﻿1
00:00:02,269 --> 00:00:03,692
<i>...(سابقاً على (الســهــم</i>

2
00:00:03,775 --> 00:00:07,374
‫ستكون مهملاً إن نسيت القنبلة الحرارية

3
00:00:07,458 --> 00:00:09,089
‫التي ما تزال في حوزتي

4
00:00:09,173 --> 00:00:11,558
‫ماذا تريد ؟

5
00:00:11,726 --> 00:00:13,106
‫الانتقام لابني

6
00:00:13,274 --> 00:00:15,743
‫ـ ماذا وجدت ؟
‫ـ مقطع فيديو لمقتل ابنه

7
00:00:15,868 --> 00:00:17,458
‫إنه ملفق

8
00:00:17,541 --> 00:00:19,341
‫ـ لم يحدث
‫ـ مهما كان من خطط لهذا،

9
00:00:19,885 --> 00:00:21,517
كان يعلم بدقة
‫كيف سيكون رد فعل (كايدن)

10
00:00:21,684 --> 00:00:23,191
‫مما يعني أنه شخص قريب من (كايدن)

11
00:00:23,316 --> 00:00:24,906
‫هل تثقين بي ؟

12
00:00:26,119 --> 00:00:29,007
‫أحتاج إليك هنا من أجل مهمة هامة

13
00:00:29,133 --> 00:00:31,518
‫ـ ما هي ؟
‫ـ التخلص من خائن

14
00:00:34,446 --> 00:00:36,121
‫لا...

15
00:00:36,748 --> 00:00:38,254
‫عزيزي، انهض أرجوك

16
00:00:38,422 --> 00:00:39,845
‫لقد مات يا (دي)

17
00:00:43,401 --> 00:00:44,615
‫الطريق خال

18
00:00:46,539 --> 00:00:48,004
‫حسناً، استمر بالتحرك

19
00:00:54,406 --> 00:00:56,959
‫أعتقد أن (كايدن جيمس) وأصدقاءه
‫كانوا يعلمون أننا قادمون

20
00:00:57,847 --> 00:00:59,311
<i>‫نعم</i>

21
00:00:59,395 --> 00:01:01,738
<i>‫عندما علمت بخيانة السيّد (سوبل)،</i>

22
00:01:01,821 --> 00:01:04,918
<i>‫كان عليّ أن أفترض أن هذا المكان خطر</i>

23
00:01:05,504 --> 00:01:07,471
<i>‫بالحديث عن ذلك،</i>

24
00:01:07,638 --> 00:01:11,112
<i>‫لم أحب تحالفك معه</i>

25
00:01:11,948 --> 00:01:15,086
<i>‫جعلني أفكر أننا لم نعد على تفاهم</i>

26
00:01:15,170 --> 00:01:18,601
‫ـ عليك أن تعرف أمراً
<i>‫ـ أموراً، متأكد من ذلك</i>

27
00:01:18,685 --> 00:01:22,702
<i>‫لكنني أشك أنك الرجل المناسب لتعليمي إياها</i>

28
00:01:22,870 --> 00:01:25,380
‫نحن على وشك الحصول
‫على دليل بأنني لم أقتل ابنك

29
00:01:25,463 --> 00:01:27,179
<i>‫مناورة يائسة</i>

30
00:01:27,263 --> 00:01:29,146
‫(كايدن)، أمهلني المزيد من الوقت

31
00:01:30,176 --> 00:01:32,184
<i>‫ما أخشاه أن الوقت،</i>

32
00:01:32,560 --> 00:01:36,369
<i>‫سلعة نفدت منك ومن مدينتك</i>

33
00:01:37,038 --> 00:01:39,967
<i>‫خيانة السيّد (سوبل) أقنعتني أن ثمة خير</i>

34
00:01:40,051 --> 00:01:41,976
<i>‫في تأجيل الأمور</i>

35
00:01:42,059 --> 00:01:47,038
<i>‫وبناءً على ذلك،
‫سأقوم بتفجير القنبلة الحرارية</i>

36
00:01:47,122 --> 00:01:49,340
<i>‫فوق مدينة (ستار) عند منتصف الليل</i>

37
00:01:49,424 --> 00:01:54,068
<i>‫سيجد ابني العدالة في رماد مدينتك العزيزة</i>

