﻿1
00:00:02,144 --> 00:00:04,028
<i>(أُدعى (أوليفر كوين</i>

2
00:00:04,111 --> 00:00:05,576
<i>،بعد خمس سنوات قضيتها في الجحيم</i>

3
00:00:05,659 --> 00:00:09,176
<i>،عدت لدياري بهدف أوحد
إنقاذ مدينتي</i>

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,520
<i>اليوم، أخوض تلك الحرب على جبهتين</i>

5
00:00:11,603 --> 00:00:14,198
<i>،في النهار، أقود مدينة (ستار) كعمدتها</i>

6
00:00:14,282 --> 00:00:16,124
<i>لكن في الليل، أنا شخص آخر</i>

7
00:00:16,333 --> 00:00:18,342
<i>أنا شيء آخر</i>

8
00:00:18,425 --> 00:00:20,769
<i>(أنا (السهم الأخضر</i>

9
00:00:21,230 --> 00:00:22,402
<i>...(سابقاً على (الســهــم</i>

10
00:00:23,658 --> 00:00:25,709
‫خائن ! سآخذك إلى الجحيم معي--

11
00:00:27,383 --> 00:00:29,392
‫يؤسفني أنك حُرمت من التعرف إلى أبيك

12
00:00:29,475 --> 00:00:30,815
‫أظن أنك مجبرة على التعرف عليّ

13
00:00:30,940 --> 00:00:33,535
‫ما رأيته فيها هو ما أراه هنا

14
00:00:33,828 --> 00:00:37,511
‫يبدو جنونياً،
‫لكن لو كانت ثمة طريقة للوصول إليها...

15
00:00:37,638 --> 00:00:39,312
‫ـ لدينا مشكلة ضخمة ومهولة
‫ـ ما الخطب ؟

16
00:00:39,379 --> 00:00:41,095
<i>،النانوثرمايت</i>
عندما يتم خلطه مع المتفجرات

17
00:00:41,179 --> 00:00:42,209
‫ينتج سلاحاً حرارياً

18
00:00:42,293 --> 00:00:43,423
<i>‫بوسع (كايدن جيمس) إعدادها</i>

19
00:00:43,506 --> 00:00:45,222
‫وإنه غالباً سيفجرها في منطقة عامة

20
00:00:45,306 --> 00:00:46,729
‫لتعظيم عدد الضحايا

21
00:00:46,813 --> 00:00:49,994
‫كل البنية التحتية لمدينتك تحت سيطرتي

22
00:00:50,538 --> 00:00:53,426
‫المباني والمؤسسات وحتى الناس،

23
00:00:54,473 --> 00:00:56,314
‫كلها تحت سلطتي

24
00:00:56,440 --> 00:00:57,695
‫هؤلاء أناس أبرياء

25
00:00:57,779 --> 00:00:59,286
‫ويمكنك إنقاذهم...

26
00:00:59,453 --> 00:01:02,885
‫عبر إرسال 10 ملايين دولار
‫إلى ذلك الحساب الخارجي

27
00:01:02,969 --> 00:01:04,936
‫قبل الساعة 11:30 الليلة

28
00:01:06,109 --> 00:01:07,281
‫وكل ليلة

29
00:01:07,364 --> 00:01:08,536
‫حولي المال

30
00:01:10,294 --> 00:01:11,968
<b>‫’’المعاملة قيد التنفيذ‘‘</b>

31
00:01:18,674 --> 00:01:20,306
‫حسناً، نحن جاهزون هنا

32
00:01:21,437 --> 00:01:24,492
‫النقيبة (هيلتون)،
‫شكراً على توليك قيادة القسم

33
00:01:24,576 --> 00:01:26,333
‫كنت أتمنى أن يكون هذا في ظروف أفضل

34
00:01:26,418 --> 00:01:27,798
‫سنكون كذلك بعد الليلة

35
00:01:27,883 --> 00:01:29,264
‫حسناً، أخبريني بالتفاصيل

36
00:01:29,347 --> 00:01:32,445
‫نعلم أن (كايدن جيمس) يراقب حركة المرور
‫من وإلى المدينة

37
00:01:32,528 --> 00:01:34,203
‫المطارات والطرق السريعة والموانىء

38
00:01:34,370 --> 00:01:35,960
‫لكن الخط الساحلي ربما يكون نقطة عمياء

39
00:01:36,044 --> 00:01:37,383
‫خاصة هنا،

40
00:01:37,467 --> 00:01:39,476
‫لأنه لا يوجد قمر صناعي يغطي المنطقة
‫لمدة 10 دقائق

41
00:01:39,560 --> 00:01:40,690
‫هذا منفذنا

42
00:01:40,774 --> 00:01:41,904
‫فرقة التدخل السريع تطوق المنطقة،

43
00:01:41,987 --> 00:01:44,039
‫لذا لا يدخل أو يخرج أحد بدون علمنا

44
00:01:44,122 --> 00:01:45,546
‫جيد، متى نتصل بالفرقة ؟

45
00:01:45,839 --> 00:01:46,969
‫في أية لحظة

46
00:01:58,981 --> 00:02:01,366
‫سيّدي العمدة، أنا (أليكس سكوت) من (أرغوس)

47
00:02:01,702 --> 00:02:02,916
‫ـ يسرني لقاؤك
‫ـ هل يمكننا التحرك ؟

48
00:02:02,999 --> 00:02:03,836
‫أجل

49
00:02:04,505 --> 00:02:06,431
‫الساحل أمان، اخرجوا

50
00:02:08,105 --> 00:02:09,905
‫ـ ما الخطب ؟
‫ـ لا، رد فعل غريب فحسب

51
00:02:10,073 --> 00:02:11,035
‫هل أجهزة اتصالاتكم محدودة الأمد ؟

52
00:02:11,119 --> 00:02:12,082
‫لا، نحن متصلون بالشبكة

53
00:02:12,165 --> 00:02:13,463
‫عليكم إزالة هذه الأجهزة--

54
00:02:15,514 --> 00:02:17,230
‫علينا إخراج الغواصين الآخرين من الماء

55
00:02:34,434 --> 00:02:37,295
<b>،ســهـــم) - الـمـوسـم السادس)’’
‘‘(( الحلقة الـ 12: (( راح كل شيء سدى</b>

56
00:02:40,418 --> 00:02:41,506
<b>‫’’المعاملة قيد التنفيذ‘‘</b>

57
00:02:41,590 --> 00:02:43,892
<b>‫’’تم تنفيذ المعاملة‘‘</b>

58
00:02:45,440 --> 00:02:47,031
‫70 مليون دولار

59
00:02:52,304 --> 00:02:55,025
‫الآن ربما أمامنا يوم أو اثنان

60
00:02:55,109 --> 00:02:56,532
‫ماذا عن الحكومة الفيدرالية ؟

61
00:02:56,616 --> 00:02:58,541
‫هل لديهم خطط لهذه الأمور ؟

62
00:02:58,625 --> 00:03:01,931
‫كانت (أرغوس) أفضل فرصة لنا،
‫وكان (كايدن جيمس) مستعداً لها

63
00:03:03,892 --> 00:03:06,193
‫أعتقد أننا بمفردنا

64
00:03:06,361 --> 00:03:09,166
‫هل هذا يعني الاستمرار
‫في خطة ملاجىء الحماية من القنابل ؟

65
00:03:09,333 --> 00:03:14,481
‫أجل، نحتاج إلى فعل وقائي
‫هذا لن ينقذ الجميع

66
00:03:15,569 --> 00:03:16,574
‫ولكنها بداية

67
00:03:17,370 --> 00:03:18,667
‫كيف حال (ويليام) ؟

68
00:03:18,750 --> 00:03:20,969
‫بخير كما هو متوقع

69
00:03:21,889 --> 00:03:23,438
‫يحتمي في في مخبأ في (أرغوس)

70
00:03:23,522 --> 00:03:26,075
‫مع (رايزا) وجهاز (بلاي ستيشن 4)

71
00:03:27,331 --> 00:03:29,549
‫تبدو في حاجة إلى بعض الراحة

72
00:03:29,633 --> 00:03:30,805
‫سأستريح إن استرحت

73
00:03:30,888 --> 00:03:32,897
‫إن الأخ سر أخته، كما أظن

74
00:03:36,581 --> 00:03:38,046
‫لا تقلق، حسناً ؟

75
00:03:38,699 --> 00:03:41,419
‫(كايدن جيمس) ليس أول شخص
‫يحاول احتلال مدينتنا

76
00:03:43,052 --> 00:03:44,266
‫سنحل الأمر

77
00:03:51,449 --> 00:03:55,718
<i>‫حصار (كايدن جيمس) لمدينة (ستار)
‫وصل إلى 8 أيام ومستمر،</i>

78
00:03:55,801 --> 00:03:56,932
<b>‫’’أخبار عاجلة: أزمة الحصار مستمرة‘‘</b>

79
00:03:57,016 --> 00:03:59,736
<i>‫وجميع مداخل ومخارج المدينة
‫تحت سيطرة (جيمس)</i>

80
00:03:59,819 --> 00:04:03,126
<i>‫ومع أن العمدة (كوين) يطلب الهدوء،
‫إلاّ أن التوتر يزداد</i>

