 00:06:33,226
‏<font color="arabic">أعتقد أنه يفعل
‏<font color="arabic">ما هو أكثر من بيع المخدرات.

46
00:06:34,018 --> 00:06:36,521
‏<font color="arabic">أعتقد أنه متورط
‏<font color="arabic">في جريمتي القتل هاتين.

47
00:06:46,155 --> 00:06:48,199
‏<font color="arabic">على حد معرفتنا،
‏<font color="arabic">إنه يهرب المخدرات وليس الناس.

48
00:06:48,282 --> 00:06:50,868
‏<font color="arabic">لماذا يكون متورطاً في واحدة
‏<font color="arabic">وليس الأخرى؟

49
00:06:50,993 --> 00:06:54,330
‏<font color="arabic">- سأسمح لك بالتحدث إليه حينما نقبض عليه.
‏<font color="arabic">- لدي فتاتان ميتتان

50
00:06:54,413 --> 00:06:56,666
‏<font color="arabic">وأعتقد أن هذا الرجل متورط في الأمر.

51
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
‏<font color="arabic">هذه القضية هزيلة وأنت تعرف ذلك.

52
00:06:59,836 --> 00:07:03,131
‏<font color="arabic">- أكره أن أكون من يأخذ قضيتك.
‏<font color="arabic">- لا تفعل ذلك إذن.

53
00:07:03,297 --> 00:07:06,551
‏<font color="arabic">- أحياناً أضطر لأن أكره نفسي.
‏<font color="arabic">- لن أبتعد عن القضية.

54
00:07:07,343 --> 00:07:10,179
‏<font color="arabic">خمن من هو الشرطي الفيدرالي؟
‏<font color="arabic">هل ستعمل بهذا الأسلوب؟

55
00:07:10,263 --> 00:07:12,265
‏<font color="arabic">- ابتعد عن قضيتي.
‏<font color="arabic">- تباً لك!

56
00:07:12,557 --> 00:07:15,893
‏<font color="arabic">- ما رأيك لو عرفتك على "فينسنتيه كروز"؟
‏<font color="arabic">- من يكون هذا؟

57
00:07:16,686 --> 00:07:18,438
‏<font color="arabic">والد الفتاة.

58
00:07:19,939 --> 00:07:23,609
‏<font color="arabic">ولكنني لا أريد العبث بقضيتك
‏<font color="arabic">يا "كلاي"، أتمنى لك يوماً مشرقاً.

59
00:07:28,698 --> 00:07:30,032
‏<font color="arabic">حسناً.

60
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
‏<font color="arabic">- ماذا تريد؟
‏<font color="arabic">- تشاركني المعلومات، أشاركك المعلومات.

61
00:07:33,453 --> 00:07:35,371
‏<font color="arabic">ما المشكلة في ذلك؟

62
00:07:36,873 --> 00:07:40,793
‏<font color="arabic">كان "لاوري" يستخدم مرفأ
‏<font color="arabic">في جزيرة "لارغو"، ثم توقفت الشحنات.

63
00:07:42,253 --> 00:07:44,630
‏<font color="arabic">لذا نحاول الآن معرفة
‏<font color="arabic">نقطة الدخول الجديدة.

64
00:07:45,673 --> 00:07:47,800
‏<font color="arabic">إذن فيمن تشكون محلياً؟

65
00:07:48,217 --> 00:07:50,011
‏<font color="arabic">اثنين من الحثالة.

66
00:07:52,221 --> 00:07:53,890
‏<font color="arabic">ربما تكون قد رأيتهما.

67
00:07:55,183 --> 00:07:58,311
‏<font color="arabic">- اسمه "رافي كينتانا".
‏<font color="arabic">- إنه يعمل لدى "لاوري".

68
00:07:59,687 --> 00:08:03,065
‏<font color="arabic">والد الضحية قال إنه أخذ نقوداً
‏<font color="arabic">مقابل تهريب الناس.

69
00:08:06,402 --> 00:08:08,237
‏<font color="arabic">ماذا عن هذا الرجل؟

70
00:08:09,030 --> 00:08:11,699
‏<font color="arabic">- هل تعرفه؟
‏<font color="arabic">- هذا "إريك أوبانون".

71
00:08:13,034 --> 00:08:15,953
‏<font color="arabic">لا نعتقد أنه أي شيء أكثر
‏<font color="arabic">من عامل على مستوى منخفض.

72
00:08:16,245 --> 00:08:19,749
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.
‏<font color="arabic">- إنه تحت المراقبة، لذا نستطيع إخافته.

73
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
‏<font color="arabic">هل تعرف أياً من شركائه؟

74
00:08:33,554 --> 00:08:35,515
‏<font color="arabic">كيف حال تجارة تأجير القوارب؟

75
00:08:35,598 --> 00:08:38,601
‏<font color="arabic">إنها طريقتي لكسب المبالغ الكبيرة.

76
00:08:39,227 --> 00:08:41,103
‏<font color="arabic">وأنت، كيف تسير الأمور؟

77
00:08:41,395 --> 00:08:44,315
‏<font color="arabic">اسمع، هل اتصلت بتلك الفتاة؟

78
00:08:44,941 --> 00:08:48,402
‏<font color="arabic">أجل، وعدت للتو من بيتها.

79
00:08:48,569 --> 00:08:51,405
‏<font color="arabic">- سأهجر "دايانا" والولدين.
‏<font color="arabic">- أجل.

80
00:08:51,656 --> 00:08:53,574
‏<font color="arabic">تخيل ذلك يا رجل.

81
00:08:53,658 --> 00:08:55,868
‏<font color="arabic">أنت تعيش وحدك.

82
00:08:56,327 --> 00:08:57,662
‏<font color="arabic">أجل.

83
00:08:58,454 --> 00:09:00,414
‏<font color="arabic">كيف حال كل شيء آخر؟

84
00:09:01,040 --> 00:09:02,875
‏<font color="arabic">أجل، كل شيء بخير.

85
00:09:03,292 --> 00:09:06,837
‏<font color="arabic">- بخير حال.
‏<font color="arabic">- هل ترى "تشيلسي أوبانون"؟

86
00:09:11,634 --> 00:09:13,511
‏<font color="arabic">هنا وهناك، لماذا؟

87
00:09:13,678 --> 00:09:17,056
‏<font color="arabic">كلا، لا شيء، كانت دائماً تروق لي،
‏<font color="arabic">كان حظها عاثراً في الحياة

88
00:09:17,139 --> 00:09:20,309
‏<font color="arabic">مثل بقية تلك العائلة...هذا رائع.

89
00:09:20,393 --> 00:09:24,063
‏<font color="arabic">- كيف حال "إريك"؟
‏<font color="arabic">- لست واثقاً يا رجل.

90
00:09:24,146 --> 00:09:26,148
‏<font color="arabic">لم أره هنا منذ مدة طويلة.

91
00:09:29,652 --> 00:09:32,530
‏<font color="arabic">حسناً، هذا جيد، بالنسبة لـ"تشيلسي".

92
00:09:32,613 --> 00:09:34,865
‏<font color="arabic">يسعدني أنه لديك أحد، هذا جيد.

93
00:09:35,366 --> 00:09:37,577
‏<font color="arabic">أريد محادثتك عن "دايانا" بسرعة.

94
00:09:38,369 --> 00:09:41,872
‏<font color="arabic">- تباً! هل كل شيء كما يرام؟
‏<font color="arabic">- أجل، كانت منزعجة بخصوص تلك الليلة.

95
00:09:43,040 --> 00:09:46,919
‏<font color="arabic">ماذا؟ أنت تأخذ إجازة لليلة واحدة،
‏<font color="arabic">فتغضب هي بسبب ذلك؟

96
00:09:47,003 --> 00:09:49,880
‏<font color="arabic">كلا، لم تكن منزعجة مني،
‏<font color="arabic">كانت منزعجة منك.

97
00:09:51,173 --> 00:09:54,260
‏<font color="arabic">- هل قالت لماذا؟
‏<font color="arabic">- كلا، قالت فقط إنك كنت تتصرف...

98
00:09:54,760 --> 00:09:56,554
‏<font color="arabic">...بعدوانية.

99
00:09:56,846 --> 00:09:59,932
‏<font color="arabic">قالت إنها طلبت منك أن تغادر البيت،
‏<font color="arabic">وأنت رفضت المغادرة.

100
00:10:03,019 --> 00:10:07,898
‏<font color="arabic">- كلا، لا أعتقد ذلك.
‏<font color="arabic">- "دايانا" لا تكذب ولا تختلق الأمور.

101
00:10:07,982 --> 00:10:10,651
‏<font color="arabic">أعني، أنت كنت تشرب،
‏<font color="arabic">ربما فعلت شيئاً لا تذكر أنك فعلته.

102
00:10:10,735 --> 00:10:14,071
‏<font color="arabic">ولكن لو قالت إنك كنت تتصرف بغرابة،
‏<font color="arabic">فقد كنت تتصرف بغرابة، وأنا أطلب فقط

103
00:10:14,155 --> 00:10:18,034
‏<font color="arabic">لو سمحت، انتبه لما تقوله بالقرب منها،
‏<font color="arabic">حافظ على الأمن من أجلي، من فضلك.

104
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
‏<font color="arabic">ظننت فقط أننا كنا نمرح قليلاً،
‏<font color="arabic">ولكن أعني...

105
00:10:23,080 --> 00:10:27,084
‏<font color="arabic">بما أنك ذكرت الأمر،
‏<font color="arabic">أعتقد أنه لابد أن شيئاً ما حدث، لذا...

