﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:04,237
<i>(أُدعى (أوليفر كوين</i>

2
00:00:04,321 --> 00:00:05,418
<i>،بعد خمس سنوات قضيتها في الجحيم</i>

3
00:00:05,642 --> 00:00:08,942
<i>،عدت لدياري بهدف أوحد
إنقاذ مدينتي</i>

4
00:00:09,302 --> 00:00:11,520
<i>اليوم، أخوض تلك الحرب على جبهتين</i>

5
00:00:11,604 --> 00:00:16,083
<i>،في النهار، أقود مدينة (ستار) كعمدتها
لكن في الليل، أنا شخص آخر</i>

6
00:00:16,208 --> 00:00:18,385
<i>أنا شيء آخر</i>

7
00:00:18,468 --> 00:00:20,562
<i>(أنا (السهم الأخضر</i>

8
00:00:21,105 --> 00:00:22,319
<i>...(سابقاً على (الســهــم</i>

9
00:00:22,403 --> 00:00:26,675
‫رئيسة الشرطة الجديدة، أنا أدفع لها،
<i>‫إضافة إلى بعض شرطة المدينة</i>

10
00:00:26,714 --> 00:00:28,766
<i>‫أترى، أشخاص مثلك
‫لا يفهمون هذه الأمور أبداً</i>

11
00:00:28,849 --> 00:00:31,612
<i>‫لمَ قد تدمر مدينة
‫بينما كان بإمكانك الاستيلاء عليها ؟</i>

12
00:00:33,830 --> 00:00:36,216
‫أصيب السيّد (راميرز) بتدمي الجنبة الرضحي

13
00:00:36,299 --> 00:00:38,100
الإصابة تسببت بحصول انهيار رئوي لديه

14
00:00:38,183 --> 00:00:40,611
‫ـ (أوليفر كوين)، أنت رهن الاعتقال
‫ـ بأي تهم ؟

15
00:00:40,694 --> 00:00:43,206
‫القتل والاعتداء والسرقة والاختطاف،

16
00:00:43,289 --> 00:00:45,591
‫كل ذلك بموجب نشاطك كـ(السهم الأخضر)

17
00:00:45,717 --> 00:00:46,764
‫أظنني عثرت على شيء

18
00:00:46,848 --> 00:00:48,731
‫ثمة سجل عن كيفية اكتشاف (واتسون)
‫لكونك (الكلب البري)

19
00:00:48,815 --> 00:00:49,735
‫ثمة تسجيل صوتي

20
00:00:49,819 --> 00:00:53,294
‫المباحث الفدرالية قدمت دليلاً قاطعاً
‫على أن (أوليفر كوين) هو (السهم الأخضر)

21
00:00:53,377 --> 00:00:54,926
سأطلق سراح المتهم بكفالة

22
00:00:56,894 --> 00:00:59,655
‫ـ ما اسمك ؟
‫ـ (لورل لانس)

23
00:01:05,342 --> 00:01:06,848
‫ـ (أولي)
‫ـ نعم

24
00:01:06,932 --> 00:01:09,401
‫لدى (جين) هنا بعض الأخبار الجيدة لك

25
00:01:09,485 --> 00:01:11,662
‫لست معتاداً على سماع الأخبار الجيدة
‫إلاّ إن كان يرافقها أخبار سيئة

26
00:01:11,829 --> 00:01:14,341
‫حسناً، هذه الأخبار
‫لا لبس فيها يا (أوليفر)

27
00:01:14,676 --> 00:01:16,643
‫يمكنني إسقاط الدعوى المرفوعة ضدك

28
00:01:19,321 --> 00:01:21,122
‫تفضلي بالجلوس، وأخبريني بالمزيد

29
00:01:21,205 --> 00:01:24,595
‫لقد أمعنت النظر في الوثائق
‫التي أعدها النائب العام

30
00:01:25,223 --> 00:01:29,325
‫يبدو أن مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫لجأ إلى (ريني راميرز) ليشهد ضدك

31
00:01:29,409 --> 00:01:32,423
‫بناء على التسجيل الذي تم تسريبه
‫من قبل مجرم معروف

32
00:01:32,590 --> 00:01:33,427
‫(كايدن جيمس)

33
00:01:33,720 --> 00:01:35,352
‫"ثمرة لشجرة مسممة"

34
00:01:35,645 --> 00:01:39,077
‫إنها استعارة قانونية تفترض
‫أنه إذا كان مصدر الدليل فاسداً،

35
00:01:39,162 --> 00:01:40,920
‫فإن الدليل نفسه يصبح فاسداً

36
00:01:41,087 --> 00:01:43,263
‫وتصرفات السيّد (جيمس)
‫لم تكن غير قانونية فحسب،

37
00:01:43,598 --> 00:01:44,771
‫بل إن موته يجعل من المستحيل

38
00:01:44,854 --> 00:01:46,822
‫إثبات الأدلة ضد السيّد (راميرز)

39
00:01:46,989 --> 00:01:49,375
‫لذا، إذا لم تكن ثمة دعوى ضد (ريني)
‫فلن توجد دعوى ضدي

40
00:01:49,458 --> 00:01:52,723
‫سنمثل أمام القاضي (ماكغارفي) لينظر
‫في التماسي بإسقاط الدعوى بعد ظهر اليوم

41
00:01:53,168 --> 00:01:54,381
‫(جين)، هل أنت متأكدة ؟

42
00:01:54,758 --> 00:01:56,600
‫هل تستطيعين جعل الأمر يتلاشى هكذا ؟

43
00:01:56,683 --> 00:01:58,191
‫(أولي)، إنها متأكدة

44
00:01:58,399 --> 00:02:00,659
‫حسناً، أعلم أنك غير معتاد
‫على تلقي الأخبار الجيدة،

45
00:02:00,744 --> 00:02:02,795
‫ولكن هذا ما يبدو عليه الأمر

46
00:02:06,964 --> 00:02:10,103
‫سيّدي العمدة،
‫لدينا حالة طارئة في شرطة مدينة (ستار)

47
00:02:10,605 --> 00:02:12,573
‫كما قلت، كانت تصحبها بعض الأخبار السيئة

48
00:02:12,656 --> 00:02:14,205
‫(جين)، هذا رائع

49
00:02:14,289 --> 00:02:15,377
‫أراك في المحكمة بعد الظهيرة

50
00:02:15,461 --> 00:02:16,298
‫حسناً

51
00:02:18,140 --> 00:02:18,977
‫إذن ؟

52
00:02:19,061 --> 00:02:20,651
‫دخلت (لورل) للتو مقر الشرطة الرئيس

53
00:02:20,735 --> 00:02:22,912
‫ـ ماذا، لتسلم نفسها ؟
‫ـ ليس تماماً

54
00:02:23,037 --> 00:02:24,544
‫لقد أخبرتهم أنها (لورل لانس)

55
00:02:25,297 --> 00:02:26,678
‫(لورل لانس) خاصتنا

56
00:02:28,887 --> 00:02:31,441
‫حسناً، لماذا تدعي أنها (لورل لانس) ؟

57
00:02:31,567 --> 00:02:34,455
‫(داينا) تسعى للثأر و(لورل لانس)،
‫كشخصية عامة،

58
00:02:34,538 --> 00:02:37,762
‫هدف أكثر صعوبة بكثير من (بلاك سايرن)

59
00:02:38,264 --> 00:02:39,687
‫فيما عدا أنها كذبة

60
00:02:40,566 --> 00:02:42,575
‫الأمر كله كذبة كبيرة

61
00:02:42,826 --> 00:02:45,296
‫حسناً، علينا أن نصل إليها
‫قبل أن تصل إلى الصحافة

62
00:02:45,380 --> 00:02:46,928
‫استيقظت في زنزانة

63
00:02:48,016 --> 00:02:52,035
‫وتمكنت من تحطيم الباب، وهربت فحسب

64
00:02:52,119 --> 00:02:53,542
‫احتجزوك لمدة عامين ؟

65
00:02:53,960 --> 00:02:55,006
‫لا أتذكر

66
00:02:55,509 --> 00:02:56,556
<i>‫لقد أبقوني مخدرة</i>

67
00:02:56,639 --> 00:02:57,476
<b>‫’’العثور على (لورل لانس) حية‘‘</b>

68
00:02:57,560 --> 00:03:00,322
<i>‫تم الإبلاغ عن موت (الكناري الأسود)،
‫حيث قُتلت في أعمال شغب بالسجن</i>

69
00:03:00,347 --> 00:03:02,022
<i>‫(داميان دارك) طعنني</i>

70
00:03:02,106 --> 00:03:03,738
<i>‫وبعدها لم أدر بنفسي إلاّ وأنا...</i>

71
00:03:04,868 --> 00:03:05,873
<i>‫كنت بداخل تلك الزنزانة</i>

72
00:03:06,041 --> 00:03:07,965
‫لا أعرف كيف، لكن هذا سيىء جداً حقاً

73
00:03:08,050 --> 00:03:09,347
‫ولكن كان يجب أن نتوقع حدوث ذلك

74
00:03:09,431 --> 00:03:11,733
‫كان يجب أن أعرف أنها ستحاول فعل شيء كهذا

75
00:03:11,984 --> 00:03:13,491
‫لمَ قد يفعل بك (داميان دارك) ذلك ؟

76
00:03:13,574 --> 00:03:14,872
‫لمَ قد يزيف موتك ؟

77
00:03:14,956 --> 00:03:17,133
‫لا أعرف لماذا قد يزيف موتي

78
00:03:18,472 --> 00:03:20,858
‫ربما... ربما ليعذب (السهم الأخضر) ؟

79
00:03:20,942 --> 00:03:22,951
‫أتعرفين إذن من هو (السهم الأخضر) ؟

80
00:03:24,225 --> 00:03:25,815
‫(أولي) ! (أولي) !

81
00:03:26,904 --> 00:03:28,954
‫لم أعتقد قط أنني سأراك مرة أخرى

82
00:03:33,350 --> 00:03:34,187
‫أبي

83
00:03:35,359 --> 00:03:36,196
‫أبي

84
00:03:36,865 --> 00:03:37,954
‫ـ أبي
‫ـ أيمكنك إخبارنا بالمزيد

85
00:03:38,038 --> 00:03:39,252
‫من المعلومات عن...

86
00:03:39,335 --> 00:03:42,432
‫كشفت هوية الآنسة (لانس)
‫بكونها (الكناري الأسود) في جنازتها

87
00:03:42,600 --> 00:03:44,023
‫والآن يبدو أن ثمة بعض الشكوك

88
00:03:44,107 --> 00:03:46,367
‫في ضوء الادعاءات الأخيرة أنك (السهم الأخضر)

89
00:03:46,744 --> 00:03:48,627
‫الأمر ليس كذلك ولست هو

90
00:03:49,757 --> 00:03:52,059
‫لم أخف قط حقيقة أنه عند الضرورة،

91
00:03:52,144 --> 00:03:55,618
‫كنت أتصل بـ(السهم الأخضر) وفريقه

92
00:03:56,120 --> 00:03:58,004
‫وقد أخبرني عن (لورل لانس)

93
00:03:58,171 --> 00:03:59,469
‫لم أكن أتحدث لنفسي

94
00:03:59,552 --> 00:04:00,389
‫أهذا صحيح يا آنسة (لانس) ؟

95
00:04:00,473 --> 00:04:01,854
‫آنسة (لانس)، هل (أوليفر كوين)
هو (السهم الأخضر) ؟

96
00:04:07,798 --> 00:04:09,807
‫أعتقد حقاً أن الآنسة (لانس)...

