﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,967
‏<font color="arabic">مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:08,276 --> 00:01:11,613
‏<font color="arabic">"بلاد لاين"

3
00:01:28,129 --> 00:01:30,089
‏<font color="arabic">"اتركني أذهب، أرجوك."

4
00:01:30,548 --> 00:01:32,592
‏<font color="arabic">"سيكون ذلك أفضل للجميع."

5
00:01:34,719 --> 00:01:38,515
‏<font color="arabic">"لأنه لا أستطيع ذلك،
‏<font color="arabic">قلت لك، لم أعد أستطيع ذلك."

6
00:01:56,074 --> 00:01:57,909
‏<font color="arabic">"(داني)، لا تفعل ذلك."

7
00:02:03,581 --> 00:02:04,624
‏<font color="arabic">"(داني رايبر)."

8
00:02:05,291 --> 00:02:06,376
‏<font color="arabic">"داني رايبرن".

9
00:02:08,628 --> 00:02:10,463
‏<font color="arabic">أجل، هذا أنا.

10
00:02:15,635 --> 00:02:17,762
‏<font color="arabic">"واين لاوري"
‏<font color="arabic">أراد مني المجيء لرؤيتك.

11
00:02:18,138 --> 00:02:22,058
‏<font color="arabic">أجل، صديقي القديم "واين"،
‏<font color="arabic">كيف حاله؟

12
00:02:22,267 --> 00:02:23,935
‏<font color="arabic">إنه متوتر قليلاً.

13
00:02:24,185 --> 00:02:26,271
‏<font color="arabic">يريد أن يعرف
‏<font color="arabic">إن كانت ممتلكاته مؤمنة.

14
00:02:26,563 --> 00:02:28,606
‏<font color="arabic">مؤمنة؟ أجل.

15
00:02:29,107 --> 00:02:30,900
‏<font color="arabic">إنها مؤمنة جداً.

16
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
‏<font color="arabic">مؤمنة للغاية.

17
00:02:35,697 --> 00:02:38,324
‏<font color="arabic">احتفظ بممتلكات السيد "لاوري"
‏<font color="arabic">إلى أن أتصل بك.

18
00:02:38,408 --> 00:02:40,618
‏<font color="arabic">سأتصل بك عبر هذا فقط.

19
00:02:42,871 --> 00:02:45,915
‏<font color="arabic">- لا أتحدث إلا لـ"رافي".
‏<font color="arabic">- حسناً، "رافي" رحل.

20
00:02:46,666 --> 00:02:48,126
‏<font color="arabic">نهائياً.

21
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
‏<font color="arabic">لذا، انتظر مكالمة مني.

22
00:02:52,380 --> 00:02:55,049
‏<font color="arabic">- وبعد ذلك؟
‏<font color="arabic">- بعد ذلك يحسن أن تقوم بما عليك.

23
00:03:07,353 --> 00:03:09,522
‏<font color="arabic">مرحباً...مرحباً.

24
00:03:12,775 --> 00:03:15,778
‏<font color="arabic">- أخوك ليس هنا.
‏<font color="arabic">- أجل، أعرف.

25
00:03:15,862 --> 00:03:17,947
‏<font color="arabic">رأيت أن شاحنته ليست هنا،
‏<font color="arabic">فعرفت ذلك.

26
00:03:18,990 --> 00:03:20,742
‏<font color="arabic">هل سيكون هذا غريباً؟

27
00:03:20,825 --> 00:03:25,288
‏<font color="arabic">كلا، ليس...في الحقيقة...أجل،
‏<font color="arabic">أعتقد أنه سيكون غريباً بعض الشيء.

28
00:03:27,582 --> 00:03:30,084
‏<font color="arabic">اسمعي، لدي سؤال أوجهه لك.

29
00:03:30,460 --> 00:03:33,296
‏<font color="arabic">هل تحدثت لأخي عنك وعني؟

30
00:03:37,091 --> 00:03:40,470
‏<font color="arabic">كلا،
‏<font color="arabic">ولكنه هو تحدث إلي عن ذلك.

31
00:03:40,720 --> 00:03:42,305
‏<font color="arabic">حقاً؟

32
00:03:42,388 --> 00:03:45,266
‏<font color="arabic">ماذا قال؟ هل بدا...

33
00:03:45,642 --> 00:03:47,936
‏<font color="arabic">...غاضباً أو...

34
00:03:49,354 --> 00:03:51,731
‏<font color="arabic">لأنه قال لي
‏<font color="arabic">بعض الكلام الهراء منذ ليلتين.

35
00:03:53,399 --> 00:03:54,817
‏<font color="arabic">كما أن...

36
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- ما زلت لا أعرف من اعتدى علي.

37
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
‏<font color="arabic">- أتعتقد أنه كان "داني"، حقاً؟
‏<font color="arabic">- لا أدري، ماذا تعتقدين أنت؟

38
00:04:03,201 --> 00:04:05,370
‏<font color="arabic">اسمع، قد لا تروق له و...

39
00:04:05,703 --> 00:04:08,373
‏<font color="arabic">لديه سبب وجيه
‏<font color="arabic">نظراً لطريقة معاملتكم له.

40
00:04:09,707 --> 00:04:12,543
‏<font color="arabic">ولكن صدقني، أنا أعرف الرجال العنيفين،
‏<font color="arabic">و"داني" ليس منهم.

41
00:04:14,963 --> 00:04:16,256
‏<font color="arabic">حسناً.

42
00:04:17,715 --> 00:04:20,176
‏<font color="arabic">هل يمكن أن أسألك شيئاً آخر؟

43
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
‏<font color="arabic">ماذا ترين فيه بالضبط؟

44
00:04:28,059 --> 00:04:31,229
‏<font color="arabic">- آسف على إزعاجك.
‏<font color="arabic">- ماذا تفعل هنا؟

45
00:04:31,312 --> 00:04:32,605
‏<font color="arabic">- سأنصرف.
‏<font color="arabic">- اتركه.

46
00:04:32,689 --> 00:04:35,984
‏<font color="arabic">أما زلت تلاحق أختي، حقاً؟

47
00:04:50,748 --> 00:04:52,458
‏<font color="arabic">مرحباً يا "كارلوس".

48
00:04:54,711 --> 00:04:56,546
‏<font color="arabic">سيد "رايبرن"، كيف حالك؟

49
00:04:58,339 --> 00:05:00,842
‏<font color="arabic">- بخير، كيف حالك الليلة؟
‏<font color="arabic">- بخير.

50
00:05:02,218 --> 00:05:04,429
‏<font color="arabic">يسعدني رؤيتك تحضر الاجتماعات.

51
00:05:04,887 --> 00:05:06,723
‏<font color="arabic">أجل، أبتعد عن الخمر.

52
00:05:08,308 --> 00:05:10,143
‏<font color="arabic">لم لا تركب بالسيارة؟

53
00:05:11,602 --> 00:05:14,939
‏<font color="arabic">- سيد "رايبرن"، علي أن...
‏<font color="arabic">- "كارلوس"، اركب بالسيارة.

54
00:05:17,025 --> 00:05:18,860
‏<font color="arabic">"داني" اتصل وسأل عنك.

55
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
‏<font color="arabic">أجل، ظننت أنه سيكون هنا.

56
00:05:21,279 --> 00:05:23,698
‏<font color="arabic">قال إنك تساعده في شيء ما،
‏<font color="arabic">ماذا يجري؟

57
00:05:24,449 --> 00:05:25,950
‏<font color="arabic">لا شيء.

58
00:05:31,664 --> 00:05:33,833
‏<font color="arabic">هل تعرف ماذا أعتقد يا "كارلوس"؟

59
00:05:37,670 --> 00:05:42,800
‏<font color="arabic">أعتقد أنه وغد كاذب.

60
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
‏<font color="arabic">لقد تحدثت إلى أختي.

61
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
‏<font color="arabic">- اسمع يا رجل، أنا...
‏<font color="arabic">- لم لا تصمت؟

62
00:05:51,809 --> 00:05:53,811
‏<font color="arabic">كنت تقضي وقتك مع "داني".

63
00:05:55,229 --> 00:05:57,065
‏<font color="arabic">هل تعرف ماذا ستفعل؟

64
00:05:58,441 --> 00:06:00,943
‏<font color="arabic">ستخبرني بكل شيء.

65
00:06:05,114 --> 00:06:06,824
‏<font color="arabic">هل معك مفاتيحك؟

66
00:06:08,284 --> 00:06:09,744
‏<font color="arabic">أجل.

67
00:06:11,537 --> 00:06:12,997
‏<font color="arabic">عظيم.

68
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
‏<font color="arabic">هل أحضرته؟

69
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
‏<font color="arabic">هل أنت واثق أنك تريده؟

70
00:06:32,725 --> 00:06:35,645
‏<font color="arabic">أجل،
‏<font color="arabic">هذا الرجل الذي جاء لرؤيتي يا رجل.

71
00:06:36,354 --> 00:06:38,272
‏<font color="arabic">تباً! لقد جعلني أتوتر.

72
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
‏<font color="arabic">لا يمكن تعقبه، ليس به رقم مسلسل.