38
00:02:00,773 --> 00:02:03,873
<b>،ســهـــم) - الـمـوسـم السادس)’’
‘‘(( الحلقة الـ 13: (( خدعة الشيطان العظمى</b>

39
00:02:06,689 --> 00:02:09,116
‫سيفجر (كايدن) القنبلة خلال 4 ساعات

40
00:02:09,199 --> 00:02:10,371
‫ما الجديد بشأن الفيديو ؟

41
00:02:10,454 --> 00:02:12,798
‫نقوم بحساب تحليل فوتوغرافي

42
00:02:12,882 --> 00:02:14,346
‫لتوضيح الصور الحقيقية

43
00:02:14,430 --> 00:02:16,313
‫ـ كم سيستغرق ذلك ؟
‫ـ الفترة التي يستغرقها

44
00:02:16,396 --> 00:02:19,074
‫الخوارزمية التي كتبتها (فيليستي) و(كورتس)
‫تفعل العجائب على الصور الثابتة،

45
00:02:19,158 --> 00:02:20,706
‫لكن لدينا هنا فيديو
‫24 إطاراً في الثانية، لذا...

46
00:02:20,790 --> 00:02:22,715
‫صحيح، أخبرنا (كايدن) لتوه
‫أن الوقت ينفد منا

47
00:02:23,159 --> 00:02:24,749
‫ثمة شيء يجب أن تأخذه بعين الاعتبار

48
00:02:25,000 --> 00:02:28,012
‫أنت تراهن بكل ما تملك
‫على أنه سينقذ هذه المدينة

49
00:02:28,097 --> 00:02:29,896
‫إذا اعتقد أنك لم تكن مسؤولاً عن موت ابنه

50
00:02:29,980 --> 00:02:32,239
‫ذلك لأن هذا خيارنا الوحيد يا (ألينا)

51
00:02:32,700 --> 00:02:36,635
‫كل ما أقوله هو أنك قد تكون تحاول التفاهم
‫مع رجل فاقد لعقله

52
00:02:38,390 --> 00:02:42,617
‫كما تعلمون جميعاً، فـ(آركلايت)
‫في مرحلته النهائية

53
00:02:42,783 --> 00:02:45,838
‫والآن حان الوقت لنغادر

54
00:02:46,006 --> 00:02:49,269
‫مع احترام كلماتك، لكن كيف سنغادر المدينة ؟

55
00:02:50,106 --> 00:02:51,864
‫ابقوا بالقرب من هواتفكم

56
00:02:52,826 --> 00:02:55,881
‫سيتم نقلكم من المدينة جواً
‫قبل انفجار القنبلة

57
00:02:55,965 --> 00:02:57,471
‫بعد انفجارها،

58
00:02:57,554 --> 00:03:01,237
‫حصصكم الفردية من الفدية سيتم تحويلها
‫إلى حسابات خارجية

59
00:03:01,320 --> 00:03:03,036
‫والتي تم تجهيزها لكل منكم

60
00:03:03,245 --> 00:03:04,417
‫يبدو ذلك عادلاً

61
00:03:05,798 --> 00:03:06,802
‫مربحاً

62
00:03:06,885 --> 00:03:07,932
‫بالفعل

63
00:03:08,016 --> 00:03:11,907
‫شكراً لمساعدتكم في إثبات هذا المشروع

64
00:03:12,618 --> 00:03:19,021
‫لا أعتقد أن عليّ القلق بالأهمية الشخصية

65
00:03:19,648 --> 00:03:21,405
‫لهذا بالنسبة لي

66
00:03:23,121 --> 00:03:26,970
‫شكراً لكل ما فعلتموه لتحقيق العدالة لابني

67
00:03:34,084 --> 00:03:35,758
<b>‫’’مقر (هيلكس)‘‘</b>

68
00:03:36,427 --> 00:03:37,683
<b>‫’’قبل 18 شهراً‘‘</b>

69
00:03:37,851 --> 00:03:38,980
‫سيّد (جيمس)

70
00:03:42,160 --> 00:03:48,562
‫تماماً كما قام (آلكساندر)
‫بنشر الدمار في (برسيبوليس)،

71
00:03:48,938 --> 00:03:51,199
‫كذلك أفعل أنا الآن،

72
00:03:51,407 --> 00:03:54,923
‫على أدوية (أفيروود)