97
00:04:10,602 --> 00:04:12,696
‫تودّ أن تحظى ببعض الوقت مع عائلتها
‫وبعض الخصوصية

98
00:04:13,365 --> 00:04:14,202
‫هيّا بنا

99
00:04:22,539 --> 00:04:25,739
<b>،ســهـــم) - الـمـوسـم السادس)’’
‘‘(( الحلقة الـ 15: (( نسخة</b>

100
00:04:31,112 --> 00:04:32,787
‫ـ ما الذي تظنين أنك تفعلينه ؟
‫ـ ماذا ؟

101
00:04:32,913 --> 00:04:34,879
‫قلت إنك تريدني
‫أن أكون أكثر شبهاً بـ(لورل)،

102
00:04:34,963 --> 00:04:36,135
‫لذا فكرت بأن أجرب الأمر

103
00:04:36,805 --> 00:04:38,312
‫أتمنى حقاً لو كان بوسعي أن أصدق ذلك

104
00:04:38,730 --> 00:04:40,488
‫أين الأموال التي سرقتها من المدينة ؟

105
00:04:41,158 --> 00:04:42,037
‫أجل...

106
00:04:42,121 --> 00:04:43,963
‫بشأن تلك الزلة البسيطة

107
00:04:44,046 --> 00:04:46,725
‫إذن، ذهبت إلى حيث خبأتها،

108
00:04:47,311 --> 00:04:48,650
‫ولم أجدها

109
00:04:49,194 --> 00:04:50,199
‫لقد اختفت

110
00:04:50,953 --> 00:04:54,427
‫إذن، بدون الأموال،
‫قررت أن تصبحي (لورل لانس)،

111
00:04:54,510 --> 00:04:57,231
‫لأنها شخصية عامة وقتلها أصعب ؟

112
00:04:58,278 --> 00:05:00,956
‫أنت خائفة حقاً إلى هذه الدرجة
‫من (داينا دريك)، أليس كذلك ؟

113
00:05:01,082 --> 00:05:02,506
‫ليست خائفة من (داينا) فحسب

114
00:05:03,551 --> 00:05:07,151
‫بل هي خائفة ممن تلاعب بـ(كايدن جيمس)
‫ليجعله يعتقد أنني قتلت ابنه

115
00:05:07,235 --> 00:05:09,579
‫لأنه على الأرجح هو من قتل (جيمس) أيضاً

116
00:05:09,956 --> 00:05:13,095
‫من فعل ذلك ؟ (أناتولي) ؟ أم (دياز) ؟

117
00:05:13,648 --> 00:05:14,486
‫أم أنت ؟

118
00:05:15,741 --> 00:05:17,959
‫أعني، كان بإمكانها أن تقتل كليهما بسهولة

119
00:05:18,043 --> 00:05:21,643
‫حسناً، ليس لديّ حجة غياب مضمونة لـ(كايدن)

120
00:05:21,769 --> 00:05:25,368
‫لكن أعتقد أن ابنه قُتل
‫عندما كنت مسجونة في (أرغوس)

121
00:05:25,703 --> 00:05:26,541
‫من فعلها ؟

122
00:05:27,168 --> 00:05:29,931
‫(أناتولي) أم (دياز) ؟

123
00:05:30,014 --> 00:05:31,898
‫التحدث خارج المسموح سيوقعني في ورطة

124
00:05:32,023 --> 00:05:36,041
‫اسمعي، أياً كان من لاحق (جيمس)
‫من الواضح أنه سيلاحقك أنت تالياً

125
00:05:36,377 --> 00:05:38,218
‫لذا، لمَ لا تتعاونين معنا ؟

126
00:05:38,302 --> 00:05:41,232
‫ساعدينا في العثور على الأموال،
‫وربما نستطيع حمايتك

127
00:05:42,111 --> 00:05:42,948
‫توافه صغيرة

128
00:05:44,330 --> 00:05:48,013
‫توجد (ثيا كوين) على الأرض
‫التي أتيت منها أيضاً

129
00:05:48,557 --> 00:05:50,566
‫عدا أنها ليست بنفس سذاجتك المثيرة للشفقة

130
00:05:52,752 --> 00:05:53,589
‫اسمع

131
00:05:54,426 --> 00:05:56,436
‫هذا أبسط بكثير مما تجعله يبدو

132
00:05:56,519 --> 00:05:59,407
‫سوف تحميني وستساعد في حمايتي

133
00:05:59,491 --> 00:06:03,551
‫بمسايرة قصة كوني (لورل لانس) الحقيقية

134
00:06:03,635 --> 00:06:04,472
‫اتفقنا ؟

135
00:06:06,063 --> 00:06:08,239
‫ـ لمَ قد نفعل ذلك ؟
‫ـ لا أعرف

136
00:06:08,867 --> 00:06:12,717
‫ربما بسبب جميع المراسلين
‫المتواجدين في الغرفة المجاورة

137
00:06:13,178 --> 00:06:15,480
‫كما تعلم،
‫إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يسألوني...

138
00:06:16,652 --> 00:06:18,536
‫عن هوية (السهم الأخضر) مجدداً

139
00:06:18,997 --> 00:06:21,340
‫ماذا تريدني أن أخبرهم ؟

140
00:06:24,187 --> 00:06:25,192
‫لقد انتهينا هنا

141
00:06:33,898 --> 00:06:36,283
‫سيّدي العمدة، هل يمكنني التحدث معك للحظة ؟

142
00:06:36,393 --> 00:06:37,230
‫نعم

143
00:06:39,615 --> 00:06:43,047
‫ـ ما سبب كل هذه الضجة ؟
‫ـ تبين للتو أن (لورل لانس) ما زالت حية

144
00:06:43,132 --> 00:06:45,768
‫ـ صدقي أو لا تصدقي، إنها في الحقيقة--
‫ـ أنا أعرف من تكون

145
00:06:47,443 --> 00:06:49,578
‫آسفة لسحبك بعيداً،
‫ولكن الجمعة يوم دفع الرواتب

146
00:06:49,661 --> 00:06:51,461
‫ولن يقبض رجالي مرتباتهم

147
00:06:51,545 --> 00:06:54,182
‫نقيبة (هيل)، ما زلت أعمل
‫على استرداد الأموال التي تم سلبها

148
00:06:54,265 --> 00:06:56,903
‫وأنا لديّ فكرة لكسب المزيد من الوقت
‫أريد أن أناقشها معك

149
00:06:56,986 --> 00:06:57,823
‫لنستمع إليها

150
00:06:57,907 --> 00:07:00,335
‫لدى الدائرة العديد
‫من الممتلكات المحجوزة منذ سنوات

151
00:07:00,628 --> 00:07:01,925
‫سيارات رياضية، وقصور،

152
00:07:02,009 --> 00:07:03,935
‫وحتى دببة قطبية محشوة،
‫إن كان بوسعك أن تصدق هذا

153
00:07:04,604 --> 00:07:08,162
‫ما لا يقل عن ثلثي تلك الممتلكات
‫تم التصريح ببيعها وفقاً لإجراءات المحكمة

154
00:07:08,288 --> 00:07:11,720
‫إذا قمنا ببيعها في مزاد علني،
‫يمكننا أن نجمع ما يصل إلى 30 مليون دولار

155
00:07:11,804 --> 00:07:12,640
‫30 ؟

156
00:07:13,980 --> 00:07:15,236
‫اشرعي في تنفيذ ذلك

157
00:07:17,119 --> 00:07:17,956
‫شكراً

158
00:07:20,033 --> 00:07:21,707
‫ـ مرحباً
‫ـ لا تتحدث معي

159
00:07:22,084 --> 00:07:23,926
‫نقيبة (هيل)، أيمكنني التحدث معك لدقيقة ؟

160
00:07:24,009 --> 00:07:26,144
‫ـ إنه بخصوص (لورل لانس)
‫ـ أمر لا يُصدق، أليس كذلك ؟

161
00:07:26,228 --> 00:07:27,441
‫تقول إنهم قاموا بتزييف موتها

162
00:07:27,526 --> 00:07:29,577
‫وبعدها تم احتجازها كرهينة لمدة عامين

163
00:07:29,702 --> 00:07:31,502
‫نعم، بالتأكيد

164
00:07:32,130 --> 00:07:33,302
‫هل تولى أحدهم هذه القضية بعد ؟

165
00:07:33,386 --> 00:07:34,809
‫أتريدينها ؟ إنها لك

166
00:07:35,311 --> 00:07:37,362
‫ولكنها الآن في طريقها إلى المستشفى
‫لإصابتها بطلق ناري

167
00:07:37,564 --> 00:07:38,401
‫أنا صبورة

168
00:07:46,563 --> 00:07:48,615
‫ـ (سي دوغ)
‫ـ مرحباً يا (زوي)

169
00:07:48,698 --> 00:07:51,168
‫عظيم، يروقني أن هذا الاسم التصق بي،
‫هذا رائع

170
00:07:52,130 --> 00:07:54,265
‫كان على جليسة الأطفال
‫العودة إلى منزلها قبل ساعتين

171
00:07:54,893 --> 00:07:55,898
‫أين أبي ؟

172
00:07:56,148 --> 00:07:57,112
‫تفضلي بالجلوس

173
00:08:00,126 --> 00:08:01,046
‫حدث شيء ما

174
00:08:01,757 --> 00:08:04,939
‫سيكون بخير ولكن يجب عليّ أن أخبرك بالأمر

175
00:08:08,413 --> 00:08:09,418
‫هذا غير لائق

176
00:08:09,961 --> 00:08:12,054
‫يجب الاستماع إلى اقتراحي في جلسة علنية

177
00:08:12,138 --> 00:08:13,603
‫طلبت الاستماع إليك في غرفة المحكمة

178
00:08:13,687 --> 00:08:16,240
‫لماذا، كي تخفي حرجك من رفض قضيتك ؟

179
00:08:16,324 --> 00:08:18,710
‫في الواقع لقد أزلنا السيّد (راميرز)
‫من قائمة شهودنا

180
00:08:18,793 --> 00:08:21,849
‫بالنظر إلى أنه شاهدك الوحيد
‫ضد السيّد (كوين)،

181
00:08:22,142 --> 00:08:24,486
‫ـ أجدد طلبي بأن يتم--
‫ـ إنه ليس شاهدنا الوحيد