106
00:10:28,461 --> 00:10:32,256
‏<font color="arabic">أنا آسف، سأحاول أن أكون
‏<font color="arabic">أكثر احتراماً في المستقبل.

107
00:10:34,133 --> 00:10:35,509
‏<font color="arabic">شكراً.

108
00:10:37,178 --> 00:10:39,305
‏<font color="arabic">- هل تحتاج مساعدة في أي من هذا؟
‏<font color="arabic">- أجل.

109
00:10:39,388 --> 00:10:41,766
‏<font color="arabic">لا أستطيع، لأنه علي العودة للبيت.

110
00:10:41,849 --> 00:10:44,935
‏<font color="arabic">- ارم تلك الأشياء في الخلف.
‏<font color="arabic">- أحبك، اعتن بنفسك، شكراً.

111
00:10:45,144 --> 00:10:46,771
‏<font color="arabic">أحبك يا أخي.

112
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
‏<font color="arabic">تباً!

113
00:12:11,313 --> 00:12:15,109
‏<font color="arabic">أنت تأكل بسرعة بالنسبة لشخص
‏<font color="arabic">يستمتع بالطعام مثلك.

114
00:12:15,776 --> 00:12:18,737
‏<font color="arabic">لابد أنه شيء وراثي،
‏<font color="arabic">أبوك كان يفعل نفس الشيء.

115
00:12:20,030 --> 00:12:24,076
‏<font color="arabic">هذا ما هو مشترك بيننا،
‏<font color="arabic">كنت أعرف أنه لابد من شيء مشترك بيننا.

116
00:12:26,912 --> 00:12:29,498
‏<font color="arabic">أفضل طريقة إعدادك لذلك.

117
00:12:29,582 --> 00:12:32,376
‏<font color="arabic">أجل، أفعل ذلك في الورق،
‏<font color="arabic">هذا يحافظ على الرطوبة بداخله.

118
00:12:32,460 --> 00:12:36,672
‏<font color="arabic">معظم الأماكن هنا
‏<font color="arabic">ليست بهذا الـ...إنها رديئة يا أمي.

119
00:12:36,797 --> 00:12:40,551
‏<font color="arabic">رغم ذلك، يسعدني الخروج من البيت
‏<font color="arabic">على سبيل التغيير.

120
00:12:40,634 --> 00:12:45,181
‏<font color="arabic">اسمعي،
‏<font color="arabic">ما رأيك بالتوسع في خدمة تقديم الطعام؟

121
00:12:45,723 --> 00:12:47,516
‏<font color="arabic">كيف نتوسع بها؟

122
00:12:47,641 --> 00:12:49,560
‏<font color="arabic">تقديم الطعام للسكان المحليين

123
00:12:49,643 --> 00:12:52,521
‏<font color="arabic">إلى المصطافين الذين لا يقيمون في الفندق.

124
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
‏<font color="arabic">إلى أي أحد يريد وجبة جميلة
‏<font color="arabic">بالقرب من البحر.

125
00:12:56,275 --> 00:13:00,362
‏<font color="arabic">عزيزي، ألم يرفض أبوك
‏<font color="arabic">هذه الفكرة منذ سنوات؟

126
00:13:02,031 --> 00:13:07,369
‏<font color="arabic">فكرت أنه بما أن لديك رأياً فيما يحدث
‏<font color="arabic">الآن فقد ترين الأمور بطريقة مختلفة.

127
00:13:10,873 --> 00:13:13,000
‏<font color="arabic">كان دائماً لي رأي فيما يحدث.

128
00:13:15,461 --> 00:13:16,879
‏<font color="arabic">حسناً.

129
00:13:18,214 --> 00:13:19,965
‏<font color="arabic">هلا تفكرين بالأمر.

130
00:13:22,635 --> 00:13:25,179
‏<font color="arabic">سمحت لك بتغيير قائمة المأكولات.

131
00:13:29,016 --> 00:13:32,311
‏<font color="arabic">أحاول المساعدة فحسب،
‏<font color="arabic">أحاول القيام بالأشياء التي أجيدها.

132
00:13:32,394 --> 00:13:35,439
‏<font color="arabic">هذا كل ما في الأمر،
‏<font color="arabic">أحاول المساهمة بأفضل طريقة أستطيعها.

133
00:13:36,899 --> 00:13:39,276
‏<font color="arabic">كفانا حديثاً عن العمل الليلة، اتفقنا؟

134
00:13:39,360 --> 00:13:41,695
‏<font color="arabic">أنا أتناول العشاء مع ابني.

135
00:14:07,221 --> 00:14:09,473
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- "(رايبرن)، صديقي."

136
00:14:09,932 --> 00:14:12,476
‏<font color="arabic">- أجل، هذا أنا.
‏<font color="arabic">- "هل أنت وحدك؟"

137
00:14:12,851 --> 00:14:14,645
‏<font color="arabic">أجل، هذا صحيح.

138
00:14:14,728 --> 00:14:17,147
‏<font color="arabic">- "هل أنت جاهز؟"
‏<font color="arabic">- بالتأكيد.

139
00:14:17,648 --> 00:14:20,067
‏<font color="arabic">- بالتأكيد...لك ذلك.
‏<font color="arabic">- "اليوم."

140
00:14:21,443 --> 00:14:22,736
‏<font color="arabic">لا مشكلة.

141
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
‏<font color="arabic">انتبهوا لخطاكم يا قوم،
‏<font color="arabic">مكيف الهواء يعمل، فاستريحوا.

142
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
‏<font color="arabic">لدينا رحلة مدتها ساعة
‏<font color="arabic">إلى مطار "ميامي" الدولي.

143
00:15:04,570 --> 00:15:07,448
‏<font color="arabic">"كارلوس"،
‏<font color="arabic">يجب توصيل هذه الحقيبة أيضاً.

144
00:15:07,865 --> 00:15:11,035
‏<font color="arabic">املأها بالوقود أثناء عودتك،
‏<font color="arabic">عند علامة الميل 94.

145
00:15:11,118 --> 00:15:13,704
‏<font color="arabic">- حسناً أيها الرئيس.
‏<font color="arabic">- من المضخة رقم اثنين.

146
00:15:19,668 --> 00:15:22,046
‏<font color="arabic">"(رايبرن هاوس)،
‏<font color="arabic">تأسس عام 1968."

147
00:16:48,924 --> 00:16:51,176
‏<font color="arabic">مرحباً، أيتها الأم "راي".

148
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- أنا هنا.

149
00:16:57,016 --> 00:16:58,976
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً بك.

150
00:17:07,943 --> 00:17:10,279
‏<font color="arabic">تعالي إلى هنا، أريد أن أريك شيئاً.

151
00:17:10,654 --> 00:17:13,365
‏<font color="arabic">- ماذا تفعل؟
‏<font color="arabic">- ماذا يبدو أنني أفعل؟

152
00:17:13,615 --> 00:17:15,409
‏<font color="arabic">درس البيولوجيا؟

153
00:17:15,743 --> 00:17:17,619
‏<font color="arabic">أنا أقطع السمك لشرائح.

154
00:17:19,413 --> 00:17:22,458
‏<font color="arabic">- هل تعرفين أي شيء عن الطهي؟
‏<font color="arabic">- أنا رديئة في الطهي.

155
00:17:22,624 --> 00:17:26,628
‏<font color="arabic">كلا، لست كذلك، لم يعلمك أحد،
‏<font color="arabic">هذا كل ما يعنيه ذلك.

156
00:17:26,712 --> 00:17:30,799
‏<font color="arabic">- ألم تلتحق بمدرسة الطهي؟
‏<font color="arabic">- بلى.

157
00:17:30,883 --> 00:17:34,386
‏<font color="arabic">وأمك وأبوك ساعدا في دفع المصاريف.

158
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
‏<font color="arabic">حاولت عمل فطيرة ذات مرة،
‏<font color="arabic">في الواقع

159
00:17:37,598 --> 00:17:40,350
‏<font color="arabic">وكان طعمها مثل القرميد.

160
00:17:42,061 --> 00:17:45,147
‏<font color="arabic">حسناً، هذا الخبز.

161
00:17:45,230 --> 00:17:51,028
‏<font color="arabic">إنه أقرب لكونه علماً،
‏<font color="arabic">ولكن الطهي يتعلق بالإحساس.

162
00:17:52,112 --> 00:17:53,697
‏<font color="arabic">الحدس.

163
00:17:54,907 --> 00:17:57,201
‏<font color="arabic">ولكن يجب أن يكون لديك مهارة فنية.

164
00:17:57,284 --> 00:18:00,204
‏<font color="arabic">مثلاً، أثق أنك تناولت السمك من قبل

165
00:18:00,287 --> 00:18:04,625
‏<font color="arabic">وكنت تأكلين وفجأة،
‏<font color="arabic">وجدت عظمة في فمك.

166
00:18:05,084 --> 00:18:09,713
‏<font color="arabic">- أجل، هذا مقزز.
‏<font color="arabic">- هذا بسبب كسل أحدهم في الإعداد.

167
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
‏<font color="arabic">دعيني أريك كيف.

168
00:18:11,757 --> 00:18:14,885
‏<font color="arabic">بالنسبة لسمك "ماهي"،
‏<font color="arabic">يمكنك تقشير الجلد مثل الموز.

169
00:18:18,305 --> 00:18:19,848
‏<font color="arabic">انظري إلى ذلك.

170
00:18:20,265 --> 00:18:22,309
‏<font color="arabic">وهذا ما يتبقى لدينا.

171
00:18:23,602 --> 00:18:26,105
‏<font color="arabic">- إليك علم البيولوجيا.
‏<font color="arabic">- أجل.