73
00:03:56,010 --> 00:04:02,036
‫50 مليون دولاراً
‫من صفقات المخدرات في السوق السوداء

74
00:04:02,161 --> 00:04:05,802
‫وقد جعلتها كلها

75
00:04:08,815 --> 00:04:10,028
‫تختفي

76
00:04:13,083 --> 00:04:14,631
‫لا بدّ أنك مجندتنا الجديدة

77
00:04:15,886 --> 00:04:17,811
‫(كوجو سليجهامر)، كما أتذكر

78
00:04:18,564 --> 00:04:21,326
‫أنا متحمسة لوجودي هنا يا سيّد (جيمس)

79
00:04:21,410 --> 00:04:24,339
‫هذا... أنت أسطورة حقيقية

80
00:04:26,456 --> 00:04:27,796
<b>‫’’رسالة من (أوين) - "أين أنت ؟"‘‘</b>

81
00:04:30,273 --> 00:04:31,654
‫تشرفت بلقائك

82
00:04:31,738 --> 00:04:33,704
‫متأكد أننا سنقوم بأمور عظيمة معاً

83
00:04:38,758 --> 00:04:40,223
<b>‫’’ثانوية مدينة (ستار) - موطن التماسيح‘‘</b>

84
00:04:41,438 --> 00:04:42,568
‫(أوين)

85
00:04:45,347 --> 00:04:46,434
‫أراكم غداً يا رفاق

86
00:04:49,029 --> 00:04:51,205
‫ـ مرحباً يا أبي
‫ـ مرحباً، كانت مباراة رائعة

87
00:04:52,251 --> 00:04:55,515
‫لا تكذب أرجوك، حسناً ؟
‫أعلم أنك لم تكن في المدرجات

88
00:04:56,309 --> 00:04:57,648
‫أخبرتني أمي أنك لم تأت

89
00:04:59,447 --> 00:05:00,452
‫أين أمك الآن ؟

90
00:05:00,619 --> 00:05:03,883
‫ذهبت مع (جيم) لتناول العشاء
‫في مطعم فرنسي فخم

91
00:05:04,385 --> 00:05:06,394
‫حصل (جيم) على ترقية، قال إنه يريد تدليلها

92
00:05:06,645 --> 00:05:08,109
‫هذا لطف منه

93
00:05:12,587 --> 00:05:16,394
‫أعتذر لأنني فوّت المباراة يا (أوين)
‫تأخرت في العمل

94
00:05:17,859 --> 00:05:21,039
‫هل هكذا علينا تسمية
‫مجموعة قراصنة الحاسوب الغرباء خاصتك ؟

95
00:05:21,207 --> 00:05:22,420
‫العمل الذي نقوم به مهم

96
00:05:22,504 --> 00:05:24,931
‫يفيد الناس في أنحاء العالم

97
00:05:25,391 --> 00:05:27,065
‫نعم، عمل لن تخبرني عنه

98
00:05:27,148 --> 00:05:28,822
‫كما قلت، ذلك لحمايتك

99
00:05:30,454 --> 00:05:34,220
‫اسمع، أعلم أنني لست أسهل شخص
‫للحديث معه في العالم

100
00:05:35,600 --> 00:05:39,199
‫لكنني أريد أن أشكل جزءاً أكبر في حياتك

101
00:05:39,283 --> 00:05:40,413
‫أريد ذلك حقاً

102
00:05:41,207 --> 00:05:42,882
‫لا يمكنك الحصول على الأمرين معاً يا أبي

103
00:05:43,133 --> 00:05:44,974
‫لا يمكنك أن تقول إنك تريد
‫أن يكون لك جزء في حياتي

104
00:05:45,057 --> 00:05:46,522
‫وتبقيني خارج حياتك

105
00:05:50,916 --> 00:05:52,129
‫متى النهائيات ؟

106
00:05:56,439 --> 00:05:58,740
‫ـ ليلة غد
‫ـ سأكون هناك

107
00:06:03,218 --> 00:06:06,021
‫لا يمكنني أن أشاركك كل تفاصيل عملي،

108
00:06:06,105 --> 00:06:08,699
‫لكنني أعاهدك أن أشاركك حياتك بشكل أفضل

109
00:06:10,005 --> 00:06:11,470
‫وسيبدأ ذلك غداً

110
00:06:17,077 --> 00:06:18,290
<b>‫’’النقيب (كيمبرلي هيل)‘‘</b>

111
00:06:18,374 --> 00:06:20,801
‫نعم، تماماً، من فضلك

112
00:06:21,010 --> 00:06:24,944
‫اسمع، نريد ربط راديوات شرطة مدينة (ستار)
‫بخدمات الطوارىء الآن، حسناً ؟

113
00:06:25,027 --> 00:06:26,031
‫الآن !

