﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,967
‏<font color="arabic">مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:08,276 --> 00:01:11,613
‏<font color="arabic">"بلاد لاين"

3
00:01:24,959 --> 00:01:26,336
‏<font color="arabic">"أحياناً"

4
00:01:27,253 --> 00:01:29,255
‏<font color="arabic">"تعرف أن شيئاً ما قادم."

5
00:01:31,174 --> 00:01:32,592
‏<font color="arabic">"تشعر به"

6
00:01:34,719 --> 00:01:36,137
‏<font color="arabic">"في الهواء"

7
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
‏<font color="arabic">"في صميم حدسك"

8
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
‏<font color="arabic">"لا تستطيع النوم ليلاً."

9
00:01:43,937 --> 00:01:46,981
‏<font color="arabic">"الصوت داخل ذهنك يقول لك إن شيئاً ما"

10
00:01:48,066 --> 00:01:50,068
‏<font color="arabic">"سيسوء بشكل فظيع."

11
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
‏<font color="arabic">"وليس بوسعك عمل أي شيء لمنعه."

12
00:01:56,491 --> 00:01:59,410
‏<font color="arabic">"هذا ما شعرت به
‏<font color="arabic">حينما جاء أخي إلى البيت."

13
00:02:19,180 --> 00:02:21,975
{\an8}‏<font color="arabic">"بعد أربعة أيام"

14
00:02:24,018 --> 00:02:25,228
‏<font color="arabic">"جون".

15
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
‏<font color="arabic">أجل، مرحباً يا "لاري".

16
00:02:27,438 --> 00:02:29,858
‏<font color="arabic">- شكراً لأنك قابلتني.
‏<font color="arabic">- أسعدني ذلك، تفضل بالجلوس.

17
00:02:30,275 --> 00:02:35,488
‏<font color="arabic">اسمع، قبل أن نبدأ أريد أن أشكرك على قولك
‏<font color="arabic">تلك الكلمات اللطيفة في إهداء المرسى.

18
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
‏<font color="arabic">كان ذلك يوماً مميزاً
‏<font color="arabic">من أجل عائلة مميزة.

19
00:02:39,742 --> 00:02:43,288
‏<font color="arabic">اسمع، لا أعرف إن كان رئيسك الملازم
‏<font color="arabic">أخبرك لماذا أردت هذا اللقاء.

20
00:02:44,289 --> 00:02:45,748
‏<font color="arabic">لا أعرف شيئاً.

21
00:02:45,832 --> 00:02:49,335
‏<font color="arabic">أنت على رأس قائمة المرشحين
‏<font color="arabic">لمنصب مأمور مقاطعة "مونرو".

22
00:02:55,049 --> 00:02:57,010
‏<font color="arabic">لا تبدو سعيداً بذلك.

23
00:02:58,428 --> 00:03:00,054
‏<font color="arabic">كلا، أنا...

24
00:03:00,555 --> 00:03:02,223
‏<font color="arabic">أنا مندهش.

25
00:03:04,017 --> 00:03:06,769
‏<font color="arabic">- خاصة بالنظر للتوقيت.
‏<font color="arabic">- أجل.

26
00:03:07,228 --> 00:03:09,230
‏<font color="arabic">آسف على ما حدث لأخيك.

27
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
‏<font color="arabic">علمت أنه مفقود.

28
00:03:12,775 --> 00:03:14,110
‏<font color="arabic">أجل.

29
00:03:15,904 --> 00:03:20,116
‏<font color="arabic">"لاري"، أنت تفهم أن "داني"
‏<font color="arabic">مشتبه به في تحقيق بجريمة قتل.

30
00:03:20,199 --> 00:03:21,659
‏<font color="arabic">هذه ليست مشكلة.

31
00:03:21,743 --> 00:03:23,703
‏<font color="arabic">هل هو تحد؟ أجل.

32
00:03:23,953 --> 00:03:27,206
‏<font color="arabic">ولكنك مرشح مميز
‏<font color="arabic">ولك مسيرة حافلة بالأوسمة.

33
00:03:27,290 --> 00:03:31,294
‏<font color="arabic">ولدت ونشأت هنا،
‏<font color="arabic">واسم "رايبرن" سيكون له عظيم الأثر.

34
00:03:33,546 --> 00:03:35,590
‏<font color="arabic">أود منك أن تقابل بعض الناس.

35
00:03:35,882 --> 00:03:38,968
‏<font color="arabic">دعمهم لك سيكون هاماً
‏<font color="arabic">لو قررت خوض الانتخابات.

36
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
‏<font color="arabic">أعني، لا أدري...

37
00:03:40,845 --> 00:03:43,181
‏<font color="arabic">لو استطعت فقط الإجابة
‏<font color="arabic">عن بعض الأسئلة عن أخيك.

38
00:03:44,766 --> 00:03:49,020
‏<font color="arabic">وأعتقد أنه يمكنني المساعدة
‏<font color="arabic">على إراحة بالهم بالنسبة لذلك الموضوع.

39
00:03:54,901 --> 00:03:58,238
‏<font color="arabic">- لم أفكر قط في الترشح لمنصب المأمور.
‏<font color="arabic">- أود منك أن تفكر بالأمر.

40
00:04:03,201 --> 00:04:06,788
‏<font color="arabic">أعرف أنه كان بيننا بعض الخلافات،
‏<font color="arabic">ولكن هذا عمل.

41
00:04:06,871 --> 00:04:08,790
‏<font color="arabic">وأنا مستعد...

42
00:04:09,874 --> 00:04:11,668
‏<font color="arabic">...لأن أدفن الماضي.

43
00:04:12,377 --> 00:04:14,379
‏<font color="arabic">طالما لا تدفنه في رأسي.

44
00:04:15,213 --> 00:04:17,131
‏<font color="arabic">اسمع، ماذا تريد مني أن أقول؟

45
00:04:17,215 --> 00:04:19,384
‏<font color="arabic">أوغاد وادي "سيليكون"
‏<font color="arabic">انسحبوا من المشروع

46
00:04:21,010 --> 00:04:22,595
‏<font color="arabic">ونريد أن نبيع.

47
00:04:23,763 --> 00:04:25,682
‏<font color="arabic">وآسفة لأن صفقتكما فشلت.

48
00:04:26,641 --> 00:04:28,851
‏<font color="arabic">هذا يضعكما في موقف سيىء.

49
00:04:30,061 --> 00:04:35,024
‏<font color="arabic">لذا ناقشت الأمر مع عائلتي،
‏<font color="arabic">وهم مستعدون لطلب قرض بضمان الفندق

50
00:04:35,108 --> 00:04:38,069
‏<font color="arabic">ولكن قد أحتاج لمراجعة عرضي الأولي.

51
00:04:38,152 --> 00:04:40,780
‏<font color="arabic">سأضطر لتخفيض حوالي عشرة بالمائة.

52
00:04:43,950 --> 00:04:45,326
‏<font color="arabic">حسناً

53
00:04:45,410 --> 00:04:48,204
‏<font color="arabic">- سنكون مستعدين للتفاوض.
‏<font color="arabic">- عظيم.

54
00:04:54,127 --> 00:04:56,004
‏<font color="arabic">علاقتنا قديمة يا "كيف".

55
00:04:57,088 --> 00:04:59,424
‏<font color="arabic">سنحب أن تصبح المرسى لك.

56
00:04:59,549 --> 00:05:02,385
‏<font color="arabic">اسم "رايبرن" ما زال له وزن هنا.

57
00:05:02,844 --> 00:05:04,220
‏<font color="arabic">شكراً.

58
00:05:08,933 --> 00:05:11,686
‏<font color="arabic">- "فريدي"، كيف أبليت؟
‏<font color="arabic">- أحب هذا القارب.

59
00:05:11,769 --> 00:05:15,481
‏<font color="arabic">- قلت لك استأجره في أي وقت.
‏<font color="arabic">- ينبغي أن تطلب مبلغاً أكبر.

60
00:05:15,648 --> 00:05:17,483
‏<font color="arabic">هذه الفتاة العجوز محظوظة.

61
00:05:17,817 --> 00:05:19,402
‏<font color="arabic">تأمل ما اصطدته.

62
00:05:34,834 --> 00:05:37,253
‏<font color="arabic">- مرحباً، مررت بيوم كامل من المقابلات.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

63
00:05:37,336 --> 00:05:39,464
‏<font color="arabic">- كيف سار الأمر؟
‏<font color="arabic">- لم يكن صعباً جداً.

64
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
‏<font color="arabic">الشركاء لطيفون بشكل مدهش بالنسبة
‏<font color="arabic">لكونهم من "نيويورك".

65
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
‏<font color="arabic">في الواقع، ليسوا بهذا اللطف.

66
00:05:45,928 --> 00:05:48,681
‏<font color="arabic">إنهم محامون،
‏<font color="arabic">لذا أعتقد أنهم يجيدون الكذب.

67
00:05:48,765 --> 00:05:50,600
‏<font color="arabic">أو ربما أعجبوا بك فحسب.

68
00:05:50,683 --> 00:05:52,185
‏<font color="arabic">تفضلي بالدخول.

69
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
‏<font color="arabic">سأصب لك كأساً.

70
00:06:00,359 --> 00:06:04,322
‏<font color="arabic">أردت فقط الاعتذار
‏<font color="arabic">لأنني اضطررت لتأجيل المقابلة.

71
00:06:04,405 --> 00:06:08,284
‏<font color="arabic">كان لدي مشاغل كثيرة في البيت،
‏<font color="arabic">في الواقع، علي العودة الليلة.

72
00:06:08,451 --> 00:06:11,704
‏<font color="arabic">كلا، لا عليك،
‏<font color="arabic">يسعدني فقط كونك تابعت هذا العرض.

73
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
‏<font color="arabic">نخب خوض المجازفة.

74
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
‏<font color="arabic">نخب خوض المجازفة.

75
00:06:25,551 --> 00:06:27,095
‏<font color="arabic">ألا تحبين الـ"تكيلا"؟

76
00:06:27,512 --> 00:06:29,472
‏<font color="arabic">من لا يحب الـ"تكيلا"؟

77
00:06:34,477 --> 00:06:35,978
‏<font color="arabic">تعال يا "سيرف".

78
00:07:17,687 --> 00:07:19,939
‏<font color="arabic">"مكالمة واردة...أمي."

79
00:08:55,201 --> 00:08:56,452
‏<font color="arabic">مرحباً يا "جون".

80
00:08:57,370 --> 00:08:58,788
‏<font color="arabic">أنا...

81
00:09:00,456 --> 00:09:01,916
‏<font color="arabic">أحتاج مساعدتك.

82
00:09:07,797 --> 00:09:09,048
‏<font color="arabic">"جون".

83
00:09:09,715 --> 00:09:11,926
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟ يا للهول!

84
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
‏<font color="arabic">- ماذا حدث؟
‏<font color="arabic">- صدري.

85
00:09:16,472 --> 00:09:18,307
‏<font color="arabic">عليك الذهاب للمستشفى، فهمت؟

86
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
‏<font color="arabic">رباه! هل هذا "داني"؟

87
00:09:25,606 --> 00:09:27,233
‏<font color="arabic">أجل.

88
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
‏<font color="arabic">يا للهول! هل هو ميت؟

89
00:09:30,653 --> 00:09:34,031
‏<font color="arabic">رباه!
‏<font color="arabic">هل تريد مني الاتصال بالشرطة؟

90
00:09:39,203 --> 00:09:40,913
‏<font color="arabic">النجدة، أرجوك!

91
00:09:42,832 --> 00:09:45,084
‏<font color="arabic">- إنه يعاني من آلام في الصدر.
‏<font color="arabic">- حسناً، هل أنت زوجته؟

92
00:09:45,167 --> 00:09:47,253
‏<font color="arabic">كلا، أنا...أخته.