73
00:06:41,526 --> 00:06:44,362
‏<font color="arabic">- ماذا يجري؟
‏<font color="arabic">- لا تقلق.

74
00:06:44,987 --> 00:06:47,824
‏<font color="arabic">"رافي" لن يعود من الـ"باهاماز"،
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

75
00:06:50,159 --> 00:06:51,828
‏<font color="arabic">لا أعتقد ذلك.

76
00:06:53,037 --> 00:06:54,831
‏<font color="arabic">هذا وضع سيىء.

77
00:06:56,499 --> 00:06:58,918
‏<font color="arabic">تباً!
‏<font color="arabic">ما الذي ورطت نفسي فيه الآن؟

78
00:07:00,628 --> 00:07:04,090
‏<font color="arabic">"جون" يوقفني للاستجواب ثم يوقفك،
‏<font color="arabic">ثم ما حدث لـ"رافي".

79
00:07:04,340 --> 00:07:07,927
‏<font color="arabic">كان لدينا عملية سهلة نكسب منها.

80
00:07:10,138 --> 00:07:13,141
‏<font color="arabic">- إلى أن أفسدتها أنا.
‏<font color="arabic">- لا أقول ذلك.

81
00:07:13,224 --> 00:07:16,811
‏<font color="arabic">- أقول فقط إن الأمر أصبح خطراً الآن.
‏<font color="arabic">- لأنه حسب ما أذكر، أنا جئت للبلدة

82
00:07:16,894 --> 00:07:20,565
‏<font color="arabic">وأنت عرضت علي عملاً. لذا أنت
‏<font color="arabic">تتحمل المسؤولية بقدر ما أتحملها.

83
00:07:20,648 --> 00:07:22,733
‏<font color="arabic">لم أعرض عليك القيام بهذا.

84
00:07:30,283 --> 00:07:32,660
‏<font color="arabic">"إريك"، قد أحتاجك

85
00:07:32,785 --> 00:07:34,662
‏<font color="arabic">لذا أرجوك ابق هادئاً.

86
00:07:36,122 --> 00:07:39,167
‏<font color="arabic">أعني، تباً! أنت صديقي، أليس كذلك؟

87
00:07:40,126 --> 00:07:41,627
‏<font color="arabic">بلى.

88
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
‏<font color="arabic">طبعاً.

89
00:07:45,548 --> 00:07:48,301
‏<font color="arabic">لا أعرف كيف سينتهي هذا الأمر.

90
00:07:49,469 --> 00:07:52,263
‏<font color="arabic">قد أضطر للقيام ببعض الأمور،
‏<font color="arabic">لا أدري، ولكن...

91
00:07:54,724 --> 00:07:57,101
‏<font color="arabic">ولكن أنا وأنت
‏<font color="arabic">ستبقى علاقتنا دائماً جيدة.

92
00:07:57,685 --> 00:08:01,022
‏<font color="arabic">دائماً، كنت دائماً تحميني،
‏<font color="arabic">منذ البداية.

93
00:08:01,606 --> 00:08:03,649
‏<font color="arabic">وأنا سأحميك دائماً.

94
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
‏<font color="arabic">هل فهمت؟

95
00:08:10,406 --> 00:08:14,660
‏<font color="arabic">يعتقد الناس أنه لدي أخوان،
‏<font color="arabic">إنهم مخطئون، لدي أخ واحد فقط.

96
00:08:41,229 --> 00:08:42,980
‏<font color="arabic">لماذا الأنوار مطفأة؟

97
00:08:45,816 --> 00:08:48,319
‏<font color="arabic">- لا أدري، هل تريد شراباً؟
‏<font color="arabic">- كلا.

98
00:08:49,195 --> 00:08:50,863
‏<font color="arabic">لا أريد شراباً.

99
00:09:01,541 --> 00:09:03,376
‏<font color="arabic">أيدور ببالك شيء؟

100
00:09:04,210 --> 00:09:08,714
‏<font color="arabic">أعرف أنك أكثر جبناً
‏<font color="arabic">من أن تهاجمني بنفسك، لذا...

101
00:09:09,298 --> 00:09:11,509
‏<font color="arabic">ماذا فعلت؟ هل أرسلت "إريك"؟

102
00:09:15,555 --> 00:09:18,432
‏<font color="arabic">كنت أتساءل متى ستلومني؟

103
00:09:19,475 --> 00:09:22,270
‏<font color="arabic">ذكرني ثانية،
‏<font color="arabic">ما الذي تلومني عليه؟

104
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
‏<font color="arabic">- أنت تعرف ماذا.
‏<font color="arabic">- ولكنني أرسلت "إريك" ليضربك بسبب...

105
00:09:25,940 --> 00:09:27,733
‏<font color="arabic">"تشيلسي" يا "داني".

106
00:09:29,902 --> 00:09:31,862
‏<font color="arabic">لماذا أغضب بسبب ذلك؟

107
00:09:33,072 --> 00:09:34,865
‏<font color="arabic">لأنك اعتذرت.

108
00:09:35,866 --> 00:09:39,745
‏<font color="arabic">طالما أنك اعتذرت،
‏<font color="arabic">هذا يصلح كل شيء.

109
00:09:40,371 --> 00:09:43,749
‏<font color="arabic">- لم أقل ذلك.
‏<font color="arabic">- أعني، يمكنك أن تفعل ما تريد.

110
00:09:44,208 --> 00:09:46,252
‏<font color="arabic">طالما أنك ستقول إنك آسف.

111
00:09:48,045 --> 00:09:51,966
‏<font color="arabic">ولكنني كنت
‏<font color="arabic">أقول إنني آسف طوال حياتي.

112
00:09:52,341 --> 00:09:55,553
‏<font color="arabic">لم يبد أن هذا أحدث فرقاً لأي منكم.

113
00:09:55,636 --> 00:09:59,557
‏<font color="arabic">أسمعك تقول كل هذا الهراء،
‏<font color="arabic">ولكنني لا أسمعك تنكر الأمر.

114
00:10:01,434 --> 00:10:05,688
‏<font color="arabic">لنقل إنني أرسلت "إريك" ليضربك.

115
00:10:08,524 --> 00:10:10,026
‏<font color="arabic">أعتذر.

116
00:10:10,901 --> 00:10:12,778
‏<font color="arabic">أعني، من صميم قلبي.

117
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
‏<font color="arabic">طابت ليلتك يا "كيفين".

118
00:10:44,685 --> 00:10:48,147
‏<font color="arabic">- "داني" أرغمني، لم يترك لي خياراً.
‏<font color="arabic">- اصمت يا "كارلوس".

119
00:10:49,523 --> 00:10:51,025
‏<font color="arabic">اجلس هناك.

120
00:10:51,484 --> 00:10:53,444
‏<font color="arabic">اجلس على الأرض، الآن.

121
00:11:44,787 --> 00:11:46,288
‏<font color="arabic">"كارلوس".

122
00:11:48,165 --> 00:11:50,126
‏<font color="arabic">اسمعني جيداً، فهمت؟

123
00:11:52,920 --> 00:11:56,048
‏<font color="arabic">لو عرفت أنك وطأت هذه الأرض ثانية

124
00:11:58,509 --> 00:12:00,010
‏<font color="arabic">سأقتلك.

125
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
‏<font color="arabic">هل فهمت ذلك؟

126
00:12:04,890 --> 00:12:06,600
‏<font color="arabic">أجل يا سيدي.

127
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
‏<font color="arabic">مرحباً، "جون"، ما الأمر؟

128
00:12:28,664 --> 00:12:30,749
‏<font color="arabic">اتصلي بـ"كيفين"
‏<font color="arabic">وقابلاني عند ساحة القوارب.

129
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
‏<font color="arabic">كنت محقة بخصوص "داني" و"كارلوس".

130
00:12:45,347 --> 00:12:47,766
‏<font color="arabic">"داني" كان يهرب المخدرات
‏<font color="arabic">عبر الفندق؟

131
00:12:48,726 --> 00:12:51,604
‏<font color="arabic">- هل تعرف ذلك يقيناً؟
‏<font color="arabic">- رأيت المخدرات.

132
00:12:53,230 --> 00:12:54,899
‏<font color="arabic">لماذا يفعل ذلك؟

133
00:12:55,399 --> 00:12:58,486
‏<font color="arabic">إنه في البيت ولديه وظيفة،
‏<font color="arabic">لقد أعطينا كل ما يريد.

134
00:12:58,569 --> 00:13:00,821
‏<font color="arabic">"داني" يدين بنقود لأناس في "ميامي".

135
00:13:00,946 --> 00:13:03,866
‏<font color="arabic">- كيف عرفت ذلك؟ متى كنت ستخبرنا؟
‏<font color="arabic">- لأنني حققت في الأمر.

136
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
‏<font color="arabic">هل هذا هو المهم؟

137
00:13:12,917 --> 00:13:14,293
‏<font color="arabic">كلا.

138
00:13:14,752 --> 00:13:17,922
‏<font color="arabic">لا أصدق ذلك، هذا لا يتعلق
‏<font color="arabic">بكون "داني" يدين بالنقود فحسب.