172
00:18:26,355 --> 00:18:28,524
‏<font color="arabic">ولكن انظري إلى ذلك، هذا جميل.

173
00:19:18,490 --> 00:19:21,118
‏<font color="arabic">- أمي...هل أنت جادة؟
‏<font color="arabic">- مرحباً يا عزيزتي.

174
00:19:21,201 --> 00:19:23,203
‏<font color="arabic">- مجلات عن الزفاف؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

175
00:19:23,829 --> 00:19:26,874
‏<font color="arabic">ألا تطيقين الانتظار خمس دقائق
‏<font color="arabic">حتى تبدئي بالتخطيط للحفل؟

176
00:19:26,957 --> 00:19:30,210
‏<font color="arabic">أحدهم ترك هذه في الكوخ رقم أربعة،
‏<font color="arabic">وأنا أتصفحها فحسب.

177
00:19:30,294 --> 00:19:31,837
‏<font color="arabic">لم يتركوها.

178
00:19:31,920 --> 00:19:34,840
‏<font color="arabic">هلا تدعينني أستمتع بالأمر من فضلك.

179
00:19:34,923 --> 00:19:36,717
‏<font color="arabic">أنا متحمسة.

180
00:19:36,842 --> 00:19:38,510
‏<font color="arabic">حسناً، دعيني أرى.

181
00:19:40,262 --> 00:19:42,264
‏<font color="arabic">صدقيني،
‏<font color="arabic">يسعدني أنك تريدين المساعدة.

182
00:19:42,347 --> 00:19:45,058
‏<font color="arabic">- التخطيط هو أسوأ جزء.
‏<font color="arabic">- "ميغ"!

183
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
‏<font color="arabic">سيكون الأمر ممتعاً يا عزيزتي.

184
00:19:51,148 --> 00:19:53,150
‏<font color="arabic">أبوك كان سيسعد للغاية.

185
00:19:54,610 --> 00:19:56,153
‏<font color="arabic">أجل، أعرف.

186
00:20:02,659 --> 00:20:05,537
‏<font color="arabic">أتمنى فقط
‏<font color="arabic">لو كنا نستطيع القيام بذلك بسرعة.

187
00:20:06,163 --> 00:20:07,998
‏<font color="arabic">لنفعل ذلك الأسبوع القادم.

188
00:20:08,081 --> 00:20:11,752
‏<font color="arabic">- بالله عليك! أنا أستمتع بوقتي.
‏<font color="arabic">- عظيم.

189
00:20:11,835 --> 00:20:17,090
‏<font color="arabic">أظل أتخيل "ماركو" وإخوتك وهم يرتدون
‏<font color="arabic">حللاً من القطن المخطط، ما رأيك؟

190
00:20:17,507 --> 00:20:19,218
‏<font color="arabic">هذا يعجبني في الواقع.

191
00:20:19,343 --> 00:20:21,595
‏<font color="arabic">ويمكن أن يعد "داني" قائمة المأكولات.

192
00:20:22,763 --> 00:20:26,350
‏<font color="arabic">- ربما.
‏<font color="arabic">- إنه يبدي اهتماماً بذلك ثانية.

193
00:20:26,642 --> 00:20:29,686
‏<font color="arabic">رأيت في الفواتير
‏<font color="arabic">زيادة كميات شحنات الطعام.

194
00:20:29,770 --> 00:20:34,024
‏<font color="arabic">أجل، سيغير القائمة،
‏<font color="arabic">يريد فتح أبواب المطعم إلى الجمهور.

195
00:20:35,609 --> 00:20:37,361
‏<font color="arabic">لماذا نجري التغييرات؟

196
00:20:39,321 --> 00:20:40,739
‏<font color="arabic">لم لا؟

197
00:20:41,031 --> 00:20:44,868
‏<font color="arabic">لأنه لا داعي لذلك.
‏<font color="arabic">أنت تصلحين شيئاً ليس مكسوراً.

198
00:20:45,118 --> 00:20:48,038
‏<font color="arabic">أبي كان دائماً يتحدث
‏<font color="arabic">عن الثبات على مبدأ معين هنا.

199
00:20:48,580 --> 00:20:50,165
‏<font color="arabic">أجل، أعرف.

200
00:20:50,332 --> 00:20:52,542
‏<font color="arabic">لست واثقة إن كان ذلك سيفلح مادياً.

201
00:20:52,626 --> 00:20:56,255
‏<font color="arabic">- ينبغي أن أراجع ذلك بدقة مع المحاسبين.
‏<font color="arabic">- طبعاً، ينبغي عليك ذلك.

202
00:20:56,338 --> 00:20:59,424
‏<font color="arabic">ولكن أعتقد أنه إن كنا نستطيع
‏<font color="arabic">إنجاح ذلك من الناحية التجارية...

203
00:20:59,508 --> 00:21:01,969
‏<font color="arabic">فلا أريد الوقوف في طريق "داني"، حقاً.

204
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
‏<font color="arabic">طبعاً.

205
00:21:05,430 --> 00:21:07,766
‏<font color="arabic">"داني" جزء كبير من المستقبل هنا.

206
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
‏<font color="arabic">وأقدر رأيه.

207
00:21:14,481 --> 00:21:15,857
‏<font color="arabic">طبعاً.

208
00:21:23,240 --> 00:21:24,866
‏<font color="arabic">يوجد عظمة هنا.

209
00:21:24,950 --> 00:21:26,660
‏<font color="arabic">ضعيها جانباً.

210
00:21:27,577 --> 00:21:29,454
‏<font color="arabic">هذا أسلوب الإعداد الكسول.

211
00:21:30,080 --> 00:21:31,790
‏<font color="arabic">عفواً؟

212
00:21:32,332 --> 00:21:34,459
‏<font color="arabic">علمني "داني" كيف أقطع السمك؟

213
00:21:37,087 --> 00:21:39,923
‏<font color="arabic">- متى؟
‏<font color="arabic">- سابقاً، حينما ذهبت لرؤية الأم "راي".

214
00:21:40,007 --> 00:21:42,342
‏<font color="arabic">كان يعطيك دروساً في الطهي؟

215
00:21:43,969 --> 00:21:45,679
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟

216
00:21:47,514 --> 00:21:49,516
‏<font color="arabic">لا شيء، أنا مندهشة فحسب.

217
00:21:49,850 --> 00:21:52,394
‏<font color="arabic">لماذا؟
‏<font color="arabic">ألم ترسلاه لمدرسة الطهي؟

218
00:21:57,774 --> 00:21:59,276
‏<font color="arabic">علي الذهاب.

219
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
‏<font color="arabic">ربما يستطيع هذا الشاب ولو مرة
‏<font color="arabic">أن يأتي إلى باب البيت ويقرعه

220
00:22:04,156 --> 00:22:07,326
‏<font color="arabic">- بدلاً من إطلاق البوق.
‏<font color="arabic">- لم يعد يفعل ذلك.

221
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
‏<font color="arabic">عزيزتي.

222
00:22:11,330 --> 00:22:13,415
‏<font color="arabic">- قولي الوداع بشكل لائق.
‏<font color="arabic">- وداعاً.

223
00:22:13,915 --> 00:22:17,377
‏<font color="arabic">- أحبك...وداعاً.
‏<font color="arabic">- وداعاً، أحبك أيضاً.

224
00:22:19,338 --> 00:22:21,590
‏<font color="arabic">ما هذا السلوك؟ إنها مراهقة.

225
00:22:22,549 --> 00:22:24,384
‏<font color="arabic">هل تتسكع مع "داني"؟

226
00:22:25,260 --> 00:22:28,221
‏<font color="arabic">علمها كيف تقطع السمك،
‏<font color="arabic">لا أعتقد أن هذا يعتبر تسكعاً.

227
00:22:28,305 --> 00:22:30,348
‏<font color="arabic">لقد تحدثنا عن ذلك.

228
00:22:30,932 --> 00:22:32,726
‏<font color="arabic">لست مرتاحة لذلك.

229
00:22:35,312 --> 00:22:38,398
‏<font color="arabic">- لقد تحدثت إليه.
‏<font color="arabic">- حقاً؟ ماذا قال؟

230
00:22:39,149 --> 00:22:41,693
‏<font color="arabic">إنه يفهم الأمر.

231
00:22:48,825 --> 00:22:51,495
‏<font color="arabic">ماذا حدث
‏<font color="arabic">بالنسبة لموضوع مدرسة الطهي؟

232
00:22:52,496 --> 00:22:55,624
‏<font color="arabic">لا أدري، أقرضناه بعض النقود
‏<font color="arabic">ونعرف كلانا أنه لن يردها.

233
00:22:56,583 --> 00:23:00,837
‏<font color="arabic">حسناً، لا أبالي بالنقود. أتساءل فقط إن كان
‏<font color="arabic">قد حصل على وظيفة طها فيها أي شيء.

234
00:23:00,921 --> 00:23:03,298
‏<font color="arabic">لا أدري.

235
00:23:03,590 --> 00:23:06,259
‏<font color="arabic">- لم يذكر لك الأمر؟
‏<font color="arabic">- كلا، وإن كان قد حصل على وظيفة

236
00:23:06,343 --> 00:23:09,930
‏<font color="arabic">فهو غالباً أفسدها، فلماذا يذكر ذلك؟
‏<font color="arabic">هل تريدين المزيد من النبيذ؟

237
00:23:11,139 --> 00:23:12,516
‏<font color="arabic">إنه نبيذ جيد.

238
00:23:17,020 --> 00:23:18,855
‏<font color="arabic">السمك كان رائعاً الليلة.