93
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
‏<font color="arabic">- اسمه "جون رايبرن".
‏<font color="arabic">- هل تعرفين ماذا حدث؟

94
00:09:49,463 --> 00:09:51,924
‏<font color="arabic">كلا، لقد اتصل بي ولم يستطع التحدث،
‏<font color="arabic">وبالكاد كان يستطيع التنفس.

95
00:09:52,008 --> 00:09:54,302
‏<font color="arabic">حسناً، سيريد الطبيب محادثتك،
‏<font color="arabic">انتظري هنا.

96
00:09:58,514 --> 00:09:59,807
‏<font color="arabic">يا آنسة.

97
00:10:01,142 --> 00:10:03,019
‏<font color="arabic">سأحتاج لأن تملئي بعض الاستمارات.

98
00:10:04,604 --> 00:10:06,647
‏<font color="arabic">يمكنك الجلوس إن شئت وسأحضرها إليك.

99
00:10:19,660 --> 00:10:20,953
‏<font color="arabic">يا آنسة.

100
00:10:34,884 --> 00:10:36,886
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- "أين أنت؟"

101
00:10:36,969 --> 00:10:38,888
‏<font color="arabic">لماذا؟ ما الأمر؟

102
00:10:39,138 --> 00:10:42,850
‏<font color="arabic">- أخبرني أين أنت فحسب.
‏<font color="arabic">- أنا بمكتبي، لماذا؟

103
00:10:42,933 --> 00:10:45,519
‏<font color="arabic">حسناً،
‏<font color="arabic">ابق هناك، سأحضر لآخذك الآن.

104
00:10:46,228 --> 00:10:47,647
‏<font color="arabic">"ميغ"، ماذا يجري؟

105
00:10:48,981 --> 00:10:50,650
‏<font color="arabic">الأمر يتعلق بـ"داني".

106
00:10:50,900 --> 00:10:52,485
‏<font color="arabic">"ميغ".

107
00:11:10,127 --> 00:11:11,629
‏<font color="arabic">أنا قادم، انتظري.

108
00:11:13,005 --> 00:11:14,673
‏<font color="arabic">سأحضر حالاً.

109
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
‏<font color="arabic">"ميغ".

110
00:11:17,051 --> 00:11:18,302
‏<font color="arabic">مرحباً.

111
00:11:18,386 --> 00:11:21,597
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- حاولت الاتصال بضع مرات.

112
00:11:24,058 --> 00:11:26,936
‏<font color="arabic">- ظننت أنك في "أورلاندو".
‏<font color="arabic">- لقد عدت للزيارة.

113
00:11:27,436 --> 00:11:29,522
‏<font color="arabic">كنت آمل في أن نتحدث.

114
00:11:31,315 --> 00:11:32,650
‏<font color="arabic">حسناً.

115
00:11:34,068 --> 00:11:35,486
‏<font color="arabic">يا للهول!

116
00:11:35,611 --> 00:11:37,905
‏<font color="arabic">- "كيف".
‏<font color="arabic">- كلا، إنه ليس...

117
00:11:37,988 --> 00:11:40,282
‏<font color="arabic">"بيل"، الأمر ليس كما تعتقدين.

118
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
‏<font color="arabic">- أعتقد أن الوقت ليس مناسباً.
‏<font color="arabic">- كلا، ليس مناسباً.

119
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
‏<font color="arabic">كانت بضعة أيام جنونية.

120
00:11:45,830 --> 00:11:49,500
‏<font color="arabic">أمور كانت تحدث مع "داني"
‏<font color="arabic">ولن تصدقيها.

121
00:11:49,792 --> 00:11:53,712
‏<font color="arabic">- ماذا يجري؟
‏<font color="arabic">- لا أستطيع التحدث عن ذلك الآن، علي...

122
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
‏<font color="arabic">تبدين رائعة، إلى متى ستبقين بالبلدة؟

123
00:11:57,925 --> 00:11:59,427
‏<font color="arabic">بضعة أيام.

124
00:11:59,760 --> 00:12:03,264
‏<font color="arabic">- سأحب التحدث إليك حينما يكون لديك وقت.
‏<font color="arabic">- أجل، طبعاً.

125
00:12:04,723 --> 00:12:06,559
‏<font color="arabic">سأحب ذلك.

126
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
‏<font color="arabic">حقاً.

127
00:12:10,646 --> 00:12:12,481
‏<font color="arabic">آسف، علي الذهاب.

128
00:12:17,945 --> 00:12:19,572
‏<font color="arabic">"كيفين"، أسرع.

129
00:12:21,699 --> 00:12:23,451
‏<font color="arabic">مرحباً يا "ميغ".

130
00:12:23,534 --> 00:12:26,704
‏<font color="arabic">- مرحباً، كيف حالك؟
‏<font color="arabic">- هل كل شيء بخير؟

131
00:12:26,787 --> 00:12:29,748
‏<font color="arabic">نحن بخير،
‏<font color="arabic">إننا فقط..."جون" يشعر بتوعك.

132
00:12:30,833 --> 00:12:33,544
‏<font color="arabic">- يؤسفني سماع ذلك.
‏<font color="arabic">- شكراً، سأراك لاحقاً.

133
00:12:37,756 --> 00:12:39,467
‏<font color="arabic">أيها المحقق "رايبرن".

134
00:12:41,093 --> 00:12:43,429
‏<font color="arabic">- هل تسمعني؟
‏<font color="arabic">- أجل.

135
00:12:44,388 --> 00:12:48,559
‏<font color="arabic">كيف حالك؟
‏<font color="arabic">أي ألم في الصدر أو ضيق في التنفس؟

136
00:12:51,270 --> 00:12:54,565
‏<font color="arabic">كنت تعاني من الرجفان الأذيني.

137
00:12:55,858 --> 00:12:57,902
‏<font color="arabic">أعطيناك صدمة
‏<font color="arabic">لإعادة الإيقاع لطبيعته.

138
00:12:58,277 --> 00:13:00,696
‏<font color="arabic">تحليل الدم
‏<font color="arabic">يبين أنك لم تصب بسكتة قلبية.

139
00:13:00,946 --> 00:13:04,575
‏<font color="arabic">ولكن ضغط الدم المرتفع يمكن أن يسبب ذلك،
‏<font color="arabic">هل كنت تعاني من ضغط الدم المرتفع؟

140
00:13:06,160 --> 00:13:07,912
‏<font color="arabic">أنا آخذ علاجاً.

141
00:13:08,037 --> 00:13:11,248
‏<font color="arabic">حسناً، سأرسلك لإجراء رسم
‏<font color="arabic">قلب ومخطط صدى القلب.

142
00:13:11,332 --> 00:13:14,293
‏<font color="arabic">- أنا بخير، علي أن...
‏<font color="arabic">- تمهل، استلق.

143
00:13:15,044 --> 00:13:19,507
‏<font color="arabic">- أحتاج للتحدث لأختي.
‏<font color="arabic">- حسناً، سأرسل أحداً بعد قليل.

144
00:13:27,890 --> 00:13:29,725
‏<font color="arabic">منذ متى كان هنا؟

145
00:13:30,059 --> 00:13:31,560
‏<font color="arabic">لا أدري.

146
00:13:36,023 --> 00:13:37,608
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟

147
00:13:38,484 --> 00:13:39,902
‏<font color="arabic">لا أدري.

148
00:13:40,069 --> 00:13:42,321
‏<font color="arabic">قال "جون"
‏<font color="arabic">إنه يجب ألا أتصل بالشرطة.

149
00:13:42,905 --> 00:13:44,823
‏<font color="arabic">- ولكن أعتقد أنه ربما علينا الاتصال بهم.
‏<font color="arabic">- كلا.

150
00:13:44,907 --> 00:13:47,952
‏<font color="arabic">لو قال ألا نتصل بالشرطة،
‏<font color="arabic">فلديه سبب، لذا دعينا فقط...

151
00:13:48,035 --> 00:13:50,913
‏<font color="arabic">- ربما يمكنه تفسير ذلك لهم.
‏<font color="arabic">- لا نعرف ماذا حدث.

152
00:13:50,996 --> 00:13:53,874
‏<font color="arabic">ولا نعرف ماذا يوجد لنفسره.

153
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
‏<font color="arabic">يجب أن نفعل شيئاً.

154
00:14:01,173 --> 00:14:03,759
‏<font color="arabic">- هل ينبغي أن ننقله؟ ربما علينا ذلك.
‏<font color="arabic">- لن أنقله.

155
00:14:05,511 --> 00:14:08,973
‏<font color="arabic">ربما علينا تركه وشأنه إذن،
‏<font color="arabic">هل يعرف أحد أن "جون" كان هنا؟

156
00:14:09,848 --> 00:14:12,309
‏<font color="arabic">- هل تحدث إلى أحد؟
‏<font color="arabic">- ماذا لو كان هناك أدلة يا "كيفين"؟

157
00:14:12,393 --> 00:14:14,311
‏<font color="arabic">إنها ستقود الشرطة إليه.

158
00:14:20,025 --> 00:14:22,111
‏<font color="arabic">- أرى أن نتركه هنا، أرى أن نتركه.
‏<font color="arabic">- حسناً.

159
00:14:22,194 --> 00:14:26,907
‏<font color="arabic">- أعتقد أن هذا أذكى شيء يمكن عمله.
‏<font color="arabic">- حسناً، ولكن ربما يجب إخفاؤه بطريقة ما.

160
00:14:27,116 --> 00:14:29,743
‏<font color="arabic">- أين؟
‏<font color="arabic">- في...لا أدري.

161
00:14:30,327 --> 00:14:33,789
‏<font color="arabic">- في المستنقعات. سنغطيه بشيء ما حتى...
‏<font color="arabic">- كلا.

162
00:14:33,873 --> 00:14:36,000
‏<font color="arabic">- ...نستطيع التحدث لـ"جون".
‏<font color="arabic">- لنتركه.

163
00:14:39,211 --> 00:14:40,629
‏<font color="arabic">تباً!

164
00:14:41,547 --> 00:14:44,091
‏<font color="arabic">- ماذا تفعلين؟
‏<font color="arabic">- أحدهم قادم.

165
00:14:44,174 --> 00:14:45,801
‏<font color="arabic">أمسك بساقيه.

166
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
‏<font color="arabic">حسناً.

167
00:14:54,727 --> 00:14:56,061
‏<font color="arabic">يا للهول!

168
00:15:05,571 --> 00:15:07,114
‏<font color="arabic">ماذا سنفعل الآن؟

169
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
‏<font color="arabic">هذه سيارة "تشيلسي أوبانون".

170
00:15:15,664 --> 00:15:18,667
‏<font color="arabic">- لابد أن "داني" جاء بها.
‏<font color="arabic">- أعتقد أنه من الأفضل...

171
00:15:18,751 --> 00:15:20,961
‏<font color="arabic">...ألا يعرف أحد
‏<font color="arabic">بأن "جون" أو "داني" كانا هنا.

172
00:15:39,855 --> 00:15:41,398
‏<font color="arabic">- افتحي الصندوق.
‏<font color="arabic">- لماذا؟

173
00:15:41,482 --> 00:15:43,442
‏<font color="arabic">افتحي الصندوق، أسرعي.

174
00:15:47,738 --> 00:15:50,074
‏<font color="arabic">- عم تبحث؟
‏<font color="arabic">- مفاتيح سيارة "تشيلسي".

175
00:15:50,866 --> 00:15:53,035
‏<font color="arabic">- أسرع...كلا.
‏<font color="arabic">- هل تريدين القيام بذلك؟

176
00:15:56,622 --> 00:15:59,541
‏<font color="arabic">سآخذ سيارة "جون" إلى المستشفى

177
00:16:00,167 --> 00:16:02,336
‏<font color="arabic">ثم سأعود لآخذ سيارة "تشيلسي".

178
00:16:02,419 --> 00:16:04,254
‏<font color="arabic">خذي "داني" واذهبي للبيت.

179
00:16:05,464 --> 00:16:07,800
‏<font color="arabic">- وماذا بعد ذلك؟
‏<font color="arabic">- لا تفعلي شيئاً إلى أن أحدث "جون".