139
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
‏<font color="arabic">إنه يحاول إيذاءنا،
‏<font color="arabic">الأمر أصبح شخصياً الآن.

140
00:13:20,966 --> 00:13:23,928
‏<font color="arabic">- لماذا تقول ذلك؟
‏<font color="arabic">- أنا فقط...أعرف ذلك.

141
00:13:24,512 --> 00:13:28,140
‏<font color="arabic">والآن، يستخدم الفندق كمستودع مخدرات؟
‏<font color="arabic">هل تعرف أمي بذلك؟

142
00:13:28,224 --> 00:13:30,392
‏<font color="arabic">كلا، ولا يجب أن تعرف.

143
00:13:30,684 --> 00:13:33,562
‏<font color="arabic">- قانونياً، كلما قل ما تعرفه، كان أفضل.
‏<font color="arabic">- ماذا تقصد بقولك "قانونياً"؟

144
00:13:33,646 --> 00:13:35,773
‏<font color="arabic">- إنها لم ترتكب أي خطأ.
‏<font color="arabic">- هذا لا يهم.

145
00:13:35,856 --> 00:13:39,360
‏<font color="arabic">إنها تملك تجارة تستخدم
‏<font color="arabic">في تهريب مخدرات، جميعنا نملكها.

146
00:13:40,152 --> 00:13:43,656
‏<font color="arabic">حتى الحديث عن ذلك فيه خطورة،
‏<font color="arabic">كل ثانية تمر بدون أن نبلغ الشرطة

147
00:13:43,739 --> 00:13:46,033
‏<font color="arabic">- نكون نخالف القانون.
‏<font color="arabic">- "ميغ" محقة.

148
00:13:49,662 --> 00:13:52,122
‏<font color="arabic">إن كنا نريد استباق الأمر،
‏<font color="arabic">فعلينا الإبلاغ عنه.

149
00:13:53,874 --> 00:13:56,961
‏<font color="arabic">- حسناً، وماذا سيحدث حينئذٍ؟
‏<font color="arabic">- سأتحدث لإدارة مكافحة المخدرات.

150
00:13:57,670 --> 00:14:01,173
‏<font color="arabic">سأخبرهم بكل شيء وسيوقفون "داني".

151
00:14:03,551 --> 00:14:06,345
‏<font color="arabic">- لن ينتهي الأمر هناك يا "جون".
‏<font color="arabic">- ماذا تقصدين؟

152
00:14:07,429 --> 00:14:11,433
‏<font color="arabic">لو وجدت إدارة مكافحة المخدرات
‏<font color="arabic">مخدرات في المكان، فسيصادرون التجارة.

153
00:14:11,517 --> 00:14:15,604
‏<font color="arabic">وسيجمدون أرصدتنا،
‏<font color="arabic">سيراجعون كل سجل مالي لدينا.

154
00:14:15,688 --> 00:14:17,189
‏<font color="arabic">تباً!

155
00:14:17,940 --> 00:14:21,735
‏<font color="arabic">سيغلقون الفندق لمدة لا يعلمها إلا الله.
‏<font color="arabic">لن تتعافى التجارة أبداً.

156
00:14:21,819 --> 00:14:24,530
‏<font color="arabic">- نحن لم نفعل شيئاً.
‏<font color="arabic">- هذا لا يهم.

157
00:14:26,115 --> 00:14:28,534
‏<font color="arabic">يستحيل إبقاء الأمر بعيداً عن الأخبار.

158
00:14:29,118 --> 00:14:31,120
‏<font color="arabic">أمي ستنهار.

159
00:14:32,454 --> 00:14:35,165
‏<font color="arabic">سيفسد ذلك اسمنا، سيفسد سمعتنا.

160
00:14:35,249 --> 00:14:39,253
‏<font color="arabic">كل شيء عملت من أجله أمي وأبي
‏<font color="arabic">طوال حياتيهما سيضيع.

161
00:14:39,712 --> 00:14:43,591
‏<font color="arabic">- "جون"، لا يجب أن نبلغ.
‏<font color="arabic">- ليس لدينا خيار.

162
00:14:44,592 --> 00:14:46,218
‏<font color="arabic">بلى، لدينا خيار.

163
00:14:48,804 --> 00:14:50,890
‏<font color="arabic">إن لم يكن هناك شيء في السقيفة

164
00:14:51,223 --> 00:14:53,392
‏<font color="arabic">فلن يكون لدينا ما نقلق منه.

165
00:14:59,064 --> 00:15:01,817
‏<font color="arabic">لو نقلنا أي شيء موجود بالسقيفة

166
00:15:03,569 --> 00:15:05,112
‏<font color="arabic">فسنصبح مجرمين.

167
00:15:06,488 --> 00:15:08,407
‏<font color="arabic">سنصبح تجار مخدرات.

168
00:15:13,370 --> 00:15:15,205
‏<font color="arabic">أذهب لإدارة مكافحة المخدرات.

169
00:15:17,041 --> 00:15:19,251
‏<font color="arabic">يمكن أن أحاول إدارة الموقف.

170
00:15:20,169 --> 00:15:22,338
‏<font color="arabic">يمكنك المحاولة،
‏<font color="arabic">ولكن لن نخرج من الأمر سالمين.

171
00:15:28,177 --> 00:15:29,511
‏<font color="arabic">كلا.

172
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
‏<font color="arabic">لن نخرج سالمين.

173
00:15:50,824 --> 00:15:52,785
‏<font color="arabic">"كلاي"، هل لديك دقيقة؟

174
00:15:55,204 --> 00:15:56,622
‏<font color="arabic">ما الأمر؟

175
00:15:57,039 --> 00:15:59,166
‏<font color="arabic">إذن، المخدرات في أرضكم؟

176
00:16:02,044 --> 00:16:04,838
‏<font color="arabic">- لم تكن تعرف بتورط أخيك بالأمر؟
‏<font color="arabic">- كلا.

177
00:16:11,637 --> 00:16:14,682
‏<font color="arabic">حينما سمعت الصوت في تسجيل
‏<font color="arabic">"رافي كينتانا"

178
00:16:15,474 --> 00:16:16,976
‏<font color="arabic">فكرت أنه ربما...

179
00:16:20,437 --> 00:16:22,314
‏<font color="arabic">تباً! إنها العائلة يا "كلاي".

180
00:16:22,398 --> 00:16:25,275
‏<font color="arabic">لو لم تجد أختي تلك البضاعة،
‏<font color="arabic">لما صدقت أياً من ذلك.

181
00:16:26,360 --> 00:16:28,278
‏<font color="arabic">"داني" فاشل وكان دائماً فاشلاً.

182
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
‏<font color="arabic">ولكنني لم أتخيل أنه يفعل ذلك.

183
00:16:36,370 --> 00:16:38,330
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- "(داني رايبرن)؟"

184
00:16:38,414 --> 00:16:39,957
‏<font color="arabic">أجل.

185
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
‏<font color="arabic">"لدي حجز لاستئجار قارب صيد عصر
‏<font color="arabic">اليوم الساعة السادسة خمس وأربعين دقيقة."

186
00:16:44,962 --> 00:16:46,714
‏<font color="arabic">إليك ما ستفعل.

187
00:16:46,964 --> 00:16:50,342
‏<font color="arabic">الطريق القديم كشف،
‏<font color="arabic">لذا، ستحضر كل شيء عندك إلي.

188
00:16:50,759 --> 00:16:53,220
‏<font color="arabic">- هل يمكنك ذلك؟
‏<font color="arabic">- طالما أنني سأتقاضى نقودي.

189
00:16:53,637 --> 00:16:57,474
‏<font color="arabic">عند علامة الميل 101 بالمسار المتجه
‏<font color="arabic">شمالاً، هناك منعطف يؤدي إلى مستودع.

190
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
‏<font color="arabic">- أجل، أعرفه.
‏<font color="arabic">- كن هناك الساعة السادسة.

191
00:17:12,114 --> 00:17:13,949
‏<font color="arabic">"كيفين"، إنه لا يزال هنا.

192
00:17:14,533 --> 00:17:16,035
‏<font color="arabic">"ماذا يفعل؟"

193
00:17:16,410 --> 00:17:17,745
‏<font color="arabic">يجهز قارباً لرحلة.

194
00:17:18,120 --> 00:17:20,873
‏<font color="arabic">- ينبغي أن ترتدي رداءً بدون حمالتين.
‏<font color="arabic">- مرحباً، ماذا يجري؟

195
00:17:20,956 --> 00:17:23,375
‏<font color="arabic">- مرحباً، هل أنت مستعدة للذهاب؟
‏<font color="arabic">- إلى أين؟

196
00:17:23,459 --> 00:17:27,087
‏<font color="arabic">سنذهب جميعاً للبحث عن أردية،
‏<font color="arabic">وسنقل "دايانا" في الطريق.

197
00:17:27,171 --> 00:17:29,923
‏<font color="arabic">تباً! لقد نسيت، آسفة.

198
00:17:30,674 --> 00:17:33,343
‏<font color="arabic">- لا عليك.
‏<font color="arabic">- هل يمكن أن نقوم بذلك غداً؟

199
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
‏<font color="arabic">- أجل، بالتأكيد
‏<font color="arabic">- غداً سيكون مناسباً.