239
00:23:22,192 --> 00:23:24,528
‏<font color="arabic">لك ذلك يا "دايف"، سأراك العام القادم.

240
00:23:25,946 --> 00:23:29,366
‏<font color="arabic">"ليلي"،
‏<font color="arabic">هل يمكن أن تنظفي هذه وتبلليها جيداً؟

241
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
‏<font color="arabic">هذه عليها أوراق شجر ميتة.

242
00:23:35,247 --> 00:23:37,582
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "داني".
‏<font color="arabic">- هل تزرعون طماطم هذا العام؟

243
00:23:37,666 --> 00:23:39,417
‏<font color="arabic">أجل، بدأنا للتو.

244
00:23:39,709 --> 00:23:41,419
‏<font color="arabic">هل لديك دقيقة؟

245
00:23:42,879 --> 00:23:44,214
‏<font color="arabic">بالتأكيد.

246
00:23:44,506 --> 00:23:46,174
‏<font color="arabic">اسمع، أنا فقط...

247
00:23:47,217 --> 00:23:50,095
‏<font color="arabic">أريد الاعتذار عن سلوكي تلك الليلة.

248
00:23:51,805 --> 00:23:54,975
‏<font color="arabic">- لا تقلق على ذلك.
‏<font color="arabic">- أنا و"جون" كنا ثملين جداً

249
00:23:55,058 --> 00:23:59,354
‏<font color="arabic">ولست واثقاً مما قلته،
‏<font color="arabic">ولكن أثق أنني كنت صاخباً

250
00:23:59,437 --> 00:24:02,732
‏<font color="arabic">- وغالباً بقيت أكثر مما يجب.
‏<font color="arabic">- لا عليك.

251
00:24:04,526 --> 00:24:05,944
‏<font color="arabic">لا عليك.

252
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
‏<font color="arabic">هل أنت واثقة؟

253
00:24:10,657 --> 00:24:11,908
‏<font color="arabic">أجل.

254
00:24:12,868 --> 00:24:14,995
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً.

255
00:24:19,499 --> 00:24:21,209
‏<font color="arabic">اسمع، شكراً

256
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
‏<font color="arabic">على مجيئك للاعتذار شخصياً.

257
00:24:25,839 --> 00:24:29,134
‏<font color="arabic">أعتقد أنه إن كان لديك ما تقولينه
‏<font color="arabic">فعليك قوله مباشرة.

258
00:24:29,885 --> 00:24:31,303
‏<font color="arabic">أنا أيضاً.

259
00:24:31,595 --> 00:24:35,932
‏<font color="arabic">الأسلوب المباشر هو أفضل شيء،
‏<font color="arabic">ولهذا لو واجهت مشكلة معي ثانية

260
00:24:36,016 --> 00:24:37,976
‏<font color="arabic">فأخبريني عنها مباشرة

261
00:24:39,477 --> 00:24:42,105
‏<font color="arabic">- سأفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- قوليها لي وجهاً لوجه

262
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
‏<font color="arabic">ولا تتدخلي بيني وبين أخي.

263
00:24:46,735 --> 00:24:48,570
‏<font color="arabic">هذه ليست فكرة جيدة.

264
00:25:09,507 --> 00:25:11,468
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

265
00:25:12,719 --> 00:25:14,721
‏<font color="arabic">- هل أنت بخير؟
‏<font color="arabic">- أجل.

266
00:25:15,180 --> 00:25:16,765
‏<font color="arabic">أنت وحدك بالبيت؟

267
00:25:17,474 --> 00:25:19,434
‏<font color="arabic">أجل، الولدان بالخارج.

268
00:25:20,936 --> 00:25:23,480
‏<font color="arabic">يا للهول يا حبيبي!
‏<font color="arabic">هذه كمية سخية.

269
00:25:23,855 --> 00:25:25,398
‏<font color="arabic">مقدار ثلاث أصابع؟

270
00:25:25,815 --> 00:25:27,859
‏<font color="arabic">كانت خمس أصابع منذ قليل.

271
00:25:33,823 --> 00:25:35,450
‏<font color="arabic">كيف كان يومك؟

272
00:25:36,201 --> 00:25:39,412
‏<font color="arabic">- يومي كان مثيراً للإهتمام...أجل.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

273
00:25:39,996 --> 00:25:41,414
‏<font color="arabic">"داني" مر بي.

274
00:25:42,540 --> 00:25:43,875
‏<font color="arabic">حقاً؟

275
00:25:46,086 --> 00:25:47,420
‏<font color="arabic">ليعتذر.

276
00:25:50,757 --> 00:25:52,342
‏<font color="arabic">هذا شيء جيد.

277
00:25:53,677 --> 00:25:55,679
‏<font color="arabic">ليس بالطريقة التي فعل بها ذلك.

278
00:25:57,847 --> 00:25:59,766
‏<font color="arabic">كما أنني...

279
00:25:59,849 --> 00:26:02,310
‏<font color="arabic">...اتصلت بمدرسة الطهي.

280
00:26:05,146 --> 00:26:08,608
‏<font color="arabic">التحق بها لنصف فصل دراسي ثم غادر.

281
00:26:09,651 --> 00:26:12,153
‏<font color="arabic">لذا لا أعرف ما الذي دفعنا من أجله.

282
00:26:15,407 --> 00:26:16,908
‏<font color="arabic">أنت اتصلت!

283
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
‏<font color="arabic">كان ذلك منذ عامين.

284
00:26:22,163 --> 00:26:24,749
‏<font color="arabic">ألا تريد أن تعرف
‏<font color="arabic">ماذا كان يفعل منذ ذلك الحين؟

285
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
‏<font color="arabic">مرحباً، صباح الخير يا "جو".

286
00:26:33,591 --> 00:26:35,802
‏<font color="arabic">أحضرت لك شحنة خاصة اليوم.

287
00:26:39,514 --> 00:26:41,349
‏<font color="arabic">لا شيء غير الأفضل.

288
00:26:43,810 --> 00:26:45,103
‏<font color="arabic">وداعاً.

289
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
‏<font color="arabic">إلى اللقاء، شكراً.

290
00:27:31,358 --> 00:27:34,361
‏<font color="arabic">"(بوست آن مايل) للبريد."

291
00:27:55,840 --> 00:27:58,551
‏<font color="arabic">"قاعدة بيانات (فلوريدا) الجنائية."

292
00:28:00,762 --> 00:28:06,017
‏<font color="arabic">"(دانييل روبرت رايبرن)."

293
00:28:12,899 --> 00:28:14,776
‏<font color="arabic">"داني"، أيها الغبي اللعين.

294
00:28:15,485 --> 00:28:20,198
‏<font color="arabic">"أوقف في (فورت لودردايل) بتهمة حيازة
‏<font color="arabic">أدوية ممنوعة، وحكم عليه بستين يوماً."

295
00:28:22,700 --> 00:28:25,829
‏<font color="arabic">- "دفعت كفالته (بيث ماكي)."
‏<font color="arabic">- من تكون "بيث ماكي"؟

296
00:28:28,248 --> 00:28:31,501
‏<font color="arabic">"مطعم (فيفا كابوتا)، (ميامي)."

297
00:28:42,929 --> 00:28:44,556
‏<font color="arabic">نعم، ادخل.

298
00:28:50,979 --> 00:28:52,981
‏<font color="arabic">هل كنت تتحدثين إلى أمي؟

299
00:28:55,150 --> 00:28:57,402
‏<font color="arabic">أجل، أتحدث لأمي طوال الوقت.

300
00:29:00,321 --> 00:29:02,449
‏<font color="arabic">هل لديك مشكلة مع خططي؟

301
00:29:05,952 --> 00:29:08,538
‏<font color="arabic">- هي طلبت مني إعطاء رأيي في الأمر.
‏<font color="arabic">- ربما لم يكن كلامي واضحاً.

302
00:29:08,997 --> 00:29:10,999
‏<font color="arabic">لأنني لا أحتاج لأن تعطي رأيك في الأمر.

303
00:29:11,416 --> 00:29:14,043
‏<font color="arabic">فهمت؟ لا أريدك أن تدخلي الأفكار
‏<font color="arabic">في رأس أمي.

304
00:29:14,127 --> 00:29:16,755
‏<font color="arabic">لا أعتقد أنني التي أدخل الأفكار
‏<font color="arabic">في رأسها.

305
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
‏<font color="arabic">قد يؤلمك هذا بعض الوقت

306
00:29:22,218 --> 00:29:25,263
‏<font color="arabic">ولكننا انتهينا من طريقة أبي
‏<font color="arabic">في القيام بالأمور، لقد انتهى ذلك.

307
00:29:25,346 --> 00:29:29,768
‏<font color="arabic">ربما قبل أن تغير الأمور،
‏<font color="arabic">عليك البقاء هنا أكثر من بضعة أسابيع.

308
00:29:29,851 --> 00:29:33,855
‏<font color="arabic">هل ترين؟ ها أنت تفعلين ذلك ثانية،
‏<font color="arabic">أنت تدخلين الصراع إلى الموقف

309
00:29:33,938 --> 00:29:36,024
‏<font color="arabic">أعني، كل شيء كما يرام.

310
00:29:36,107 --> 00:29:38,359
‏<font color="arabic">أمي سعيدة وأنا سعيد.

311
00:29:38,443 --> 00:29:40,195
‏<font color="arabic">لدي رأي.

312
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
‏<font color="arabic">إن كان لا يتفق مع خططك،
‏<font color="arabic">فلا حيلة لي في ذلك

313
00:29:42,822 --> 00:29:44,449
‏<font color="arabic">ستضطر للتعامل معه.