180
00:16:07,883 --> 00:16:09,885
‏<font color="arabic">هو سيقول لنا ماذا نفعل.

181
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
‏<font color="arabic">اذهبي للبيت.

182
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
‏<font color="arabic">مرحباً، أنا أخوه.

183
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
‏<font color="arabic">- كيف حاله؟
‏<font color="arabic">- بخير.

184
00:16:29,113 --> 00:16:31,824
‏<font color="arabic">سنأخذه لقسم الأشعة لإجراء
‏<font color="arabic">بعض الاختبارات.

185
00:16:32,324 --> 00:16:35,703
‏<font color="arabic">- هل يمكنه سماعنا؟
‏<font color="arabic">- إنه يتعاطى "سيراكس"، إنه مهدىء.

186
00:16:36,412 --> 00:16:38,205
‏<font color="arabic">ظل يحاول المغادرة.

187
00:16:38,872 --> 00:16:42,334
‏<font color="arabic">- هلا تسمحين لي بدقيقتين معه، دقيقتين
‏<font color="arabic">- الوقت ليس مناسباً الآن، آسفة.

188
00:16:47,923 --> 00:16:49,967
‏<font color="arabic">"جون"،
‏<font color="arabic">لقد تحدثت إلى "ميغ".

189
00:16:51,927 --> 00:16:53,470
‏<font color="arabic">سيدي.

190
00:16:53,971 --> 00:16:57,850
‏<font color="arabic">إن كنت بحاجة لأي شيء،
‏<font color="arabic">فربما يمكنك الاتصال بنا، فهمت؟

191
00:16:58,142 --> 00:17:00,686
‏<font color="arabic">- هل تسمعني يا "جون"؟ ما الأمر؟
‏<font color="arabic">- سيدي، طلبت منك الرحيل.

192
00:17:00,769 --> 00:17:03,105
‏<font color="arabic">- كلا، إنه يحاول...
‏<font color="arabic">- آسفة، ولكن عليك الخروج.

193
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
‏<font color="arabic">- بالله عليك! حسناً، سنتولى كل شيء.
‏<font color="arabic">- سيدي، عليك الخروج.

194
00:17:06,442 --> 00:17:08,944
‏<font color="arabic">كل شيء سيكون بخير،
‏<font color="arabic">سأذهب.

195
00:17:45,731 --> 00:17:47,107
‏<font color="arabic">تباً!

196
00:17:54,823 --> 00:17:57,367
‏<font color="arabic">تباً! يا للهول!

197
00:17:57,451 --> 00:17:59,286
‏<font color="arabic">"توقفي إلى اليمين."

198
00:18:00,412 --> 00:18:03,499
‏<font color="arabic">- متى أستطيع رؤيته؟
‏<font color="arabic">- هناك استمارات يجب ملؤها.

199
00:18:03,582 --> 00:18:06,335
‏<font color="arabic">- طلبنا من ابنتك، ولكنها انصرفت.
‏<font color="arabic">- ابنتي كانت هنا؟

200
00:18:06,418 --> 00:18:09,296
‏<font color="arabic">- هي أحضرت السيد "رايبرن".
‏<font color="arabic">- لماذا انصرفت؟

201
00:18:09,379 --> 00:18:11,632
‏<font color="arabic">- لست واثقة.
‏<font color="arabic">- ماذا عن زوجة "جون"؟

202
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
‏<font color="arabic">- هل اتصل بها أحد؟
‏<font color="arabic">- لم تكن هذه المعلومات لدينا

203
00:18:13,842 --> 00:18:15,677
‏<font color="arabic">ولهذا اتصلنا بك.

204
00:18:17,429 --> 00:18:19,431
‏<font color="arabic">"كيفين"! ماذا...

205
00:18:19,640 --> 00:18:21,725
‏<font color="arabic">ماذا تفعل هنا؟ كيف حال "جون"؟

206
00:18:21,809 --> 00:18:24,728
‏<font color="arabic">يبدو بخير، ولكن لا يمكننا الدخول الآن.

207
00:18:24,812 --> 00:18:28,023
‏<font color="arabic">إنهم يخضعونه لبعض الاختبارات، لذا...

208
00:18:28,649 --> 00:18:30,943
‏<font color="arabic">غالباً يحسن أن تتركيه وشأنه.

209
00:18:31,026 --> 00:18:34,530
‏<font color="arabic">- لم لا تذهبين للبيت يا أمي؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟ كلا، لقد وصلت للتو.

210
00:18:35,239 --> 00:18:37,366
‏<font color="arabic">كيف عرفت بوجود "جون" هنا؟

211
00:18:38,826 --> 00:18:40,369
‏<font color="arabic">"ميغ" اتصلت بي.

212
00:18:40,452 --> 00:18:43,413
‏<font color="arabic">- أين هي؟
‏<font color="arabic">- أنا لا...

213
00:18:43,580 --> 00:18:46,708
‏<font color="arabic">- لا أدري.
‏<font color="arabic">- موظفة الاستقبال قالت إنها انصرفت.

214
00:18:46,834 --> 00:18:49,503
‏<font color="arabic">- لماذا تنصرف بدون الاتصال بي؟
‏<font color="arabic">- أمي، لا أدري.

215
00:18:49,586 --> 00:18:51,797
‏<font color="arabic">سأذهب وأعرف ذلك، اتفقنا؟

216
00:18:52,005 --> 00:18:54,007
‏<font color="arabic">- إلى أين ستذهب؟
‏<font color="arabic">- سأعود حالاً.

217
00:18:54,466 --> 00:18:56,176
‏<font color="arabic">"بيل" في البلدة.

218
00:18:56,802 --> 00:18:59,054
‏<font color="arabic">إنها...علي الذهاب
‏<font color="arabic">والتحدث إليها، اتفقنا؟

219
00:18:59,138 --> 00:19:01,223
‏<font color="arabic">سأستغرق فقط...سأعود حالاً.

220
00:19:01,306 --> 00:19:03,517
‏<font color="arabic">كل شيء بخير، لا تقلقي.

221
00:19:34,047 --> 00:19:35,883
‏<font color="arabic">هل تعرفين لماذا أوقفتك؟

222
00:19:36,216 --> 00:19:38,594
‏<font color="arabic">- كنت أتخطى حدود السرعة؟
‏<font color="arabic">- كنت تنحرفين.

223
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
‏<font color="arabic">كل شيء بخير يا آنسة؟

224
00:19:43,599 --> 00:19:46,476
‏<font color="arabic">أجل، كنت...كنت قادمة من المستشفى.

225
00:19:46,894 --> 00:19:49,980
‏<font color="arabic">كنت ملتهية لأن أخي يشعر بتوعك.

226
00:19:51,565 --> 00:19:53,692
‏<font color="arabic">رخصة القيادة والسيارة من فضلك.

227
00:20:28,810 --> 00:20:31,438
‏<font color="arabic">- معذرة يا سيدي، من فضلك دعني أذهب.
‏<font color="arabic">- توقفي مكانك.

228
00:20:31,730 --> 00:20:34,107
‏<font color="arabic">من فضلك، أخي بالمستشفى فعلاً.

229
00:20:34,942 --> 00:20:36,860
‏<font color="arabic">إنه محقق، ربما تعرفه.

230
00:20:37,069 --> 00:20:39,905
‏<font color="arabic">"جون رايبرن"،
‏<font color="arabic">بإدارة مأمور مقاطعة "مونرو".

231
00:20:39,988 --> 00:20:41,406
‏<font color="arabic">لا أعرفه.

232
00:20:41,490 --> 00:20:43,700
‏<font color="arabic">علي التحقق من رخصتك،
‏<font color="arabic">انتظري هنا.

233
00:21:48,682 --> 00:21:50,434
‏<font color="arabic">إطاراتك بالية.

234
00:21:50,517 --> 00:21:53,937
‏<font color="arabic">- إلى أين أنت ذاهبة؟
‏<font color="arabic">- أقيم على بعد دقيقتين بهذا الطريق.

235
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
‏<font color="arabic">- يمكن أن أتصل بشاحنة لتسحب السيارة.
‏<font color="arabic">- كلا، من فضلك.

236
00:22:00,902 --> 00:22:02,738
‏<font color="arabic">من فضلك، أنا فقط...

237
00:22:03,822 --> 00:22:06,533
‏<font color="arabic">أريد الذهاب للبيت فحسب، من فضلك.

238
00:22:13,707 --> 00:22:15,334
‏<font color="arabic">قودي أكثر أماناً.

239
00:22:15,709 --> 00:22:17,419
‏<font color="arabic">وافحصي هذه الإطارات.

240
00:22:17,627 --> 00:22:19,629
‏<font color="arabic">أرجو أن يشعر أخوك بتحسن.

241
00:23:10,764 --> 00:23:12,099
‏<font color="arabic">تباً!

242
00:23:18,814 --> 00:23:19,815
‏<font color="arabic">تباً!

243
00:23:19,898 --> 00:23:22,025
‏<font color="arabic">"[داني]".

244
00:23:47,008 --> 00:23:49,845
‏<font color="arabic">- "ماذا فعلت؟"
‏<font color="arabic">- "(جون)، هل أنت بخير؟"

245
00:23:51,263 --> 00:23:52,556
‏<font color="arabic">أين هو؟

246
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
‏<font color="arabic">- إنه معي.
‏<font color="arabic">- "أين؟"

247
00:24:03,733 --> 00:24:05,902
‏<font color="arabic">سمعت بما حدث لـ"جون"، هل أنت بخير؟

248
00:24:06,820 --> 00:24:09,447
‏<font color="arabic">- أجل، أنا بخير.
‏<font color="arabic">- ماذا تفعلين هنا؟

249
00:24:09,614 --> 00:24:11,741
‏<font color="arabic">- لم يكن عليك المجيء إلى هنا.
‏<font color="arabic">- لنبتعد عن المطر.

250
00:24:18,039 --> 00:24:19,541
‏<font color="arabic">مرحباً يا عزيزتي.

251
00:24:20,000 --> 00:24:23,378
‏<font color="arabic">حاولت الاتصال بـ"دايانا"،
‏<font color="arabic">ولكنها لا ترد.

252
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
‏<font color="arabic">كيف حالك؟

253
00:24:30,427 --> 00:24:31,803
‏<font color="arabic">بخير.

254
00:24:32,971 --> 00:24:35,473
‏<font color="arabic">- لم تكن سكتة قلبية.
‏<font color="arabic">- أعرف.

255
00:24:36,474 --> 00:24:40,353
‏<font color="arabic">الطبيب أخبرني بذلك،
‏<font color="arabic">يعتقد أن الأمر يتعلق بالتوتر.

256
00:24:40,979 --> 00:24:43,815
‏<font color="arabic">هذا لا يدهشني، بعد ليلة أمس.

257
00:24:45,442 --> 00:24:47,652
‏<font color="arabic">هل تحدثت لـ"داني" بعد انصرافه؟

258
00:24:50,739 --> 00:24:52,115
‏<font color="arabic">كلا.

259
00:24:56,786 --> 00:24:59,456
‏<font color="arabic">- لست واثقة إن كنت أصدقك.
‏<font color="arabic">- أمي.

260
00:24:59,998 --> 00:25:01,291
‏<font color="arabic">أعرف...

261
00:25:04,127 --> 00:25:06,004
‏<font color="arabic">...أنك تخفي عني أموراً.

262
00:25:06,671 --> 00:25:10,091
‏<font color="arabic">"ميغ" أحضرتك إلى هنا ثم انصرفت،
‏<font color="arabic">و"كيفين" تحدث إلي بالكاد.

263
00:25:10,175 --> 00:25:12,761
‏<font color="arabic">أمي، أعتقد أن الجميع متوترون،
‏<font color="arabic">هذا كل شيء.

264
00:25:13,678 --> 00:25:15,222
‏<font color="arabic">هذا كل شيء.