200
00:17:36,680 --> 00:17:38,640
‏<font color="arabic">- هل كل شيء بخير؟
‏<font color="arabic">- أجل، لدي أشياء كثيرة أقوم بها

201
00:17:38,724 --> 00:17:40,017
‏<font color="arabic">سأتصل بك لاحقاً.

202
00:17:40,934 --> 00:17:42,895
‏<font color="arabic">تعرف أنه علي أن أسألك التالي.

203
00:17:48,942 --> 00:17:51,570
‏<font color="arabic">- تقصد عملية إخبار؟
‏<font color="arabic">- هل عرف أخوك بنيتنا استخدام "كينتانا"؟

204
00:17:51,653 --> 00:17:54,323
‏<font color="arabic">كلا، لا أتحدث لعائلتي عن العمل.

205
00:17:54,531 --> 00:17:57,868
‏<font color="arabic">- هل تحدثت إليه منذ اكتشفت ذلك؟
‏<font color="arabic">- جئت إليك مباشرة يا "كلاي".

206
00:17:59,244 --> 00:18:02,664
‏<font color="arabic">تفهم معنى عثورنا على المخدرات
‏<font color="arabic">في أرض عائلتك، أليس كذلك؟

207
00:18:07,002 --> 00:18:11,256
‏<font color="arabic">- أنا ألجأ إليك يا "كلاي".
‏<font color="arabic">- هذا أساس لمصادرة الممتلكات.

208
00:18:11,340 --> 00:18:15,052
‏<font color="arabic">- وربما اتهامات بأعمال الجريمة المنظمة.
‏<font color="arabic">- ألجأ إليك لأستبق كل ذلك.

209
00:18:15,761 --> 00:18:20,015
‏<font color="arabic">أبلغك بما وجدته فور أن وجدته. بقية
‏<font color="arabic">عائلتي لا علاقة لهم بالأمر، أعرف ذلك.

210
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
‏<font color="arabic">لن يهم ذلك.

211
00:18:24,394 --> 00:18:28,649
‏<font color="arabic">لو وجدنا مخدرات في أرض عائلتك،
‏<font color="arabic">فعلينا التحقيق، أنت تعرف ذلك.

212
00:18:33,654 --> 00:18:36,615
‏<font color="arabic">أفهم ذلك.

213
00:18:38,325 --> 00:18:40,828
‏<font color="arabic">بالطبع، لا يمكن أن تعمل
‏<font color="arabic">في قضية "لاوري" بعد الآن.

214
00:18:42,913 --> 00:18:44,665
‏<font color="arabic">"لاوري" والكوكايين

215
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
‏<font color="arabic">وأخي، كلها قضيتك، أفهم ذلك.

216
00:18:51,547 --> 00:18:53,090
‏<font color="arabic">سأجمع فريقاً.

217
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
‏<font color="arabic">لنذهب ونقبض على أخيك.

218
00:18:58,428 --> 00:19:01,056
‏<font color="arabic">مرحباً، هل ستخرج بالقارب؟

219
00:19:01,974 --> 00:19:04,309
‏<font color="arabic">أجل، ربما لاحقاً،
‏<font color="arabic">لماذا، أتريدين مرافقتي؟

220
00:19:05,394 --> 00:19:06,770
‏<font color="arabic">لا أستطيع ذلك.

221
00:19:08,021 --> 00:19:11,358
‏<font color="arabic">- ربما مرة أخرى.
‏<font color="arabic">- ماذا يجري بينك وبين أبي؟

222
00:19:13,235 --> 00:19:16,738
‏<font color="arabic">- ماذا تقصدين؟
‏<font color="arabic">- أخبرني و"بين" ألا نراك.

223
00:19:25,747 --> 00:19:27,207
‏<font color="arabic">مشاكل الأخوة.

224
00:19:29,042 --> 00:19:31,044
‏<font color="arabic">هل يمكن أن آخذ سيجارة؟

225
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
‏<font color="arabic">أفعل ذلك مع أصدقائي طوال الوقت.

226
00:19:36,967 --> 00:19:38,594
‏<font color="arabic">أجل، حسناً.

227
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
‏<font color="arabic">ماذا فعلت به؟

228
00:19:55,068 --> 00:19:57,487
‏<font color="arabic">أبوك؟ هذا سؤال وجيه.

229
00:19:58,363 --> 00:20:00,949
‏<font color="arabic">إنه دائماً يعتقد أنه أفضل منك.

230
00:20:01,450 --> 00:20:02,993
‏<font color="arabic">ولكنه ليس كذلك.

231
00:20:07,206 --> 00:20:09,291
‏<font color="arabic">ربما سيدرك ذلك يوماً ما.

232
00:20:16,089 --> 00:20:18,550
‏<font color="arabic">ولكن حتى ذلك الحين،
‏<font color="arabic">عليك الابتعاد عني.

233
00:20:20,052 --> 00:20:21,887
‏<font color="arabic">لا تعرفين ماذا سأفعل.

234
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
‏<font color="arabic">العم "داني" المخيف.

235
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
‏<font color="arabic">"(داني)، لا تفعل ذلك."

236
00:20:34,524 --> 00:20:36,318
‏<font color="arabic">شكراً على السيجارة.

237
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
‏<font color="arabic">انظروا من جاء.

238
00:21:17,484 --> 00:21:21,238
‏<font color="arabic">هناك سيارة في انتظارك عند البوابة،
‏<font color="arabic">عليك الذهاب والركوب فيها.

239
00:21:21,446 --> 00:21:23,824
‏<font color="arabic">إدارة مكافحة المخدرات
‏<font color="arabic">لديها أسئلة توجهها لك.

240
00:21:24,950 --> 00:21:29,871
‏<font color="arabic">يسألونني أسئلة عن كون أخي
‏<font color="arabic">يسرب تفاصيل التحقيق؟

241
00:21:31,373 --> 00:21:34,876
‏<font color="arabic">ربما، ولكن أشك في كونهم
‏<font color="arabic">سيصدقون إجابتك.

242
00:21:35,335 --> 00:21:37,713
‏<font color="arabic">لأنها ستكون كلمتي ضد كلمتك.

243
00:21:42,342 --> 00:21:46,096
‏<font color="arabic">إما تذهب وتركب بالسيارة، أو أجعلهم
‏<font color="arabic">يأتون ويجرونك للخارج، الخيار لك.

244
00:21:56,106 --> 00:21:59,484
‏<font color="arabic">- اجلس.
‏<font color="arabic">- يا صديقي، لم أستطع الحصول على كوب...

245
00:22:03,363 --> 00:22:04,448
‏<font color="arabic">حسناً.

246
00:22:16,501 --> 00:22:18,253
‏<font color="arabic">ما الذي أنظر إليه؟

247
00:22:20,630 --> 00:22:22,049
‏<font color="arabic">لا أدري.

248
00:22:29,097 --> 00:22:30,891
‏<font color="arabic">مرحباً يا "جون".

249
00:22:32,559 --> 00:22:35,479
‏<font color="arabic">- إدارة مكافحة المخدرات تريد محادثتك.
‏<font color="arabic">- لماذا؟

250
00:22:35,896 --> 00:22:37,522
‏<font color="arabic">"الآن يا (ميغ)."

251
00:22:39,149 --> 00:22:40,817
‏<font color="arabic">أهذا "جون"؟

252
00:22:42,110 --> 00:22:44,112
‏<font color="arabic">إدارة مكافحة المخدرات تريد محادثتي.

253
00:23:21,900 --> 00:23:23,527
‏<font color="arabic">ماذا يجري؟

254
00:23:25,112 --> 00:23:26,655
‏<font color="arabic">لست واثقاً.

255
00:23:28,824 --> 00:23:30,742
‏<font color="arabic">كيف عرفت ما كانت؟

256
00:23:31,576 --> 00:23:33,870
‏<font color="arabic">أعتقد أنني لم أعرف يقيناً، ولكنها...

257
00:23:34,788 --> 00:23:37,916
‏<font color="arabic">كانت بودرة بيضاء في أغلفة، لذا...

258
00:23:39,626 --> 00:23:41,336
‏<font color="arabic">كم كانت الكمية؟

259
00:23:41,419 --> 00:23:44,172
‏<font color="arabic">لا أدري، لا أعرف كيف أعدها،
‏<font color="arabic">كانت كثيرة.

260
00:23:45,257 --> 00:23:48,844
‏<font color="arabic">كانت حقائب مليئة بها، لم أعرف ماذا أفعل،
‏<font color="arabic">فاتصلت بـ"جون" فحسب.

261
00:23:50,053 --> 00:23:53,140
‏<font color="arabic">ثم أعتقد أنه اتصل بكم،
‏<font color="arabic">هذا كل ما أعرفه.

262
00:24:11,283 --> 00:24:13,118
‏<font color="arabic">أخبرتهم بكل ما أعرف.

263
00:24:13,952 --> 00:24:15,370
‏<font color="arabic">حسناً.