182
00:08:24,862 --> 00:08:28,044
‫ماذا ؟ لا، لا، لا،
‫لقد أُغلق الكشف عن أدلة في هذه القضية

183
00:08:28,127 --> 00:08:29,927
‫هذه معلومات تم اكتشافها حديثاً
‫يا سيّدي القاضي

184
00:08:30,011 --> 00:08:31,852
‫سنجعل أقوال الشاهد متاحة للدفاع،

185
00:08:31,936 --> 00:08:33,234
‫وفقاً لقضية (برادي) ضد (مارلين)

186
00:08:33,317 --> 00:08:34,490
‫من هو الشاهد ؟

187
00:08:34,574 --> 00:08:36,624
‫شخص لديه أعداء من كلاّ الجانبين

188
00:08:36,708 --> 00:08:38,382
‫لهذا نقوم بذلك في غرفة المحكمة

189
00:08:38,466 --> 00:08:40,642
‫ولهذا استجبت إلى طلب المدعى العام

190
00:08:40,727 --> 00:08:41,731
‫باستصدار أمر منع

191
00:08:41,815 --> 00:08:45,121
‫حسناً، فهمت، الأمر حساس، ما هو اسم الشاهد ؟

192
00:08:46,429 --> 00:08:47,433
‫(روي هاربر)

193
00:08:54,614 --> 00:08:57,125
‫كيف تمكنوا حتى من إيجاد (روي) ؟

194
00:08:57,292 --> 00:08:58,507
‫أعني، لم نكن نعرف مكانه

195
00:08:58,590 --> 00:09:00,055
‫لم نكن نعرف حتى الاسم الذي يعمل به

196
00:09:00,139 --> 00:09:01,436
‫لا أعتقد أن أحداً كان يعرف

197
00:09:02,785 --> 00:09:04,292
‫ـ أكنت تعرفين ذلك ؟
‫ـ لا، لم...

198
00:09:04,375 --> 00:09:06,552
‫رباه، لم أستطع حتى العثور عليه
‫لحضور حفل زفافكما

199
00:09:06,636 --> 00:09:08,436
‫لا يهم كيف فعلوا ذلك، لكنهم عثروا عليه

200
00:09:08,520 --> 00:09:09,859
‫علينا أن ندرس ماذا نفعل بعد ذلك

201
00:09:09,943 --> 00:09:11,617
‫إنه بالتأكيد لا يتعاون معهم طواعية

202
00:09:11,700 --> 00:09:12,747
‫حسناً، لقد مضى عامين

203
00:09:12,830 --> 00:09:14,714
‫أعني، ربما صارت لديه
‫بعض نقاط الضعف التي لا نعرفها،

204
00:09:14,798 --> 00:09:16,137
‫بعض الأشخاص الذين يهتم بأمرهم، بعض...

205
00:09:17,853 --> 00:09:19,444
‫ـ لقد مضى وقت طويل
‫ـ في كلتا الحالتين،

206
00:09:19,528 --> 00:09:21,663
‫نحتاج إلى معرفة
‫ما سيقوله (روي) في المحكمة،

207
00:09:21,746 --> 00:09:24,719
‫ما يعني أننا نحتاج إلى معرفه مكانه الآن

208
00:09:24,802 --> 00:09:25,974
‫(أوليفر)، إنه شاهد الادعاء

209
00:09:26,435 --> 00:09:28,192
‫أعرف أن أمرنا خارج نطاق القانون،

210
00:09:28,276 --> 00:09:30,285
‫ولكن ربما علينا أن نترك
‫محاميتك تتعامل مع الأمر

211
00:09:30,369 --> 00:09:32,838
‫لا يمتلك مكتب المدعى العام
‫القدرات لإيجاد (روي)

212
00:09:32,922 --> 00:09:36,396
‫ما يعنى أن هذا كان من تدبير
‫إما (دياز) أو (أناتولي)

213
00:09:36,480 --> 00:09:39,033
‫هل تعتقد أن العقل المدبر لهذا
‫ما زال يحركهما ؟

214
00:09:39,117 --> 00:09:41,419
‫حسناً ، إن كنت في مزاج للتأثير على الشهود،

215
00:09:41,503 --> 00:09:43,260
‫أعتقد أن لديّ دليل عن مكان احتجاز (روي)

216
00:09:43,345 --> 00:09:45,772
‫لقد استأجروا عدة غرف
‫في الطابق العلوي من فندق بوسط المدينة

217
00:09:45,856 --> 00:09:48,074
‫فندق، مكان سهل الحراسة
‫ويضم الكثير من المدنيين،

218
00:09:48,158 --> 00:09:51,171
‫بحيث إن اقتحمناه، وتم اكتشافنا،
‫نكون قد أثبتنا قضيتهم لهم يا (أوليفر)

219
00:09:51,256 --> 00:09:55,106
‫يا رفاق، إن كان (أولي) محقاً، وكان (روي)
‫في مشكلة مع (دياز) أو (أناتولي)،

220
00:09:55,190 --> 00:09:57,073
‫فإن علينا حمايته

221
00:09:59,083 --> 00:10:00,799
‫إذن سننتظر حتى حلول الظلام للاستطلاع

222
00:10:00,883 --> 00:10:04,356
‫وبعدها سنعثر على نقاط الدخول المحتملة

223
00:10:07,370 --> 00:10:10,719
‫لا مجهود أو حركات مفاجئة
‫لا تريدين المخاطرة بإعادة فتح الجرح

224
00:10:13,524 --> 00:10:15,951
‫مرحباً، هل يمكن أن تمنحنا دقيقة من فضلك ؟

225
00:10:19,299 --> 00:10:21,434
‫ماذا، هل أمي قادمة للزيارة أو ما شابه ؟

226
00:10:21,979 --> 00:10:23,778
‫حسناً، أولاً، إنها ليست أمك

227
00:10:23,863 --> 00:10:25,118
‫وثانياً، لا

228
00:10:25,537 --> 00:10:27,168
‫اتصلت بها مباشرة بعد أدائك أمام الكاميرا

229
00:10:27,253 --> 00:10:29,345
‫وأخبرتها أن تنتظر قليلاً بينما أتفحصك

230
00:10:29,429 --> 00:10:32,233
‫هذه المرأة المسكينة تعذبت بما يكفي
‫من مثل هذا الأمر

231
00:10:33,363 --> 00:10:35,498
‫المزيد من أغراض (لورل)

232
00:10:36,209 --> 00:10:38,345
‫أتعلم، كنت قد بدأت أعتاد على الزي الأخير

233
00:10:38,428 --> 00:10:39,893
‫حسناً، يحتفظ الطب الشرعي بهذا الزي

234
00:10:39,977 --> 00:10:43,326
‫على أي حال،
‫إن كنت تريدين أن تشبهي (لورل) الحقيقية،

235
00:10:43,493 --> 00:10:44,958
‫فمن الأفضل أن تعتادي على ذوقها

236
00:10:45,042 --> 00:10:47,469
‫هل تسمي هذا "ذوقاً" ؟

237
00:10:47,723 --> 00:10:50,611
‫اسمع، هل أنت هنا
‫لمجرد التأكد من أن تأميني الصحي سار

238
00:10:50,695 --> 00:10:52,453
‫أم أنك هنا لحمايتي منها ؟

239
00:10:56,387 --> 00:10:57,559
‫ارتدي ملابسك فحسب

240
00:11:04,591 --> 00:11:05,428
‫مرحباً

241
00:11:06,935 --> 00:11:09,865
‫(لورل لانس)، ماتت في هذا المستشفى

242
00:11:10,032 --> 00:11:11,162
‫لقد أعلنت وفاتها

243
00:11:11,414 --> 00:11:12,334
‫تم إجراء تشريح للجثة

244
00:11:12,963 --> 00:11:17,525
‫لكن بالطبع، رأيت ما يكفي من الأمور
‫التي كنت سأعتبرها معجزة فيما مضى

245
00:11:18,153 --> 00:11:21,167
‫أعني، في عالم يمكن فيه لرجل
‫الركض أسرع من الضوء،

246
00:11:21,250 --> 00:11:22,673
‫فأعتقد أن كل شيء محتمل

247
00:11:23,134 --> 00:11:25,812
‫لهذا السبب أريد استبعاد احتمال
‫أن تكون هذه الشخصية محتالة

248
00:11:25,897 --> 00:11:27,362
‫سيكشف لنا اختبار الحمض النووي عن ذلك

249
00:11:29,412 --> 00:11:30,417
‫المعذرة

250
00:11:33,556 --> 00:11:35,482
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

251
00:11:35,858 --> 00:11:37,281
‫اسمعي، أعرف ما تفعلينه هنا، مفهوم ؟

252
00:11:37,616 --> 00:11:39,332
‫تسعين في إثر (لورل) بسبب ما حدث لصديقك،

253
00:11:39,417 --> 00:11:40,379
‫وأنا أفهم ذلك، اتفقنا ؟

254
00:11:40,462 --> 00:11:43,601
‫هذا ما كنت سأفعله إذا مات شخص أحبه

255
00:11:43,895 --> 00:11:45,988
‫تعني أنه ما تفعله
‫مع شخص مجرم يا (كوينتن)،

256
00:11:46,071 --> 00:11:47,411
‫وتلك حقيقتها بالمناسبة

257
00:11:47,494 --> 00:11:49,169
‫أجل، أنا وأنت نعرف ذلك،

258
00:11:49,253 --> 00:11:52,308
‫ولكن، كما تعرفين،
‫حولت نفسها إلى شخصية عامة محبوبة

259
00:11:53,020 --> 00:11:57,164
‫وقالت أيضاً إنها لا تشعر بتأنيب الضمير
‫بخصوص فضح (أوليفر)

260
00:11:59,005 --> 00:12:00,093
‫ولا أعتقد أنها ستتوقف عنده

261
00:12:00,177 --> 00:12:03,359
‫ـ أتفعل هذا من أجلي إذن ؟
‫ـ بل من أجلنا جميعاً

262
00:12:03,860 --> 00:12:05,744
‫لقد أحرزت تقدماً معها يا (داينا)

263
00:12:06,498 --> 00:12:09,805
‫اتفقنا ؟ لم أنته بعد
‫ولكنها إذا عاشت مثل (لورل) ابنتي--

264
00:12:09,888 --> 00:12:12,483
‫إنها ليست... (لورل) ابنتك

265
00:12:12,952 --> 00:12:16,050
‫ابنتك (لورل) ما كانت لتقتل (فينس)
‫أو أي شخص آخر