265
00:25:15,680 --> 00:25:19,392
‏<font color="arabic">ليلة أمس قلت إن "داني"
‏<font color="arabic">سيأتي للمخفر للتحدث إليك.

266
00:25:21,102 --> 00:25:22,771
‏<font color="arabic">إنه لم يحضر.

267
00:25:26,149 --> 00:25:28,276
‏<font color="arabic">أعرف أنك لا تريدين سماع التالي

268
00:25:31,029 --> 00:25:33,073
‏<font color="arabic">ولكنني لم أعد أستطيع مساعدته.

269
00:25:36,785 --> 00:25:39,371
‏<font color="arabic">لا يتخلى المرء عن عائلته يا "جون".

270
00:25:40,205 --> 00:25:43,792
‏<font color="arabic">أمي،
‏<font color="arabic">لم أعد أستطيع مساعدته.

271
00:25:47,796 --> 00:25:49,547
‏<font color="arabic">سأطمئن عليك لاحقاً.

272
00:26:00,016 --> 00:26:02,769
‏<font color="arabic">- أنت مبللة تماماً.
‏<font color="arabic">- أجل، كنت ذاهبة إلى سيارتي.

273
00:26:04,145 --> 00:26:06,856
‏<font color="arabic">هل كنت تحضرين شيئاً من الصندوق؟
‏<font color="arabic">هل تريدين أن أساعدك؟

274
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
‏<font color="arabic">كلا، كنت أضع حقائبي فقط
‏<font color="arabic">للذهاب إلى "نيويورك".

275
00:26:10,485 --> 00:26:13,113
‏<font color="arabic">"نيويورك"؟ هل سترحلين الليلة؟

276
00:26:13,780 --> 00:26:15,490
‏<font color="arabic">كلا، بعد ظهر الغد.

277
00:26:16,908 --> 00:26:20,203
‏<font color="arabic">- إنها رحلة من أجل مقابلة فحسب.
‏<font color="arabic">- ستضعين حقائبك في السيارة الآن؟

278
00:26:20,287 --> 00:26:21,871
‏<font color="arabic">أجل.

279
00:26:22,872 --> 00:26:26,584
‏<font color="arabic">- منذ متى تخططين مسبقاً هكذا؟
‏<font color="arabic">- لماذا توجه إلي كل هذه الأسئلة؟

280
00:26:26,668 --> 00:26:29,045
‏<font color="arabic">أنا لا أستجوبك يا "ميغ". أنا قلق.

281
00:26:29,129 --> 00:26:31,715
‏<font color="arabic">طلبت منك الذهاب إلى "نيويورك"
‏<font color="arabic">وأنت لا تريد الذهاب.

282
00:26:31,798 --> 00:26:33,842
‏<font color="arabic">أنت لا تريدني في حياتك

283
00:26:33,925 --> 00:26:38,805
‏<font color="arabic">فلا تأت لبيتي وتوجه لي الأسئلة،
‏<font color="arabic">لم أعد مضطرة للرد عليك، فهمت؟

284
00:26:38,888 --> 00:26:42,642
‏<font color="arabic">لست مضطرة للجلوس هنا وتحمل
‏<font color="arabic">اتهامك لي بأشياء لم أفعلها.

285
00:26:42,726 --> 00:26:45,270
‏<font color="arabic">لا أحد يتهمك بشيء، فهمت؟

286
00:26:45,729 --> 00:26:48,315
‏<font color="arabic">سمعت بما حدث لـ"جون" فجئت،
‏<font color="arabic">هذا كل شيء.

287
00:26:52,777 --> 00:26:54,487
‏<font color="arabic">اخرج، فهمت؟

288
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
‏<font color="arabic">اخرج من السيارة.

289
00:26:59,659 --> 00:27:02,287
‏<font color="arabic">من فضلك اخرج من سيارتي!

290
00:27:24,142 --> 00:27:26,227
‏<font color="arabic">سأريد منك أن تبقى بالفراش.

291
00:27:26,978 --> 00:27:30,273
‏<font color="arabic">- أجريت كل اختباراتك، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- بلى، ولكنني أريدك أن تقضي الليلة هنا.

292
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
‏<font color="arabic">لا بأس أيها الطبيب، لا أحب المستشفيات.

293
00:27:34,194 --> 00:27:35,445
‏<font color="arabic">أيها المحقق "رايبرن".

294
00:28:09,813 --> 00:28:11,272
‏<font color="arabic">لماذا نقلتماه؟

295
00:28:12,607 --> 00:28:14,359
‏<font color="arabic">لم يكن لدينا خيار.

296
00:28:14,442 --> 00:28:16,319
‏<font color="arabic">كان هناك أشخاص قادمون.

297
00:28:20,907 --> 00:28:22,075
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟

298
00:28:23,368 --> 00:28:24,744
‏<font color="arabic">هذا ليس مهماً.

299
00:28:26,079 --> 00:28:28,665
‏<font color="arabic">إننا نفهم أنه أياً كان ما فعلته هناك

300
00:28:29,999 --> 00:28:32,001
‏<font color="arabic">فقد شعرت بأنك كنت مضطراً له.

301
00:28:33,586 --> 00:28:35,797
‏<font color="arabic">نعرف جميعاً ما كان "داني" قادراً عليه.

302
00:28:38,466 --> 00:28:40,301
‏<font color="arabic">هل كان معه سلاح؟

303
00:28:42,595 --> 00:28:44,097
‏<font color="arabic">هل هاجمك؟

304
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
‏<font color="arabic">"ميغ"، اتركيه وشأنه.

305
00:28:48,393 --> 00:28:50,729
‏<font color="arabic">هل كنت تدافع عن نفسك؟

306
00:28:59,154 --> 00:29:00,405
‏<font color="arabic">كلا.

307
00:29:04,826 --> 00:29:06,661
‏<font color="arabic">هو قال بعض الأشياء.

308
00:29:10,999 --> 00:29:12,584
‏<font color="arabic">ثم ابتعد.

309
00:29:25,472 --> 00:29:27,807
‏<font color="arabic">"جون"، أنا و"ميغ"
‏<font color="arabic">اضطررنا لاتخاذ بعض القرارات.

310
00:29:30,268 --> 00:29:31,686
‏<font color="arabic">بدونك.

311
00:29:32,437 --> 00:29:34,773
‏<font color="arabic">سيارة "تشيلسي أوبانون"
‏<font color="arabic">كانت متوقفة بجوار سيارتك.

312
00:29:34,856 --> 00:29:37,150
‏<font color="arabic">لابد أن "داني" قادها إلى هناك.

313
00:29:39,694 --> 00:29:42,697
‏<font color="arabic">- ماذا فعلتما بها؟
‏<font color="arabic">- نقلتها إلى خليج "تيرتل هيد".

314
00:29:42,781 --> 00:29:44,574
‏<font color="arabic">ما زالت المفاتيح معي.

315
00:29:45,116 --> 00:29:48,620
‏<font color="arabic">- وجدت حقيبة "داني" بمؤخرة السيارة.
‏<font color="arabic">- لماذا أخذت حقيبته؟

316
00:29:48,703 --> 00:29:52,332
‏<font color="arabic">لأنه علينا جعل الأمر يبدو وكأنه اختفى.

317
00:29:52,415 --> 00:29:54,834
‏<font color="arabic">علينا التخلص من أغراضه،
‏<font color="arabic">هذا أفضل شيء يمكن عمله.

318
00:29:54,918 --> 00:29:59,422
‏<font color="arabic">كلا، أفضل شيء سيكون ألا نفعل أي شيء،
‏<font color="arabic">ألا ننقل أي شيء، ألا نأخذ أي شيء.

319
00:29:59,506 --> 00:30:02,634
‏<font color="arabic">لم تقل لي ذلك،
‏<font color="arabic">اتصلت بي وطلبت مني مساعدتك.

320
00:30:08,473 --> 00:30:11,100
‏<font color="arabic">ماذا كان يجب أن نفعل يا "جون"؟
‏<font color="arabic">هل كان يجب أن نتصل بالشرطة؟

321
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
‏<font color="arabic">لن أهدر حياتي.

322
00:30:26,699 --> 00:30:30,370
‏<font color="arabic">- ليس من أجله، لن أفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- ولا يجب عليك ذلك، لا يجب ذلك.

323
00:30:37,544 --> 00:30:39,838
‏<font color="arabic">إننا نفهم ما كان قادراً عليه.

324
00:30:40,338 --> 00:30:42,382
‏<font color="arabic">الموضوع الذي عمله مع "جايني".

325
00:30:42,507 --> 00:30:44,175
‏<font color="arabic">المخدرات في الفندق.

326
00:30:44,342 --> 00:30:46,761
‏<font color="arabic">نحن الوحيدان اللذان يفهمان.

327
00:30:49,681 --> 00:30:52,600
‏<font color="arabic">ليس القاضي، ليس هيئة المحلفين.

328
00:30:53,059 --> 00:30:54,686
‏<font color="arabic">ليس أمنا.

329
00:30:55,895 --> 00:31:00,024
‏<font color="arabic">يا للهول! علي مقابلتها غداً
‏<font color="arabic">للتحدث عن حفل إهداء المرسى.

330
00:31:06,573 --> 00:31:08,700
‏<font color="arabic">أنتما خارج الموضوع

331
00:31:09,659 --> 00:31:11,744
‏<font color="arabic">لأنكما لم تفعلا أي شيء.

332
00:31:16,916 --> 00:31:19,127
‏<font color="arabic">لسنا خارج الموضوع يا "جون".

333
00:31:21,379 --> 00:31:23,214
‏<font color="arabic">لقد قمنا بتغطية الأمر.

334
00:31:28,511 --> 00:31:31,973
‏<font color="arabic">لا شيء يضمن عدم ارتداد الأمر علينا.

335
00:31:32,140 --> 00:31:36,352
‏<font color="arabic">وحينما يرتد علينا،
‏<font color="arabic">لا أريد أن أضطر لمحاولة شرح

336
00:31:36,895 --> 00:31:41,149
‏<font color="arabic">سبب وجود جثة أخي
‏<font color="arabic">في صندوق سيارتي.

337
00:31:42,901 --> 00:31:46,279
‏<font color="arabic">لا توجد أي قصة تجعل ذلك مقبولاً.

338
00:31:54,037 --> 00:31:55,872
‏<font color="arabic">نحن معك يا "جون".

339
00:32:00,335 --> 00:32:01,836
‏<font color="arabic">تباً!

340
00:32:02,503 --> 00:32:04,130
‏<font color="arabic">علينا التخلص منه.

341
00:32:05,340 --> 00:32:07,425
‏<font color="arabic">هذا ما سيحدث، سنتخلص منه.

342
00:32:08,051 --> 00:32:10,303
‏<font color="arabic">بدون جثة لا توجد جريمة.

343
00:32:11,179 --> 00:32:12,847
‏<font color="arabic">أنت لا تفهم.

344
00:32:16,559 --> 00:32:18,019
‏<font color="arabic">حسناً.

345
00:32:18,770 --> 00:32:21,314
‏<font color="arabic">اعتقدت أن أحدهم كان سيقتله.

346
00:32:21,397 --> 00:32:23,483
‏<font color="arabic">أنت قلت ذلك، أليس هذا صحيحاً؟

347
00:32:25,568 --> 00:32:27,570
‏<font color="arabic">هل هذا صحيح يا "جون"؟

348
00:32:42,502 --> 00:32:43,878
‏<font color="arabic">أجل.

349
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
‏<font color="arabic">سأحتاج مساعدتك في ذلك.

350
00:33:31,509 --> 00:33:32,927
‏<font color="arabic">ما هو؟

351
00:34:08,129 --> 00:34:10,131
‏<font color="arabic">لنقم بذلك ونخرج من هنا.

352
00:34:30,568 --> 00:34:33,821
‏<font color="arabic">"(رايبرن هاوس)."

353
00:34:34,030 --> 00:34:37,366
‏<font color="arabic">- "مرسى (رايبرن)."
‏<font color="arabic">- لا أعرف إن كنت أستطيع القيام بذلك.