264
00:24:18,874 --> 00:24:21,835
‏<font color="arabic">- لم أفعل أي شيء.
‏<font color="arabic">- لا أنصحك بقول أي شيء الآن.

265
00:24:22,210 --> 00:24:23,920
‏<font color="arabic">سأتحدث إلى "ماركو".

266
00:24:30,051 --> 00:24:31,887
‏<font color="arabic">سأذهب وأتحدث إلى أخيك.

267
00:24:51,531 --> 00:24:52,991
‏<font color="arabic">يا للهول!

268
00:25:19,434 --> 00:25:24,105
‏<font color="arabic">أجل، يبدو أنها جلبة وعناء
‏<font color="arabic">حيال لا شيء في الحقيقة.

269
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
‏<font color="arabic">كيف أمكنك
‏<font color="arabic">أن تطلق سراحه يا "كلاي"؟

270
00:25:29,402 --> 00:25:31,821
‏<font color="arabic">لا أستطيع احتجازه بما لدي،
‏<font color="arabic">أنت تعرف ذلك.

271
00:25:32,822 --> 00:25:35,283
‏<font color="arabic">لابد أن "داني" نقل المخدرات
‏<font color="arabic">قل أن تعتقلوه.

272
00:25:35,367 --> 00:25:37,702
‏<font color="arabic">- عليكم مراقبته.
‏<font color="arabic">- سنراقبه.

273
00:25:37,786 --> 00:25:39,829
‏<font color="arabic">إنه أقرب خيط لدينا إلى "لاوري"،
‏<font color="arabic">وأنا أعرفه.

274
00:25:39,913 --> 00:25:42,624
‏<font color="arabic">سيرتكب خطأ في النهاية
‏<font color="arabic">ويعطينا ما نحتاج.

275
00:25:43,166 --> 00:25:45,585
‏<font color="arabic">اسمع، ليس لدي سبب
‏<font color="arabic">يجعلني أعتقد أن أختك تكذب.

276
00:25:47,045 --> 00:25:51,174
‏<font color="arabic">- ولكن لا شيء من هذا يبدو صائباً.
‏<font color="arabic">- لا يبدو كذلك بالنسبة لي أيضاً، اسمع...

277
00:25:52,968 --> 00:25:57,931
‏<font color="arabic">حاولت استباق موقف سيىء،
‏<font color="arabic">وأشعر الآن بأنني متأخر ألف ميل.

278
00:26:09,776 --> 00:26:12,487
‏<font color="arabic">- أجل، هل نحن في أمان؟
‏<font color="arabic">- "تقريباً."

279
00:26:12,737 --> 00:26:15,657
‏<font color="arabic">- أين أنت الآن؟ أين "ميغ"؟
‏<font color="arabic">- "أنا عند القارب."

280
00:26:16,700 --> 00:26:18,618
‏<font color="arabic">لا أدري، إنها لم تصل بعد

281
00:26:18,702 --> 00:26:21,329
‏<font color="arabic">- "كيف أبلت؟"
‏<font color="arabic">- لقد أبلت جيداً.

282
00:26:21,913 --> 00:26:23,790
‏<font color="arabic">"كل شيء يسير حسب الخطة."

283
00:26:23,873 --> 00:26:26,459
‏<font color="arabic">حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

284
00:26:26,835 --> 00:26:30,088
‏<font color="arabic">اسمع يا "كيفين"،
‏<font color="arabic">لا أريدك أن تفعل أي شيء، انتظرني فحسب.

285
00:26:30,171 --> 00:26:33,675
‏<font color="arabic">"جون"، أنا أجلس هنا ولدي حمولة مخدرات
‏<font color="arabic">غير قانونية في ساحة قواربي

286
00:26:33,800 --> 00:26:38,179
‏<font color="arabic">- "ولا أعرف كيف يفترض أن يسير الأمر."
‏<font color="arabic">- "كيفين"، تباً! اسمعني جيداً.

287
00:26:38,263 --> 00:26:41,308
‏<font color="arabic">لا تفعل أي شيء حتى أصل.

288
00:26:42,142 --> 00:26:45,020
‏<font color="arabic">"أرجوك،
‏<font color="arabic">عليك أن تظل تثق بي فحسب."

289
00:26:45,562 --> 00:26:47,355
‏<font color="arabic">حسناً، وداعاً.

290
00:26:48,023 --> 00:26:49,858
‏<font color="arabic">- من كان ذلك؟
‏<font color="arabic">- "جون".

291
00:26:50,025 --> 00:26:52,319
‏<font color="arabic">يريدنا أن ننتظر، تباً!

292
00:26:54,988 --> 00:26:57,073
‏<font color="arabic">"ميغ"، ما هذا الذي نفعله؟

293
00:26:57,282 --> 00:27:02,412
‏<font color="arabic">- ربما لم تكن هذه فكرة جيدة.
‏<font color="arabic">- كل شيء سيكون بخير، "جون" يعرف ما يفعل

294
00:27:38,823 --> 00:27:44,371
‏<font color="arabic">تساءلت عما كنت تقصده حينما
‏<font color="arabic">قلت إنك ستسقط العائلة معك.

295
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
‏<font color="arabic">ولكن لم يسر الأمر بتلك الطريقة،
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

296
00:27:49,959 --> 00:27:51,669
‏<font color="arabic">العائلة في أمان.

297
00:27:53,046 --> 00:27:55,340
‏<font color="arabic">إدارة مكافحة المخدرات
‏<font color="arabic">لم تجد شيئاً هناك.

298
00:27:57,842 --> 00:28:00,178
‏<font color="arabic">ولكنهم ما زالوا يلاحقونك يا "داني".

299
00:28:00,637 --> 00:28:02,680
‏<font color="arabic">ماذا فعلت بالبضاعة كلها؟

300
00:28:03,473 --> 00:28:06,643
‏<font color="arabic">إنها في الماء، في قاع المحيط.

301
00:28:07,602 --> 00:28:10,230
‏<font color="arabic">لدي إذن مشاكل
‏<font color="arabic">أكبر من إدارة مكافحة المخدرات.

302
00:28:10,522 --> 00:28:15,485
‏<font color="arabic">- "واين لاوري".
‏<font color="arabic">- لن يسعد لو اكتشف أن سقيفته فارغة.

303
00:28:17,404 --> 00:28:19,614
‏<font color="arabic">قد يرسل أحداً ليؤذيني حتى.

304
00:28:20,198 --> 00:28:21,825
‏<font color="arabic">أنصحك بالهرب.

305
00:28:23,201 --> 00:28:25,078
‏<font color="arabic">كن ذكياً وغادر البلدة.

306
00:28:26,246 --> 00:28:28,081
‏<font color="arabic">أهذا هو الموضوع؟

307
00:28:29,124 --> 00:28:32,252
‏<font color="arabic">تريد مني الرحيل فقط،
‏<font color="arabic">ولا تبالي لو أصابني مكروه؟

308
00:28:32,961 --> 00:28:36,714
‏<font color="arabic">- إنها ليست مشكلتي.
‏<font color="arabic">- ليست مشكلتك.

309
00:28:37,132 --> 00:28:39,884
‏<font color="arabic">هل تعرف ماذا؟
‏<font color="arabic">أنت لم تعد مشكلتي يا "داني".

310
00:28:41,511 --> 00:28:44,764
‏<font color="arabic">أتريد أن تعرف متى حدث ذلك، حقاً؟

311
00:28:46,224 --> 00:28:48,727
‏<font color="arabic">بعد موت "سارة" مباشرة.

312
00:28:51,813 --> 00:28:54,065
‏<font color="arabic">حينئذٍ تخليت عني.

313
00:28:55,066 --> 00:28:57,068
‏<font color="arabic">سأوصلك لمحطة الحوافل الليلة.

314
00:28:57,902 --> 00:28:59,904
‏<font color="arabic">هل تعرف ما الذي قتلها؟

315
00:29:01,281 --> 00:29:02,782
‏<font color="arabic">العقد.

316
00:29:04,075 --> 00:29:06,077
‏<font color="arabic">هذا كل ما كان في الأمر.

317
00:29:08,705 --> 00:29:10,290
‏<font color="arabic">أوقعته في البحر

318
00:29:11,416 --> 00:29:13,168
‏<font color="arabic">فنزلت وراءه.

319
00:29:14,711 --> 00:29:16,504
‏<font color="arabic">حصان بحر صغير.

320
00:29:17,130 --> 00:29:19,716
‏<font color="arabic">فور أن ارتدته كانت ماتت بالفعل.

321
00:29:21,176 --> 00:29:24,971
‏<font color="arabic">- لم يكن للأمر علاقة بك.
‏<font color="arabic">- ها نحن سنبدأ، اللوم ثانية.

322
00:29:25,054 --> 00:29:28,600
‏<font color="arabic">- ما كان يجب أن تخرج معها إلى البحر.
‏<font color="arabic">- ولكن كان يجب أن تخرج معها أنت.

323
00:29:32,645 --> 00:29:34,522
‏<font color="arabic">ولكنك رفضت المجيء.

324
00:29:35,857 --> 00:29:37,776
‏<font color="arabic">كنت خائفاً من مخالفة القواعد.