81
00:04:03,210 --> 00:04:06,349
<i>‫بينما تلوح القنبلة الحرارية في الأفق</i>

82
00:04:06,726 --> 00:04:09,781
<i>‫في ظل انخفاض الإمدادات وتزايد الإحباط،</i>

83
00:04:09,865 --> 00:04:14,679
<i>‫راح الكثيرون يتساءلون، إلى متى
‫ستصمد المدينة قبل أن تنفجر داخلياً ؟</i>

84
00:04:14,846 --> 00:04:16,353
‫هذا سؤال وجيه

85
00:04:40,010 --> 00:04:41,266
‫أنت متأخرة

86
00:04:41,350 --> 00:04:42,355
‫آسفة

87
00:04:42,438 --> 00:04:45,284
‫كانت شرطة مدينة (ستار)
‫تتعامل مع إخفاق ليلة البارحة

88
00:04:45,368 --> 00:04:48,841
‫لم أعلم بشأن فريق (أرغوس)
‫إلاّ بعدما قتلهم (كايدن)

89
00:04:49,093 --> 00:04:50,851
‫أنت تصدقينني، صحيح ؟

90
00:04:51,018 --> 00:04:53,237
‫يحب (كايدن جيمس) التكتم على ما لديه

91
00:04:53,320 --> 00:04:55,455
‫حتى مع المفترض أنهم حلفاؤه

92
00:04:55,539 --> 00:04:59,683
‫مما يجعل العثور على القنبلة الحرارية
‫صعب جداً

93
00:05:01,189 --> 00:05:02,864
‫أنت تصدقينني، صحيح ؟

94
00:05:02,947 --> 00:05:05,040
‫بشأن عدم معرفتي بغواصي (أرغوس) ؟

95
00:05:05,500 --> 00:05:06,756
‫لقد أخبرتك بالفعل

96
00:05:06,840 --> 00:05:08,849
‫أعتقد أن ما أسأل عليه،

97
00:05:10,607 --> 00:05:11,905
‫هو هل تثقين بي ؟

98
00:05:23,749 --> 00:05:25,214
‫هل هذا يجيب عن سؤالك ؟

99
00:05:31,377 --> 00:05:34,306
<b>‫’’قبل 5 سنوات - مدينة (سنترال)‘‘</b>

100
00:05:39,036 --> 00:05:40,794
‫ـ آسف على التأخير
‫ـ لا تتأسف

101
00:05:41,254 --> 00:05:42,300
‫ولا تتأخر فحسب

102
00:05:42,970 --> 00:05:45,398
‫(فينسينت سوبل)، هذه (داينا درايك)

103
00:05:52,681 --> 00:05:55,820
‫ـ "(تينا بولاند)" هو اسمي الحركي
‫ـ (تينا بولاند)

104
00:05:56,029 --> 00:05:57,117
‫سمعتك تسبقك

105
00:05:58,164 --> 00:05:59,461
‫لم أكن أعرف أنك شرطية

106
00:05:59,670 --> 00:06:00,884
‫هذه هي الفكرة، أليس كذلك ؟

107
00:06:01,345 --> 00:06:04,652
‫قضى (فينس) آخر 8 شهور
‫في عملية (شون سوناس)

108
00:06:05,196 --> 00:06:06,786
‫وهو ذكي

109
00:06:07,372 --> 00:06:10,301
‫يحرص ألاّ يرى أي شخص
‫ما يكفي من الصورة الكاملة

110
00:06:10,511 --> 00:06:12,395
‫يبدو وكأنك في حاجة إلى المساعدة

111
00:06:12,478 --> 00:06:14,404
‫بالتأكيد

112
00:06:16,496 --> 00:06:19,928
‫عليّ أن أخبرك،
أن (سوناس) ليس ذكياً فحسب

113
00:06:20,013 --> 00:06:22,398
‫ولكن أيضاً لا يمكن توقعه

114
00:06:24,617 --> 00:06:25,998
‫الأمر قد ينكشف سريعاً

115
00:06:26,499 --> 00:06:27,881
‫متى نبدأ ؟

116
00:06:32,527 --> 00:06:34,703
‫لم أعرف أن لدينا اجتماع لأعضاء الفريق

117
00:06:35,960 --> 00:06:37,801
‫هل مسموح للذكور فقط اليوم أم ماذا ؟

118
00:06:40,271 --> 00:06:41,945
‫الآنسة (لانس) في طريقها

119
00:06:43,075 --> 00:06:46,883
‫وهذا ليس اجتماعاً بالضبط،
‫ولكن تأبين للسيّد (شيك)

120
00:06:47,997 --> 00:06:49,797
‫لقد مات منذ أسبوع

121
00:06:50,676 --> 00:06:52,978
‫لم أعتقد أننا عاطفيون هكذا

122
00:06:53,230 --> 00:06:56,620
‫لسنا عاطفيين، بل مندهشين

123
00:06:58,168 --> 00:07:00,219
‫ما كان لـ(أوليفر) ليقتل رجلاً
‫بهذه الطريقة

124
00:07:01,558 --> 00:07:02,982
‫وما كان ليفعل أحد من فريقه

125
00:07:03,065 --> 00:07:04,781
‫كان المكان يعج برجال الشرطة

126
00:07:05,618 --> 00:07:07,041
‫ربما قتله أحدهم

127
00:07:12,274 --> 00:07:15,287
‫ماذا وراء هذا الارتياب المفاجىء ؟

128
00:07:15,338 --> 00:07:18,561
‫من الواضح أن السيّد (كوين)
‫استطاع توصيل نبأ من خارج الحصار

129
00:07:18,645 --> 00:07:19,900
‫الذي نطبقه حول المدينة

130
00:07:19,984 --> 00:07:21,198
‫تقصد إلى (أرغوس)

131
00:07:22,328 --> 00:07:23,751
‫يبدو قادراً على ذلك

132
00:07:23,835 --> 00:07:26,137
‫أتفق معك، لكن لم يكن هذا متوقعاً

133
00:07:26,723 --> 00:07:29,066
‫وكذلك موت السيّد (شيك)

134
00:07:32,332 --> 00:07:34,173
‫لا أحب المفاجآت

135
00:07:36,098 --> 00:07:39,489
‫وأكره حتى الشعور
‫بأنني غير قادر على الثقة برفاقي

136
00:07:40,200 --> 00:07:42,837
‫يبدو أنك لا تثق بي فحسب

137
00:07:42,921 --> 00:07:45,935
‫لو كنت لا أثق بك،
‫لما كنت حياً الآن يا سيّد (سوبل)

138
00:07:55,887 --> 00:07:59,905
‫أحب وجهك، لكن هذا ليس وجهاً يبشر بالخير

139
00:08:00,342 --> 00:08:01,179
‫ما الأمر ؟

140
00:08:01,807 --> 00:08:04,988
‫قضيت الساعتين الماضيتين
‫أحاول إقناع مجلس المدينة

141
00:08:05,365 --> 00:08:08,546
‫أننا سنفلت من قبضة (كايدن جيمس)

142
00:08:08,964 --> 00:08:11,015
‫لست متأكداً من ذلك الآن

143
00:08:11,852 --> 00:08:12,899
‫اهدأ

144
00:08:16,121 --> 00:08:18,967
‫أتعلم ما أتطلع إليه
‫بمجرد أن نتخلص من (كايدن جيمس) ؟

145
00:08:19,219 --> 00:08:20,056
‫ماذا ؟

146
00:08:20,558 --> 00:08:21,813
‫شهر عسلنا

147
00:08:23,781 --> 00:08:25,247
‫سنذهب لقضاء شهر عسل، صحيح ؟

148
00:08:25,790 --> 00:08:27,046
‫ـ (أروبا)
‫ـ (أروبا)

149
00:08:31,022 --> 00:08:32,111
‫هل من أخبار هنا ؟

150
00:08:32,236 --> 00:08:33,910
‫تناصف المدينة مع الفريق الآخر

151
00:08:35,165 --> 00:08:37,886
‫الفرق المنقسمة لن تقربنا
‫من العثور على (كايدن جيمس)

152
00:08:37,970 --> 00:08:39,770
‫قطاعنا كان في هدوء لساعات قليلة

153
00:08:41,402 --> 00:08:43,955
‫"كان" هي الكلمة الصحيحة

154
00:08:44,374 --> 00:08:46,550
‫حسناً، نظام التعرف على الأوجه
‫التقط (المقتصّ)،

155
00:08:46,635 --> 00:08:48,058
‫بالرغم من أن قناعه يغطي وجهه

156
00:08:48,309 --> 00:08:50,233
‫رجال (كايدن جيمس) لا يتجولون هكذا عادة

157
00:08:50,611 --> 00:08:53,666
‫ربما حالفنا الحظ، لنراسل (جون) بالمركز

158
00:09:04,171 --> 00:09:05,428
‫أنا قادم إليك

159
00:09:18,402 --> 00:09:19,574
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما ؟

160
00:09:19,993 --> 00:09:21,541
‫أين (كايدن جيمس) ؟

161
00:09:25,559 --> 00:09:26,816
‫أنت تقترف خطأ

162
00:09:26,899 --> 00:09:28,155
‫أمامك 3 ثوان

163
00:09:28,405 --> 00:09:29,913
‫ـ اسمع يا (أوليفر)
‫ـ 1 !