354
00:34:37,658 --> 00:34:40,244
‏<font color="arabic">لا أستطيع أن أنظر في عينيها،
‏<font color="arabic">أشعر بأنها تستطيع أن ترى ما بداخلي.

355
00:34:40,328 --> 00:34:42,914
‏<font color="arabic">- لا تقلقي، أنت تحسنين التصرف.
‏<font color="arabic">- سأراك غداً.

356
00:34:46,209 --> 00:34:49,253
‏<font color="arabic">يريدون مني أن أقول كلمة غداً.

357
00:34:49,337 --> 00:34:52,256
‏<font color="arabic">- أمي، أعتقد أن هذا سيكون لطيفاً.
‏<font color="arabic">- عزيزتي، أنا...

358
00:34:52,548 --> 00:34:54,634
‏<font color="arabic">- "رايبرن".
‏<font color="arabic">- أين "كيفين"؟

359
00:34:54,717 --> 00:34:57,261
‏<font color="arabic">- "داني"، أين أنت؟
‏<font color="arabic">- عزيزي، أريد التحدث إليه.

360
00:34:57,345 --> 00:34:58,888
‏<font color="arabic">أجل، دع أمي...

361
00:34:59,722 --> 00:35:03,184
‏<font color="arabic">اسمع، أريد مساعدتك،
‏<font color="arabic">"ولكن عليك تسليم نفسك أولاً."

362
00:35:07,063 --> 00:35:10,149
‏<font color="arabic">- لديك قرار هام عليك اتخاذه.
‏<font color="arabic">- "أفهم ذلك."

363
00:35:11,442 --> 00:35:12,985
‏<font color="arabic">اسمع يا "داني"

364
00:35:13,820 --> 00:35:17,073
‏<font color="arabic">"إما أن تهرب أو أن تتحدث للفيدراليين
‏<font color="arabic">وتواجه مصيرك."

365
00:35:17,740 --> 00:35:19,325
‏<font color="arabic">سأراك في البيت.

366
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
‏<font color="arabic">هل قال أين هو؟

367
00:35:24,622 --> 00:35:26,249
‏<font color="arabic">كلا، لم يقل.

368
00:35:26,791 --> 00:35:29,085
‏<font color="arabic">إنه يعرف أنه في ورطة، إنه...

369
00:35:31,796 --> 00:35:33,172
‏<font color="arabic">ماذا؟

370
00:35:36,134 --> 00:35:38,344
‏<font color="arabic">الليلة التي جاء فيها إلى هنا

371
00:35:39,428 --> 00:35:42,181
‏<font color="arabic">وجدوا رجلاً مقتولاً
‏<font color="arabic">بغرفة "داني" بالفندق.

372
00:35:44,142 --> 00:35:46,644
‏<font color="arabic">يؤسفني أن أكون الذي يبلغك بذلك
‏<font color="arabic">يا أمي.

373
00:35:56,487 --> 00:35:58,281
‏<font color="arabic">كيف بدا لك؟

374
00:36:00,700 --> 00:36:02,410
‏<font color="arabic">بدا خائفاً.

375
00:36:03,578 --> 00:36:05,037
‏<font color="arabic">اسمعي

376
00:36:05,788 --> 00:36:08,291
‏<font color="arabic">الخبر الجيد هو أنه يفهم الموقف،
‏<font color="arabic">لقد تحدثت إليه

377
00:36:08,374 --> 00:36:11,878
‏<font color="arabic">وأعتقد أنني جعلته يفهم
‏<font color="arabic">أن أفضل شيء يمكنه عمله

378
00:36:11,961 --> 00:36:15,214
‏<font color="arabic">هو التحدث للسلطات من تلقاء نفسه،
‏<font color="arabic">وقد وافق على ذلك.

379
00:36:16,841 --> 00:36:19,635
‏<font color="arabic">حسناً،
‏<font color="arabic">متى سيحدث ذلك في رأيك؟

380
00:36:19,719 --> 00:36:22,889
‏<font color="arabic">لدي أصدقاء بإدارة مكافحة المخدرات
‏<font color="arabic">وقد تحدثت إليهم.

381
00:36:23,139 --> 00:36:26,267
‏<font color="arabic">يبدو أنهم سيسمحون له
‏<font color="arabic">بحضور مراسم إهداء المرسى.

382
00:36:27,643 --> 00:36:30,021
‏<font color="arabic">ثم سيريدون الجلوس والتحدث إليه.

383
00:36:34,984 --> 00:36:37,195
‏<font color="arabic">يبدو أن هذا أفضل ما يمكن عمله.

384
00:36:42,491 --> 00:36:43,743
‏<font color="arabic">أجل.

385
00:36:44,744 --> 00:36:46,120
‏<font color="arabic">حسناً.

386
00:36:46,746 --> 00:36:48,873
‏<font color="arabic">على الأقل، سترينه في الحفل.

387
00:36:59,675 --> 00:37:00,927
‏<font color="arabic">أمي.

388
00:37:04,055 --> 00:37:05,348
‏<font color="arabic">أمي.

389
00:37:05,932 --> 00:37:07,266
‏<font color="arabic">كلا.

390
00:37:13,314 --> 00:37:15,233
‏<font color="arabic">احرص على أن يرتدي حلته.

391
00:37:17,318 --> 00:37:19,820
‏<font color="arabic">- حلته من القطن المخطط.
‏<font color="arabic">- لم يعد ذلك مهماً.

392
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
‏<font color="arabic">- أمي تريد منه ذلك.
‏<font color="arabic">- أجل، من فضلك، الحلة.

393
00:37:26,661 --> 00:37:28,162
‏<font color="arabic">شكراً يا "ميغ".

394
00:37:31,040 --> 00:37:32,541
‏<font color="arabic">هل هي معك؟

395
00:37:32,875 --> 00:37:34,252
‏<font color="arabic">كلا.

396
00:37:36,254 --> 00:37:38,089
‏<font color="arabic">لابد أنه أخذها معه.

397
00:37:39,215 --> 00:37:41,092
‏<font color="arabic">سأقول له أن يرتديها.

398
00:37:42,885 --> 00:37:44,303
‏<font color="arabic">شكراً.

399
00:38:30,391 --> 00:38:31,642
‏<font color="arabic">"(جون رايبرن)."

400
00:38:31,726 --> 00:38:35,021
‏<font color="arabic">ينبغي أن تكون هذه العائلة
‏<font color="arabic">قدوة لنا جميعاً.

401
00:38:35,938 --> 00:38:40,067
‏<font color="arabic">ما يميز آل "رايبرن" هو إخلاصهم،
‏<font color="arabic">ليس لبعضهم البعض فحسب

402
00:38:40,735 --> 00:38:42,695
‏<font color="arabic">ولكن للمجتمع بأكمله.

403
00:38:43,821 --> 00:38:47,283
‏<font color="arabic">والآن أود دعوة "سالي رايبرن"
‏<font color="arabic">إلى المنصة.

404
00:38:50,286 --> 00:38:51,996
‏<font color="arabic">تفضلي يا "سالي".

405
00:38:54,915 --> 00:38:57,501
‏<font color="arabic">أرى الكثير من الوجوه المألوفة هنا.

406
00:38:57,668 --> 00:38:59,754
‏<font color="arabic">شكراً لكم جميعاً على المجيء.

407
00:39:00,963 --> 00:39:03,132
‏<font color="arabic">أنا امرأة محظوظة جداً.

408
00:39:03,924 --> 00:39:05,426
‏<font color="arabic">حقاً.

409
00:39:06,302 --> 00:39:09,221
‏<font color="arabic">حياتي لم تكن مثالية، ولكن...

410
00:39:10,598 --> 00:39:14,769
‏<font color="arabic">أعطيت في هذه الحياة
‏<font color="arabic">أكثر مما ينبغي أن يتوقعه أي أحد.

411
00:39:17,104 --> 00:39:20,941
‏<font color="arabic">النصيب الأكبر من حظي
‏<font color="arabic">كان مع عائلتي.

412
00:39:22,360 --> 00:39:25,404
‏<font color="arabic">حفيدي "بين" و"جايني".

413
00:39:26,113 --> 00:39:28,199
‏<font color="arabic">زوجة ابني "دايانا".

414
00:39:29,158 --> 00:39:30,576
‏<font color="arabic">أولادي

415
00:39:30,659 --> 00:39:32,078
‏<font color="arabic">"جون"

416
00:39:32,161 --> 00:39:33,537
‏<font color="arabic">"ميغ"

417
00:39:34,080 --> 00:39:35,539
‏<font color="arabic">"كيفين"

418
00:39:39,043 --> 00:39:40,461
‏<font color="arabic">و"داني".

419
00:39:43,756 --> 00:39:45,257
‏<font color="arabic">أنتم...

420
00:39:46,425 --> 00:39:48,636
‏<font color="arabic">أنتم جميعاً تجعلونني أواصل حياتي.

421
00:39:51,222 --> 00:39:53,265
‏<font color="arabic">لا أعرف ماذا كنت لأفعل بدونكم.

422
00:39:55,976 --> 00:39:59,897
‏<font color="arabic">هذا شرف كبير لنا جميعاً
‏<font color="arabic">في عائلة "رايبرن"

423
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
‏<font color="arabic">وأعرف أن "روبرت" كان ليسعد جداً.

424
00:40:02,942 --> 00:40:05,444
‏<font color="arabic">- لطيف أن أراك ثانية.
‏<font color="arabic">- شكراً.

425
00:40:05,611 --> 00:40:07,071
‏<font color="arabic">"كيفين".

426
00:40:07,196 --> 00:40:08,531
‏<font color="arabic">مرحباً.

427
00:40:08,697 --> 00:40:11,367
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً، لعل مجيئي مقبول.

428
00:40:11,450 --> 00:40:13,202
‏<font color="arabic">أجل، طبعاً هو مقبول.

429
00:40:13,285 --> 00:40:15,871
‏<font color="arabic">آسف لأنني لم أرد عليك،
‏<font color="arabic">إنه...هذا...

430
00:40:15,955 --> 00:40:19,708
‏<font color="arabic">أعرف أنه لديك أمور تشغلك،
‏<font color="arabic">ولكنني أحتاج حقاً للتحدث إليك.

431
00:40:20,918 --> 00:40:22,128
‏<font color="arabic">أجل.

432
00:40:22,420 --> 00:40:23,796
‏<font color="arabic">حسناً.

433
00:40:24,213 --> 00:40:27,466
‏<font color="arabic">كنت آمل
‏<font color="arabic">ألا أضطر لقول ذلك هنا، ولكن...

434
00:40:27,758 --> 00:40:30,010
‏<font color="arabic">هل تذكر ليلة جنازة أبيك؟

435
00:40:30,469 --> 00:40:32,471
‏<font color="arabic">أجل، أذكر.

436
00:40:33,347 --> 00:40:37,977
‏<font color="arabic">- كانت لطيفة.
‏<font color="arabic">- أجل، كانت لطيفة و...

437
00:40:39,812 --> 00:40:42,189
‏<font color="arabic">ربما كانت متهورة بعض الشيء.

438
00:40:44,066 --> 00:40:45,609
‏<font color="arabic">ماذا تقصدين؟

439
00:40:51,198 --> 00:40:53,701
‏<font color="arabic">- هل أنت...
‏<font color="arabic">- أجل، أنا كذلك.

440
00:41:01,792 --> 00:41:04,587
‏<font color="arabic">لا داعي لأن تقول أي شيء الآن،
‏<font color="arabic">شعرت فقط بأنه ينبغي أن تعرف.

441
00:41:04,962 --> 00:41:07,506
‏<font color="arabic">- كنت أرجو أن تراه خبراً جيداً.
‏<font color="arabic">- أجل.

442
00:41:08,174 --> 00:41:09,717
‏<font color="arabic">أجل، إنه...

443
00:41:12,094 --> 00:41:14,388
‏<font color="arabic">آسف،
‏<font color="arabic">لا أستطيع التحدث عن ذلك الآن.