314
00:29:44,991 --> 00:29:47,452
‏<font color="arabic">اسمعي، انظري إلي.

315
00:29:48,369 --> 00:29:49,913
‏<font color="arabic">انظري إلي.

316
00:29:50,747 --> 00:29:53,583
‏<font color="arabic">- من فضلك، هذا مستقبلي.
‏<font color="arabic">- إنه مستقبلي أيضاً.

317
00:29:54,292 --> 00:29:57,378
‏<font color="arabic">إنه مستقبل "كيفين" و"جون"،
‏<font color="arabic">إنه مستقبلنا جميعاً.

318
00:29:58,379 --> 00:30:00,298
‏<font color="arabic">هذا المكان ملكنا جميعاً.

319
00:30:04,177 --> 00:30:07,889
‏<font color="arabic">حينما التحقت بكلية الحقوق،
‏<font color="arabic">أمي وأبي دفعا المصاريف، أليس كذلك؟

320
00:30:08,139 --> 00:30:10,809
‏<font color="arabic">حينما التحقت أنا بمدرسة الطهي،
‏<font color="arabic">من دفع ثمن ذلك؟

321
00:30:10,892 --> 00:30:13,436
‏<font color="arabic">هل دفعت أمي وأبي ثمن ذلك؟
‏<font color="arabic">كلا، لم يفعلا ذلك.

322
00:30:13,520 --> 00:30:17,148
‏<font color="arabic">اضطررت لمد يدي والتوسل من الناس.

323
00:30:18,066 --> 00:30:21,820
‏<font color="arabic">التحقت بكلية الحقوق فعلاً،
‏<font color="arabic">ثم عدت وبقيت هنا.

324
00:30:22,111 --> 00:30:25,323
‏<font color="arabic">رفضت فرصاً لأساعد أمي وأبي.

325
00:30:25,406 --> 00:30:29,994
‏<font color="arabic">لأنك ابنة صالحة، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">كم أنت كاذبة.

326
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
‏<font color="arabic">انصرف من فضلك.

327
00:30:36,167 --> 00:30:38,169
‏<font color="arabic">لدي أعمال كثيرة أقوم بها.

328
00:30:40,255 --> 00:30:41,840
‏<font color="arabic">أجل، سأنصرف.

329
00:30:43,675 --> 00:30:46,970
‏<font color="arabic">ولكن يمكن أن أذهب أبعد من ذلك بكثير.

330
00:31:05,780 --> 00:31:07,323
‏<font color="arabic">"رايبرن"!

331
00:31:07,866 --> 00:31:11,035
‏<font color="arabic">- اخرج من...اخرج من هنا.
‏<font color="arabic">- لقد تماديت.

332
00:31:11,119 --> 00:31:14,163
‏<font color="arabic">- أنت حطمت سيارتي، أعرف ذلك.
‏<font color="arabic">- أنت لا تعرف شيئاً.

333
00:31:14,247 --> 00:31:17,041
‏<font color="arabic">- سأستصدر أمراً ضدك بعدم التعرض لي.
‏<font color="arabic">- أنا سأستصدر أمراً ضدك بعدم التعرض.

334
00:31:17,125 --> 00:31:19,586
‏<font color="arabic">- لن تفلت بفعلتك. لو خطوت خطوة...
‏<font color="arabic">- اغرب!

335
00:31:19,669 --> 00:31:22,672
‏<font color="arabic">لو خطوت خطوة واحدة في أرضنا
‏<font color="arabic">فستذهب للسجن.

336
00:31:23,214 --> 00:31:27,594
‏<font color="arabic">في المرة القادمة، لو أردت الاعتداء علي،
‏<font color="arabic">فلتكن شجاعاً وتفعل ذلك بنفسك أيها الوغد!

337
00:31:29,721 --> 00:31:31,055
‏<font color="arabic">تباً!

338
00:32:05,882 --> 00:32:08,676
‏<font color="arabic">"(فيفا كابوتا)."

339
00:32:34,077 --> 00:32:36,663
‏<font color="arabic">اسمع،
‏<font color="arabic">هل أنت سمسار عقارات؟

340
00:32:37,538 --> 00:32:42,293
‏<font color="arabic">- كنت أريد التحدث لأحد بخصوص المطعم.
‏<font color="arabic">- المكان شاغر منذ أشهر.

341
00:32:43,127 --> 00:32:46,881
‏<font color="arabic">- هل تعرف ماذا حدث؟
‏<font color="arabic">- سمعت شيئاً عن نشوب حريق بالمطبخ.

342
00:32:48,967 --> 00:32:53,179
‏<font color="arabic">ربما يمكنك مساعدتي،
‏<font color="arabic">أحاول إيجاد الرجل الذي كان يعمل هنا.

343
00:32:56,766 --> 00:32:58,393
‏<font color="arabic">هل تتعرف عليه؟

344
00:32:58,851 --> 00:33:00,311
‏<font color="arabic">تباً!

345
00:33:01,187 --> 00:33:03,022
‏<font color="arabic">أجل، هذا كان مكانه.

346
00:33:05,024 --> 00:33:09,070
‏<font color="arabic">- ماذا تقصد، هل كان يملكه؟
‏<font color="arabic">- لا أعرف من كان يملكه، ولكنه كان يديره.

347
00:33:09,570 --> 00:33:12,699
‏<font color="arabic">أعني، أعتقد أنه كان الطاهي الرئيسي.

348
00:33:13,950 --> 00:33:16,995
‏<font color="arabic">- هل أنت واثق؟
‏<font color="arabic">- أجل، أنا أعمل هناك وكنت أراه كل يوم.

349
00:33:17,078 --> 00:33:20,123
‏<font color="arabic">كان رجلاً لطيفاً،
‏<font color="arabic">شيء مؤسف ما حدث بسبب ذلك الحريق.

350
00:33:20,206 --> 00:33:22,667
‏<font color="arabic">هذا المكان كان قد بدأ يزدهر.

351
00:33:25,336 --> 00:33:27,088
‏<font color="arabic">بعد إذنك، "جون رايبرن".

352
00:33:27,171 --> 00:33:30,758
‏<font color="arabic">- "أنا (بيث ماكي)."
‏<font color="arabic">- أجل...شكراً، أقدر لك ذلك.

353
00:33:31,551 --> 00:33:34,595
‏<font color="arabic">- أجل، شكراً لاتصالك بي.
‏<font color="arabic">- "هل يناسبك صباح الغد؟"

354
00:33:37,515 --> 00:33:40,935
‏<font color="arabic">هل تذكر حينما بدأنا نتحدث
‏<font color="arabic">عن إعادة إشراك "داني" في التجارة؟

355
00:33:41,853 --> 00:33:43,896
‏<font color="arabic">أجل، وقلت لك إنني موافق.

356
00:33:46,232 --> 00:33:48,359
‏<font color="arabic">"جون" يظل يقول أشياءً عن الماضي

357
00:33:48,443 --> 00:33:51,696
‏<font color="arabic">وعن كل ما مر به "داني"، ماذا يقصد؟

358
00:33:52,822 --> 00:33:54,240
‏<font color="arabic">"سارة".

359
00:33:54,782 --> 00:33:57,118
‏<font color="arabic">- هذا كل شيء؟
‏<font color="arabic">- "هذا كل شيء."!

360
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
‏<font color="arabic">"ميغ"، "داني" قتل أختنا.

361
00:34:01,039 --> 00:34:03,916
‏<font color="arabic">- لم يقتلها.
‏<font color="arabic">- كأنه قتلها.

362
00:34:04,459 --> 00:34:07,211
‏<font color="arabic">أنت المحامية،
‏<font color="arabic">ماذا تسمين ذلك، إهمالاً؟

363
00:34:08,046 --> 00:34:10,173
‏<font color="arabic">أياً كان، جريمة قتل؟ لا أدري.

364
00:34:10,631 --> 00:34:13,051
‏<font color="arabic">شعرت بأنه في الأمر أكثر من ذلك.

365
00:34:15,261 --> 00:34:17,263
‏<font color="arabic">تقصدين ما حدث بعد ذلك.

366
00:34:18,181 --> 00:34:20,016
‏<font color="arabic">لا أدري، ولهذا أسأل.

367
00:34:23,019 --> 00:34:25,313
‏<font color="arabic">لماذا؟ ماذا حدث بعد ذلك؟

368
00:34:27,565 --> 00:34:31,194
‏<font color="arabic">- هل حقاً لا تذكرين ذلك؟ أجل.
‏<font color="arabic">- كلا، كان عمري سبع سنوات.

369
00:34:31,277 --> 00:34:34,363
‏<font color="arabic">أذكر أن "سارة" غرقت،
‏<font color="arabic">وأذكر أن أبي انهار.

370
00:34:34,447 --> 00:34:36,032
‏<font color="arabic">أجل.

371
00:34:37,075 --> 00:34:41,454
‏<font color="arabic">- و"داني" أصيب بأذى.
‏<font color="arabic">- أجل، في كتفه، لقد صدمته سيارة.

372
00:34:41,579 --> 00:34:43,706
‏<font color="arabic">في الحقيقة، تلك كانت القصة.

373
00:34:43,956 --> 00:34:46,042
‏<font color="arabic">ماذا تقصد، لم تصدمه سيارة؟

374
00:34:48,878 --> 00:34:51,547
‏<font color="arabic">- ماذا حدث له إذن؟
‏<font color="arabic">- كما قلت أنت

375
00:34:52,673 --> 00:34:54,383
‏<font color="arabic">أبي انهار.