266
00:12:16,134 --> 00:12:16,971
‫أما هي ففعلت ذلك

267
00:12:17,599 --> 00:12:20,152
‫وأنت متوهم
‫إذا كنت تعتقد أنك تستطيع تغييرها

268
00:12:20,236 --> 00:12:23,333
‫لا، أؤكد لك، كنت أقوم بتغييرها، اتفقنا ؟

269
00:12:23,418 --> 00:12:26,808
‫كل ما أطلبه منك هو مجرد فرصة، رجاءً ؟

270
00:12:29,654 --> 00:12:31,161
‫ما الذي يؤخرها هكذا ؟

271
00:12:37,900 --> 00:12:39,992
‫ـ أين ذهبت ؟
‫ـ أخذها ضابط الشرطة

272
00:12:40,076 --> 00:12:41,666
‫قال شيئاً ما عن منزل آمن

273
00:12:41,751 --> 00:12:43,801
‫لا، أنا المحققة الرئيسية في هذه القضية

274
00:12:50,080 --> 00:12:52,382
‫ـ أنت فعلت هذا
‫ـ عمّ تتحدثين ؟

275
00:12:52,466 --> 00:12:54,307
‫أريد أن أعرف أين هي أيضاً

276
00:13:02,888 --> 00:13:04,270
‫ألن يأتي والدي ؟

277
00:13:08,497 --> 00:13:10,799
‫ـ إلى أين تأخذني ؟
‫ـ لرؤية السيّد (دياز)

278
00:13:21,708 --> 00:13:23,843
‫أظن أن (روي) في الغرفة
‫التي يقف خارجها رجال الشرطة ؟

279
00:13:25,559 --> 00:13:28,405
‫أجل، يتعرض للضرب بدفتر الهاتف

280
00:13:30,079 --> 00:13:32,674
‫ـ إنه مكان خطر
‫ـ أخبرتني للتو أنه يتعرض للضرب

281
00:13:33,260 --> 00:13:36,651
‫ـ أما زلت غير متأكد أننا يجب أن نفعل هذا ؟
‫ـ فريق من شخصين على الشرفة

282
00:13:37,069 --> 00:13:38,701
‫إن استطعنا تجاوزهما، فستكون أفضل فرصة لنا

283
00:13:38,786 --> 00:13:40,124
‫(جون)، إنه هناك في الداخل بسببي

284
00:13:40,753 --> 00:13:43,348
‫ـ لقد كان هارباً منذ 3 سنوات
‫ـ (أوليفر)، هذا اختياره

285
00:13:43,808 --> 00:13:45,901
‫وأنا أعلم ذلك، لكن هل تعلمت أي شيء من ذلك ؟

286
00:13:46,529 --> 00:13:47,742
‫ارتدى (روي) القلنسوة

287
00:13:48,622 --> 00:13:50,966
‫لقد ضحى بنفسه من أجلي

288
00:13:51,761 --> 00:13:52,850
‫وطلبت منك فعل نفس الشيء،

289
00:13:52,933 --> 00:13:55,611
‫على حساب سلامتك وعائلتك

290
00:13:55,696 --> 00:13:58,793
‫الفرق هو أنني أردت ارتداء القلنسوة

291
00:13:58,877 --> 00:14:02,267
‫(أوليفر)، اسمع،
‫لقد كنت بارعاً على مدى الشهرين الماضيين

292
00:14:02,350 --> 00:14:03,522
‫ولكن بدلاً من إعادة القلنسوة إليّ،

293
00:14:03,607 --> 00:14:05,239
‫جعلت (سيسكو) يصنع لي بزة جديدة

294
00:14:05,323 --> 00:14:07,415
‫ها هي ذي، يخلو المكان لـ 15 ثانية

295
00:14:07,500 --> 00:14:08,420
‫هذه فرصتنا

296
00:14:12,270 --> 00:14:14,029
<b>‫’’كازينو‘‘</b>

297
00:14:23,707 --> 00:14:24,544
‫سنتولى الأمر من هنا

298
00:14:24,879 --> 00:14:27,014
‫عد إلى شرطة مدينة (ستار) قبل أن يفتقدوك

299
00:14:27,516 --> 00:14:28,353
‫(لورل)

300
00:14:30,571 --> 00:14:33,334
‫أأنت (لورل) الحقيقية أم المزيفة
‫هذه الأيام ؟

301
00:14:33,669 --> 00:14:35,887
‫مسألة النسخ هذه مربكة جداً

302
00:14:36,641 --> 00:14:39,571
‫ـ ولكن يبدو أنك اكتشفت الأمر
‫ـ (دياز) قتل (كايدن)

303
00:14:40,283 --> 00:14:41,664
‫لقد أخبرني

304
00:14:42,124 --> 00:14:45,514
‫لا شرف بين اللصوص
‫أو زعماء الجريمة على ما أعتقد

305
00:14:46,351 --> 00:14:47,189
‫حسناً...

306
00:14:47,523 --> 00:14:50,663
‫تلاعب (دياز) بكلينا، كذب علينا

307
00:14:50,747 --> 00:14:53,510
‫طوال هذا الوقت، كانت لديه أجندة خاصة به
‫أهذا لا يزعجك ؟

308
00:14:53,928 --> 00:14:55,016
‫لست عاطفياً

309
00:14:56,230 --> 00:14:59,788
‫أنا روسي، وأنا في هذه المدينة لسببين فقط

310
00:15:00,132 --> 00:15:04,067
‫الأول هو الانتقام من (أوليفر كوين)،

311
00:15:04,736 --> 00:15:06,117
‫والثاني هو المال

312
00:15:07,415 --> 00:15:09,717
‫وأنا أسعد بالعمل مع أي شخص
‫يمكنه أن يمنحني أحد الأمرين

313
00:15:09,801 --> 00:15:12,312
‫أنت في المدينة لأن (البراتفا) نبذتك

314
00:15:13,075 --> 00:15:14,707
‫حسناً، ولهذا السبب أيضاً

315
00:15:19,563 --> 00:15:20,651
‫توجد مهلة تدوم لـ 15 ثانية

316
00:15:20,735 --> 00:15:22,535
‫حيث لا يراقب أي من حارسي السطح
‫فتحة التهوية

317
00:15:22,618 --> 00:15:23,455
‫يمكننا الدخول بتلك الطريقة

318
00:15:23,540 --> 00:15:25,339
‫حسناً، هل رأيته، أهو بخير ؟

319
00:15:26,093 --> 00:15:29,022
‫ـ يمكننا إخراجه
‫ـ أعرف، وأنا قادمة معك

320
00:15:30,990 --> 00:15:32,413
‫اعتقدت أنك توقفت عن فعل ذلك

321
00:15:32,539 --> 00:15:35,343
‫ـ (أولي)، إنه (روي)
‫ـ نعم، لكن يا (ثيا)، لا يجب عليك فعل هذا

322
00:15:35,803 --> 00:15:37,687
‫وأنا أفهم أنه من النفاق أن أشير

323
00:15:37,770 --> 00:15:39,738
‫إلى أنك متورطة شخصياً

324
00:15:39,989 --> 00:15:41,161
‫لكن ذلك لا يجعلني مخطئاً

325
00:15:42,166 --> 00:15:45,054
‫والأهم من ذلك،
‫أنك لم تكوني جاهزة لنزول الميدان

326
00:15:45,137 --> 00:15:46,267
‫منذ أن أفقت من غيبوبتك

327
00:15:46,352 --> 00:15:48,151
‫سأكون بخير، مفهوم ؟

328
00:15:48,570 --> 00:15:50,202
‫وهل قمتما حتى بقياس الفتحات ؟

329
00:15:50,286 --> 00:15:53,174
‫لأنه يجب عليكما أن تسألا
‫إن كان حجمي مناسباً للمرور من خلالها

330
00:15:53,257 --> 00:15:54,514
‫لا أعتقد أن أي منكما يستطيع

331
00:15:55,351 --> 00:15:57,067
‫أين تحتفظون ببزتي يا رفاق ؟

332
00:15:59,948 --> 00:16:02,418
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ إنه أشبه بركوب الدراجة فحسب

333
00:16:03,548 --> 00:16:04,385
‫الأمر ليس كذلك حقاً

334
00:16:05,096 --> 00:16:06,729
‫يمكنني أن أكسب لك بضع ثوان إضافية

335
00:16:07,775 --> 00:16:09,743
‫ـ أنا مستعدة
‫ـ حسناً

336
00:16:16,607 --> 00:16:17,779
‫لمَ هذا ؟

337
00:16:17,946 --> 00:16:19,621
‫لا توجد مباريات الليلة، أليس كذلك ؟

338
00:16:44,818 --> 00:16:47,581
‫هل تريد الاستمرار أم أنك ستدلي بشهادتك ؟

339
00:16:48,669 --> 00:16:50,051
‫أنا لست محامياً،

340
00:16:50,469 --> 00:16:53,609
‫لكنني متأكد أن تعذيب شاهدك
‫لن يكون أمراً رائعاً لقضيتك

341
00:16:54,236 --> 00:16:56,831
‫ألاّ تعتقد أننا نعرف كيف نؤذيك

342
00:16:57,250 --> 00:16:58,506
‫من دون ترك أثر ؟

343
00:17:03,863 --> 00:17:04,868
‫لا

344
00:17:13,290 --> 00:17:14,295
‫أتتلقين هذا ؟

345
00:17:14,630 --> 00:17:16,639
‫أقوم بتحسين رقميّ شارتيهما

346
00:17:16,722 --> 00:17:19,360
‫وأنا الذي اعتقدت أن (أوليفر) قضى
‫على كل الشرطة الفاسدة العام الماضي

347
00:17:20,155 --> 00:17:20,993
‫سأقوم بالدخول

348
00:17:21,359 --> 00:17:23,076
<i>‫لم أكن لأفعل ذلك
‫لديهم 6 رجال آخرين في الردهة</i>

349
00:17:23,160 --> 00:17:26,215
‫ابقي في مكانك، أعرف أن الأمر صعب،
‫ولكن عليك الانتظار

350
00:17:31,615 --> 00:17:33,038
‫شهيتي مفتوحة الآن

351
00:17:34,512 --> 00:17:35,350
‫اسمع

352
00:17:35,936 --> 00:17:37,652
‫سنجلب بعض شطائر (بيغ بيلي بيرغر)

353
00:17:37,860 --> 00:17:40,163
‫إن قررت التعاون، قد أعطيك البطاطا

354
00:17:54,938 --> 00:17:56,068
‫هل هذه قلنسوتي ؟

355
00:17:57,450 --> 00:17:58,455
‫تبدو جيدة عليك

356
00:18:07,203 --> 00:18:09,253
‫أعتذر إن كنت تواعد أحداً

357
00:18:09,337 --> 00:18:10,969
‫لا أفعل، لم آخذ بنصيحتك

358
00:18:11,053 --> 00:18:14,109
‫لا يوجد أطفال، ولا زوجة،
‫وأنا حقاً أكرة الشاحنات الصغيرة

359
00:18:16,285 --> 00:18:17,708
‫كيف عثروا عليك ؟

360
00:18:17,792 --> 00:18:19,383
‫كنت في (سانت روش)

361
00:18:19,466 --> 00:18:21,853
‫وصعقني رجال شرطة مدينة (ستار)،

362
00:18:21,936 --> 00:18:23,442
‫وألقوا بي في مؤخرة شاحنة

363
00:18:23,569 --> 00:18:25,075
‫كانوا يعرفون كل شيء، عرفوا بأمر (أوليفر)،

364
00:18:25,159 --> 00:18:27,294
‫وعرفوا أنني زيفت موتي،
‫كانوا يعرفون كل شيء

365
00:18:27,303 --> 00:18:28,726
‫قوات التدخل السريع قادمة

366
00:18:30,149 --> 00:18:32,493
‫ـ (سبيدي)، عليك الخروج من هناك الآن
‫ـ (سبيدي)، تحركي

367
00:18:34,753 --> 00:18:36,344
‫حسناً، سنغادر

368
00:18:36,554 --> 00:18:37,809
‫لا، ستغادرين وحدك

369
00:18:37,935 --> 00:18:39,567
‫حالتي لا تسمح بالتأرجح من على الأسطح

370
00:18:39,776 --> 00:18:41,409
‫لن أرحل من دونك

371
00:18:43,042 --> 00:18:44,799
‫ـ إنهم قادمون بسرعة
‫ـ عليكما الخروج الآن

372
00:18:44,924 --> 00:18:46,347
‫تباً يا (سبيدي)، اخرجي من عندك !