164
00:09:29,996 --> 00:09:32,047
‫ـ أنا أحاول إيقاف (كايدن)
‫ـ 2 !

165
00:09:32,131 --> 00:09:33,638
‫لا يمكنني كشف غطائي

166
00:09:34,192 --> 00:09:35,196
‫3

167
00:09:35,447 --> 00:09:36,787
‫لا تطلق السهم

168
00:09:36,995 --> 00:09:38,503
‫ـ إنه صديق
‫ـ ماذا ؟

169
00:09:39,172 --> 00:09:41,056
‫إنه هنا من أجل مقابلة معنا

170
00:09:41,139 --> 00:09:42,479
‫يعمل متخفياً ضمن مجموعة (جيمس)

171
00:09:42,562 --> 00:09:44,027
‫كنا سنخبركم يا رفاق

172
00:09:44,488 --> 00:09:45,492
‫في النهاية

173
00:09:55,471 --> 00:09:59,489
‫لا أصدق أنك كان لديك الوقت
‫للقيام بكل هذا سراً

174
00:09:59,697 --> 00:10:01,372
‫وإكمال مشروعنا

175
00:10:01,707 --> 00:10:05,097
‫حسناً، كون المرء أعزب
‫يجعله يفعل العجائب في إدارة وقته

176
00:10:05,181 --> 00:10:07,650
‫حسناً، إياك أن تبدأ بهذا
‫في مواعدتك القادمة

177
00:10:08,530 --> 00:10:09,910
‫كيف عرفتم أنه بوسعكم الثقة به ؟

178
00:10:10,329 --> 00:10:11,877
‫لقد أنقذ حياتي الأسبوع الماضي

179
00:10:12,170 --> 00:10:13,593
‫وقتل أحد رجال (جيمس) ليفعل ذلك

180
00:10:13,678 --> 00:10:14,891
‫وهو يحب (داينا)

181
00:10:15,645 --> 00:10:16,859
‫أقر الحقائق فحسب

182
00:10:17,110 --> 00:10:19,705
‫يعمل (فينس) على العثور
‫على القنبلة الحرارية

183
00:10:19,830 --> 00:10:22,593
‫لو تخلصنا من تهديدها،
‫نكون قد سيطرنا على الموقف

184
00:10:24,350 --> 00:10:26,569
‫ما التقدم الذي أحرزتموه
‫في العثور على القنبلة ؟

185
00:10:26,652 --> 00:10:27,490
‫ليس كثيراً

186
00:10:27,741 --> 00:10:29,833
‫يغير (كايدن) مكان القنبلة باستمرار

187
00:10:30,084 --> 00:10:33,265
‫وأصبح مرتاباً جداً منذ أن قتلت أحد رجاله

188
00:10:33,350 --> 00:10:36,070
‫مجازفتك مع (أرغوس) بالأمس لم تفد

189
00:10:36,196 --> 00:10:39,125
‫إذاً لماذا لا تأخذنا
‫إلى مكان اختباء (كايدن) ورجاله ؟

190
00:10:39,209 --> 00:10:41,972
‫لأنه سيفجر القنبلة لحظة ظهورك

191
00:10:42,641 --> 00:10:45,362
‫المضخم الذي لديه كفيل بتدمير المدينة

192
00:10:45,445 --> 00:10:46,283
‫إنه محق

193
00:10:46,367 --> 00:10:48,250
‫وحتى نعثر على القنبلة، فلا حيلة بأيدينا

194
00:10:48,526 --> 00:10:51,079
‫حسناً، علينا العثور على القنبلة فحسب

195
00:10:51,164 --> 00:10:52,587
‫في العام الماضي استخدمنا أداة استخلاص

196
00:10:52,670 --> 00:10:54,370
‫لسحب معلومات من منزل والدة (بروميثيوس)

197
00:10:54,454 --> 00:10:56,295
‫هل تودّين استخدام نفس الأداة
‫مع (كايدن جيمس) ؟

198
00:10:56,379 --> 00:10:57,300
‫هذا ما أودّ فعله بالضبط

199
00:10:57,467 --> 00:10:58,807
‫يمكننا جمع كل معلوماته

200
00:10:58,975 --> 00:11:00,858
‫لا بدّ أنه توجد معلومة متروكة في مكان ما

201
00:11:00,941 --> 00:11:02,825
‫إذاً سنحتاج إلى أحد
‫ليزرع أداة (فيليستي) لنا

202
00:11:02,918 --> 00:11:05,095
‫أجل، توجد مشكلة صغيرة فحسب

203
00:11:05,513 --> 00:11:07,690
‫ـ واحدة فقط ؟
‫ـ في الحقيقة، اثنتان

204
00:11:08,694 --> 00:11:11,247
‫يجب زرع أداة الاستخلاص يدوياً
‫في خادم (كايدن)...

205
00:11:11,331 --> 00:11:13,968
‫لا، مستحيل أن يفعل ذلك
‫دون أن يلاحظه (كايدن) يا (فيليستي)

206
00:11:14,051 --> 00:11:15,601
‫خاصة الآن
‫في ظل اتخاذه التدابير الاحترازية

207
00:11:15,684 --> 00:11:17,275
‫أنا أعرف ما سأفعله

208
00:11:17,944 --> 00:11:19,660
‫لم أعتقد أنه سهل

209
00:11:22,799 --> 00:11:23,636
‫ماذا أيضاً ؟

210
00:11:23,720 --> 00:11:25,269
‫حسناً، خادم (كايدن) في عمق المبنى،

211
00:11:25,353 --> 00:11:28,450
‫لذلك أثناء عمل أجهزة اتصالاتنا
‫لنقل بيانات بهذه الضخامة،

212
00:11:28,533 --> 00:11:29,538
‫فهذا سيتطلب اتصالاً بشبكتنا

213
00:11:29,790 --> 00:11:31,213
‫مما يعني أنك ستوصل أداة الاستخلاص،

214
00:11:31,421 --> 00:11:33,472
‫ثم تنتظر لتنزيل المحتوى
‫إلى خادم (كايدن جيمس)

215
00:11:33,556 --> 00:11:35,565
‫وتحرص ألاّ يراك (كايدن)
‫أو يرى أداة الاستخلاص، فذلك سيكون جسيماً

216
00:11:35,817 --> 00:11:37,574
‫ثم تخرجها لكي يمكنك نقل البيانات

217
00:11:37,784 --> 00:11:39,667
‫أجل، هذا يبدو أكثر من مجرد مشكلتين

218
00:11:39,835 --> 00:11:41,467
‫تبدو طريقة جيدة للتسبب في قتلك

219
00:11:42,010 --> 00:11:43,727
‫لحسن الحظ أنني أُشفى سريعاً

220
00:11:45,594 --> 00:11:46,431
‫(فينس)

221
00:11:48,273 --> 00:11:49,696
‫هل يمكنني التحدث معك على انفراد ؟

222
00:11:57,564 --> 00:11:59,867
‫أؤكد لك يا آنسة (كوين) عدم وجود سيولة

223
00:12:00,244 --> 00:12:01,960
‫ولا يمكننا الاقتراض من رأس المال

224
00:12:02,043 --> 00:12:04,052
‫(جاي)، لن ينفعنا هذا

225
00:12:04,137 --> 00:12:07,694
‫لذلك أودّ منك محاولة العثور
‫على المزيد من المال

226
00:12:10,147 --> 00:12:12,491
‫ربما يمكنني سحب بضع مئات آلاف، ولكن--

227
00:12:12,575 --> 00:12:15,044
‫لن يكون هذا مالاً كافياً لـ(كايدن جيمس)،

228
00:12:15,128 --> 00:12:17,723
‫لذا أريدك إيجاد المزيد فحسب

229
00:12:22,244 --> 00:12:25,969
‫آسف، أحياناً يجب الضغط عليه قليلاً

230
00:12:29,075 --> 00:12:30,038
‫ما الأمر يا (كوينتن) ؟

231
00:12:30,756 --> 00:12:32,096
‫إنها تتبعني

232
00:12:32,221 --> 00:12:33,477
‫ـ (لورل) ؟
‫ـ أجل

233
00:12:33,561 --> 00:12:35,277
‫بدأ هذا منذ يومين

234
00:12:35,989 --> 00:12:37,286
‫حسناً، هل تحدثت معها ؟

235
00:12:37,688 --> 00:12:38,860
‫لا

236
00:12:42,292 --> 00:12:44,511
‫كلما ألتفت، تختفي

237
00:12:44,677 --> 00:12:45,766
‫ما معنى هذا برأيك ؟

238
00:12:46,561 --> 00:12:48,529
‫أعتقد أنه نوع من الاتصال

239
00:12:48,612 --> 00:12:49,784
‫إنها تحاول التواصل معي،

240
00:12:50,914 --> 00:12:51,919
‫لكنها خائفة

241
00:12:53,091 --> 00:12:54,597
‫ـ هل يبدو ذلك جنوناً ؟
‫ـ لا

242
00:12:54,682 --> 00:12:57,988
‫ليس بعد كل ما رأيناه مؤخراً

243
00:12:58,574 --> 00:12:59,662
‫ماذا نفعل إذاً ؟

244
00:12:59,745 --> 00:13:03,345
‫لو كان يبدو أنها تحاول التواصل معك...