444
00:41:14,472 --> 00:41:17,516
‏<font color="arabic">فقط...أمهليني دقيقة،
‏<font color="arabic">آسف، سأعود حالاً.

445
00:41:20,686 --> 00:41:22,313
‏<font color="arabic">متى سيفعل ذلك؟

446
00:41:40,289 --> 00:41:43,125
‏<font color="arabic">آسف لأنه لم يحضر،
‏<font color="arabic">ظننت أنه سيفعل الصواب.

447
00:41:43,626 --> 00:41:45,669
‏<font color="arabic">لا بأس، أنت فعلت ما بوسعك.

448
00:41:46,462 --> 00:41:51,133
‏<font color="arabic">أريد الذهاب والتحدث للناس
‏<font color="arabic">في إدارة مكافحة المخدرات وشرح الموقف.

449
00:41:52,259 --> 00:41:53,677
‏<font color="arabic">حسناً.

450
00:41:55,012 --> 00:41:56,555
‏<font color="arabic">سأراك بالبيت.

451
00:41:56,889 --> 00:41:58,224
‏<font color="arabic">حسناً.

452
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

453
00:42:53,320 --> 00:42:54,738
‏<font color="arabic">أجل.

454
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
‏<font color="arabic">وأنتما الاثنان؟

455
00:43:03,706 --> 00:43:05,207
‏<font color="arabic">اسمعا

456
00:43:05,332 --> 00:43:07,418
‏<font color="arabic">لقد فعلنا ما كان علينا عمله.

457
00:43:11,005 --> 00:43:12,923
‏<font color="arabic">صار الأمر وراءنا الآن.

458
00:43:13,215 --> 00:43:15,634
‏<font color="arabic">لست قلقاً من عثورهم على الجثة؟

459
00:43:17,678 --> 00:43:19,013
‏<font color="arabic">كلا.

460
00:43:20,347 --> 00:43:22,516
‏<font color="arabic">أنتما عليكما المضي قدماً في حياتيكما.

461
00:43:28,731 --> 00:43:31,483
‏<font color="arabic">اقبلي تلك الوظيفة في "نيويورك"،
‏<font color="arabic">أنت تستحقينها.

462
00:43:31,567 --> 00:43:34,403
‏<font color="arabic">لا أعرف كيف يمكنك التحدث
‏<font color="arabic">عن استحقاق أي شيء.

463
00:43:34,987 --> 00:43:37,323
‏<font color="arabic">- لا يجب أن تفكري بهذه الطريقة.
‏<font color="arabic">- إنه محق.

464
00:43:40,159 --> 00:43:42,161
‏<font color="arabic">أنت تستحقين أن تكوني سعيدة.

465
00:43:44,371 --> 00:43:46,248
‏<font color="arabic">أنت أيضاً يا "كيفين".

466
00:43:46,415 --> 00:43:49,293
‏<font color="arabic">عد إلى زوجتك،
‏<font color="arabic">افعل ما عليك لجعل الأمر ينجح.

467
00:43:54,048 --> 00:43:55,424
‏<font color="arabic">ماذا عنك؟

468
00:43:58,260 --> 00:43:59,845
‏<font color="arabic">سأكون بخير.

469
00:44:10,105 --> 00:44:14,652
‏<font color="arabic">كلاكما كنتما لطيفين معي ومع عائلتي،
‏<font color="arabic">ولم أشكركما قط.

470
00:44:18,405 --> 00:44:20,407
‏<font color="arabic">كنت آخذكما كأمر مسلم به.

471
00:44:29,166 --> 00:44:31,585
‏<font color="arabic">لا نقول ذلك أبداً في هذه العائلة.

472
00:44:32,461 --> 00:44:34,129
‏<font color="arabic">نقول ماذا؟

473
00:44:39,885 --> 00:44:41,512
‏<font color="arabic">"أحبك".

474
00:44:53,732 --> 00:44:57,486
‏<font color="arabic">"يا قوم، أعتقد أنكم تنظرون
‏<font color="arabic">إلى المأمور القادم لمقاطعة (مونرو)."

475
00:44:58,028 --> 00:45:00,072
‏<font color="arabic">بعضكم قد يعرف المحقق "رايبرن".

476
00:45:00,155 --> 00:45:02,491
‏<font color="arabic">أثق أن جميعكم تعرفون عائلة "رايبرن"

477
00:45:02,574 --> 00:45:05,119
‏<font color="arabic">بسبب فندقهم وسمعتهم المرموقة

478
00:45:05,202 --> 00:45:06,829
‏<font color="arabic">أو بسبب...

479
00:45:07,329 --> 00:45:09,581
‏<font color="arabic">...أخبار الصحف مؤخراً عن أخي.

480
00:45:10,457 --> 00:45:14,128
‏<font color="arabic">بالإضافة لكونه مطلوباً فيما يتعلق
‏<font color="arabic">بجريمة القتل في فندق "ريد ريف".

481
00:45:17,381 --> 00:45:19,466
‏<font color="arabic">أعرف أن جميعكم لديكم أسئلة.

482
00:45:19,842 --> 00:45:22,344
‏<font color="arabic">أود مخاطبة تلك المخاوف الآن،
‏<font color="arabic">لو سمحتم لي.

483
00:45:22,428 --> 00:45:24,346
‏<font color="arabic">الكلمة لك يا "جون".

484
00:45:27,808 --> 00:45:30,602
‏<font color="arabic">كنت أعتقد دائماً
‏<font color="arabic">أن أعظم شيء حدث لي

485
00:45:31,520 --> 00:45:33,522
‏<font color="arabic">كان كوني ولدت من آل "رايبرن".

486
00:45:41,864 --> 00:45:43,949
‏<font color="arabic">"الآن لم أعد واثقاً من ذلك."

487
00:45:47,911 --> 00:45:49,788
‏<font color="arabic">سأحكي لكم كل شيء.

488
00:45:51,290 --> 00:45:52,875
‏<font color="arabic">إنه ليس ساراً.

489
00:45:54,710 --> 00:45:56,295
‏<font color="arabic">ولكنها الحقيقة.

490
00:46:00,591 --> 00:46:03,844
‏<font color="arabic">"أحياناً تعرف أن شيئاً ما قادم."

491
00:46:04,636 --> 00:46:07,473
‏<font color="arabic">هذا ما شعرت به حينما جاء أخي للبيت.

492
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
‏<font color="arabic">وأخي "كيفين" هو المتهور في العائلة.

493
00:46:10,601 --> 00:46:12,769
‏<font color="arabic">الحقيقة هي أنه كثير الشبه بأبي.

494
00:46:12,853 --> 00:46:15,105
‏<font color="arabic">ربما كان قرار "ميغ"
‏<font color="arabic">هو الذي بدأ الأمر كله.

495
00:46:15,189 --> 00:46:17,399
‏<font color="arabic">رغم ذلك،
‏<font color="arabic">لا أستطيع لومها على ما فعلت.

496
00:46:17,483 --> 00:46:20,110
‏<font color="arabic">أياً كانت الأخطاء،
‏<font color="arabic">"فهل كان يمكن تجنب كل ذلك؟"

497
00:46:20,652 --> 00:46:22,738
‏<font color="arabic">"غالباً"،
‏<font color="arabic">"حولنا (داني) إلى تلك العائلة."

498
00:46:22,821 --> 00:46:25,240
‏<font color="arabic">"وأنا لم أعد نفس الرجل الآن،
‏<font color="arabic">يقول الناس إنه وحش."

499
00:46:25,324 --> 00:46:28,785
‏<font color="arabic">"لقد فعل أشياء فظيعة،
‏<font color="arabic">لقد ارتكب خطأ جسيماً."

500
00:46:28,952 --> 00:46:32,039
‏<font color="arabic">"والآن، جميعنا ندفع الثمن،
‏<font color="arabic">إنني أشفق عليه."

501
00:46:37,044 --> 00:46:39,838
‏<font color="arabic">"بمعنى ما،
‏<font color="arabic">لم أكن أحاول إنقاذه هو فقط."

502
00:46:41,006 --> 00:46:42,966
‏<font color="arabic">كنت أحاول إنقاذ نفسي.

503
00:46:45,177 --> 00:46:46,970
‏<font color="arabic">لسنا أناساً سيئين.

504
00:46:48,680 --> 00:46:50,599
‏<font color="arabic">ولكننا فعلنا شيئاً سيئاً.

505
00:46:51,808 --> 00:46:53,477
‏<font color="arabic">ماذا تقصد بذلك؟

506
00:46:54,228 --> 00:46:57,481
‏<font color="arabic">لم نعامل أخي "داني" قط
‏<font color="arabic">على أنه واحد منا.

507
00:46:59,066 --> 00:47:00,984
‏<font color="arabic">لذا إن كان قد ضل الطريق

508
00:47:02,569 --> 00:47:04,696
‏<font color="arabic">فجميعنا نتحمل بعضاً من اللوم.

509
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
‏<font color="arabic">"ليتني كنت أعرف ماذا حدث له."

510
00:47:14,122 --> 00:47:15,874
‏<font color="arabic">"ولكن أينما كان"

511
00:47:17,334 --> 00:47:19,253
‏<font color="arabic">"أرجو أن يكون بخير"

512
00:47:22,339 --> 00:47:24,132
‏<font color="arabic">"وأرجو أن يعرف"

513
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
‏<font color="arabic">"أنني أحبه."

514
00:47:39,231 --> 00:47:41,316
‏<font color="arabic">- أشكرك جزيلاً.
‏<font color="arabic">- شكراً جزيلاً.

515
00:47:41,400 --> 00:47:43,193
‏<font color="arabic">- أقدر ذلك.
‏<font color="arabic">- وداعاً. شكراً.

516
00:47:43,902 --> 00:47:45,612
‏<font color="arabic">أحسنت عملاً.

517
00:47:45,946 --> 00:47:48,532
‏<font color="arabic">- لقد فزت بدعمهم.
‏<font color="arabic">- لست واثقاً من ذلك.

518
00:47:48,615 --> 00:47:51,785
‏<font color="arabic">ثق بي.
‏<font color="arabic">أنا موجود هنا منذ مدة تكفي لأن أعرف.

519
00:47:52,286 --> 00:47:54,121
‏<font color="arabic">أنت منطلق في طريقك.

520
00:47:54,997 --> 00:47:58,333
‏<font color="arabic">شكراً لأنك قابلتني في منتصف الطريق.

521
00:47:59,293 --> 00:48:02,462
‏<font color="arabic">- أعرف أنها كانت رحلة طويلة.
‏<font color="arabic">- كلا، لا بأس.

522
00:48:05,090 --> 00:48:08,468
‏<font color="arabic">آسفة لأنني تجنبتك في جنازة "روبرت".

523
00:48:08,552 --> 00:48:10,178
‏<font color="arabic">لا عليك.

524
00:48:10,429 --> 00:48:12,306
‏<font color="arabic">كان بالك مشغولاً بالكثير.

525
00:48:15,934 --> 00:48:17,519
‏<font color="arabic">كنت أشعر بالخجل.

526
00:48:19,396 --> 00:48:21,315
‏<font color="arabic">ماذا لديك لتخجلي منه؟

527
00:48:26,445 --> 00:48:28,655
‏<font color="arabic">أنا قلت لأولادي أن يكذبوا عليك.

528
00:48:30,907 --> 00:48:32,784
‏<font color="arabic">بعد وفاة "سارة".

529
00:48:34,661 --> 00:48:37,080
‏<font color="arabic">أنا جعلتهم يخبرونك بتلك القصة.

530
00:48:44,546 --> 00:48:46,423
‏<font color="arabic">"داني" دفع ثمن ذلك.

531
00:48:48,425 --> 00:48:50,302
‏<font color="arabic">أفهم ذلك يا "سالي".

532
00:48:51,970 --> 00:48:54,556
‏<font color="arabic">ولكن لا أعرف
‏<font color="arabic">ماذا يمكن أن أفعل للمساعدة.