373
00:18:46,432 --> 00:18:47,436
‫سأخرجك من هنا

374
00:18:47,645 --> 00:18:50,115
‫ـ لا، لن تستطيعي، عليك الذهاب
‫ـ لا

375
00:18:50,282 --> 00:18:51,455
‫لن أتركك

376
00:18:51,538 --> 00:18:53,087
<i>‫(سبيدي)، إنهم خارج الباب مباشرة</i>

377
00:18:53,965 --> 00:18:56,310
‫لن أخسرك مجدداً

378
00:18:57,482 --> 00:18:59,533
‫ـ اجلس فحسب
‫ـ (ثيا)

379
00:19:10,625 --> 00:19:12,257
‫ما الذي تظن أنك تفعله ؟

380
00:19:12,341 --> 00:19:13,345
‫أردت استنشاق بعض الهواء

381
00:19:14,183 --> 00:19:15,439
‫ستحتاج لاستنشاق الهواء

382
00:19:18,075 --> 00:19:20,712
‫ـ ماذا فعلت للتو بحق الجحيم ؟
‫ـ أنقذت حياتك لتوي

383
00:19:20,796 --> 00:19:23,433
‫يوجد الكثير منهم هناك،
‫كانوا ليقتلوا كليكما

384
00:19:23,768 --> 00:19:24,773
‫اسمعي...

385
00:19:25,735 --> 00:19:27,661
‫سنستعيد (روي)

386
00:19:28,163 --> 00:19:30,884
‫أعدك بذلك، سوف نستعيده

387
00:19:41,197 --> 00:19:44,044
‫إنهم يدورون حقاً بالعربات الآن
‫لقد شددوا القوات عشرة أضعاف

388
00:19:44,127 --> 00:19:45,424
‫كان لديه نزيف داخلي،

389
00:19:45,508 --> 00:19:47,559
‫لذلك إن لم نصل إليه قريباً، سوف يقتلونه

390
00:19:47,643 --> 00:19:50,950
‫لن يفعلوا، لأنهم يريدونه حياً ليشهد ضدي

391
00:19:51,075 --> 00:19:52,582
‫ليس "هم"، بل (دياز)

392
00:19:52,707 --> 00:19:55,052
‫سحبت الحسابات المالية
‫لضابطيّ الشرطة اللذين كانا يعذبان (روي)

393
00:19:55,135 --> 00:19:57,396
‫كلاهما يتلقيان مبالغ سخية،

394
00:19:57,479 --> 00:19:59,865
‫من شركة وهمية في (كورتو مالتيز)

395
00:19:59,949 --> 00:20:01,667
‫لقد قاموا بتمويل الشركة التي كانت تصنع

396
00:20:01,750 --> 00:20:03,427
‫الدواء الذي اعتدت استخدامه لعلاج إصابتي

397
00:20:04,473 --> 00:20:05,940
‫شركة (ريكاردو دياز)

398
00:20:06,024 --> 00:20:07,909
‫كلاّ الضابطين كانا في الخدمة
‫عندما قُتل (كايدن جيمس)،

399
00:20:07,993 --> 00:20:09,250
‫وجميع الضباط الذين كانوا هناك الليلة،

400
00:20:09,334 --> 00:20:11,136
‫لدينا ما يدفعنا للتصديق
‫بأنهم يعملون مع (دياز) أيضاً

401
00:20:12,183 --> 00:20:13,985
‫إذن كان (دياز) يتلاعب بنا منذ البداية

402
00:20:14,320 --> 00:20:15,870
‫أو أنه كان يتلاعب بك فقط

403
00:20:21,149 --> 00:20:23,370
‫إنها مستاءة، إنها قلقة بشأن (روي)

404
00:20:23,789 --> 00:20:24,710
‫نعم، وأنا أيضاً

405
00:20:29,068 --> 00:20:31,875
‫ـ كان عليّ إخراجك من هناك
‫ـ لا، كنت تستطيع أن تدخل أنت

406
00:20:31,959 --> 00:20:34,012
‫أدخل هناك، وأكون أنا وأنت

407
00:20:34,096 --> 00:20:35,939
‫في مواجهة القوات الخاصة، في مكان ضيق،

408
00:20:36,023 --> 00:20:37,448
‫ولا يخرج أي منا من هناك

409
00:20:38,034 --> 00:20:39,208
‫وخصوصاً (روي)

410
00:20:41,438 --> 00:20:42,694
‫أتعرف، تمر أوقات...

411
00:20:43,868 --> 00:20:48,183
‫أشعر فيها وكأن حياتي
‫انهارت تماماً عندما غادر (روي)

412
00:20:48,685 --> 00:20:52,918
‫بداية من التعطش للدماء،
‫إلى (مالكوم)، وصولاً إلى الغيبوبة...

413
00:20:54,174 --> 00:20:57,568
‫معرفة أنه متواجد في مكان ما، وأنه بخير،

414
00:20:58,532 --> 00:21:00,962
‫جعلت حياتي أسهل قليلاً

415
00:21:01,800 --> 00:21:04,859
‫منذ أن ماتت أمي،
لم أكن متأكدة من أي شيء

416
00:21:04,942 --> 00:21:07,875
‫عدا حقيقة أنني أريد التأكد من أنه بأمان

417
00:21:07,959 --> 00:21:10,514
‫وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر
‫للتأكد من حدوث ذلك

418
00:21:10,599 --> 00:21:11,897
‫جميعنا سنفعل ذلك يا (سبيدي)

419
00:21:13,322 --> 00:21:14,621
‫ربما وجدت (فيليستي) شيئاً ما للتو

420
00:21:14,704 --> 00:21:17,553
‫صادرت شرطة مدينة (ستار) للتو
‫شاحنة لنقل السجناء

421
00:21:17,637 --> 00:21:19,230
‫سينقلون (روي) إلى منزل آمن جديد

422
00:21:19,313 --> 00:21:20,402
‫لكننا لا نعرف التوقيت فحسب

423
00:21:20,821 --> 00:21:21,660
‫هذه فرصتنا

424
00:21:22,497 --> 00:21:23,754
‫هكذا سنصل إليه

425
00:21:23,915 --> 00:21:25,046
‫ثمة أمر آخر

426
00:21:27,351 --> 00:21:28,399
‫لا، لا، لا، لا، حسناً

427
00:21:28,482 --> 00:21:30,576
‫أتعلم، من يمكنه أن يخبرني
‫بمكان (لورل لانس) ؟

428
00:21:30,661 --> 00:21:31,666
‫هل يمكنك أن تخبرني بذلك ؟

429
00:21:33,342 --> 00:21:34,306
‫ومتى سيكون متاحاً ؟

430
00:21:36,191 --> 00:21:38,286
‫لا، لا، لا، لا، لا، شكراً،
سأعاود الاتصال بك

431
00:21:39,082 --> 00:21:40,716
‫أقسم لك، هذا ليس من فعلي، اتفقنا ؟

432
00:21:41,596 --> 00:21:42,602
‫أحتاج إلى التحدث معك

433
00:21:44,010 --> 00:21:44,847
‫وأنت أيضاً

434
00:21:56,831 --> 00:21:57,878
‫أطفئي الكاميرا

435
00:22:03,827 --> 00:22:06,257
‫قُتل (كايدن جيمس) هنا

436
00:22:07,054 --> 00:22:08,143
‫من قبل (ريكاردو دياز)

437
00:22:09,107 --> 00:22:12,249
‫ـ يا إلهي
‫ـ وقد تسترت شرطة مدينة (ستار) على الأمر

438
00:22:13,045 --> 00:22:15,643
‫اعتقدت أن (كايدن جيمس)
‫قُتل على يد سجين آخر

439
00:22:15,726 --> 00:22:17,235
‫عندما تم نقله إلى سجن (أيرون هايتس)

440
00:22:17,318 --> 00:22:19,036
‫اكتشفت (فيليستي) ما حدث له

441
00:22:20,335 --> 00:22:21,551
‫لم يصل قط إلى (أيرون هايتس)

442
00:22:22,012 --> 00:22:24,735
‫الشرطة في الخدمة يتلقون رواتب من (دياز)

443
00:22:25,363 --> 00:22:26,578
‫قاموا بتزييف نقله

444
00:22:26,714 --> 00:22:27,593
‫فعل ذلك يتطلب--

445
00:22:27,677 --> 00:22:30,777
‫اختراقاً منهجياً لدائرة الشرطة

446
00:22:31,825 --> 00:22:32,956
‫أسوأ من فساد العام الماضي

447
00:22:33,040 --> 00:22:34,548
‫لم أكن أعتقد أن هذا ممكن

448
00:22:34,632 --> 00:22:35,596
‫ولا أنا

449
00:22:36,434 --> 00:22:39,618
‫(داينا)، أعرف أنك لا تؤمنين بي الآن،

450
00:22:39,702 --> 00:22:42,090
‫وأعرف أن كلاكما لا يثق بالآخر،

451
00:22:42,174 --> 00:22:43,179
‫لسبب وجيه،

452
00:22:43,473 --> 00:22:46,698
‫ولكن كليكما يؤمن بالشارة

453
00:22:47,327 --> 00:22:50,511
‫أريدكما أن تعملا معاً،
‫وأريد معرفة مدى عمق هذه المسألة

454
00:22:50,595 --> 00:22:54,115
‫أريد أن أعرف من في تلك الغرفة
‫يمكننا الوثوق به

455
00:22:54,953 --> 00:22:57,047
‫ما يعني أنه يتوجب عليك
‫أن تنحي ثأرك جانباً

456
00:23:01,069 --> 00:23:03,416
‫ـ حسناً
‫ـ يمكننا أن نعمل على الأمر في منزلي

457
00:23:04,003 --> 00:23:05,846
‫للجدران هنا آذان صاغية

458
00:23:05,930 --> 00:23:07,774
‫ولهذا السبب لم أستطع إيجاد (لورل)