376
00:35:00,139 --> 00:35:01,891
‏<font color="arabic">أبي فعل ذلك به؟

377
00:35:05,895 --> 00:35:07,313
‏<font color="arabic">يا للهول!

378
00:35:08,439 --> 00:35:10,775
‏<font color="arabic">- لم يخبرني أحد بذلك.
‏<font color="arabic">- أنت كنت هناك.

379
00:35:10,858 --> 00:35:14,529
‏<font color="arabic">كلانا كنا هناك، كنا نجلس هنا
‏<font color="arabic">في هذا المطبخ، "جون" كان يجلس هنا.

380
00:35:15,154 --> 00:35:17,073
‏<font color="arabic">عاد أبي من المستشفى.

381
00:35:17,156 --> 00:35:19,659
‏<font color="arabic">ركضا عبر هنا
‏<font color="arabic">وطارد "داني" إلى الشاطىء.

382
00:35:19,826 --> 00:35:21,953
‏<font color="arabic">شاهدنا ذلك عبر هذه النافذة.

383
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
‏<font color="arabic">- إذن جميعنا كذبنا على الشرطة؟
‏<font color="arabic">- لا أسمي ذلك كذباً.

384
00:35:26,415 --> 00:35:28,417
‏<font color="arabic">أبي كان قد فقد طفلة.

385
00:35:29,252 --> 00:35:31,129
‏<font color="arabic">كان غاضباً، لا ألومه.

386
00:35:32,547 --> 00:35:34,590
‏<font color="arabic">من قال لنا أن نكذب؟

387
00:35:36,050 --> 00:35:37,552
‏<font color="arabic">أنا لا...

388
00:35:39,887 --> 00:35:41,347
‏<font color="arabic">لا أدري.

389
00:35:42,890 --> 00:35:45,101
‏<font color="arabic">بطريقة ما،
‏<font color="arabic">عرفنا جميعنا أنه علينا ذلك.

390
00:35:45,935 --> 00:35:47,687
‏<font color="arabic">تلك كانت القصة.

391
00:35:59,574 --> 00:36:02,493
‏<font color="arabic">- "هل رأيت السيارة وهي تصدم أخاك؟"
‏<font color="arabic">- "أجل يا سيدي."

392
00:36:05,246 --> 00:36:07,498
‏<font color="arabic">لم أر أحداً يصاب بأذى
‏<font color="arabic">بالغ هكذا من قبل.

393
00:36:12,170 --> 00:36:14,172
‏<font color="arabic">هلا تطلب من "ميغ" الدخول.

394
00:36:21,596 --> 00:36:23,264
‏<font color="arabic">هل أنت متوترة؟

395
00:36:23,389 --> 00:36:25,016
‏<font color="arabic">- كلا.
‏<font color="arabic">- جيد.

396
00:36:25,224 --> 00:36:27,101
‏<font color="arabic">"لا داعي للتوتر."

397
00:36:27,727 --> 00:36:29,979
‏<font color="arabic">"هذه أسئلة بسيطة، اتفقنا؟"

398
00:36:32,023 --> 00:36:34,233
‏<font color="arabic">أريد سؤالك عن أخيك "داني".

399
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
‏<font color="arabic">لقد قتل أختي.

400
00:36:39,906 --> 00:36:42,074
‏<font color="arabic">"أجل، أعرف بذلك."

401
00:36:44,619 --> 00:36:47,371
‏<font color="arabic">ولكنني مهتم
‏<font color="arabic">بكيفية إصابة كتف أخيك "داني".

402
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
‏<font color="arabic">هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟

403
00:36:53,377 --> 00:36:55,922
‏<font color="arabic">- صدمته سيارة.
‏<font color="arabic">- هل رأيت ذلك؟

404
00:36:57,048 --> 00:36:58,382
‏<font color="arabic">كلا.

405
00:36:59,592 --> 00:37:01,219
‏<font color="arabic">كيف عرفت إذن؟

406
00:37:04,138 --> 00:37:05,723
‏<font color="arabic">أخي أخبرني.

407
00:37:06,182 --> 00:37:08,768
‏<font color="arabic">- أي أخ؟
‏<font color="arabic">- "جون".

408
00:37:33,626 --> 00:37:35,461
‏<font color="arabic">- "بيث ماكي"؟
‏<font color="arabic">- أجل.

409
00:37:36,379 --> 00:37:38,130
‏<font color="arabic">"جون رايبرن".

410
00:37:39,131 --> 00:37:41,133
‏<font color="arabic">أنتما لا تتشابهان في شيء.

411
00:37:41,550 --> 00:37:44,220
‏<font color="arabic">كل منا ورث صفات
‏<font color="arabic">جانب مختلف من العائلة.

412
00:37:44,345 --> 00:37:46,347
‏<font color="arabic">كيف أتأكد من كونك أخاه؟

413
00:37:47,848 --> 00:37:49,225
‏<font color="arabic">أجل.

414
00:37:52,478 --> 00:37:54,313
‏<font color="arabic">ما رأيك في ذلك؟

415
00:37:57,066 --> 00:37:58,818
‏<font color="arabic">"جون رايبرن."

416
00:37:58,901 --> 00:38:00,528
‏<font color="arabic">أجل، لقد تحدث عنك.

417
00:38:00,611 --> 00:38:02,405
‏<font color="arabic">الأخ الشرطي.

418
00:38:02,655 --> 00:38:05,992
‏<font color="arabic">- هل يزعجك أن أسألك بضعة أسئلة؟
‏<font color="arabic">- لماذا، هل "داني" في ورطة؟

419
00:38:06,075 --> 00:38:09,036
‏<font color="arabic">- ليس على حد علمي.
‏<font color="arabic">- هل تحاول إيقاعه في ورطة؟

420
00:38:09,203 --> 00:38:10,579
‏<font color="arabic">كلا.

421
00:38:11,789 --> 00:38:13,541
‏<font color="arabic">أنا قلق عليه.

422
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
‏<font color="arabic">كنت أفكر في أنه بما أنك رددت اتصالي،
‏<font color="arabic">فأنت أيضاً قلقة عليه.

423
00:38:18,296 --> 00:38:21,507
‏<font color="arabic">ترى هل أستطيع سؤالك بعض الأسئلة؟
‏<font color="arabic">من فضلك.

424
00:38:22,216 --> 00:38:24,468
‏<font color="arabic">أود معرفة المزيد عن أخي.

425
00:38:24,927 --> 00:38:28,306
‏<font color="arabic">لغة أمي الإنجليزية ليست ممتازة.

426
00:38:28,806 --> 00:38:32,268
‏<font color="arabic">لذا حينما ذكرت "ميغ" ارتداء
‏<font color="arabic">رفقاء العريس حللاً قطنية مخططة...

427
00:38:32,351 --> 00:38:35,479
‏<font color="arabic">اعتقدت أنني أتحدث عن عاهرة.

428
00:38:35,771 --> 00:38:38,316
‏<font color="arabic">- كلا!
‏<font color="arabic">- أمي.

429
00:38:40,359 --> 00:38:41,902
‏<font color="arabic">سنخرج.

430
00:38:42,945 --> 00:38:44,822
‏<font color="arabic">هل معك أحد؟

431
00:38:45,656 --> 00:38:49,744
‏<font color="arabic">- "تشيلسي"، مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟
‏<font color="arabic">- مرحباً يا سيدة "رايبرن".

432
00:38:50,036 --> 00:38:52,455
‏<font color="arabic">- أنا بخير، شكراً.
‏<font color="arabic">- يسعدني رؤيتك.

433
00:38:54,165 --> 00:38:56,625
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "ميغ".
‏<font color="arabic">- مرحباً، كيف حالك؟

434
00:38:56,709 --> 00:39:01,005
‏<font color="arabic">- تعاليا وانضما إلينا، أحضر مقعداً.
‏<font color="arabic">- حسناً، لم لا؟ سنتناول شراباً سريعاً.

435
00:39:02,673 --> 00:39:06,886
‏<font color="arabic">"ماركو"، أنت على وشك الزواج،
‏<font color="arabic">لا يجب أن تغازل هكذا.

436
00:39:07,386 --> 00:39:11,474
‏<font color="arabic">- هذا يسمى التصرف كسيد مهذب.
‏<font color="arabic">- هل هذا ما يسمى ذلك؟ أجل.

437
00:39:13,768 --> 00:39:18,356
‏<font color="arabic">علي التمرن على ذلك، علي الاعتراف
‏<font color="arabic">بأن هذا الرجل يخيفني بعض الشيء.

438
00:39:18,439 --> 00:39:20,274
‏<font color="arabic">تأمل هيئتك يا رجل.

439
00:39:23,069 --> 00:39:25,571
‏<font color="arabic">لا أصدق
‏<font color="arabic">أنني سأصبح قريب هذا الرجل.

440
00:39:25,654 --> 00:39:27,990
‏<font color="arabic">- أعني، إنه رجل وسيم، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- بلى، إنه كذلك.

441
00:39:28,074 --> 00:39:30,659
‏<font color="arabic">انظروا إلى "تشيلسي" المسكينة.

442
00:39:30,743 --> 00:39:32,828
‏<font color="arabic">إنها عالقة معي.

443
00:39:34,580 --> 00:39:36,832
‏<font color="arabic">ربما يمكنك إعطاؤها بعض النصائح.

444
00:39:37,083 --> 00:39:39,543
‏<font color="arabic">دعيها تعرف كيف توقع بالصيد الثمين.

445
00:39:39,627 --> 00:39:42,046
‏<font color="arabic">- إنه الحظ.
‏<font color="arabic">- أجل.