245
00:13:04,852 --> 00:13:06,568
‫لا أعرف، ربما نجد طريقة

246
00:13:06,652 --> 00:13:08,996
‫لك للتواصل معها

247
00:13:15,651 --> 00:13:17,115
‫ماذا يدور في عقلك ؟

248
00:13:17,601 --> 00:13:19,569
‫(داينا) و(كورتس) و(ريني) يثقون بك

249
00:13:20,181 --> 00:13:21,311
‫أنا لم أثق بك بعد

250
00:13:21,394 --> 00:13:24,240
‫أودّك أن تحاول أن تتخيل
‫كم أنني بالكاد أهتم بذلك

251
00:13:24,743 --> 00:13:26,208
‫لقد أطلقت النار عليّ

252
00:13:27,170 --> 00:13:28,175
‫في الحقيقة،

253
00:13:28,258 --> 00:13:30,896
‫لقد أطلقت النار
‫على كل من بتلك الغرفة تقريباً،

254
00:13:30,979 --> 00:13:34,077
‫لذلك عليك إقناعنا أنك لا تخدعنا،

255
00:13:34,160 --> 00:13:37,006
‫كما تخدع (كايدن جيمس)

256
00:13:37,258 --> 00:13:38,597
‫لست مجبراً على إقناعك،

257
00:13:40,145 --> 00:13:42,657
‫لأنك لن تمنعني من فعل ذلك

258
00:13:43,033 --> 00:13:44,834
‫ـ هل أنت متأكد ؟
‫ـ أجل

259
00:13:45,127 --> 00:13:49,060
‫لأنك تعلم أن إنقاذ المدينة
‫يعني فعل كل ما يلزم

260
00:13:49,563 --> 00:13:51,656
‫وتعني أن هذا يعني استغلالي

261
00:14:03,569 --> 00:14:05,117
‫هل دفعك (أوليفر) لفعل هذا ؟

262
00:14:05,954 --> 00:14:08,046
‫لم يكن مضطراً إلى ذلك يا (دي)،
‫إنها الخطوة الصحيحة

263
00:14:10,349 --> 00:14:11,730
‫سيكون الأمر على ما يرام

264
00:14:12,274 --> 00:14:13,404
‫لست متأكدة من ذلك

265
00:14:13,990 --> 00:14:15,371
‫يبدو أن شيئاً لا يسير على ما يرام

266
00:14:15,456 --> 00:14:17,924
‫نفس الإحساس حينما انكشفت عملية (سوناس)

267
00:14:18,008 --> 00:14:19,431
‫كان ذلك قراري يا (دي)

268
00:14:19,808 --> 00:14:21,064
‫لا تحملي نفسك الذنب

269
00:14:21,942 --> 00:14:23,492
‫لا أودّ أن أفقدك مجدداً

270
00:14:23,785 --> 00:14:25,375
‫أنا سعيد جداً لسماع ذلك

271
00:14:26,128 --> 00:14:27,300
‫ولن تفقديني

272
00:14:39,857 --> 00:14:41,699
‫أوراق فئة واحد وملكة

273
00:14:42,578 --> 00:14:43,875
‫غلبتني

274
00:14:44,335 --> 00:14:48,061
‫وهكذا تصبح غير مدين، بالكاد

275
00:14:48,270 --> 00:14:49,358
‫شكراً

276
00:14:49,818 --> 00:14:52,664
‫دفعة المال التي جاءت
‫من (سان فرانسيسكو) ضخمة،

277
00:14:52,749 --> 00:14:53,711
‫لكنها لم تكن فعالة جداً

278
00:14:54,172 --> 00:14:56,516
‫إن عرفت أكثر،
‫فربما يمكنني تضخيم تدفق الدخل

279
00:14:59,152 --> 00:15:02,459
‫آسفة، لا يُفترض أن أسأل عن التفاصيل

280
00:15:02,543 --> 00:15:05,221
‫نحتاج فحسب معرفة القليل منها،
‫هذا كل ما أقوله

281
00:15:05,557 --> 00:15:07,273
‫سأفكر في هذه النصيحة

282
00:15:08,453 --> 00:15:09,668
‫حسناً

283
00:15:10,630 --> 00:15:13,016
‫حسناً، سأقضي هذه الليلة في البيت

284
00:15:17,955 --> 00:15:19,252
‫طابت ليلتكم أيها الفتية

285
00:15:19,336 --> 00:15:20,382
‫سأمشي معك

286
00:15:21,555 --> 00:15:23,354
‫لا يمكنني ترك سيّدة تمشي إلى البيت بمفردها

287
00:15:27,833 --> 00:15:30,636
‫كان ذلك ماكراً، ألم ترفع لافتة مضيئة ؟

288
00:15:30,721 --> 00:15:32,855
‫لا بأس، لم يلاحظ أحد

289
00:15:39,677 --> 00:15:40,849
‫ماذا تقول دفاتره ؟

290
00:15:41,101 --> 00:15:42,398
‫وصله حمل قارب من النقود

291
00:15:42,482 --> 00:15:43,570
‫ولم يرصده أحدنا

292
00:15:44,324 --> 00:15:47,630
‫وجدياً يا (فينس)،
‫يجب ألاّ يرانا (سوناس) معاً

293
00:15:47,881 --> 00:15:50,518
‫جميعهم يظنون أنني أحاول ممارسة الجنس معك

294
00:15:52,653 --> 00:15:54,704
‫هذا لو كان التمني يحقق المراد

295
00:16:06,784 --> 00:16:07,621
‫جميل

296
00:16:07,956 --> 00:16:10,341
‫يعجبني ما لم تفعلوه بالمكان

297
00:16:10,425 --> 00:16:11,513
‫لنفعل ما جئنا لأجله

298
00:16:11,597 --> 00:16:13,565
‫حولنا غرفتك لصالة ألعاب، لأن...

299
00:16:15,239 --> 00:16:18,127
‫لأن هذا موقف محرج
‫يحتاج إلى التغطية عليه بدعابة

300
00:16:18,796 --> 00:16:20,722
‫أعتقد أنها تريد أن تقول مرحباً بعودتكم

301
00:16:20,889 --> 00:16:23,149
‫لدينا الرجل، ولديكم التقنية

302
00:16:23,317 --> 00:16:25,284
‫هذا هو السبب الوحيد لعودتنا يا رفيق

303
00:16:25,493 --> 00:16:28,172
‫ـ هل (فينس) في الموقع ؟
‫ـ كان يجب أن يكون قد وصل من 5 دقائق

304
00:16:28,758 --> 00:16:31,018
‫هذا إن سار كل شيء حسب الخطة

305
00:16:31,813 --> 00:16:32,902
‫تتحدثين وكأنه ربما لا يحدث ذلك

306
00:16:32,985 --> 00:16:34,869
‫قال (فينس) إنه ليس لديه صلاحية للدخول
‫إلى غرفة الخادم،

307
00:16:34,953 --> 00:16:35,957
‫لذلك إن وجده أحد فيها،

308
00:16:36,041 --> 00:16:37,213
‫سيكون عليه القيام بالكثير من التبرير

309
00:16:37,322 --> 00:16:38,243
‫لدينا عيون

310
00:16:39,080 --> 00:16:40,210
‫ـ هل يمكنني التحدث معه ؟
‫ـ أجل

311
00:16:41,214 --> 00:16:42,386
‫(فينس)

312
00:16:42,596 --> 00:16:44,981
<i>‫إن قلقت بأي شكل، أجهض العملية</i>

313
00:16:45,065 --> 00:16:45,903
<i>‫هل تسمعني ؟</i>

314
00:16:46,237 --> 00:16:48,205
<i>‫لا تقلقي، أراك قريباً</i>

315
00:16:50,055 --> 00:16:50,892
‫إنه عند الخادم

316
00:16:52,608 --> 00:16:54,450
<i>‫الباب إلى غرفة الخادم مغلق</i>

317
00:16:54,910 --> 00:16:56,208
‫هل لديكم حل لهذا يا رفاق ؟

318
00:16:56,292 --> 00:16:58,510
‫جرب 0-6-1-4-1-9-9-8

319
00:16:59,221 --> 00:17:01,189
‫ـ "جرب" ؟
‫ـ إنه تاريخ ميلاد ابنه

320
00:17:01,942 --> 00:17:03,658
‫ـ إن خاب ظنك، سيموت
‫ـ لن يخيب ظني

321
00:17:11,946 --> 00:17:14,792
<i>‫حسناً يا (فينس)، أنت في منطقة التنفيذ،
‫دع أداة الاستخلاص تؤدي عملها</i>

322
00:17:22,535 --> 00:17:24,627
<b>‫’’جاري الرفع‘‘</b>

323
00:17:25,549 --> 00:17:26,762
‫80 تيرا بايت من البيانات

324
00:17:26,846 --> 00:17:28,688
‫اطمئنوا يا رفاق
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة

325
00:17:31,325 --> 00:17:32,538
‫سيّد (سوبل) ؟

326
00:17:35,677 --> 00:17:36,514
‫سحقاً

327
00:17:38,231 --> 00:17:39,738
‫أعتقد أننا يجب أن نتحاور

328
00:17:45,154 --> 00:17:47,372
<i>‫كل شخص من حلفائي لديه تخصص محدد</i>

329
00:17:47,455 --> 00:17:49,716
<i>‫ولا أعتقد أن الدعم الفني هو تخصصك،</i>

330
00:17:49,799 --> 00:17:53,692
<i>‫مما يعني أنك لا تملك رمز المرور للدخول</i>

331
00:17:54,153 --> 00:17:55,533
‫كم كمية البيانات التي تم نسخها ؟

332
00:17:55,911 --> 00:17:56,748
‫20 بالمائة

333
00:17:57,166 --> 00:17:59,050
‫لا، لكن السيّد (شيك) كان يملك رمز المرور

334
00:17:59,375 --> 00:18:01,718
‫كان يثرثر بالأسرار بشكل قد لا يعجبك

335
00:18:01,803 --> 00:18:02,807
‫ليرقد في سلام

336
00:18:06,323 --> 00:18:09,336
‫هذا لا يفسر ما تفعله هنا

337
00:18:09,714 --> 00:18:11,387
‫ـ علينا إخراجه
‫ـ (داينا)، ليس بعد

338
00:18:11,555 --> 00:18:12,643
‫ـ (أوليفر) !
‫ـ حسناً، مهلاً

339
00:18:12,853 --> 00:18:16,159
‫(فينس)، إن أردت البقاء على قيد الحياة،
‫ردد ما أقوله لك بالضبط

340
00:18:17,415 --> 00:18:19,131
‫ـ "تعتقد أنني..."
‫ـ ...لأنني أستطيع استخدام مسدس،

341
00:18:19,215 --> 00:18:20,931
‫فهذا لا يعني أنني أعلم الفرق

342
00:18:21,014 --> 00:18:23,860
‫بين سلك نقل هجين البوليمر
‫وسلك الألياف الضوئية

343
00:18:25,075 --> 00:18:26,581
‫أنا منبهر

344
00:18:26,841 --> 00:18:30,274
‫أردت أن أعرف كيف تصل بكمية البيانات
‫التي يعالجها الحاسوب إلى الحد الأقصى

345
00:18:31,095 --> 00:18:32,183
‫آسف

346
00:18:32,476 --> 00:18:33,983
‫يجب أن أسأل أنا أولاً

347
00:18:35,406 --> 00:18:36,703
‫ربما

348
00:18:38,586 --> 00:18:40,386
‫ربما استخففت بك

349
00:18:42,438 --> 00:18:44,865
‫يبدو أن لديك مهارات أكثر مما ظننت

350
00:18:45,199 --> 00:18:48,046
‫أظل أخبر الناس أنني أكثر من مجرد وجه وسيم

351
00:18:49,804 --> 00:18:51,353
‫واصل التحدث معه، وصلنا إلى 80 بالمائة

352
00:18:52,734 --> 00:18:56,542
‫الطريف أيضاً أنني استخففت بك أيضاً

353
00:18:56,961 --> 00:18:57,965
‫حقاً ؟

354
00:18:58,049 --> 00:19:01,272
‫حينما جندتني لمساعدتك
‫في أخذ المدينة من (أوليفر كوين)،

355
00:19:02,151 --> 00:19:03,741
‫لم أتوقع أن يكون لديك

356
00:19:03,826 --> 00:19:06,001
‫ما يلزم لجعله يخشاك

357
00:19:07,592 --> 00:19:08,764
‫كنت على خطأ

358
00:19:09,141 --> 00:19:11,527
‫هل هذا يعني أنك أنت أيضاً
‫تخشاني يا سيّد (سوبل) ؟

359
00:19:11,987 --> 00:19:13,745
‫أكون غبياً إن لم أفعل ذلك

360
00:19:17,429 --> 00:19:18,726
‫يا له من إطراء

361
00:19:23,790 --> 00:19:24,962
‫هل انتهينا ؟

362
00:19:26,302 --> 00:19:27,139
<b>‫’’انتهى النقل‘‘</b>

363
00:19:27,223 --> 00:19:28,687
<i>‫أجل، انتهينا، خذ أداة الاستخلاص وارحل</i>

364
00:19:29,132 --> 00:19:30,262
‫من بعدك

365
00:19:40,433 --> 00:19:43,111
<i>‫يبدو أن السيّد (كنيازيف) عاد من الميناء</i>

366
00:19:43,907 --> 00:19:45,205
‫انضم إلينا من 5 دقائق

367
00:19:46,167 --> 00:19:47,339
‫بالتأكيد

368
00:19:48,603 --> 00:19:50,529
<i>‫أنت مذهل،
‫أجل، ستستحق الفوز بالأوسكار</i>

369
00:19:50,612 --> 00:19:51,617
<i>‫فور الخروج من المبنى</i>

370
00:19:53,752 --> 00:19:55,133
‫سأخرج الآن

371
00:20:00,391 --> 00:20:01,563
‫هذا عرضنا الأخير

372
00:20:01,647 --> 00:20:04,578
‫لا يكون الأخير أبداً يا (شون)

373
00:20:04,998 --> 00:20:06,588
‫هل أحضرت بقية الشحنة تحت ملابسك ؟

374
00:20:06,672 --> 00:20:09,059
‫هل تريدني أن أفتشك ؟

375
00:20:09,143 --> 00:20:11,656
‫هل سنحتفل أم ماذا ؟

376
00:20:11,740 --> 00:20:13,457
‫أظن أنها ستعطينا نصف الشحنة

377
00:20:13,540 --> 00:20:15,676
‫وتتركنا في مأزق، مثل المرة السابقة

378
00:20:15,760 --> 00:20:17,561
‫سأفي بطرفي من الاتفاق، لا داع للقلق بشأني

379
00:20:17,644 --> 00:20:19,026
‫تحقق من رجالك أولاً

380
00:20:19,738 --> 00:20:21,162
‫عمّ تتحدثين بحق الجحيم ؟

381
00:20:21,245 --> 00:20:23,089
‫مجموعة (داربينيانز) تخلصوا من دخيل
‫الشهر الماضي

382
00:20:23,172 --> 00:20:24,638
‫عميل من مكتب الجريمة المنظمة

383
00:20:24,847 --> 00:20:26,857
‫بعد اقتلاع بضعة أظافر، اعترف بكل شيء

384
00:20:27,360 --> 00:20:30,166
‫وفقاً له، يوجد شرطي بين رجالك

385
00:20:39,782 --> 00:20:42,378
‫مهلاً، السيّد (جيمس) يودّ رؤيتك

386
00:20:51,875 --> 00:20:53,089
‫هل علمتك هذه الحركة ؟

387
00:20:53,634 --> 00:20:55,016
‫أنا علمتك هذه الحركة

388
00:20:59,371 --> 00:21:00,795
‫حسناً، جاري النقل الآن

389
00:21:01,767 --> 00:21:03,485
‫إنها قادمة، يا إلهي، إنه الممر الأم

390
00:21:03,904 --> 00:21:05,787
‫سنحتاج إلى (ألينا) للمساعدة
‫على معالجة البيانات

391
00:21:05,955 --> 00:21:08,677
<i>‫ـ الآن عد إلى (هيلكس)</i>
‫ـ في طريقي

392
00:21:14,089 --> 00:21:15,304
‫علينا الاتصال بـ(سينغ)

393
00:21:16,099 --> 00:21:17,565
‫علينا إنهاء هذه العملية فوراً

394
00:21:20,915 --> 00:21:22,548
‫لم نوقع بـ(سوناس) بعد

395
00:21:23,972 --> 00:21:25,522
‫ليس لدينا ما يكفي

396
00:21:26,024 --> 00:21:29,500
‫إن فشلت صفقة (ألفاريز)،
‫فلن يكون لدينا شيء

397
00:21:30,044 --> 00:21:32,851
‫(فينس)، نحتاج إلى الإيقاع بـ(سوناس)

398
00:21:33,269 --> 00:21:35,237
‫ـ نحتاج إلى المال في أيدينا
‫ـ أعرف

399
00:21:35,614 --> 00:21:39,132
‫لكن ما لا تعرفه من الذي كُشف منا

400
00:21:39,215 --> 00:21:42,817
‫إن علم (سوناس) أي شيء يا عزيزي،

401
00:21:43,739 --> 00:21:45,205
‫كان أحدنا سيكون ميتاً

402
00:21:45,664 --> 00:21:48,093
‫نعمل على ذلك لشهور

403
00:21:48,471 --> 00:21:51,109
‫وقد اقتربنا جداً

404
00:21:53,329 --> 00:21:54,962
‫لا يمكننا إفساد كل هذا الآن

405
00:21:58,689 --> 00:21:59,903
‫حسناً

406
00:22:01,059 --> 00:22:02,149
‫سنتصرف كما تريدين

407
00:22:06,848 --> 00:22:08,398
‫سيّد (سوبل)

408
00:22:11,789 --> 00:22:14,009
‫آسف، جاءتني رسالة من خليلتي

409
00:22:14,847 --> 00:22:17,527
‫إنها في المستشفى، تعتقد أنها تعاني
‫من التهاب الزائدة الدودية

410
00:22:17,694 --> 00:22:20,333
‫حسناً، أنا متأكد من الأطباء
‫يبذلون كل ما بوسعهم

411
00:22:20,794 --> 00:22:23,683
‫أحتاج إليك هنا من أجل مهمة هامة

412
00:22:23,976 --> 00:22:26,112
‫أجل ؟ ما هي ؟

413
00:22:26,406 --> 00:22:27,787
‫التخلص من خائن

414
00:22:39,914 --> 00:22:41,883
‫بالتأكيد (كايدن) لديه الكثير من البيانات
‫التي ليس لها فائدة على خادمه

415
00:22:41,967 --> 00:22:43,767
‫كشخص من النوع الفائق كما تقولين عنه

416
00:22:43,851 --> 00:22:47,369
‫العباقرة دائماً مهملون، هكذا أقول لنفسي

417
00:22:47,453 --> 00:22:49,002
‫ـ ولمن أواعدهم
‫ـ لك أن تتباهي

418
00:22:49,086 --> 00:22:51,389
‫ـ لا يمكنني حتى أن أواعد أحداً
‫ـ هل من جديد ؟

419
00:22:51,473 --> 00:22:53,860
‫إذا كنت تقصد مكان القنبلة...