459
00:23:08,235 --> 00:23:11,502
‫ـ لأن ضباط الشرطة الفاسدون هؤلاء هربوها
‫ـ أو أنهم أخذوها إلى مكان أسوأ

460
00:23:14,268 --> 00:23:17,075
‫جُرحت مشاعر (دياز) تماماً
‫عندما حاولت الهرب

461
00:23:17,829 --> 00:23:20,049
‫كما لو أنك لا تثقين به أو ما شابه

462
00:23:20,134 --> 00:23:22,228
‫ما زلت أحاول معرفة لماذا تثق به

463
00:23:22,396 --> 00:23:24,490
‫بالنسبة إليّ،
‫إنها مسألة أموال أكثر من كونها ثقة

464
00:23:24,961 --> 00:23:26,511
‫في كلتا الحالتين، (دياز) أفضل

465
00:23:27,014 --> 00:23:29,570
‫لماذا تفجر مدينة
‫بينما يمكنك السيطرة عليها، أليس كذلك ؟

466
00:24:00,349 --> 00:24:01,857
‫أنت بارع بقدر ما أخبروني

467
00:24:05,083 --> 00:24:06,842
‫هل تعرف أن القتال من أجل الجوائز

468
00:24:08,016 --> 00:24:10,069
‫ليس مثل القتال من أجل حياتك ؟

469
00:24:11,535 --> 00:24:13,253
‫يجعلك تتخلى عن عاداتك السيئة

470
00:24:16,857 --> 00:24:18,113
‫أهلاً بك في فريقنا

471
00:24:20,292 --> 00:24:23,141
‫هذه أموال كثيرة
‫بالنسبة إلى رجل ذي قدم مصابة

472
00:24:23,309 --> 00:24:27,247
‫لم أكسرها، كان عليّ ترويضه فحسب

473
00:24:33,792 --> 00:24:35,720
‫أبني عائلة يا (أناتولي)

474
00:24:36,432 --> 00:24:37,480
‫عائلة

475
00:24:39,323 --> 00:24:41,543
‫أليس هذا ما كانت تعنيه "(براتفا)" ؟

476
00:24:41,753 --> 00:24:43,601
‫ـ "الأخوية" ؟
<i>ـ أجل</i>

477
00:24:45,608 --> 00:24:46,739
‫كما ترون، أفراد العائلة...

478
00:24:48,080 --> 00:24:49,421
‫يعتمدون على بعضهم

479
00:24:49,965 --> 00:24:52,563
‫ويثق أفرادها في بعضهم

480
00:24:52,856 --> 00:24:57,884
‫وعندما تكون العائلة بخير،
‫يزدهر جميع أفرادها

481
00:24:58,554 --> 00:25:00,816
‫ولكن إن قام مجرد شخص واحد

482
00:25:02,325 --> 00:25:04,797
‫بخيانة عائلته...

483
00:25:08,652 --> 00:25:09,825
‫أخلوا لنا الغرفة !

484
00:25:10,202 --> 00:25:11,207
‫تحركوا !

485
00:25:18,104 --> 00:25:20,786
‫الأموال التي سرقتها من (كايدن)...

486
00:25:22,923 --> 00:25:24,766
‫كانت أموالي أيضاً

487
00:25:25,269 --> 00:25:27,532
‫لقد استحققتها، مثلك تماماً

488
00:25:28,285 --> 00:25:30,296
‫فيما عدا أنني لم آخذ أكثر من نصيبي

489
00:25:30,381 --> 00:25:32,182
‫حسناً، لقد استعدتها كلها، كما هو واضح

490
00:25:32,685 --> 00:25:33,691
‫لذا، ما سبب وجودي هنا ؟

491
00:25:33,774 --> 00:25:35,660
‫لأن أعمالنا لم تنته بعد

492
00:25:35,995 --> 00:25:38,760
‫ربما تكون قد أقنعت (أناتولي)
‫بأن البقاء معك ما زال مجزياً،

493
00:25:38,844 --> 00:25:41,316
‫ولكن لديّ مقتصّة مختلة تلاحقني

494
00:25:41,609 --> 00:25:42,824
‫(داينا دريك)

495
00:25:45,213 --> 00:25:46,260
‫أرى كل شيء

496
00:25:47,207 --> 00:25:50,098
‫وأعرف كل شيء، وأسيطر على كل شيء

497
00:25:50,643 --> 00:25:52,403
‫كنت أعمل على هذا منذ أشهر

498
00:25:52,947 --> 00:25:56,927
‫(كايدن)، إنه مجرد قطعة صغيرة من لغز أكبر

499
00:25:59,106 --> 00:26:00,112
‫وأنت أيضاً

500
00:26:00,196 --> 00:26:01,787
‫أريد أن أخرج من هذه المدينة فحسب

501
00:26:01,872 --> 00:26:03,003
‫إلى أين تريدين الذهاب ؟

502
00:26:05,484 --> 00:26:07,202
‫ـ وكي تفعلي ماذا ؟
‫ـ أعيش

503
00:26:08,753 --> 00:26:10,764
‫دون أن أضطر إلى التلفت حولي خوفاً دوماً

504
00:26:14,576 --> 00:26:16,504
‫لا أريدك أن تقلقي بشأن (داينا دريك)

505
00:26:17,216 --> 00:26:19,729
‫ولا أريدك أن تقلقي بشأن (أوليفر كوين)

506
00:26:20,190 --> 00:26:24,967
‫أو أي من هؤلاء الحمقى الذين لا يستطيعون
‫رؤية ما هو أبعد من ناظريهم

507
00:26:25,763 --> 00:26:29,576
‫قال (أناتولي)
‫إن لديك خطة للسيطرة على المدينة

508
00:26:30,204 --> 00:26:31,964
‫الآن، أليس هذا أمراً...

509
00:26:36,698 --> 00:26:38,123
‫يستحق البقاء معي من أجله ؟

510
00:26:43,956 --> 00:26:45,129
‫لا أعرف يا (فيليستي)

511
00:26:47,140 --> 00:26:49,612
‫ربما ما زال الوقت مبكراً
‫للتحدث عن استعادة الراية من (أوليفر)،

512
00:26:49,696 --> 00:26:50,911
‫ولكن مضى شهرين

513
00:26:50,995 --> 00:26:52,587
‫لكنهما كانا شهرين حافلين بالأحداث

514
00:26:52,880 --> 00:26:54,556
‫و(أوليفر) ليس مستعداً للتنحي،

515
00:26:54,640 --> 00:26:56,567
‫ليس مع كل ما يجري، هذا كثير

516
00:26:57,615 --> 00:26:58,578
‫من الجنون ما--

517
00:26:58,662 --> 00:27:00,002
<b>‫’’تتبع / إخطار‘‘</b>

518
00:27:00,087 --> 00:27:01,469
‫سينقلون (روي) في خلال 10 دقائق

519
00:27:14,332 --> 00:27:15,338
‫لا تتحرك

520
00:27:16,176 --> 00:27:18,187
‫(روي)، ابتعد عن الباب

521
00:27:26,189 --> 00:27:27,362
‫إنها شاحنة مزيفة

522
00:27:27,656 --> 00:27:30,043
‫زيفوا عملية نقل (كايدن جيمس)،
‫وزيفوا عملية النقل هذه أيضاً

523
00:27:30,379 --> 00:27:31,761
‫أين (روي) إذن ؟

524
00:27:35,783 --> 00:27:38,759
‫سيّد (هاربر)، سُررت بلقائك

525
00:27:49,006 --> 00:27:50,389
‫قلت إنهم كانوا ينقلونه

526
00:27:50,472 --> 00:27:52,064
‫أجل، لا بدّ أنهم وضعوا (روي) بشاحنة مختلفة

527
00:27:52,148 --> 00:27:54,118
‫عندما كانوا تحت الأرض
‫ولم يكن لديّ ما أراقبهم به

528
00:27:54,201 --> 00:27:56,254
‫ما يعني أنه كان ممكن
‫إيجاده في أي نقطة ليلة أمس

529
00:27:56,338 --> 00:27:57,888
‫كم سيارة غادرت الفندق في هذه المدة ؟

530
00:27:57,972 --> 00:27:58,978
‫ما يقرب من 300

531
00:27:59,229 --> 00:28:01,784
‫أتتبع لوحات الأرقام،
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت

532
00:28:01,869 --> 00:28:04,467
‫إن استغرق الأمر أكثر من ساعة،
‫سأبدأ في كسر الأصابع

533
00:28:04,759 --> 00:28:06,351
‫ها هو مزاج آل (كوين) الحاد

534
00:28:06,603 --> 00:28:09,452
‫سأتصل بـ(ليلى)، وأري ما إن كان
‫بوسع (أرغوس) مساعدتنا في إيجاد (روي)

535
00:28:13,935 --> 00:28:15,150
‫كيف حالك ؟

536
00:28:15,234 --> 00:28:17,245
‫ـ كنت بحال فضل
‫ـ أجل، أعرف

537
00:28:17,705 --> 00:28:19,633
‫لأنك تلوم نفسك على وضع (روي)

538
00:28:19,717 --> 00:28:21,980
‫بدلاً من إلقاء اللوم بشكل صحيح
‫على (ريكاردو دياز)

539
00:28:22,063 --> 00:28:23,991
‫حسناً، ما كان (روي) ليصير في هذا الوضع

540
00:28:24,074 --> 00:28:26,589
‫لو لم يضح بنفسه من أجلي قبل 3 سنوات

541
00:28:26,698 --> 00:28:28,373
‫لقد كان خياره يا (أوليفر)

542
00:28:28,500 --> 00:28:30,762
‫وكنت اعتقدت حينها
‫وما زلت أعتقد أنه كان الخيار الصحيح

543
00:28:31,264 --> 00:28:34,155
‫أنا قلق أنني لم أنقذه من غرفة الفندق

544
00:28:34,240 --> 00:28:35,496
‫لأنني لم أكن لأستطيع

545
00:28:35,580 --> 00:28:37,423
‫تحمل المسؤولية إذا ساءت الأمور

546
00:28:37,801 --> 00:28:39,141
‫لم تدخل إلى غرفة الفندق تلك

547
00:28:39,225 --> 00:28:41,991
‫لأن حدسك أخبرك أن الأمور سوف تسوء

548
00:28:42,074 --> 00:28:45,174
‫وهذا الحدس أبقاك حياً لمدة 11 عاماً
‫وأبقى (روي) حياً ليلة أمس

549
00:28:45,310 --> 00:28:46,985
‫ربما، كيف لي أن أعرف ؟

550
00:28:47,070 --> 00:28:49,332
‫يمكنني أن أطلب من (سيسكو) إيجاد عالم مواز

551
00:28:49,416 --> 00:28:50,631
‫يمكنك فيه المعرفة

552
00:28:50,715 --> 00:28:52,223
‫لكن في تلك الأثناء،
‫إن تمكنت فحسب من التوقف

553
00:28:52,306 --> 00:28:56,371
‫عن إيجاد طرق للوم نفسك،
‫فسيكون هذا أمراً رائعاً جداً