446
00:39:42,463 --> 00:39:45,424
‏<font color="arabic">الشيء الوحيد الذي أعرفه عن الرومانسية
‏<font color="arabic">هو أنه على المرء أن يكون غامضاً.

447
00:39:45,508 --> 00:39:47,718
‏<font color="arabic">يجب أن يكون لديه أسرار.

448
00:39:48,052 --> 00:39:50,721
‏<font color="arabic">- أليس كذلك؟ أعني...
‏<font color="arabic">- هل تخفي عني أسراراً؟

449
00:39:51,055 --> 00:39:54,100
‏<font color="arabic">حبيبتي، لدي مليون سر.

450
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
‏<font color="arabic">ماذا عن أختي؟

451
00:39:58,813 --> 00:40:00,606
‏<font color="arabic">هل لديها أسرار؟

452
00:40:01,649 --> 00:40:04,652
‏<font color="arabic">ما كنت لأعرف، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">أعني، إنه سر، أليس كذلك؟

453
00:40:06,654 --> 00:40:09,532
‏<font color="arabic">هل تعرفون ماذا؟
‏<font color="arabic">هذا أفضل شيء في مرافقة شرطي.

454
00:40:10,282 --> 00:40:13,661
‏<font color="arabic">- لا يمكن إخفاء شيء عنه.
‏<font color="arabic">- لا تصدقها.

455
00:40:14,161 --> 00:40:16,705
‏<font color="arabic">أثق أنه لديها بضعة أسرار.

456
00:40:17,039 --> 00:40:19,333
‏<font color="arabic">هلا تكف عن مضايقة أختك.

457
00:40:20,459 --> 00:40:22,336
‏<font color="arabic">- جميعنا لدينا أسرار.
‏<font color="arabic">- أجل.

458
00:40:23,254 --> 00:40:25,339
‏<font color="arabic">قد تضطر للقيام ببعض العمل الشرطي.

459
00:40:26,132 --> 00:40:27,716
‏<font color="arabic">يسلط الضوء و...

460
00:40:30,719 --> 00:40:32,346
‏<font color="arabic">ها هي ذي.

461
00:40:35,766 --> 00:40:38,644
‏<font color="arabic">يا لقلة تهذيبي! ليس لديكما كأسان.

462
00:40:39,437 --> 00:40:41,188
‏<font color="arabic">سأحضرهما يا أمي.

463
00:40:41,689 --> 00:40:43,441
‏<font color="arabic">شكراً يا عزيزي.

464
00:40:44,650 --> 00:40:47,820
‏<font color="arabic">- إذن كيف كانت أحوالكما؟
‏<font color="arabic">- بخير.

465
00:40:47,903 --> 00:40:52,366
‏<font color="arabic">آسفة على ذلك، لا أصدق أنني نسيت،
‏<font color="arabic">نحن نجلس هنا ومعنا كؤوسنا و...

466
00:40:58,164 --> 00:41:02,251
‏<font color="arabic">اسمع،
‏<font color="arabic">هذا الأمر سينتهي الآن.

467
00:41:02,877 --> 00:41:05,045
‏<font color="arabic">حسناً، عم نتحدث؟

468
00:41:05,129 --> 00:41:07,506
‏<font color="arabic">اللعبة اللعينة
‏<font color="arabic">التي كنت تمارسها بالخارج.

469
00:41:08,591 --> 00:41:10,885
‏<font color="arabic">إذن لم تعودي تستمتعين بوقتك؟

470
00:41:11,635 --> 00:41:13,846
‏<font color="arabic">ماذا؟
‏<font color="arabic">هل تعتقد أنك تمسك ضدي شيئاً؟

471
00:41:13,929 --> 00:41:16,682
‏<font color="arabic">تعتقد أنك تستطيع التلاعب بي
‏<font color="arabic">لأنني خنت حبيبي؟

472
00:41:16,765 --> 00:41:19,810
‏<font color="arabic">أصبح خطيبك الآن، إنه خطيبك الآن.

473
00:41:20,019 --> 00:41:23,397
‏<font color="arabic">انتهى الأمر،
‏<font color="arabic">اللعبة انتهت، هل تفهمني؟

474
00:41:23,689 --> 00:41:25,316
‏<font color="arabic">ربما ليست لعبة.

475
00:41:32,865 --> 00:41:34,450
‏<font color="arabic">اذهب وأخبره.

476
00:41:34,950 --> 00:41:37,077
‏<font color="arabic">إنه يجلس هناك، اذهب وأخبره.

477
00:41:37,661 --> 00:41:42,374
‏<font color="arabic">- لا أعتقد أن الوقت مناسب الآن.
‏<font color="arabic">- حقاً؟ أعتقد أنه الوقت المثالي.

478
00:41:42,583 --> 00:41:45,753
‏<font color="arabic">يا لها من إثارة بالنسبة لك
‏<font color="arabic">أن تذلني أمام أمي.

479
00:41:47,338 --> 00:41:49,465
‏<font color="arabic">لماذا أريد أن أفعل ذلك؟

480
00:41:50,299 --> 00:41:52,801
‏<font color="arabic">كلا، أنت محق.

481
00:41:53,427 --> 00:41:57,056
‏<font color="arabic">تريد الاحتفاظ بالأمر لتظل تهددني به.
‏<font color="arabic">إلى المرة القادمة حينما تريد شيئاً؟

482
00:41:57,139 --> 00:41:58,891
‏<font color="arabic">هل هذا ما تفعله؟

483
00:41:59,558 --> 00:42:02,770
‏<font color="arabic">تباً لذلك يا "داني"، اذهب وأخبره.

484
00:42:05,648 --> 00:42:08,817
‏<font color="arabic">أم هل تريد مني أن أخبره،
‏<font color="arabic">لأنني مستعدة للقيام بذلك، لا أبالي.

485
00:42:09,944 --> 00:42:12,029
‏<font color="arabic">أرفض العيش في خوف منك.

486
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
‏<font color="arabic">حسناً.

487
00:42:26,544 --> 00:42:30,422
‏<font color="arabic">هل يعني ذلك أنني لن أتولى
‏<font color="arabic">تقديم المأكولات في الزفاف؟

488
00:42:44,311 --> 00:42:47,982
‏<font color="arabic">أعرف أنك دفعت كفالته وأخرجته من السجن،
‏<font color="arabic">ولكن كيف دخل السجن أصلاً؟

489
00:42:48,065 --> 00:42:52,194
‏<font color="arabic">كان يدين بالكثير من النقود،
‏<font color="arabic">فسرق المسكنات من صيدلية

490
00:42:52,278 --> 00:42:56,031
‏<font color="arabic">- وضبطوه وهو يبيعها.
‏<font color="arabic">- هل تعرفين لمن يدين بالنقود؟

491
00:42:56,615 --> 00:42:59,577
‏<font color="arabic">رجال من الذين إما أن يستردوها
‏<font color="arabic">أو أن تتعرض للأذى.

492
00:43:01,036 --> 00:43:04,790
‏<font color="arabic">- إذن تعرفين بأمر المطعم.
‏<font color="arabic">- هذا ما اقترض النقود من أجله.

493
00:43:07,918 --> 00:43:09,753
‏<font color="arabic">علمت بنشوب حريق.

494
00:43:11,046 --> 00:43:14,550
‏<font color="arabic">- قال "داني" إن أحدهم أحرق المكان.
‏<font color="arabic">- هل قال من؟

495
00:43:18,178 --> 00:43:20,931
‏<font color="arabic">كان لديه بعض الشركاء،
‏<font color="arabic">الرجال الذين استدان منهم.

496
00:43:23,767 --> 00:43:26,645
‏<font color="arabic">أخوك لم يحصل على أي من نقود التأمين،
‏<font color="arabic">إن كان هذا ما تعتقده.

497
00:43:29,023 --> 00:43:30,482
‏<font color="arabic">كلا.

498
00:43:33,152 --> 00:43:36,614
‏<font color="arabic">- لابد أن فقدان المطعم كان شاقاً عليه.
‏<font color="arabic">- أجل.

499
00:43:37,072 --> 00:43:39,908
‏<font color="arabic">وبدأ يفرط في الثمالة،
‏<font color="arabic">الكوكايين والـ"فودكا"

500
00:43:39,992 --> 00:43:41,744
‏<font color="arabic">والمزيد من الكوكايين.

501
00:43:43,996 --> 00:43:47,082
‏<font color="arabic">- ثم أصبح غريباً؟
‏<font color="arabic">- غريباً، كيف؟

502
00:43:52,004 --> 00:43:54,423
‏<font color="arabic">كان يتحدث إلى أشخاص غير موجودين.

503
00:43:55,341 --> 00:43:58,218
‏<font color="arabic">سمعته يتحدث لفتاة في المرحاض ذات مرة.

504
00:43:58,302 --> 00:44:00,179
‏<font color="arabic">ظل يناديها بـ"سارة".

505
00:44:00,721 --> 00:44:02,473
‏<font color="arabic">حينما دخلت

506
00:44:02,765 --> 00:44:04,224
‏<font color="arabic">كان وحده.

507
00:44:08,771 --> 00:44:10,272
‏<font color="arabic">"سارة"؟

508
00:44:14,526 --> 00:44:16,695
‏<font color="arabic">متى آخر مرة تحدثت فيها لـ"داني"؟

509
00:44:18,572 --> 00:44:20,282
‏<font color="arabic">ربما منذ شهرين.

510
00:44:22,034 --> 00:44:25,329
‏<font color="arabic">- يظل يأتي رجال بحثاً عنه.
‏<font color="arabic">- يبحثون عن ماذا؟

511
00:44:25,913 --> 00:44:27,498
‏<font color="arabic">نقودهم.