420
00:22:53,944 --> 00:22:56,373
‫ـ كلا، لا جديد
‫ـ حسناً

421
00:22:57,043 --> 00:22:58,341
‫كم من الوقت سيستغرق الأمر ؟

422
00:22:58,424 --> 00:23:02,194
‫أجل، ما دمت أنا هنا
‫لأنني بدأت أصاب باضطراب الصدمة

423
00:23:02,277 --> 00:23:03,660
‫ـ ربما ساعة
‫ـ أتمنى أن تكون أقل

424
00:23:04,204 --> 00:23:06,591
‫سأعود إلى (هيلكس)
‫كان يجب أن أكون قد سمعت من (فينس) الآن

425
00:23:06,843 --> 00:23:08,307
‫سأذهب معك

426
00:23:11,993 --> 00:23:13,166
‫آسفة يا فتيان

427
00:23:13,861 --> 00:23:14,783
‫أظنني محظوظة

428
00:23:14,866 --> 00:23:17,002
‫جمال النساء يغلب ذكاء الرجال

429
00:23:17,086 --> 00:23:18,175
‫تحدث عن نفسك يا (ديكلان)

430
00:23:18,258 --> 00:23:20,227
‫مرحباً يا (تينا)،
‫هل يمكنني التحدث معك للحظة ؟

431
00:23:20,310 --> 00:23:22,070
‫أجل، ما الأمر ؟

432
00:23:22,530 --> 00:23:24,289
‫صفقة (ألفاريز) وشيكة

433
00:23:24,373 --> 00:23:25,964
‫أحتاج إلى خبراتك بشأن الأرقام

434
00:23:26,048 --> 00:23:27,471
‫أجل، بالتأكيد، هل تريدني أن أغوص الآن ؟

435
00:23:27,556 --> 00:23:30,864
‫يمكنك البدء في الصفحة 12
‫لاحظت شيئاً مقلقاً قليلاً

436
00:23:34,339 --> 00:23:36,098
‫يبدو أن حظك انتهى

437
00:23:45,981 --> 00:23:48,955
‫كنت دائماً الشخص الغامض يا سيّد (سوبل)

438
00:23:50,420 --> 00:23:55,069
‫"المقتصّ" المستعد للتحالف مع مجرمين

439
00:23:55,154 --> 00:23:57,373
‫للتخلص من مقتصّين آخرين

440
00:23:57,624 --> 00:23:59,927
‫لا بدّ لي أن أعترف إنني لم أصدق هذا أبداً

441
00:24:00,011 --> 00:24:02,230
‫نظراً لخلفيتك كعميل سري،

442
00:24:02,481 --> 00:24:03,822
‫كنت سأكون أحمق لو صدقتك

443
00:24:04,408 --> 00:24:06,586
‫لا تعتقد أنني أحمق، أليس كذلك ؟

444
00:24:06,754 --> 00:24:07,884
‫لا

445
00:24:09,601 --> 00:24:11,737
‫لكنك مجنون قليلاً

446
00:24:12,825 --> 00:24:14,835
‫قمت بعمل جيد لك

447
00:24:16,008 --> 00:24:18,437
‫لا أحب (أوليفر كوين)، أنت تعرف ذلك

448
00:24:18,689 --> 00:24:20,615
‫لست متأكداً من شيء

449
00:24:21,152 --> 00:24:22,743
‫ولهذا يحدث ما يلي

450
00:24:42,008 --> 00:24:44,143
‫يجب أن أعترف أن هذا رائع

451
00:24:44,646 --> 00:24:47,201
‫يمكنك أن تعذبني كما تشاء

452
00:24:48,834 --> 00:24:51,346
‫وستظل تحصل على نفس الإجابة

453
00:24:53,063 --> 00:24:54,445
‫لم أفعل أي شيء

454
00:24:54,990 --> 00:24:56,623
‫أنا معجب بتماسكك

455
00:24:57,209 --> 00:24:59,848
‫لكن حتى الرجل الذي يصعب قتله

456
00:24:59,931 --> 00:25:01,858
‫لا يمكنه تحمل التعذيب،
‫على الأقل ليس للأبد

457
00:25:03,658 --> 00:25:08,014
‫في وطني نعذب على نحو أكثر،
كيف أصفها... قذارة ؟

458
00:25:09,270 --> 00:25:11,112
‫سأعطيكما بعض الخصوصية

459
00:25:15,887 --> 00:25:17,855
‫حسناً

460
00:25:26,775 --> 00:25:28,032
‫من أين نبدأ ؟

461
00:25:34,313 --> 00:25:36,658
‫حسناً، في الداخل يا (ثيا)
‫هل متأكدة أنها لا تزال تتبعني ؟

462
00:25:36,742 --> 00:25:39,088
<i>‫إنها تتبعك، استمر في التحرك</i>

463
00:25:39,506 --> 00:25:40,846
‫حسناً

464
00:26:01,952 --> 00:26:06,308
‫(لورل) ؟ انتظري، انتظري، انتظري،
أرجوك، لا تذهبي ؟

465
00:26:09,493 --> 00:26:10,330
‫كان هذا خطأ

466
00:26:10,415 --> 00:26:11,503
‫لو كنت تظنين ذلك حقاً،

467
00:26:11,587 --> 00:26:13,388
‫لما أمضيت آخر بضع ليال تتبعينني

468
00:26:15,230 --> 00:26:17,533
‫ـ أعتقد أنك تريدين التحدث
‫ـ لا يوجد شيء أتحدث عنه

469
00:26:17,818 --> 00:26:18,823
‫لا تتحدثي إذاً

470
00:26:18,906 --> 00:26:21,294
‫اسمعي فحسب

471
00:26:22,884 --> 00:26:24,309
‫وشاهدي

472
00:26:28,531 --> 00:26:29,997
‫أترينها ؟

473
00:26:31,379 --> 00:26:32,216
‫هذه (لورل)

474
00:26:35,777 --> 00:26:37,200
‫هذه ابنتي (لورل)

475
00:26:38,833 --> 00:26:40,550
‫كانت مذهلة

476
00:26:46,246 --> 00:26:50,475
‫عندما أنظر في عينيك،
‫أرى الفتاة التي ربيتها

477
00:26:51,522 --> 00:26:55,751
‫أرى نفس الدفء والعطف والحب

478
00:26:57,217 --> 00:26:58,474
‫وأرى بطلة

479
00:27:00,568 --> 00:27:01,992
‫عليك رؤية ذلك أنت فحسب

480
00:27:04,044 --> 00:27:05,007
‫أرجوك

481
00:27:06,724 --> 00:27:07,980
‫هذه ليست أنا

482
00:27:08,902 --> 00:27:10,870
‫هذه... هذه ليست أنا !

483
00:27:18,073 --> 00:27:20,251
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل، أنا بخير

484
00:27:20,418 --> 00:27:21,758
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً،

485
00:27:21,842 --> 00:27:24,061
‫لكنني أعتقد أنني رأيت ابنتي
‫في عينيها فحسب

486
00:27:26,097 --> 00:27:27,688
‫رأيتها

487
00:27:34,431 --> 00:27:36,022
‫لم يعد (فينس) إلى (هيلكس)

488
00:27:36,106 --> 00:27:38,032
‫ـ هل اتصل بأي منكم ؟
‫ـ لا

489
00:27:38,116 --> 00:27:39,540
‫ـ انفجار !
‫ـ ينفجر الديناميت

490
00:27:40,127 --> 00:27:42,513
‫ربما هذا ليس أفضل اختيار للألفاظ
‫في هذه الظروف

491
00:27:42,681 --> 00:27:47,245
‫إن كنت تقصد بالظروف معرفة مكان
‫قنبلة (كايدن)، فلقد عرفنا فحسب

492
00:27:47,330 --> 00:27:49,298
‫ـ أين ؟
‫ـ منطقة المستودعات، تقاطع "10" و(فالي)

493
00:27:49,465 --> 00:27:51,224
‫إلى ماذا نخطو بالتحديد هنا ؟

494
00:27:51,308 --> 00:27:52,145
‫لا نعرف

495
00:27:52,229 --> 00:27:53,779
‫إنها منطقة معدومة المراقبة،
‫لا يمكننا رؤية أي شيء

496
00:27:53,862 --> 00:27:55,956
‫ـ لا عجب في ذلك
‫ـ المكان كبير جداً

497
00:27:56,040 --> 00:27:57,380
‫إذاً نحتاج إلى الجميع

498
00:27:59,223 --> 00:28:00,060
‫موافقون ؟

499
00:28:04,374 --> 00:28:05,630
‫ـ ما ذلك ؟
‫ـ إنه (فينس)

500
00:28:05,713 --> 00:28:07,347
‫فعل جهاز اتصاله فحسب

501
00:28:07,766 --> 00:28:10,111
<i>‫سيتوقف الألم بمجرد حصولي على الإجابات</i>

502
00:28:10,388 --> 00:28:11,393
‫(فينس) !