325
00:29:37,859 --> 00:29:41,946
‏<font color="arabic">أنا كنت أحاول مواساتها فحسب.

326
00:29:44,616 --> 00:29:47,619
‏<font color="arabic">العالم كان ينهار من حولها،
‏<font color="arabic">ولم يكن أحد يبالي.

327
00:29:50,079 --> 00:29:53,958
‏<font color="arabic">ابق هنا وجرب حظك مع "لاوري"،
‏<font color="arabic">افعل ذلك، لا أبالي.

328
00:29:54,501 --> 00:29:57,086
‏<font color="arabic">إما هذا أو تأتي لمحطة الحوافل معي.

329
00:29:57,253 --> 00:29:58,922
‏<font color="arabic">الخيار لك.

330
00:30:14,062 --> 00:30:15,897
‏<font color="arabic">"رايبرن" لم يحضر.

331
00:30:16,064 --> 00:30:17,899
‏<font color="arabic">لا يرد علي، ولم يتصل.

332
00:30:19,150 --> 00:30:20,693
‏<font color="arabic">هذا مؤسف.

333
00:30:21,820 --> 00:30:23,279
‏<font color="arabic">تباً!

334
00:30:26,282 --> 00:30:27,742
‏<font color="arabic">حسناً...

335
00:30:28,535 --> 00:30:30,328
‏<font color="arabic">لا داعي...

336
00:30:30,578 --> 00:30:33,331
‏<font color="arabic">لا تيئس منه بعد، أمهله ساعة أخرى.

337
00:30:34,999 --> 00:30:38,169
‏<font color="arabic">- وماذا بعد ذلك؟
‏<font color="arabic">- بعد ذلك، افعل ما عليك عمله.

338
00:30:44,133 --> 00:30:47,136
‏<font color="arabic">لا تبق في "ميامي" طويلاً،
‏<font color="arabic">أثق أن "لاوري" لديه أصدقاء هناك.

339
00:30:54,853 --> 00:30:57,021
‏<font color="arabic">ربما أراك في عيد الميلاد المجيد.

340
00:31:52,285 --> 00:31:54,329
‏<font color="arabic">حسناً،
‏<font color="arabic">أوشكنا على اجتياز الأزمة.

341
00:31:54,579 --> 00:31:57,999
‏<font color="arabic">- شكراً للرب، لنتخلص من هذه المخدرات.
‏<font color="arabic">- كلا، أنا سأفعل ذلك.

342
00:31:58,082 --> 00:32:00,001
‏<font color="arabic">انزل من على القارب.

343
00:32:51,511 --> 00:32:54,138
‏<font color="arabic">"أنا (إريك)، اترك رسالة."

344
00:32:54,222 --> 00:32:57,266
‏<font color="arabic">"إريك"، هذا أنا، لقد رحلت فعلاً.

345
00:32:57,725 --> 00:33:00,228
‏<font color="arabic">أعتقد أنه عليك التفكير
‏<font color="arabic">في الخروج من هناك أيضاً.

346
00:33:00,353 --> 00:33:02,438
‏<font color="arabic">لا أعتقد أن المكان سيكون آمناً.

347
00:33:04,816 --> 00:33:07,026
‏<font color="arabic">هلا تودع أختك بالنيابة عني.

348
00:33:53,031 --> 00:33:54,741
‏<font color="arabic">"هل هي سترحل؟"

349
00:33:57,118 --> 00:33:58,661
‏<font color="arabic">"لنقم بشيء مسل."

350
00:34:20,808 --> 00:34:22,894
‏<font color="arabic">"هل أنت سعيد بمجيئك للبيت؟"

351
00:34:25,188 --> 00:34:27,356
‏<font color="arabic">هذا كل ما أردت عمله، أن...

352
00:34:29,859 --> 00:34:31,736
‏<font color="arabic">أن ألقي كلمتي.

353
00:34:35,865 --> 00:34:37,825
‏<font color="arabic">حدث تحول في الأمور.

354
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
‏<font color="arabic">إلى أين سنذهب؟

355
00:34:59,972 --> 00:35:03,017
‏<font color="arabic">سنعود إلى "ميامي"،
‏<font color="arabic">وبعد ذلك، من يدري؟

356
00:35:04,018 --> 00:35:06,562
‏<font color="arabic">لأن المكان هنا ليس آمناً بالنسبة لي.

357
00:35:09,607 --> 00:35:12,026
‏<font color="arabic">ربما كان عليك الحفاظ على التركيز

358
00:35:13,444 --> 00:35:15,905
‏<font color="arabic">والقيام بالعمل فحسب.

359
00:35:19,534 --> 00:35:22,912
‏<font color="arabic">- كنت بحاجة للنقود.
‏<font color="arabic">- أنت تعرف أنه ليس هذا السبب.

360
00:35:30,086 --> 00:35:31,671
‏<font color="arabic">"لنقم بشيء مسل."

361
00:35:40,263 --> 00:35:42,473
‏<font color="arabic">"لا يمكنك اصطحابها بدون شخص راشد."

362
00:35:50,106 --> 00:35:54,694
‏<font color="arabic">ظننت أنه يمكن أن أجعلهم يفهمون.

363
00:35:54,777 --> 00:35:56,487
‏<font color="arabic">لا يستطيعون ذلك.

364
00:36:06,497 --> 00:36:08,166
‏<font color="arabic">ولكن أنت تفهمين.

365
00:36:09,375 --> 00:36:11,377
‏<font color="arabic">إنهم لا يرون ما أرى.

366
00:36:12,503 --> 00:36:14,338
‏<font color="arabic">انتهى الأمر بالنسبة لـ"داني".

367
00:36:16,299 --> 00:36:17,633
‏<font color="arabic">لقد رحل.

368
00:36:28,394 --> 00:36:30,229
‏<font color="arabic">ماذا تريد في الحقيقة؟

369
00:36:31,230 --> 00:36:33,900
‏<font color="arabic">أريده فقط أن يشعر بما أشعر به.

370
00:36:38,404 --> 00:36:39,780
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟

371
00:36:46,662 --> 00:36:48,664
‏<font color="arabic">أريده أن يعرف طبيعة الأمر.

372
00:36:53,628 --> 00:36:55,713
‏<font color="arabic">لقد رحل،
‏<font color="arabic">هذا كل ما عليك معرفته.

373
00:37:01,344 --> 00:37:03,095
‏<font color="arabic">"كلا يا أبي، أرجوك."

374
00:37:03,596 --> 00:37:04,972
‏<font color="arabic">"كلا."

375
00:37:05,431 --> 00:37:07,016
‏<font color="arabic">"أبي، انتظر."

376
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
‏<font color="arabic">- يا بني، متى موعد مباراتك التالية؟
‏<font color="arabic">- الجمعة.

377
00:37:19,195 --> 00:37:22,073
‏<font color="arabic">- اجعلهم ينزلونها وسأحضر لاحقاً.
‏<font color="arabic">- سأكون هناك.

378
00:37:22,156 --> 00:37:24,700
‏<font color="arabic">- أمي، أين سنتقابل لاحقاً؟
‏<font color="arabic">- ماذا قلت لك بخصوص ذلك؟

379
00:37:24,825 --> 00:37:27,161
‏<font color="arabic">- لا تفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- أنا أتحدث عبر الهاتف يا "جايني".

380
00:37:27,245 --> 00:37:29,956
‏<font color="arabic">- أسأل عن المكان فحسب.
‏<font color="arabic">- لا أعرف، علي محادثة العمة "ميغ"

381
00:37:30,039 --> 00:37:32,625
‏<font color="arabic">- ثم سأحضر لأقلك.
‏<font color="arabic">- هلا تسرعان، علينا الذهاب الآن، هيا.

382
00:37:32,708 --> 00:37:35,962
‏<font color="arabic">أجل...هل تعرف ماذا؟ انتظر،
‏<font color="arabic">لا أستطيع أن أحضر لأقلك.

383
00:37:36,045 --> 00:37:38,881
‏<font color="arabic">- أيمكن لأحدكما أن يحضر "جايني"؟
‏<font color="arabic">- لدي تمرين.

384
00:37:38,965 --> 00:37:41,175
‏<font color="arabic">حسناً، سنجد حلاً، ولكن دعانا نذهب.

385
00:37:41,342 --> 00:37:45,680
‏<font color="arabic">- آسفة على كل المقاطعات.
‏<font color="arabic">- أمي، لا أريد الذهاب أصلاً.

386
00:37:46,514 --> 00:37:49,475
‏<font color="arabic">- عمتك ستتزوج، الأمر هام.
‏<font color="arabic">- أبي، لا أستطيع ذلك.

387
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
‏<font color="arabic">- حسناً، سأفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- آسفة، أجل، يمكنك أن ترويها قليلاً

388
00:37:52,645 --> 00:37:54,355
‏<font color="arabic">وأبعدها عن الشمس.

389
00:37:55,439 --> 00:37:57,191
‏<font color="arabic">انظروا من جاءت.

390
00:37:59,735 --> 00:38:01,487
‏<font color="arabic">هذه مفاجأة لطيفة.