512
00:44:28,290 --> 00:44:30,459
‏<font color="arabic">يظلون يأتون ويسألون عنه.

513
00:44:31,418 --> 00:44:34,046
‏<font color="arabic">- حتى وقت قريب.
‏<font color="arabic">- ربما يكون قد سدد لهم نقودهم.

514
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
‏<font color="arabic">أشك في ذلك.

515
00:44:39,843 --> 00:44:41,553
‏<font color="arabic">لو رأيته

516
00:44:41,804 --> 00:44:43,472
‏<font color="arabic">هل تخبره بأن...

517
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
‏<font color="arabic">لا يهم.

518
00:44:48,852 --> 00:44:52,398
‏<font color="arabic">ما زلت أمر بسيارتي أمام شقته
‏<font color="arabic">أحياناً وأتساءل إن كان سيأتي.

519
00:44:56,902 --> 00:44:58,404
‏<font color="arabic">أي شقة؟

520
00:45:01,698 --> 00:45:03,492
‏<font color="arabic">هذه شقة أخيك هنا.

521
00:45:12,000 --> 00:45:14,002
‏<font color="arabic">لم أر الرجل منذ أسابيع.

522
00:45:14,545 --> 00:45:18,048
‏<font color="arabic">البريد كان يتكدس في صندوقه،
‏<font color="arabic">هذا السبب الوحيد الذي يجعلني أحضر.

523
00:45:19,800 --> 00:45:22,302
‏<font color="arabic">اسمع،
‏<font color="arabic">لا أريد أي متاعب أيها المحقق.

524
00:45:26,098 --> 00:45:27,808
‏<font color="arabic">سأتولى الأمر الآن.

525
00:45:28,267 --> 00:45:30,644
‏<font color="arabic">حسناً، إن احتجت أي شيء آخر،
‏<font color="arabic">فناد علي.

526
00:45:59,298 --> 00:46:01,717
‏<font color="arabic">- هل يمكن أن أنضم إليك؟
‏<font color="arabic">- مرحباً، لم أعرف أنك بالبيت.

527
00:46:01,800 --> 00:46:04,887
‏<font color="arabic">أجل، تعالي، بالتأكيد.

528
00:46:06,722 --> 00:46:08,307
‏<font color="arabic">هذا جميل.

529
00:46:15,147 --> 00:46:17,983
‏<font color="arabic">هل ستنتهي من لف هذه السيجارة،
‏<font color="arabic">أم هل أفعل أنا ذلك؟

530
00:46:21,695 --> 00:46:23,197
‏<font color="arabic">ضبطتني.

531
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
‏<font color="arabic">ضبطتني بالجرم المشهود يا أمي،
‏<font color="arabic">ضبطتني بالجرم المشهود.

532
00:47:46,405 --> 00:47:48,490
‏<font color="arabic">لم أفعل ذلك منذ صغري.

533
00:47:52,953 --> 00:47:54,913
‏<font color="arabic">أبوك لم يوافق على ذلك.

534
00:47:55,622 --> 00:48:00,252
‏<font color="arabic">بالرغم من كل أساليبه التحررية،
‏<font color="arabic">فهو كان متزمتاً بعض الشيء.

535
00:48:00,377 --> 00:48:03,380
‏<font color="arabic">أجل، كان كذلك حيال بعض الأمور.

536
00:48:07,593 --> 00:48:09,636
‏<font color="arabic">أنا كنت مرحة في الماضي.

537
00:48:10,762 --> 00:48:12,598
‏<font color="arabic">وكنت جامحة حتى.

538
00:48:14,725 --> 00:48:17,019
‏<font color="arabic">حينما كنت بالثانوية

539
00:48:17,102 --> 00:48:21,607
‏<font color="arabic">في كل عطلة أسبوعية كنت وصديقاتي
‏<font color="arabic">نتسكع بجوار القاعدة البحرية.

540
00:48:21,690 --> 00:48:25,235
‏<font color="arabic">كانت أعمارنا 17 تقريباً،
‏<font color="arabic">لذا كان علينا التناوب

541
00:48:25,319 --> 00:48:28,238
‏<font color="arabic">في البحث عن بحار ليشتري لنا الخمر.

542
00:48:29,281 --> 00:48:30,866
‏<font color="arabic">يا للهول!

543
00:48:31,158 --> 00:48:33,869
‏<font color="arabic">كلا! هكذا قابلت أبي؟

544
00:48:35,078 --> 00:48:37,623
‏<font color="arabic">ظننت أن العمة "شارلوت" قدمته لك.

545
00:48:37,706 --> 00:48:40,626
‏<font color="arabic">هذه القصة التي كان أبوك يحب قولها.

546
00:48:41,668 --> 00:48:44,713
‏<font color="arabic">كنت أتسلل خارج البيت، أنا وصديقاتي

547
00:48:44,796 --> 00:48:48,050
‏<font color="arabic">وكنا نتوسل التوصيل من السيارات المارة
‏<font color="arabic">حتى نصل للجهة الشرقية من البلدة

548
00:48:48,467 --> 00:48:51,928
‏<font color="arabic">ونذهب لحانة تدعى "روبي".

549
00:48:53,305 --> 00:48:57,351
‏<font color="arabic">لابد أنه كان دوري في البحث عن بحار.

550
00:48:57,726 --> 00:49:01,188
‏<font color="arabic">أذكر أنني بحثت في الغرفة، ووجدته هناك.

551
00:49:02,814 --> 00:49:04,358
‏<font color="arabic">مرتدياً الزي العسكري.

552
00:49:05,317 --> 00:49:07,319
‏<font color="arabic">وعيناه الزرقاوان القاتلتان.

553
00:49:09,905 --> 00:49:11,323
‏<font color="arabic">كان...

554
00:49:15,535 --> 00:49:17,162
‏<font color="arabic">كان جميلاً.

555
00:49:22,000 --> 00:49:24,378
‏<font color="arabic">وشديد الإقناع.

556
00:49:27,506 --> 00:49:31,176
‏<font color="arabic">قضينا الليلة معاً في مؤخرة شاحنته.

557
00:49:33,136 --> 00:49:35,722
‏<font color="arabic">تقصدين شاحنتي؟

558
00:49:35,806 --> 00:49:38,141
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

559
00:49:39,976 --> 00:49:41,812
‏<font color="arabic">خلف موقف سيارات.

560
00:49:43,563 --> 00:49:47,776
‏<font color="arabic">وأعتقد أننا كنا نتقابل كل يوم
‏<font color="arabic">طوال الشهر التالي.

561
00:49:48,694 --> 00:49:51,071
‏<font color="arabic">ثم تم نقله إلى هنا.

562
00:49:52,364 --> 00:49:53,699
‏<font color="arabic">وأنت لحقت به.

563
00:49:53,782 --> 00:49:57,369
‏<font color="arabic">أجل، اتصل ذات يوم
‏<font color="arabic">وقال إنه اشترى قطعة أرض و...

564
00:49:59,579 --> 00:50:01,998
‏<font color="arabic">وعرض علي المجيء والزواج منه.

565
00:50:04,167 --> 00:50:05,669
‏<font color="arabic">بهذه البساطة؟

566
00:50:07,796 --> 00:50:10,924
‏<font color="arabic">أجل، لم أخبر والدي حتى، فقط...

567
00:50:11,550 --> 00:50:15,262
‏<font color="arabic">حزمت حقائبي واستقللت حافلة.

568
00:50:16,888 --> 00:50:19,266
‏<font color="arabic">- ألم تكوني قلقة؟
‏<font color="arabic">- كنت مرعوبة.

569
00:50:19,349 --> 00:50:21,977
‏<font color="arabic">أعتقد أنني بكيت طوال الرحلة إلى هنا.

570
00:50:25,105 --> 00:50:26,481
‏<font color="arabic">أجل.

571
00:50:29,693 --> 00:50:31,445
‏<font color="arabic">هذا ما يفعله المرء.

572
00:50:33,280 --> 00:50:34,948
‏<font color="arabic">ماذا تقصدين؟

573
00:50:38,243 --> 00:50:40,746
‏<font color="arabic">حينما تشعر بأنه ليس لديك خيار، تقوم...

574
00:50:42,289 --> 00:50:43,915
‏<font color="arabic">تقوم بالهرب.

575
00:50:46,710 --> 00:50:48,086
‏<font color="arabic">أجل.

576
00:50:49,212 --> 00:50:51,214
‏<font color="arabic">أجل، أعتقد أن هذا صحيح.

577
00:52:03,203 --> 00:52:06,331
‏<font color="arabic">لا أصدق ذلك، حقاً؟

578
00:52:23,139 --> 00:52:24,933
‏<font color="arabic">مرحباً أيها الضابط.

579
00:52:26,935 --> 00:52:28,436
‏<font color="arabic">اخرج من السيارة.

580
00:52:29,271 --> 00:52:30,897
‏<font color="arabic">المقبض لا يعمل.

581
00:52:36,278 --> 00:52:38,864
‏<font color="arabic">- أي خطأ ارتكبت أيها الضابط؟
‏<font color="arabic">- اذهب لمقدمة السيارة.

582
00:52:39,906 --> 00:52:42,826
‏<font color="arabic">اذهب للمقدمة،
‏<font color="arabic">استدر وضع يديك على غطاء المحرك.

583
00:52:43,827 --> 00:52:45,620
‏<font color="arabic">ما الأمر هذه المرة؟

584
00:52:45,871 --> 00:52:47,372
‏<font color="arabic">باعد بين قدميك.

585
00:53:19,988 --> 00:53:21,573
‏<font color="arabic">لنتحدث عن "داني".