503
00:28:12,314 --> 00:28:13,696
‫يا إلهي، علينا مساعدته

504
00:28:13,780 --> 00:28:17,130
‫كما قال (فينس)،
‫(جيمس) ينقل القنبلة باستمرار

505
00:28:17,214 --> 00:28:18,512
‫ربما تكون هذه فرصتنا الوحيدة

506
00:28:18,806 --> 00:28:21,150
‫ـ يتم تعذيبه !
‫ـ ويمكنه تحمل ذلك

507
00:28:21,443 --> 00:28:23,789
‫بقدرته على الشفاء،
‫لا يمكنه فعل أي شيء للإضرار به بشكل دائم

508
00:28:24,040 --> 00:28:25,673
‫على حد علمنا، يمكن أن يكون هذا فخاً

509
00:28:25,757 --> 00:28:27,013
‫بمجرد أن نؤمن القنبلة،

510
00:28:27,306 --> 00:28:29,065
‫سنعود إلى الداخل ونخرج (فينس)

511
00:28:29,233 --> 00:28:30,489
‫لقد كُشف فعلاً

512
00:28:30,657 --> 00:28:32,960
‫وعندما نصل إلى القنبلة،
‫سيكون قد مات منذ وقت طويل !

513
00:28:33,043 --> 00:28:35,724
‫ـ لا تعلمين ذلك
‫ـ أجل، أعلم !

514
00:28:37,190 --> 00:28:38,823
‫كلنا أقحمناه في ذلك

515
00:28:39,284 --> 00:28:41,504
‫وعلينا كلنا إخراجه

516
00:28:45,356 --> 00:28:46,738
‫جيد

517
00:28:47,282 --> 00:28:49,292
‫ـ سأفعل ذلك بنفسي
‫ـ (داينا)

518
00:28:49,585 --> 00:28:50,968
‫لم يكن (فينس) ليريدك أن تتصرفي هكذا

519
00:28:51,051 --> 00:28:51,889
‫إياك أن تجرؤ !

520
00:28:52,417 --> 00:28:55,097
‫تعلم جيداً أن لو (فيليستي) كانت في موقفه،

521
00:28:55,307 --> 00:28:57,693
‫ولو كانت (ليلى)، لما طُرح الأمر للنقاش

522
00:28:59,620 --> 00:29:01,672
‫(فينس) هو أسرتي

523
00:29:02,342 --> 00:29:03,934
‫ولن أدعه يموت

524
00:29:04,603 --> 00:29:05,566
‫ليس مجدداً

525
00:29:11,429 --> 00:29:12,434
‫(داينا) ؟

526
00:29:12,519 --> 00:29:14,235
‫لن تثنيني عن هذا يا (كورتس)

527
00:29:14,319 --> 00:29:15,366
‫نعرف

528
00:29:15,827 --> 00:29:17,000
‫لهذا السبب سنأتي معك

529
00:29:17,334 --> 00:29:18,339
‫أنت أسرتنا أيضاً

530
00:29:19,470 --> 00:29:20,894
‫سننقذ (فينس)

531
00:29:21,564 --> 00:29:22,653
‫أنتم يا رفاق أنقذوا المدينة

532
00:29:24,866 --> 00:29:26,917
‫لن يمكننا تغطية مكان القنبلة

533
00:29:27,001 --> 00:29:28,006
‫بنصف القوّة البشرية

534
00:29:28,342 --> 00:29:30,561
‫يبدو أن عليك أن تتصرف يا رفيق

535
00:29:49,515 --> 00:29:52,195
‫ـ كم بقي ؟
‫ـ كيلو متر تقريباً

536
00:29:52,279 --> 00:29:53,996
‫كيلو متر تقريباً بهذا المعدل

537
00:29:54,079 --> 00:29:56,676
‫ـ ليس إن أطلقوا نيرانهم !
‫ـ اتبعوا الكرة التقنية، هيّا !

538
00:30:32,021 --> 00:30:33,947
‫يبدو أن رفاقك وجدونا أخيراً

539
00:30:34,492 --> 00:30:36,334
‫استغرقوا أطول مما توقعت

540
00:30:36,921 --> 00:30:38,846
‫جيد لنا، وسيىء له

541
00:30:43,370 --> 00:30:45,380
‫لا أثر للقنبلة، وأنت ؟

542
00:30:52,122 --> 00:30:53,463
‫لا شيء

543
00:30:53,965 --> 00:30:56,687
‫المكان كبير على البحث، والوقت يداهمنا

544
00:31:02,382 --> 00:31:05,523
‫أرصد حركة، في الرواق الشرقي

545
00:31:16,914 --> 00:31:18,254
<i>‫مرحباً أيها "(المقلنس)"...</i>

546
00:31:18,715 --> 00:31:21,018
‫لا داع لشرح الخيارات هنا، أجل ؟

547
00:31:21,102 --> 00:31:23,991
‫ـ اعتقدت أنك رجل شريف !
<i>‫ـ أنا كذلك</i>

548
00:31:24,493 --> 00:31:26,001
‫فلماذا أعطيك خياراً ؟

549
00:31:26,337 --> 00:31:28,179
‫اعثر على القنبلة أو انقذ--

550
00:31:35,298 --> 00:31:36,638
‫هيّا، سأعتني بهم

551
00:31:49,830 --> 00:31:50,667
‫(فينس) ؟

552
00:31:51,630 --> 00:31:52,720
حمداً لله

553
00:31:54,472 --> 00:31:55,728
‫كان من الذكاء تفعيل جهاز اتصالك

554
00:31:57,026 --> 00:31:58,072
‫لم أفعل ذلك

555
00:33:08,898 --> 00:33:09,735
اصمدي

556
00:33:10,280 --> 00:33:11,285
‫(فينس)

557
00:33:11,620 --> 00:33:12,876
‫سأحررك

558
00:33:12,960 --> 00:33:14,803
‫أشك في هذا بشدة

559
00:33:27,282 --> 00:33:31,052
‫قدرتك على تحمل التعذيب الشديد مذهلة

560
00:33:33,522 --> 00:33:35,155
‫لكن لنا جميعاً حدودنا

561
00:33:37,710 --> 00:33:39,259
‫لنتبين حدود السيّد (سوبل)

562
00:33:43,782 --> 00:33:47,593
‫لا تجعليني أشك في ولائك أيضاً
‫يا آنسة (لانس)

563
00:33:54,596 --> 00:33:57,569
‫لا... لا... أرجوك

564
00:34:01,004 --> 00:34:02,050
‫لا تفعل...

565
00:34:02,762 --> 00:34:03,935
‫مرحباً يا (تينا)

566
00:34:05,275 --> 00:34:06,615
‫لا تبدين بخير

567
00:34:06,699 --> 00:34:09,337
‫لكنني أحضرت شيئاً قد يرسم البسمة على وجهك

568
00:34:10,887 --> 00:34:12,226
‫انظري من لدينا هنا

569
00:34:12,813 --> 00:34:13,943
‫يا إلهي

570
00:34:14,362 --> 00:34:15,241
‫(فيني)

571
00:34:18,675 --> 00:34:21,900
‫أتوسل إليك، أرجوك !

572
00:35:21,854 --> 00:35:23,235
‫يا إلهي

573
00:35:25,439 --> 00:35:26,486
! مهلاً

574
00:35:36,939 --> 00:35:37,986
‫عزيزي

575
00:35:38,321 --> 00:35:39,703
‫استيقظ يا عزيزي

576
00:35:41,001 --> 00:35:43,891
‫لا يا عزيزي، أرجوك، استيقظ أرجوك

577
00:35:44,728 --> 00:35:46,780
‫ـ استيقظ
‫ـ لقد مات يا (دي)

578
00:35:50,465 --> 00:35:51,764
‫لا

579
00:35:52,192 --> 00:35:53,238
‫يا إلهي

580
00:35:53,323 --> 00:35:56,882
‫لا يا عزيزي، ليس مجدداً، لا

581
00:35:57,923 --> 00:35:59,221
‫لا يا عزيزي

582
00:36:08,063 --> 00:36:11,036
‫لم تتحرك أو تقل كلمة منذ أكثر من ساعة

583
00:36:12,502 --> 00:36:14,931
‫بعد مقتل زوجتي، استغرق الأمر مني أياماً

584
00:36:18,029 --> 00:36:19,160
‫ماذا نفعل ؟

585
00:36:21,338 --> 00:36:22,385
‫لا شيء

586
00:36:23,106 --> 00:36:24,153
‫أنا بخير

587
00:36:25,326 --> 00:36:26,959
‫أنت لست بالخير بالتأكيد

588
00:36:29,472 --> 00:36:30,728
‫كيف يمكننا مساعدتك يا (داينا) ؟

589
00:36:32,990 --> 00:36:34,162
‫ساعدتماني بالفعل

590
00:36:35,753 --> 00:36:37,093
‫بمساندتي

591
00:36:39,900 --> 00:36:41,072
‫هل وصلوا إلى القنبلة ؟

592
00:36:49,741 --> 00:36:50,620
‫أخبراني

593
00:36:52,337 --> 00:36:53,551
‫(فيليستي) اتصلت

594
00:36:57,195 --> 00:36:58,619
‫لم يمكنهم فعل شيء

595
00:37:01,257 --> 00:37:02,890
‫مات (فينس) سدى

596
00:37:20,772 --> 00:37:21,903
‫آسفة

597
00:37:21,986 --> 00:37:23,788
‫احتجنا إلى عدد أكبر، ولم يكن لدينا

598
00:37:24,081 --> 00:37:26,761
‫ـ هل من أخبار من الفريق الآخر ؟
‫ـ أتمنى لو كانت أخباراً أفضل