554
00:28:58,114 --> 00:29:00,210
‫ـ هل هذا ما أفعله ؟
‫ـ هذا ما تفعله دائماً

555
00:29:00,796 --> 00:29:01,927
‫ربما أنت محقة

556
00:29:02,974 --> 00:29:04,693
‫ليلة أمس، سألني (جون) بالتحديد

557
00:29:05,195 --> 00:29:06,787
‫لماذا لم أعد إليه القلنسوة

558
00:29:07,374 --> 00:29:08,212
‫أجل، أعرف، لقد أخبرني

559
00:29:08,295 --> 00:29:10,474
‫قلت له إنك على الأرجح
‫اعتقدت أنه ليس الوقت المناسب

560
00:29:11,061 --> 00:29:12,276
‫أأنا محقة ؟

561
00:29:13,533 --> 00:29:14,413
‫لا أعرف

562
00:29:19,324 --> 00:29:22,425
‫لديك قوّة لا نرى مثلها كثيراً

563
00:29:26,363 --> 00:29:27,829
‫هل تريد الانضمام إلى فريقي ؟

564
00:29:28,081 --> 00:29:28,918
‫بالتأكيد

565
00:29:29,673 --> 00:29:31,056
‫هل تقدم تأميناً صحياً ولطب الأسنان ؟

566
00:29:33,108 --> 00:29:36,293
‫أتعرف، أصدقائي في الشرطة
‫يقولون إنك لا تتعاون

567
00:29:37,298 --> 00:29:39,100
‫تأبى التعاون معنا

568
00:29:39,603 --> 00:29:41,278
‫ألن تشهد ضد (كوين) ؟

569
00:29:41,363 --> 00:29:43,080
‫إن كنت تعتقد حقاً أنني سأفعل ذلك،

570
00:29:43,835 --> 00:29:44,673
‫فأنت أحمق إذن

571
00:29:46,055 --> 00:29:47,270
‫أحدنا أحمق

572
00:29:47,773 --> 00:29:50,957
‫لكنني لست من النوع الذي يعتقد أن الضرب...

573
00:29:53,723 --> 00:29:54,979
‫هو الطريقة الوحيدة

574
00:29:55,776 --> 00:29:57,033
‫للتسبب في الألم

575
00:30:02,521 --> 00:30:03,610
‫كيف حال (سبيدي) ؟

576
00:30:06,124 --> 00:30:08,051
‫لقد عادت من التقاعد

577
00:30:08,889 --> 00:30:10,105
‫لمَ قد فعلت ذلك ؟

578
00:30:11,026 --> 00:30:14,462
‫لمَ بحق الجحيم قد يسمح
(كوين) لأخته الصغرى

579
00:30:15,509 --> 00:30:17,018
‫أن تبدو مثل (ويل سكارليت) ؟

580
00:30:18,610 --> 00:30:20,035
‫حسناً، يجب أن أسأل

581
00:30:21,385 --> 00:30:22,684
‫إنها نقطة خلافية

582
00:30:26,706 --> 00:30:28,466
‫أترى، السؤال الحقيقي هو...

583
00:30:32,614 --> 00:30:34,708
‫من الذي يتعين عليّ إيلامه ؟

584
00:30:36,468 --> 00:30:38,060
‫أعليّ أن أتسبب لك في الألم ؟

585
00:30:41,538 --> 00:30:42,669
‫أم هي ؟

586
00:30:50,948 --> 00:30:53,043
‫بالتأكيد رقيب الشرطة مشترك في هذا
‫انظر إلى هذا

587
00:30:54,342 --> 00:30:56,228
‫لقد تعمق (دياز) في الأمر كثيراً

588
00:30:57,442 --> 00:30:58,280
‫اسمعي

589
00:30:58,951 --> 00:31:00,250
‫شكراً على فعلك هذا، حسناً ؟

590
00:31:00,752 --> 00:31:02,721
‫ـ تراجعك عن ملاحقة (لورل)
‫ـ إنه أمر مؤقت

591
00:31:03,182 --> 00:31:05,487
‫حتى نستطيع إعادة الدائرة تحت السيطرة

592
00:31:12,232 --> 00:31:13,238
‫مرحباً يا أبي

593
00:31:13,531 --> 00:31:15,123
‫ـ مرحباً
‫ـ ذكرناها فظهرت

594
00:31:16,673 --> 00:31:19,313
‫ـ أيمكنني التحدث معك ؟
‫ـ أجل، لديّ الكثير مما أودّ قوله

595
00:31:19,397 --> 00:31:22,791
‫أيمكننا ألاّ نقوم بمسألة الصراخ،
‫لأن الأمر الوحيد الذي سيحدث

596
00:31:22,874 --> 00:31:25,221
‫هو أن والدي سيضطر إلى تجديد شقته

597
00:31:25,389 --> 00:31:28,028
‫علاوة على أنني هنا
‫للتحدث عن (ريكاردو دياز)

598
00:31:33,165 --> 00:31:34,841
‫كنت لأسألك عن حالك، ولكن...

599
00:31:37,271 --> 00:31:39,911
‫(فيليستي) و(أرغوس)
‫يعملون على تحديد مكان (روي)

600
00:31:43,975 --> 00:31:45,400
‫أتعرفين، مضى وقت طويل منذ أن قدمت لك

601
00:31:45,483 --> 00:31:47,830
‫نصيحة أخ أكبر

602
00:31:49,673 --> 00:31:50,511
‫هل تمانعين ؟

603
00:31:53,285 --> 00:31:54,627
‫حري بهذا أن يكون جيداً

604
00:31:55,758 --> 00:31:56,763
‫عندما نجد (روي)...

605
00:31:56,848 --> 00:31:58,398
‫ليس إن، ولكن عندما...

606
00:31:59,319 --> 00:32:00,660
‫نجد (روي)...

607
00:32:03,383 --> 00:32:05,101
‫أعتقد أنك ربما يجب أن تذهبي معه

608
00:32:08,830 --> 00:32:10,464
‫ـ إلى أين ؟
‫ـ أينما يذهب

609
00:32:11,176 --> 00:32:15,366
‫أعني يا (ثيا)، سأشتاق إليك بشدة،

610
00:32:16,455 --> 00:32:18,718
‫ولكنك قلت إنك لم تكوني على سجيتك من دونه

611
00:32:19,807 --> 00:32:21,483
‫ولذا ربما لا يجدر بك الانفصال عنه

612
00:32:22,363 --> 00:32:25,715
‫ـ أتعتقد حقاً أن عليّ الذهاب معه ؟
‫ـ لا أريدك أن تذهبي بالتأكيد

613
00:32:26,217 --> 00:32:31,245
‫ولكنك رأيت ما فعله
‫وجود (فيليستي) في حياتي ؟

614
00:32:32,419 --> 00:32:34,974
‫أنت تستحقين أن تحظي
‫بنفس تلك السعادة يا (سبيدي)

615
00:32:36,399 --> 00:32:37,446
‫أينما كانت

616
00:32:39,625 --> 00:32:40,463
‫لديّ أخبار

617
00:32:41,217 --> 00:32:42,432
‫ـ عن مكان (روي) ؟
‫ـ بل (لورل)

618
00:32:42,516 --> 00:32:46,035
‫ظهرت في شقة (لانس)
‫بمعلومات عن (ريكاردو دياز)

619
00:32:54,341 --> 00:32:56,519
‫لديه خطة ما للسيطرة على المدينة،

620
00:32:56,854 --> 00:32:59,411
‫أياً كان ما يعنيه ذلك
‫ليس لديّ تفاصيل تحديداً

621
00:32:59,494 --> 00:33:02,721
‫لا، لقد تركك ترحلين
‫بعد أن سرقت كل تلك الأموال

622
00:33:03,306 --> 00:33:06,575
‫سمح لك بالمجيء إلى هنا وإخبارنا بكل ذلك

623
00:33:06,743 --> 00:33:09,173
‫حسناً، أنا فاتنة جداً، ألاّ تعتقد ذلك ؟

624
00:33:09,926 --> 00:33:11,184
‫أين (روي) إذن ؟

625
00:33:12,398 --> 00:33:14,452
‫ذهبوا به إلى أحد الكازينوهات المتهدمة

626
00:33:14,535 --> 00:33:16,672
‫سمعت بعض الرجال يتحدثون عن ذلك
‫في طريقي للخروج

627
00:33:16,839 --> 00:33:19,395
‫ـ يمكنني اصطحابكم إلى هناك
‫ـ كي يتمكن (دياز) من قتلهم ؟

628
00:33:19,898 --> 00:33:21,114
‫أهذا جزء من الخطة ؟

629
00:33:21,197 --> 00:33:24,214
‫اسمعي، ليس لدينا خيار، مفهوم ؟
‫علينا أن نستغل هذه الفرصة

630
00:33:24,339 --> 00:33:25,848
‫حسناً، لماذا تفعلين ذلك ؟

631
00:33:26,434 --> 00:33:27,649
‫تقفين ضد (دياز) ؟

632
00:33:27,733 --> 00:33:31,378
‫لأنه خطر ببالي أنني إن كنت سأصبح (لورل)،

633
00:33:32,007 --> 00:33:33,683
‫فعليّ أن أتصرف مثلها

634
00:33:41,553 --> 00:33:44,988
‫أجل يا (جون)، لدينا معلومات عن موقع (روي)
‫لنستعد للتحرك

635
00:33:45,366 --> 00:33:46,497
‫حسناً، لا بأس

636
00:33:46,958 --> 00:33:48,759
‫ـ هذه المرة فحسب
‫ـ لا

637
00:33:49,639 --> 00:33:52,069
‫أنت لا تثقين بي، وأنا لا أثق بك

638
00:33:52,572 --> 00:33:54,457
‫لذلك أفضل أن أكون في الميدان بلا مساعدة

639
00:34:08,440 --> 00:34:10,158
‫حارسان فقط

640
00:34:10,241 --> 00:34:12,044
‫من الواضح أن (دياز) لم يكن يتوقع قدومنا

641
00:34:12,127 --> 00:34:13,551
‫(بلاك سايرن) لم تحذره

642
00:34:13,804 --> 00:34:14,935
‫ـ لنذهب
‫ـ انتظرا

643
00:34:15,228 --> 00:34:17,071
‫إذا ذهبنا إلى هناك
‫من دون معرفة هدفنا الأساسي،

644
00:34:17,155 --> 00:34:18,160
‫فلن يخرج أحد

645
00:34:18,245 --> 00:34:21,680
‫ـ هدفنا الأساسي هو إخراج (روي)
‫ـ ماذا عن (دياز) ؟ إنه بالداخل أيضاً

646
00:34:21,764 --> 00:34:24,110
‫وقد عرفنا للتو أنه الشخص
‫الذي يقف وراء كل شيء سيىء