533
00:48:57,267 --> 00:48:59,102
‏<font color="arabic">هل تحدثت إلى "جون"؟

534
00:48:59,978 --> 00:49:02,397
‏<font color="arabic">أعتقد أن "جون" يئس من "داني".

535
00:49:06,360 --> 00:49:08,362
‏<font color="arabic">"سالي"، ماذا تريدين مني أن أفعل؟

536
00:49:10,364 --> 00:49:12,324
‏<font color="arabic">أريدك أن تجد "داني".

537
00:49:13,075 --> 00:49:16,662
‏<font color="arabic">أينما كان وأياً كان الذي يفعله،
‏<font color="arabic">فمن فضلك، فقط...

538
00:49:18,163 --> 00:49:21,208
‏<font color="arabic">قبل أن يحدث شيء فظيع،
‏<font color="arabic">من فضلك، اعثر عليه.

539
00:50:04,418 --> 00:50:06,670
‏<font color="arabic">"أنا (ماركو)، لقد وجدنا (داني)."

540
00:50:18,807 --> 00:50:20,642
‏<font color="arabic">هيا، ابتعد.

541
00:51:00,974 --> 00:51:02,851
‏<font color="arabic">هل تحسنت حالة أمك؟

542
00:51:05,020 --> 00:51:06,271
‏<font color="arabic">كلا.

543
00:51:10,609 --> 00:51:13,069
‏<font color="arabic">أظل أفكر في كيفية العثور عليه.

544
00:51:14,738 --> 00:51:16,323
‏<font color="arabic">إنها بمنتهى...

545
00:51:17,032 --> 00:51:18,533
‏<font color="arabic">...الفظاعة.

546
00:51:19,409 --> 00:51:22,871
‏<font color="arabic">ولكن كان الأمر سيكون أصعب
‏<font color="arabic">على "سالي" لو كان فقد ثانية فحسب.

547
00:51:22,954 --> 00:51:24,498
‏<font color="arabic">لذا لا أدري.

548
00:51:25,582 --> 00:51:27,459
‏<font color="arabic">ربما يكون هذا أفضل.

549
00:51:31,463 --> 00:51:33,799
‏<font color="arabic">ما زلت لا تعرف ماذا حدث له؟

550
00:51:36,176 --> 00:51:37,511
‏<font color="arabic">كلا.

551
00:51:43,183 --> 00:51:44,726
‏<font color="arabic">"جون"، ما الأمر؟

552
00:51:53,109 --> 00:51:56,029
‏<font color="arabic">آسف، أعرف مدى صعوبة الأمر عليك.

553
00:52:06,957 --> 00:52:08,458
‏<font color="arabic">مرحباً يا "دايانا".

554
00:52:09,876 --> 00:52:11,837
‏<font color="arabic">"جون"، هل يمكن أن أتحدث إليك؟

555
00:52:12,420 --> 00:52:14,923
‏<font color="arabic">- على انفراد.
‏<font color="arabic">- لا بأس، ماذا تريد؟

556
00:52:15,882 --> 00:52:17,759
‏<font color="arabic">أريد منك المجيء للمخفر.

557
00:52:17,968 --> 00:52:20,095
‏<font color="arabic">لدينا بضعة أسئلة نوجهها إليك.

558
00:52:22,806 --> 00:52:25,100
‏<font color="arabic">الطبيب الشرعي أرسل لنا تقريره.

559
00:52:25,725 --> 00:52:27,853
‏<font color="arabic">سبب وفاة "داني" لم يكن الحرق.

560
00:52:28,854 --> 00:52:30,689
‏<font color="arabic">رئتاه كانتا ممتلئتين بالماء.

561
00:52:35,527 --> 00:52:37,237
‏<font color="arabic">لقد غرق يا "جون".

562
00:52:37,320 --> 00:52:40,240
‏<font color="arabic">أي أن أحدهم
‏<font color="arabic">كان غالباً يحاول التخلص من جثته

563
00:52:40,323 --> 00:52:42,033
‏<font color="arabic">بعد موته.

564
00:52:43,451 --> 00:52:45,245
‏<font color="arabic">هل لديكم أي أدلة.

565
00:52:46,371 --> 00:52:48,665
‏<font color="arabic">هذا الأمر
‏<font color="arabic">فيه الكثير من المتغيرات، ولكن...

566
00:52:49,499 --> 00:52:51,918
‏<font color="arabic">جميع الدلائل تشير في نفس الاتجاه.

567
00:52:53,795 --> 00:52:55,297
‏<font color="arabic">أي اتجاه؟

568
00:52:56,506 --> 00:53:00,844
‏<font color="arabic">"جون"، أنت قلت إن "داني" كان ذاهباً
‏<font color="arabic">لحفل إهداء المرسى، أليس كذلك؟

569
00:53:01,011 --> 00:53:03,555
‏<font color="arabic">هو قال إنه سيذهب،
‏<font color="arabic">ولكنني لست مندهشاً من عدم حضوره.

570
00:53:03,638 --> 00:53:06,933
‏<font color="arabic">- لم لا؟
‏<font color="arabic">- كان يعرف أنك ستستجوبه بعد ذلك.

571
00:53:07,017 --> 00:53:10,645
‏<font color="arabic">- ألم يقل إنه كان مستعداً لذلك؟
‏<font color="arabic">- اسمع، ما يقوله "داني" وما...

572
00:53:18,278 --> 00:53:21,323
‏<font color="arabic">ما كان "داني" يقوله وما كان يفعله
‏<font color="arabic">كانا شيئين مختلفين تماماً.

573
00:53:22,657 --> 00:53:25,201
‏<font color="arabic">وأنت لم تتحدث له بعد المراسم؟

574
00:53:25,619 --> 00:53:28,163
‏<font color="arabic">- كلا.
‏<font color="arabic">- لم تره قط؟

575
00:53:30,916 --> 00:53:32,250
‏<font color="arabic">كلا.

576
00:53:32,959 --> 00:53:36,463
‏<font color="arabic">"تشيلسي أوبانون" قالت إنها حذرتك
‏<font color="arabic">من مجيء شخص وراء "داني".

577
00:53:39,925 --> 00:53:43,511
‏<font color="arabic">لقد جاءت إلي، فاتصلت بـ"داني"
‏<font color="arabic">ثم ذهبت للنزل، ولم يكن هناك.

578
00:53:48,350 --> 00:53:51,728
‏<font color="arabic">أسمعا، هل هناك شيء لا تقولانه لي؟
‏<font color="arabic">بدأت أشعر بأنني مشتبه به.

579
00:53:51,811 --> 00:53:56,024
‏<font color="arabic">- لماذا تكون مشتبهاً بك يا "جون"؟
‏<font color="arabic">- لا أدري. لم لا تدخل في الموضوع؟

580
00:53:56,107 --> 00:53:58,485
‏<font color="arabic">"جون"،
‏<font color="arabic">المخدرات التي كانت في أرض عائلتك

581
00:53:58,985 --> 00:54:00,612
‏<font color="arabic">لقد وجدناها.

582
00:54:07,994 --> 00:54:09,371
‏<font color="arabic">هل المكان آمن؟

583
00:54:09,663 --> 00:54:10,872
‏<font color="arabic">أين؟

584
00:54:10,956 --> 00:54:13,208
‏<font color="arabic">هل كنت تعرف أن "داني"
‏<font color="arabic">لديه شقة في "ميامي"؟

585
00:54:13,833 --> 00:54:14,751
‏<font color="arabic">أجل.

586
00:54:16,461 --> 00:54:18,296
‏<font color="arabic">لقد ذهبنا إلى هناك.

587
00:54:22,676 --> 00:54:25,011
‏<font color="arabic">- ووجدنا كمية كبيرة من المخدرات.
‏<font color="arabic">- كمية كبيرة يا "جون".

588
00:54:29,599 --> 00:54:31,977
‏<font color="arabic">يستحيل أن يكون "داني"
‏<font color="arabic">كان لديه هذه الكمية.

589
00:54:35,605 --> 00:54:37,774
‏<font color="arabic">إلا لو كان قد سرقها من "واين لاوري".

590
00:54:41,152 --> 00:54:42,946
‏<font color="arabic">"سأحتاج لمساعدتك في تلك؟"

591
00:54:43,029 --> 00:54:44,406
‏<font color="arabic">"ما هي؟"

592
00:54:44,698 --> 00:54:46,574
‏<font color="arabic">"لماذا لم تتخلص منها؟"

593
00:54:46,992 --> 00:54:48,994
‏<font color="arabic">"رأيت أنها قد تكون مفيدة."

594
00:54:50,245 --> 00:54:52,497
‏<font color="arabic">"ولكنني لم أدرك
‏<font color="arabic">أنني سأستخدمها لهذا الهدف."

595
00:55:04,009 --> 00:55:06,261
‏<font color="arabic">بعد أن نقلها من أرضكم

596
00:55:07,262 --> 00:55:09,389
‏<font color="arabic">يبدو أنه احتفظ بها لنفسه.

597
00:55:10,974 --> 00:55:14,185
‏<font color="arabic">هذا ليس منطقياً. كيف وجد الوقت
‏<font color="arabic">لنقل هذه الكمية إلى "ميامي"؟

598
00:55:14,269 --> 00:55:16,271
‏<font color="arabic">"تشيلسي أوبانون" تلقت رسالة من "داني".

599
00:55:18,148 --> 00:55:21,192
‏<font color="arabic">سيارتها كانت معه، أخبرها في
‏<font color="arabic">الرسالة أنه سيذهب إلى هناك.

600
00:55:25,488 --> 00:55:27,115
‏<font color="arabic">أجل، ولكنه عاد.

601
00:55:27,198 --> 00:55:30,994
‏<font color="arabic">وجدنا سيارة "تشيلسي" على بعد نصف ميل
‏<font color="arabic">من حيث جرفت المياه جثة "داني".

602
00:55:32,370 --> 00:55:33,872
‏<font color="arabic">"ماذا فعلت بها؟"

603
00:55:33,955 --> 00:55:35,790
‏<font color="arabic">"نقلتها لخليج (ترتل هيد)."

604
00:55:36,833 --> 00:55:38,710
‏<font color="arabic">"ما زالت المفاتيح معي."

605
00:55:38,960 --> 00:55:41,421
‏<font color="arabic">"وجدت حقيبة (داني) في صندوق سيارتها."

606
00:55:45,050 --> 00:55:46,885
‏<font color="arabic">أغراضه كانت في السيارة.

607
00:55:46,968 --> 00:55:49,220
‏<font color="arabic">ملابسه، مفاتيحه، سجائره

608
00:55:49,721 --> 00:55:51,181
‏<font color="arabic">هاتفه الجوال.

609
00:55:53,892 --> 00:55:57,479
‏<font color="arabic">"في اليوم السابق لإهداء المرسى،
‏<font color="arabic">اتصل (داني) بـ(واين لاوري)."

610
00:55:57,562 --> 00:55:59,814
‏<font color="arabic">- "متجر (لاوري) لطعم الصيد."
‏<font color="arabic">- صباح الخير.

611
00:56:00,148 --> 00:56:02,150
‏<font color="arabic">تحققنا من سجلات هاتفه يا "جون".

612
00:56:02,275 --> 00:56:06,196
‏<font color="arabic">اسمع، أفكر في الذهاب
‏<font color="arabic">إلى جزيرة "إنديان"

613
00:56:06,279 --> 00:56:08,698
‏<font color="arabic">ومحاولة صيد سمك "بومبانو".

614
00:56:15,455 --> 00:56:19,209
‏<font color="arabic">ما رأيكما؟
‏<font color="arabic">هل لديكما نظرية تفسر كل ذلك؟

615
00:56:21,878 --> 00:56:24,172
‏<font color="arabic">تعرفنا على الضحية في الفندق.

616
00:56:25,006 --> 00:56:26,966
‏<font color="arabic">إنه مرتبط بـ"واين لاوري".