391
00:38:02,071 --> 00:38:03,823
‏<font color="arabic">سمعت بما حدث.

392
00:38:04,198 --> 00:38:06,200
‏<font color="arabic">- هل أنت بخير؟
‏<font color="arabic">- أجل، أنا بخير.

393
00:38:06,784 --> 00:38:08,703
‏<font color="arabic">- هل أنت واثق؟
‏<font color="arabic">- معصمي يؤلمني أحياناً.

394
00:38:08,786 --> 00:38:10,705
‏<font color="arabic">ولكن حقاً، أنا بخير.

395
00:38:15,251 --> 00:38:17,336
‏<font color="arabic">لنذهب إلى هنا، يمكننا التحدث هنا.

396
00:38:18,421 --> 00:38:20,423
‏<font color="arabic">هل أنت واثق أنك بخير؟
‏<font color="arabic">أظل أحاول الاتصال بك

397
00:38:20,506 --> 00:38:23,259
‏<font color="arabic">- أجل، كنت مشغولاً.
‏<font color="arabic">- لا ترد علي، وبريدك الصوتي ممتلىء.

398
00:38:23,342 --> 00:38:25,761
‏<font color="arabic">إنها فترة كثيرة المشاغل،
‏<font color="arabic">ما الجديد؟ ماذا يجري؟

399
00:38:26,512 --> 00:38:28,264
‏<font color="arabic">ماذا يجري في عالمك؟

400
00:38:29,682 --> 00:38:31,142
‏<font color="arabic">في الواقع

401
00:38:31,726 --> 00:38:33,686
‏<font color="arabic">- سأذهب في رحلة.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

402
00:38:33,769 --> 00:38:36,063
‏<font color="arabic">عظيم، أنا أيضاً بحاجة لإجازة.

403
00:38:36,897 --> 00:38:40,109
‏<font color="arabic">- سأقيم عند أختي في "أورلاندو".
‏<font color="arabic">- حقاً؟ إلى متى؟

404
00:38:42,695 --> 00:38:44,864
‏<font color="arabic">أفكر في الانتقال إلى هناك.

405
00:38:48,743 --> 00:38:51,746
‏<font color="arabic">حسناً، هل...

406
00:38:52,455 --> 00:38:55,082
‏<font color="arabic">- هل ستبيعين البيت؟
‏<font color="arabic">- أحتاج التغيير.

407
00:38:57,793 --> 00:38:59,211
‏<font color="arabic">حسناً.

408
00:39:00,254 --> 00:39:01,922
‏<font color="arabic">سأحصل على وظيفة

409
00:39:02,840 --> 00:39:05,468
‏<font color="arabic">وأرى إن كانت شيئاً أريد عمله.

410
00:39:05,676 --> 00:39:07,511
‏<font color="arabic">هذا جيد، التغيير جيد.

411
00:39:11,307 --> 00:39:12,725
‏<font color="arabic">كله جيد.

412
00:39:15,853 --> 00:39:18,147
‏<font color="arabic">- علي العودة للعمل.
‏<font color="arabic">- حسناً.

413
00:39:20,608 --> 00:39:22,651
‏<font color="arabic">- حسناً، اعتني بنفسك، أنت أيضاً.
‏<font color="arabic">- اعتن بنفسك.

414
00:39:22,735 --> 00:39:24,278
‏<font color="arabic">تبدين رائعة.

415
00:39:46,217 --> 00:39:49,887
‏<font color="arabic">- "لا يمكنك اصطحابها بدون شخص راشد."
‏<font color="arabic">- "نحن الراشدان الوحيدان هنا."

416
00:39:50,763 --> 00:39:52,223
‏<font color="arabic">"تعال معنا."

417
00:39:53,057 --> 00:39:55,017
‏<font color="arabic">"(داني)، لا تفعل ذلك."

418
00:39:56,102 --> 00:39:58,479
‏<font color="arabic">"يجب عليها أن تكون مع شخص راشد."

419
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
‏<font color="arabic">- هل يمكن أن نتحادث؟
‏<font color="arabic">- أجل، بالتأكيد، ادخل.

420
00:40:26,674 --> 00:40:28,843
‏<font color="arabic">هناك أشياء لا تقولها لي يا "جون".

421
00:40:29,718 --> 00:40:33,848
‏<font color="arabic">كلانا نعرف صوت من الذي في الشريط،
‏<font color="arabic">ومن الموجود في الفيديو مع "أوبانون".

422
00:40:34,598 --> 00:40:36,434
‏<font color="arabic">كنت تحاول حماية "داني".

423
00:40:37,518 --> 00:40:39,228
‏<font color="arabic">أفهم ذلك.

424
00:40:40,104 --> 00:40:41,939
‏<font color="arabic">إنه أخوك

425
00:40:42,189 --> 00:40:43,941
‏<font color="arabic">والأمر معقد.

426
00:40:45,317 --> 00:40:48,362
‏<font color="arabic">لهذا كنت مستعداً
‏<font color="arabic">لتركك تقود القضية، ولكن...

427
00:40:54,034 --> 00:40:55,995
‏<font color="arabic">ماذا عن هاتين الفتاتين؟

428
00:40:57,455 --> 00:40:59,957
‏<font color="arabic">"فينسينتيه كروز" فقد ابنة، هل تذكر؟

429
00:41:06,589 --> 00:41:09,675
‏<font color="arabic">- أجل، أذكر.
‏<font color="arabic">- إذن، إلى أين وصلنا في ذلك؟

430
00:41:13,137 --> 00:41:17,183
‏<font color="arabic">إنها قضيتك الآن،
‏<font color="arabic">سأساعدك بقدر ما أستطيع من خلف الكواليس.

431
00:41:18,893 --> 00:41:20,769
‏<font color="arabic">ولكن عليك قيادة التحقيقات.

432
00:41:23,731 --> 00:41:26,233
‏<font color="arabic">- هذا الرداء جميل.
‏<font color="arabic">- هذا كان المفضل لدى "جايني".

433
00:41:27,318 --> 00:41:29,320
‏<font color="arabic">أين هي على أية حال؟

434
00:41:29,653 --> 00:41:32,865
‏<font color="arabic">"جون" سيوصلها،
‏<font color="arabic">لذا، بالتأكيد ستتأخر ثلاث ساعات.

435
00:41:33,616 --> 00:41:37,495
‏<font color="arabic">في هذه الحالة، سأتناول بعض القهوة،
‏<font color="arabic">هل تريدان قهوة؟

436
00:41:37,578 --> 00:41:39,830
‏<font color="arabic">- كلا، لا أريد قهوة.
‏<font color="arabic">- رباه! أجل، من فضلك.

437
00:41:39,914 --> 00:41:41,832
‏<font color="arabic">- "إسبريسو" مضاعفة؟ حسناً.
‏<font color="arabic">- من فضلك.

438
00:41:41,916 --> 00:41:45,211
‏<font color="arabic">يا للهول! هذه الأردية فظيعة.

439
00:41:45,794 --> 00:41:49,089
‏<font color="arabic">أنا هنا من أجل أمي فحسب،
‏<font color="arabic">ومن أجل "جايني" أيضاً.

440
00:41:49,840 --> 00:41:52,218
‏<font color="arabic">ولكنني لست واثقة من إقامة حفل زفاف.

441
00:41:53,552 --> 00:41:57,681
‏<font color="arabic">- ماذا؟ عم تتحدثين؟
‏<font color="arabic">- لقد أفسدت الأمر مع "ماركو".

442
00:41:58,265 --> 00:42:00,684
‏<font color="arabic">حقاً؟ ماذا حدث؟

443
00:42:00,893 --> 00:42:03,771
‏<font color="arabic">- سأخبرك لاحقاً.
‏<font color="arabic">- تفضلي.

444
00:42:09,318 --> 00:42:10,861
‏<font color="arabic">مرحباً، هذا أنا.

445
00:42:11,862 --> 00:42:14,949
‏<font color="arabic">- أين أنت؟
‏<font color="arabic">- أنا بالمكتب، أين أنت؟

446
00:42:15,241 --> 00:42:18,369
‏<font color="arabic">- يفترض بك أن تحضر "جايني".
‏<font color="arabic">- "ماذا؟"

447
00:42:19,036 --> 00:42:21,872
‏<font color="arabic">نحن هنا في انتظارها،
‏<font color="arabic">تحدثنا عن ذلك هذا الصباح.

448
00:42:22,039 --> 00:42:23,749
‏<font color="arabic">تباً! لقد نسيت.

449
00:42:24,124 --> 00:42:25,751
‏<font color="arabic">كلا، سأغادر الآن.

450
00:42:28,420 --> 00:42:29,380
‏<font color="arabic">أسرع.

451
00:42:29,463 --> 00:42:32,967
‏<font color="arabic">اصطدمت بي وأوقعتها،
‏<font color="arabic">ولم أصدق ذلك.

452
00:42:33,050 --> 00:42:36,053
‏<font color="arabic">ثم جزعت، ثم وجدها أبي...

453
00:42:36,136 --> 00:42:37,846
‏<font color="arabic">مرحباً يا "صوفي".