599
00:37:28,403 --> 00:37:29,450
‫(فينس) ؟

600
00:37:30,749 --> 00:37:31,586
‫لم ينج

601
00:37:35,397 --> 00:37:36,611
‫كيف حال (داينا) ؟

602
00:37:36,779 --> 00:37:37,994
‫صامدة

603
00:37:38,370 --> 00:37:41,092
‫كان الخيار بين رجل واحد وكل المدينة

604
00:37:41,176 --> 00:37:42,140
‫اتخذ القرار الصحيح

605
00:37:43,311 --> 00:37:44,819
‫أعلم أن كل شيء كأنه راح سدى،

606
00:37:44,903 --> 00:37:45,867
‫لكن هذا ليس صحيحاً تماماً

607
00:37:47,081 --> 00:37:48,296
‫وجدت (ألينا) شيئاً

608
00:37:50,138 --> 00:37:52,692
‫عملت على البيانات المأخوذة
‫من خادم (كايدن)

609
00:37:53,111 --> 00:37:54,200
‫ماذا وجدت ؟

610
00:37:54,284 --> 00:37:56,001
‫الدليل الذي تلقاه
‫حين كان في (كورتو مالتيز)

611
00:37:56,462 --> 00:37:58,597
‫مقطع فيديو لمقتل ابنه

612
00:38:06,889 --> 00:38:08,438
‫هذا هو (أوين بوست) ابن (كادين)

613
00:38:08,522 --> 00:38:09,821
‫أعتقد أننا نعلم لماذا يكرهك جداً

614
00:38:10,030 --> 00:38:11,873
‫هذا ملفق

615
00:38:11,956 --> 00:38:12,794
‫لم يحدث

616
00:38:12,878 --> 00:38:14,804
‫لا يمكن أن يكون هذا أنت
‫كنت في مدينة (هاب)

617
00:38:14,888 --> 00:38:17,694
‫أجل، لكن (أوين بوست) كان قد قُتل،
‫بواسطة (السهم الأخضر)

618
00:38:18,112 --> 00:38:20,583
‫ألم يجب تحقيق شرطة مدينة (ستار)
‫أو المباحث الفيدرالية في ذلك ؟

619
00:38:20,667 --> 00:38:22,007
‫تم مسح ملفات تلك القضية

620
00:38:22,090 --> 00:38:26,070
‫إذاً أراد (كايدن) النيل مني بنفسه،
‫ولم يرد أن يعترضه أحد

621
00:38:27,283 --> 00:38:29,294
‫كيف نثبت أن هذا مزيف ؟

622
00:38:29,461 --> 00:38:30,508
‫حسناً، نعمل على ذلك،

623
00:38:30,592 --> 00:38:32,309
‫لكن يوجد شيء مثير للدهشة جداً بهذا الشأن

624
00:38:32,979 --> 00:38:35,241
‫التعديل الرقمي لهذا
‫متوافق مع التعديل الرقمي

625
00:38:35,324 --> 00:38:37,753
‫لصورة المراقبة الزائفة لك
‫في ملابس (السهم الأخضر)

626
00:38:37,837 --> 00:38:39,051
‫اعتقدنا أن (كايدن جيمس) سرب تلك الصورة

627
00:38:39,219 --> 00:38:41,313
‫الذي زيف هذا هو الذي سرب الصورة

628
00:38:41,397 --> 00:38:42,988
‫لجعل (جيمس) يظن أنه قتل ابنه

629
00:38:43,071 --> 00:38:45,836
‫مهما كان من خطط لهذا كان يعلم بدقة
‫كيف سيكون رد فعل (كايدن)

630
00:38:45,919 --> 00:38:47,553
‫مما يعني أنه شخص قريب من (كايدن)

631
00:38:47,636 --> 00:38:48,767
‫إن صح ذلك،

632
00:38:49,605 --> 00:38:52,201
‫فليس (فينس) هو الخائن الوحيد
‫الذي على (كايدن) أن يقلق بشأنه

633
00:39:02,345 --> 00:39:03,391
‫مرحباً

634
00:39:03,476 --> 00:39:05,862
‫يجب أن ترى (لورل) هذا، صحيح ؟

635
00:39:05,947 --> 00:39:06,952
‫أن المقطع المرئي نجح،

636
00:39:07,035 --> 00:39:09,255
‫لقد أثر عليها قليلاً، لكن هذا سوف...

637
00:39:10,888 --> 00:39:11,767
‫ما الأمر ؟ هل أنت بخير ؟

638
00:39:12,437 --> 00:39:14,657
‫أعتقد أننا أخطأنا بشأن (لورل)

639
00:39:15,788 --> 00:39:16,960
‫عمّ تتحدثين ؟

640
00:39:17,044 --> 00:39:18,133
‫(فيليستي) اتصلت

641
00:39:18,510 --> 00:39:21,860
‫شريك (داينا) السابق، خليلها...

642
00:39:21,944 --> 00:39:22,949
‫صحيح

643
00:39:24,079 --> 00:39:24,917
‫لقد مات

644
00:39:25,796 --> 00:39:30,152
‫و(لورل) قتلته

645
00:39:32,455 --> 00:39:35,470
‫أعلم كم تتوق لتصديق هذا،

646
00:39:35,554 --> 00:39:37,816
‫وتصديقها، ثم...

647
00:39:38,402 --> 00:39:40,831
‫جدياً يا (كوينتن)، وأنا أيضاً كذلك

648
00:39:41,543 --> 00:39:43,008
‫إنني في شدة الأسف

649
00:40:19,361 --> 00:40:20,492
‫لا يجب أن تكون هنا

650
00:40:20,827 --> 00:40:22,669
‫(داينا)، امنحيني فرصة لأشرح

651
00:40:22,753 --> 00:40:26,397
‫خسرت ذلك الحق حين قررت ترك (فينس)
‫بمفرده ليموت

652
00:40:26,715 --> 00:40:28,683
‫أنا آسف حقاً بسبب ما حدث لـ(فينس)

653
00:40:30,358 --> 00:40:32,076
‫لأنني أعلم كم كان عزيزاً لديك

654
00:40:32,578 --> 00:40:34,169
‫لكن كان هذا قراره

655
00:40:34,463 --> 00:40:36,473
‫وكان يعلم ما هو مقدم عليه

656
00:40:39,571 --> 00:40:41,581
‫اعتذاراتك سيئة حقاً

657
00:40:49,246 --> 00:40:51,046
‫لست هنا لأعتذر

658
00:40:53,098 --> 00:40:54,439
‫هذا بالطبع

659
00:40:54,522 --> 00:40:57,035
‫أنا هنا لأشرح...

660
00:40:58,417 --> 00:41:00,176
‫أن كل شيء لم يذهب سدى

661
00:41:00,637 --> 00:41:03,065
‫(فيليستي) تفحص البيانات
‫التي أحضرها (فينس)

662
00:41:03,149 --> 00:41:07,965
‫ولأول مرة يا (داينا)،

663
00:41:08,844 --> 00:41:11,943
‫ـ لدينا بعض الخيارات الحيوية
‫ـ "خيارات حيوية" ؟

664
00:41:12,906 --> 00:41:16,591
‫اعتدت أن أقول لـ(فينس)
‫إن طريقته لتحقيق العدلة لم تكن "حيوية"

665
00:41:18,183 --> 00:41:19,984
‫أقنعته أن يتغير

666
00:41:20,612 --> 00:41:22,455
‫كما أقنعتني فحسب

667
00:41:23,335 --> 00:41:24,799
‫لكن أتعرف يا (أوليفر) ؟

668
00:41:27,521 --> 00:41:28,694
‫كان (فينس) محقاً

669
00:41:31,291 --> 00:41:34,474
‫الوسيلة الوحيدة لتحقيق العدالة بالمدينة
‫هي بالرصاص

670
00:41:34,641 --> 00:41:38,703
‫لا، (داينا)، أريدك أن تسمعيني

671
00:41:38,787 --> 00:41:41,426
‫سأتأكد من أن (فينس) لم يمت سدى

672
00:41:43,477 --> 00:41:46,074
‫سأقتلهم حتى آخر واحد منهم

673
00:41:49,131 --> 00:41:50,555
‫بدءاً بـ(لورل)

674
00:41:54,299 --> 00:41:58,115
<b>‘‘ســــهــــم’’</b>

675
00:42:01,154 --> 00:42:11,195
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