647
00:34:24,194 --> 00:34:26,540
‫كان يحدث في المدينة
‫طيلة الـ 6 أشهر الماضية

648
00:34:27,629 --> 00:34:29,096
‫لذا فلنجلب كليهما

649
00:34:32,616 --> 00:34:34,961
‫ـ أيتها (المراقبة)، هل دخلت بعد ؟
<i>‫ـ لقد قمت بالاتصال الآن</i>

650
00:34:35,046 --> 00:34:36,972
<i>‫أقوم بتدمير كل الجدران النارية،</i>

651
00:34:37,057 --> 00:34:37,895
<i>‫ولكن قبل أن أنتهي،</i>

652
00:34:37,978 --> 00:34:40,534
‫إن كان رجلاً ذكياً، ونعرف أنه كذلك،

653
00:34:40,618 --> 00:34:42,629
‫فسينتبه بالتأكيد إلى وجودكم هناك

654
00:34:42,712 --> 00:34:44,598
‫ـ نحتاج إلى معرفة مكان (روي)
<i>‫ـ عُلم</i>

655
00:34:44,682 --> 00:34:46,107
‫سحبت مخططات الكازينو من المدينة

656
00:34:46,190 --> 00:34:48,578
‫سأرشدكم، توجهوا إلى الدرج الكهربائي

657
00:34:52,442 --> 00:34:56,171
‫أتى 3 مقتصّين للتو، بما فيهم صديقتك الحمراء

658
00:34:56,381 --> 00:34:58,057
‫حان الوقت لتغيير المشهد

659
00:34:58,141 --> 00:34:59,439
‫تعرف ما يتعين عليك فعله

660
00:35:08,892 --> 00:35:11,239
‫4 مسلحين ببنادق آلية أمامكم مباشرة

661
00:35:30,344 --> 00:35:31,684
‫ـ من أي اتجاه ؟
‫ـ وفقاً إلى التصوير الحراري،

662
00:35:31,769 --> 00:35:34,282
‫(دياز) يحتجز (روي)
<i>‫خلف الباب الموجود في الجدار الشمالي</i>

663
00:35:38,555 --> 00:35:41,531
‫الوحدة 545 تطلب الدعم، وقع إطلاق نيران

664
00:35:42,201 --> 00:35:43,416
‫بل أسهم

665
00:35:44,086 --> 00:35:45,134
‫اجعل ذلك، "إطلاق أسهم"

666
00:35:46,223 --> 00:35:47,522
‫ابتعد عنه !

667
00:35:48,904 --> 00:35:51,125
‫انبطح أرضاً الآن !

668
00:35:54,729 --> 00:35:56,991
‫يروقني عندما تزورني يا سيّدي العمدة

669
00:35:57,954 --> 00:35:59,965
‫ويروقني رحيلك أكثر

670
00:36:01,516 --> 00:36:03,946
‫لا تردوه قتيلاً، أريده حياً

671
00:36:12,125 --> 00:36:13,676
‫(سبيدي) ! لا !

672
00:36:58,046 --> 00:36:59,009
‫لدينا مشكلة

673
00:36:59,093 --> 00:37:01,397
‫أحد ضباط شرطة (دياز) نبّه قوّة الشرطة

674
00:37:01,482 --> 00:37:03,242
‫شرطة مدينة (ستار)
‫قادمة إليكم بأعداد كبيرة

675
00:37:22,095 --> 00:37:25,657
‫ـ أنت إذن مجرد شخص مرتزق ؟
‫ـ اعتدت أن أكون "الباخان"

676
00:37:26,353 --> 00:37:29,495
‫ـ لكنك كلفتني هذا
‫ـ سأتولى أمره، اذهب وساعد (سبيدي)

677
00:37:46,257 --> 00:37:47,095
‫أأنت بخير ؟

678
00:37:49,567 --> 00:37:52,751
‫ـ لا تتحرك
‫ـ ليس كل هؤلاء الرجال على قائمة رواتبي

679
00:37:53,798 --> 00:37:54,637
‫بعد

680
00:37:55,056 --> 00:37:56,521
‫ولكن حتى من لا يتلقون أجراً مني،

681
00:37:57,025 --> 00:38:00,963
‫يجدون قانون مكافحة المقتصّين محفزاً جداً

682
00:38:01,549 --> 00:38:02,388
‫(سبيدي)

683
00:38:02,932 --> 00:38:06,158
‫اركبي الشاحنة وخذي (روي) بعيداً

684
00:38:06,242 --> 00:38:08,253
‫ـ ماذا عن (دياز) ؟
‫ـ سأتولى أمره

685
00:38:10,851 --> 00:38:11,898
‫كلا، لن تفعل

686
00:38:13,197 --> 00:38:14,455
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك ؟

687
00:38:15,082 --> 00:38:16,340
‫إذا بقيت هنا،

688
00:38:17,136 --> 00:38:18,644
‫ستتسبب بسجن نفسك

689
00:38:19,608 --> 00:38:22,247
‫كما أنك لا يمكن أن تأخذني معك، أليس كذلك ؟

690
00:38:23,127 --> 00:38:27,108
‫ولكنك كنت تعلم ذلك بالفعل
‫ولهذا تركت أختك تنطلق بعيداً

691
00:38:27,946 --> 00:38:29,831
‫لقد اتخذت قرارك

692
00:38:32,899 --> 00:38:33,737
‫لا تتحرك !

693
00:38:46,966 --> 00:38:47,846
‫بمّ تشعر ؟

694
00:38:48,725 --> 00:38:51,113
‫كأنني ضُربت إلى حد الموت تقريباً
‫بدفتر هاتف

695
00:38:51,197 --> 00:38:52,748
‫ضلعان مكسوران، وكدمة رئوية

696
00:38:53,124 --> 00:38:54,381
‫عليك الخلود إلى الراحة
‫لبضعة أيام يا (روي)

697
00:38:54,465 --> 00:38:56,392
‫حسناً، هذا هو الجزء الجيد من كونك هارب

698
00:38:57,230 --> 00:38:58,613
‫لا يوجد مكان آخر يجب أن أكون فيه

699
00:39:00,289 --> 00:39:01,252
‫كيف حال (أناتولي) ؟

700
00:39:02,174 --> 00:39:05,652
‫شرطة (ستار)، كان عليّ أن أخرج،
‫ماذا عن (دياز) ؟

701
00:39:06,239 --> 00:39:07,077
‫الأمر نفسه

702
00:39:07,370 --> 00:39:11,099
‫إلى أين وصل (كوينتن) و(داينا)
‫في تحقيقاتهما بشأن شرطة (ستار) ؟

703
00:39:11,224 --> 00:39:12,230
‫يعملان على الأمر

704
00:39:12,817 --> 00:39:14,911
‫لست محامية، ولكن ما تأثيرات

705
00:39:14,995 --> 00:39:17,634
‫وجود شاهد ادعاء رئيس تحت حمايتنا
‫بدلاً من وجوده تحت حمايتهم ؟

706
00:39:17,802 --> 00:39:19,479
‫ليس بقدر ما تعتقدين

707
00:39:19,730 --> 00:39:23,333
‫سيضيفون تهمتيّ التأثير على الشهود
‫وعرقلة العدالة

708
00:39:23,416 --> 00:39:24,966
‫إلى قائمة تهمهم الطويلة جداً

709
00:39:25,763 --> 00:39:26,726
‫بجملة الأمر

710
00:39:29,114 --> 00:39:30,162
‫فعلنا كل ذلك من أجل (ثيا)

711
00:39:32,770 --> 00:39:33,649
‫ومن أجل (روي)

712
00:39:35,912 --> 00:39:37,630
‫كنت لأفعل الأمر نفسه
‫من أجل أي منكم يا رفاق

713
00:39:48,984 --> 00:39:49,822
‫والدي نائم

714
00:39:50,785 --> 00:39:51,623
‫جئت لرؤيتك

715
00:39:54,440 --> 00:39:55,278
‫حسناً

716
00:40:06,423 --> 00:40:09,523
‫ـ لم تخدعينا
‫ـ رباه يا (أولي)، تبدو مندهشاً

717
00:40:09,607 --> 00:40:11,618
‫لذلك جئت لأشكرك

718
00:40:12,288 --> 00:40:15,682
‫ـ ومع ذلك ما زلت غير مقتنع
‫ـ أنت لست (لورل)

719
00:40:17,007 --> 00:40:17,845
‫لست (لورل) التي نعرفها

720
00:40:18,432 --> 00:40:20,820
‫وقولك إنك هي لمجموعة من الصحفيين...

721
00:40:21,783 --> 00:40:24,506
‫كلا، لن يجعل الأمر حقيقياً

722
00:40:26,266 --> 00:40:28,738
‫أنت محق، أنا لست (لورل)

723
00:40:30,833 --> 00:40:31,881
‫ولكنني مستعدة للمحاولة

724
00:40:32,551 --> 00:40:35,526
‫ولا يمكنني تقديم أي وعود، أنا من أكون،

725
00:40:36,113 --> 00:40:39,757
‫لكنني مستعدة للمحاولة
‫إن كنت مستعداً لمنحي الفرصة

726
00:40:40,973 --> 00:40:42,019
‫حسناً، هذا يبدو عادلاً

727
00:40:44,366 --> 00:40:45,582
‫هل ستبقين هنا ؟

728
00:40:45,875 --> 00:40:46,754
‫(كوينتن) عرض...

729
00:40:47,634 --> 00:40:50,148
‫عرض عليّ أبي استخدام أريكته

730
00:40:50,986 --> 00:40:54,338
‫إنه أمر مناسب تماماً
‫لقصة "إنقاذ (لورل لانس)"، لذا...

731
00:40:54,522 --> 00:40:55,359
‫أجل

732
00:40:57,874 --> 00:40:58,920
‫سأطمئن عليك

733
00:41:00,597 --> 00:41:02,022
‫أتطلع إلى هذا

734
00:41:10,778 --> 00:41:13,459
<b>‫’’(دياز): أحسنت عملاً‘‘</b>

735
00:41:17,130 --> 00:41:18,387
‫ما أجمل العودة إلى المنزل

736
00:41:19,141 --> 00:41:20,021
‫جميل

737
00:41:20,985 --> 00:41:23,583
‫على مدى السنوات الـ 3 الماضية،
‫كنت أنام مع الصراصير

738
00:41:27,186 --> 00:41:29,114
‫أشعر كأنني كان يجب أن أكون معك

739
00:41:29,700 --> 00:41:32,339
‫هل يبدو قولي جريئاً
‫أو مربكاً أكثر من اللازم ؟

740
00:41:32,424 --> 00:41:34,183
‫أعلم أن آخر مرة رأينا فيها بعضنا

741
00:41:34,267 --> 00:41:35,440
‫قلت إنه ربما يجدر بنا على الأرجح مواعدة--

742
00:41:48,898 --> 00:41:53,340
‫سيّدتي، لقد وجدت مكان وريث (رأس الغول)

743
00:41:54,549 --> 00:41:58,567
<b>‘‘ســــهــــم’’</b>

744
00:42:04,507 --> 00:42:14,552
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