454
00:42:38,639 --> 00:42:40,766
‏<font color="arabic">مرحباً يا سيد "رايبرن"،
‏<font color="arabic">كيف حالك؟

455
00:42:40,849 --> 00:42:43,227
‏<font color="arabic">مرحباً أيتها الصغيرة،
‏<font color="arabic">كيف حالك؟ هل رأيت "جايني"؟

456
00:42:43,686 --> 00:42:45,854
‏<font color="arabic">أعتقد أن أحداً جاء ليأخذها بالفعل.

457
00:42:45,938 --> 00:42:48,232
‏<font color="arabic">لابد أن "بين" أخذها،
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً.

458
00:42:48,315 --> 00:42:51,235
‏<font color="arabic">انتظر، في الواقع،
‏<font color="arabic">كلا، كنت أعتقد أنك أنت أخذتها.

459
00:42:52,570 --> 00:42:54,697
‏<font color="arabic">- لماذا اعتقدت ذلك؟
‏<font color="arabic">- كان هناك رجل في الشاحنة

460
00:42:54,780 --> 00:42:56,824
‏<font color="arabic">وهي قالت إنك قادم لتأخذها.

461
00:42:58,576 --> 00:43:01,912
‏<font color="arabic">- ما نوع الشاحنة؟
‏<font color="arabic">- شاحنة صغيرة، ولكنها قديمة.

462
00:43:02,246 --> 00:43:04,290
‏<font color="arabic">- سوداء؟
‏<font color="arabic">- أجل، أعتقد ذلك.

463
00:43:16,176 --> 00:43:17,636
‏<font color="arabic">إنه أبوك.

464
00:43:19,388 --> 00:43:21,724
‏<font color="arabic">- أتريدين التحدث إليه؟
‏<font color="arabic">- كلا، في الحقيقة.

465
00:43:22,141 --> 00:43:25,436
‏<font color="arabic">ربما ينبغي عليك ذلك،
‏<font color="arabic">إنه غالباً قلق عليك.

466
00:43:26,729 --> 00:43:29,148
‏<font color="arabic">- "أنا (جايني)، اترك رسالة."
‏<font color="arabic">- "جايني"، أنا أبوك، اسمعي

467
00:43:29,231 --> 00:43:32,693
‏<font color="arabic">اتصلي بي حينما تسمعين هذه الرسالة.
‏<font color="arabic">أنا لا أعبث، اتصلي بي فور سماعك الرسالة.

468
00:43:37,448 --> 00:43:38,782
‏<font color="arabic">رباه!

469
00:43:44,121 --> 00:43:46,957
‏<font color="arabic">- "(رايبرن هاوس)"
‏<font color="arabic">- "غوين"، هل رأيت "داني" اليوم؟

470
00:43:47,041 --> 00:43:50,336
‏<font color="arabic">- منذ فترة، كان هنا مع "جايني".
‏<font color="arabic">- ماذا تقصدين، أين هما الآن؟

471
00:43:50,419 --> 00:43:54,298
‏<font color="arabic">خرجا بالقارب، وقال إنه لو اتصلت
‏<font color="arabic">فلا تقلق لأن "جايني" مع شخص راشد.

472
00:43:54,381 --> 00:43:57,593
‏<font color="arabic">اسمعي، اتصلي بي فور أن تريهما.
‏<font color="arabic">هل فهمت؟

473
00:43:58,260 --> 00:44:00,095
‏<font color="arabic">اتصلي بي على الفور.

474
00:44:06,852 --> 00:44:08,520
‏<font color="arabic">المكان هنا جميل.

475
00:44:11,523 --> 00:44:12,816
‏<font color="arabic">أجل.

476
00:44:15,402 --> 00:44:17,488
‏<font color="arabic">يا له من مكان ينشأ في المرء.

477
00:44:18,864 --> 00:44:20,366
‏<font color="arabic">أعتقد ذلك.

478
00:44:22,159 --> 00:44:25,913
‏<font color="arabic">أنا المحقق "جون رايبرن"،
‏<font color="arabic">أريد توزيع نداء عن طفلة مفقودة

479
00:44:25,996 --> 00:44:28,499
‏<font color="arabic">عمرها 15 عاماً، بيضاء

480
00:44:28,957 --> 00:44:32,086
‏<font color="arabic">اسمها "جاين بي رايبرن"

481
00:44:32,503 --> 00:44:35,005
‏<font color="arabic">وزنها 52 كيلوغراماً، شعرها بني

482
00:44:35,756 --> 00:44:37,675
‏<font color="arabic">طولها 165 سنتمتراً.

483
00:44:39,426 --> 00:44:41,428
‏<font color="arabic">هل تعرف إلى أين سنذهب؟

484
00:44:42,054 --> 00:44:43,597
‏<font color="arabic">لدي فكرة جيدة.

485
00:44:57,986 --> 00:44:59,571
‏<font color="arabic">أحضرت لك هدية.

486
00:45:00,364 --> 00:45:01,949
‏<font color="arabic">لماذا؟

487
00:45:03,242 --> 00:45:05,786
‏<font color="arabic">لأنني شعرت باستياء
‏<font color="arabic">لعدم حضور عيد ميلادك.

488
00:45:06,286 --> 00:45:09,581
‏<font color="arabic">- ماذا أحضرت لي.
‏<font color="arabic">- لم أقرر إن كنت سأعطيك إياها بعد.

489
00:45:10,040 --> 00:45:12,126
‏<font color="arabic">رباه! كم تحب أن تغيظني.

490
00:45:12,209 --> 00:45:14,211
‏<font color="arabic">- لا يمكنك أن تفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- حسناً، ربما لاحقاً.

491
00:45:14,420 --> 00:45:16,296
‏<font color="arabic">إنه شيء تتطلعين إليه.

492
00:45:16,880 --> 00:45:18,757
‏<font color="arabic">- هل ستنزلين في الماء؟
‏<font color="arabic">- أجل، هل ستنزل أنت؟

493
00:45:18,841 --> 00:45:20,843
‏<font color="arabic">انزلي، سأنضم إليك بعد قليل.

494
00:46:16,857 --> 00:46:18,233
‏<font color="arabic">هل ستنزل؟

495
00:46:41,465 --> 00:46:42,883
‏<font color="arabic">انزل.

496
00:46:54,478 --> 00:46:55,771
‏<font color="arabic">هيا.

497
00:47:06,365 --> 00:47:07,741
‏<font color="arabic">تباً!

498
00:47:11,537 --> 00:47:14,081
‏<font color="arabic">- إلى أين بعد ذلك؟
‏<font color="arabic">- تباً! لا أعرف.

499
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
‏<font color="arabic">"(مارين 1)، أجب."

500
00:47:23,757 --> 00:47:25,926
‏<font color="arabic">- تكلم.
‏<font color="arabic">- "وجدنا القارب."

501
00:47:27,010 --> 00:47:29,805
‏<font color="arabic">"كان مقابل "بيغ تورتش"، سنعود به."

502
00:47:30,597 --> 00:47:32,641
‏<font color="arabic">"ينبغي أن نصل بعد 30 دقيقة."

503
00:47:33,016 --> 00:47:34,685
‏<font color="arabic">بلغنا بالموقع.

504
00:47:35,852 --> 00:47:38,939
‏<font color="arabic">- "ستكون جزيرة (مارينا)."
‏<font color="arabic">- علم، لنذهب.

505
00:47:56,790 --> 00:47:58,458
‏<font color="arabic">أين القارب؟

506
00:48:12,681 --> 00:48:16,268
‏<font color="arabic">- هل رأى أحد ابنتي؟
‏<font color="arabic">- كان هناك رجل، ولكن لم يكن معه فتاة.

507
00:48:32,784 --> 00:48:34,453
‏<font color="arabic">"(داني)، لا تفعل ذلك."

508
00:48:41,835 --> 00:48:45,047
‏<font color="arabic">- "ما كان يجب أن تكون هناك معها."
‏<font color="arabic">- "ولكن كان يجب أن تكون أنت معها."

509
00:48:50,135 --> 00:48:51,470
‏<font color="arabic">"جايني".

510
00:48:53,138 --> 00:48:54,556
‏<font color="arabic">"جايني".

511
00:49:00,520 --> 00:49:02,981
‏<font color="arabic">- أين هي؟
‏<font color="arabic">- "(جايني)؟"

512
00:49:03,273 --> 00:49:05,984
‏<font color="arabic">- أين هي يا "داني"؟
‏<font color="arabic">- "لست واثقاً."

513
00:49:06,109 --> 00:49:10,197
‏<font color="arabic">"استقللت الحافلة إلى (ميامي)،
‏<font color="arabic">ثم قلت لنفسي (تباً لذلك)! فعدت."

514
00:49:10,280 --> 00:49:13,408
‏<font color="arabic">- ماذا تريد؟
‏<font color="arabic">- "أن أكون بالبيت فحسب."

515
00:49:14,451 --> 00:49:18,121
‏<font color="arabic">- "لن أغادر."
‏<font color="arabic">- تباً لك! أين ابنتي؟

516
00:49:24,753 --> 00:49:26,922
‏<font color="arabic">"اشتريت لها هدية يا (جون)."