617
00:56:27,342 --> 00:56:31,930
‏<font color="arabic">"لاوري" خسر كوكايين بمليونين،
‏<font color="arabic">فأرسل هذا الرجل وراء أخيك.

618
00:56:32,013 --> 00:56:36,893
‏<font color="arabic">نعتقد أن "داني" رتب مقابلة مع "لاوري"
‏<font color="arabic">على أمل عقد مصالحة.

619
00:56:37,560 --> 00:56:40,021
‏<font color="arabic">تصفية الأجواء قبل إهداء المرسى.

620
00:56:40,522 --> 00:56:42,899
‏<font color="arabic">"لاوري" لم يكن مهتماً بعقد مصالحة.

621
00:56:43,608 --> 00:56:45,443
‏<font color="arabic">وأرسل من قتل أخاك.

622
00:56:49,489 --> 00:56:51,491
‏<font color="arabic">حاول التخلص من الجثة على القارب.

623
00:57:03,294 --> 00:57:05,130
‏<font color="arabic">نفس أسلوب قتل الفتاتين.

624
00:57:16,474 --> 00:57:18,601
‏<font color="arabic">أنتما تبنيان كل ذلك

625
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
‏<font color="arabic">على المخدرات
‏<font color="arabic">التي وجدت في شقة "داني"

626
00:57:24,441 --> 00:57:27,026
‏<font color="arabic">ومكالمة ورسالة نصية؟

627
00:57:30,155 --> 00:57:31,531
‏<font color="arabic">حسناً...

628
00:57:32,740 --> 00:57:34,451
‏<font color="arabic">فيم تفكر أنت؟

629
00:57:39,205 --> 00:57:41,207
‏<font color="arabic">لا أفكر في أي شيء.

630
00:57:43,334 --> 00:57:45,211
‏<font color="arabic">لقد فقدت أخاً للتو.

631
00:57:46,087 --> 00:57:48,089
‏<font color="arabic">آسف يا "جون"،
‏<font color="arabic">ولكن أجزاء الأحجية ملائمة.

632
00:57:49,716 --> 00:57:52,218
‏<font color="arabic">وقد تكون علاقتك بالأمر أقرب من أن...

633
00:57:52,469 --> 00:57:54,387
‏<font color="arabic">...يكون لديك نظرة موضوعية.

634
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
‏<font color="arabic">أنت غالباً محق.

635
00:58:01,311 --> 00:58:03,188
‏<font color="arabic">سنحضر "لاوري" للاستجواب الآن.

636
00:58:04,481 --> 00:58:06,107
‏<font color="arabic">لنر ما سيقول.

637
00:58:11,863 --> 00:58:13,072
‏<font color="arabic">أجل.

638
00:58:15,074 --> 00:58:16,284
‏<font color="arabic">أجل.

639
00:58:27,170 --> 00:58:30,256
‏<font color="arabic">كيف تأكدتم من أن "داني"
‏<font color="arabic">كان سيحضر مراسم إهداء المرسى؟

640
00:58:31,049 --> 00:58:32,675
‏<font color="arabic">كان يرتدي حلة.

641
00:58:34,511 --> 00:58:36,221
‏<font color="arabic">من القطن المخطط.

642
00:58:43,478 --> 00:58:46,856
{\an8}‏<font color="arabic">"بعد شهر."

643
00:58:48,441 --> 00:58:52,153
‏<font color="arabic">أجل، لا أستطيع القيام بذلك الآن، لنتحدث
‏<font color="arabic">في وقت متأخر من الصباح، أجل.

644
00:58:53,446 --> 00:58:54,656
‏<font color="arabic">حسناً.

645
00:58:54,739 --> 00:58:56,783
‏<font color="arabic">"أليك"، يا لها من مفاجأة لطيفة.

646
00:58:56,866 --> 00:58:58,701
‏<font color="arabic">"سوزانا"، مرحباً، يسعدني رؤيتك.

647
00:58:58,910 --> 00:59:00,912
‏<font color="arabic">دعني أعاود الاتصال بك، حسناً.

648
00:59:00,995 --> 00:59:04,374
‏<font color="arabic">- آسفة، هل كنت تنتظر لوقت طويل؟
‏<font color="arabic">- كلا، أيام العمل تكون أطول هنا.

649
00:59:05,708 --> 00:59:08,378
‏<font color="arabic">لدي أولاد أعود إليهم بالبيت،
‏<font color="arabic">لذا سأراك غداً.

650
00:59:08,461 --> 00:59:10,004
‏<font color="arabic">- يسعدني رؤيتك يا "أليك".
‏<font color="arabic">- طابت ليلتك.

651
00:59:10,088 --> 00:59:11,506
‏<font color="arabic">طابت ليلتك.

652
00:59:11,965 --> 00:59:13,591
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

653
00:59:14,717 --> 00:59:16,761
‏<font color="arabic">لابد أنك مشغولة أكثر مما اعتقدت.

654
00:59:18,304 --> 00:59:20,765
‏<font color="arabic">- لماذا؟
‏<font color="arabic">- استغرقت شهراً حتى اتصلت بي.

655
00:59:25,895 --> 00:59:27,313
‏<font color="arabic">يا للروعة!

656
00:59:29,691 --> 00:59:31,776
‏<font color="arabic">يسعدني وجود إطلالة مختلفة.

657
00:59:32,819 --> 00:59:34,821
‏<font color="arabic">هل أنت سعيدة لأنك قبلت الوظيفة؟

658
00:59:36,823 --> 00:59:38,825
‏<font color="arabic">هل تعتقدين أنك اتخذت القرار الصائب؟

659
00:59:41,452 --> 00:59:42,745
‏<font color="arabic">أجل.

660
00:59:43,538 --> 00:59:45,123
‏<font color="arabic">أجل، أعتقد ذلك.

661
00:59:45,456 --> 00:59:48,543
‏<font color="arabic">عظيم، صديق لي
‏<font color="arabic">لديه شقة على بعد طريق من هنا.

662
00:59:49,377 --> 00:59:51,504
‏<font color="arabic">كم يسعدني الطهي بهذا المطبخ ثانية.

663
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
‏<font color="arabic">أجل، لا تعتادي ذلك.

664
00:59:53,673 --> 00:59:57,427
‏<font color="arabic">"بيل"، ماذا...بالله عليك!
‏<font color="arabic">هذا مجرد طعام أرانب.

665
00:59:57,510 --> 00:59:59,762
‏<font color="arabic">- لقد وافقت على تناول طعام صحي.
‏<font color="arabic">- كلا.

666
00:59:59,846 --> 01:00:04,309
‏<font color="arabic">- وافقت على تناولك أنت طعاماً صحياً.
‏<font color="arabic">- هذا يسمى تضامناً، نأكل جميعنا كعائلة.

667
01:00:04,392 --> 01:00:07,353
‏<font color="arabic">أو يمكن أن أطردك ثانية
‏<font color="arabic">ويمكن أن تحصل على كلب بدلاً من ذلك.

668
01:00:07,437 --> 01:00:10,607
‏<font color="arabic">سيكون ذلك أرخص،
‏<font color="arabic">لا مصاريف جامعية

669
01:00:11,232 --> 01:00:12,817
‏<font color="arabic">لا مخيم صيفي.

670
01:00:17,405 --> 01:00:19,532
‏<font color="arabic">هل حقاً يوجد شيء هنا؟

671
01:00:20,158 --> 01:00:24,912
‏<font color="arabic">ربما لا، ربما أتقيأ كل صباح
‏<font color="arabic">لأنني أستيقظ بجوارك.

672
01:00:25,163 --> 01:00:26,456
‏<font color="arabic">ها هي ذي.

673
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
‏<font color="arabic">- ها هي ذي المرأة التي أحب.
‏<font color="arabic">- أحضر سكيناً وكن مفيداً.

674
01:00:31,210 --> 01:00:33,838
‏<font color="arabic">- هل حقاً تريد أن تصبح المأمور؟
‏<font color="arabic">- عزيزتي، لن أفعل شيئاً

675
01:00:33,921 --> 01:00:36,966
‏<font color="arabic">- ما لم يوافق عليه الجميع.
‏<font color="arabic">- قد يكون ذلك رائعاً.

676
01:00:37,050 --> 01:00:39,510
‏<font color="arabic">- قد يكون سبباً للصداع.
‏<font color="arabic">- سنرى.

677
01:00:40,178 --> 01:00:42,138
‏<font color="arabic">- لا يهم.
‏<font color="arabic">- أرى أن تفعل ذلك.

678
01:00:45,933 --> 01:00:47,769
‏<font color="arabic">ليتني استطعت عمل المزيد.

679
01:00:48,436 --> 01:00:49,979
‏<font color="arabic">الآن.

680
01:00:50,146 --> 01:00:51,648
‏<font color="arabic">وسابقاً.

681
01:00:54,025 --> 01:00:55,401
‏<font color="arabic">لقد اهتممت.

682
01:00:56,986 --> 01:00:58,446
‏<font color="arabic">وحاولت.

683
01:01:00,615 --> 01:01:02,659
‏<font color="arabic">ما كنت أستطيع أن أطلب أكثر من ذلك.

684
01:01:05,078 --> 01:01:07,372
‏<font color="arabic">"داني" اتخذ خياراته بنفسه يا "سالي".

685
01:01:09,540 --> 01:01:11,542
‏<font color="arabic">لا يمكنك لوم نفسك على ذلك.

686
01:01:17,590 --> 01:01:19,550
‏<font color="arabic">لم أستطع مساعدة "داني".

687
01:01:19,926 --> 01:01:21,803
‏<font color="arabic">ولكنني اكتشفت بضعة أمور.

688
01:01:27,892 --> 01:01:29,268
‏<font color="arabic">ما هي؟

689
01:01:32,021 --> 01:01:34,023
‏<font color="arabic">أولادك يكذبون عليك.

690
01:01:39,028 --> 01:01:42,615
‏<font color="arabic">- علي الذهاب، سأقابل أصدقائي.
‏<font color="arabic">- كلا، لن تذهب مسرعاً.

691
01:01:42,699 --> 01:01:45,243
‏<font color="arabic">هلا تتركين ذلك الشيء لثانيتين،
‏<font color="arabic">إننا نتناول العشاء.

692
01:01:45,326 --> 01:01:48,246
‏<font color="arabic">- الأمر مهم.
‏<font color="arabic">- أجل، أعرف، كل شيء مهم.

693
01:01:48,329 --> 01:01:50,373
‏<font color="arabic">هذا يعني أنه لا شيء مهم.

694
01:01:50,456 --> 01:01:53,376
‏<font color="arabic">- هل تقول إنه لا شيء في حياتي يهمك؟
‏<font color="arabic">- كلا يا عزيزتي، لا أريد الجدال

695
01:01:53,459 --> 01:01:58,047
‏<font color="arabic">مع ابنتي الجميلة الذكية والرائعة،
‏<font color="arabic">أحاول فقط إقامة حوار على العشاء.

696
01:01:58,464 --> 01:02:00,508
‏<font color="arabic">- حبيبتي...
‏<font color="arabic">- أبي، من هذا؟

697
01:02:13,980 --> 01:02:16,149
‏<font color="arabic">- هل أنت "جون"؟
‏<font color="arabic">- أي خدمة؟

698
01:02:17,942 --> 01:02:20,319
‏<font color="arabic">"داني رايبرن" كان أخاك، أليس كذلك؟

699
01:02:28,745 --> 01:02:30,121
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

700
01:02:32,999 --> 01:02:34,500
‏<font color="arabic">أريد التحدث إليك.

701
01:02:36,419 --> 01:02:38,129
‏<font color="arabic">وعم تريد التحدث؟

702
01:02:40,798 --> 01:02:42,216
‏<font color="arabic">ما حدث له.

703
01:02:48,723 --> 01:02:50,224
‏<font color="arabic">ولماذا؟

704
01:02:52,727 --> 01:02:54,437
‏<font color="arabic">لقد كان أبي.