114
00:06:26,224 --> 00:06:27,521
‫أين أنت بحق الجحيم ؟

115
00:06:27,606 --> 00:06:29,614
‫ـ هل تلقيت رسالتي ؟
‫ـ نعم، أنا بخير

116
00:06:29,697 --> 00:06:31,831
‫حشدنا القوات،
‫والجميع يشعر بالهلع بعض الشيء

117
00:06:31,916 --> 00:06:33,924
‫اجمعي لائحة بالموظفين الأساسيين

118
00:06:34,007 --> 00:06:37,104
‫رجال الدين، والأطباء،
‫وأكبر عدد من الناس يمكنكم نقله

119
00:06:38,192 --> 00:06:40,954
‫كيف سنفسر أن بإمكانك الدخول
‫إلى مستودع (السهم) ؟

120
00:06:41,037 --> 00:06:43,171
‫لدينا مشاكل أكبر الآن يا (سبيدي)

121
00:06:43,548 --> 00:06:45,347
‫كما أن هذا هو المكان الوحيد في المدينة
‫الذي يمكنني التفكير فيه

122
00:06:45,430 --> 00:06:47,398
‫الذي قد يتحمل الانفجار

123
00:06:49,113 --> 00:06:50,285
‫هل تراقبين...

124
00:06:50,368 --> 00:06:52,502
‫ـ (ويليام)، بالتأكيد، سأعتني بالأمر
‫ـ شكراً لك

125
00:06:54,553 --> 00:06:56,226
‫هل عليك الاستمرار بالقيام بهذا ؟

126
00:06:57,523 --> 00:06:58,946
‫يبقيني هادئاً

127
00:06:59,742 --> 00:07:00,871
‫لا تقلق

128
00:07:01,791 --> 00:07:04,302
‫(كايدن جيمس) لن يترك أصدقاءه
‫يموتون مع المدينة

129
00:07:04,386 --> 00:07:05,808
‫أنت محق

130
00:07:06,478 --> 00:07:09,073
‫ولن أبقى لأكتشف ذلك

131
00:07:09,659 --> 00:07:10,579
‫إلى أين ستذهب ؟

132
00:07:10,746 --> 00:07:12,587
‫إلى مكان لن يتم تفجيري فيه

133
00:07:13,801 --> 00:07:17,441
‫ألم تلاحظا أن الطيران الذي وعد (كايدن) به،

134
00:07:18,780 --> 00:07:20,161
‫تأخر كثيراً ؟

135
00:07:21,249 --> 00:07:22,881
‫أكره أن أقول هذا، لكنه محق

136
00:07:24,052 --> 00:07:26,313
‫لاحظت أن (داينا) لم تأت إلى العمل اليوم

137
00:07:26,396 --> 00:07:29,199
‫بعد ما حدث مع (سوبل)،
‫هل تظنينها ستأتي حقاً ؟

138
00:07:29,283 --> 00:07:32,171
‫لا، أنا فقط...
‫حسب ما أخبرني (أوليفر)، أنا...

139
00:07:33,216 --> 00:07:35,434
‫لا أعتقد أنها مظلومة فحسب

140
00:07:35,644 --> 00:07:38,029
‫هل تظنين أن (أوليفر) سيترك (داينا) تقتلها ؟

141
00:07:38,112 --> 00:07:39,242
‫لا، أنا...

142
00:07:39,326 --> 00:07:42,171
‫أنا فقط لا أعتقد أن ذلك ما يفكر به الآن

143
00:07:42,422 --> 00:07:43,426
‫صحيح

144
00:07:44,515 --> 00:07:47,025
‫إذا وصل الأمر لأن تكون (لورل) ضد (داينا)،

145
00:07:47,736 --> 00:07:49,494
‫فلن أكون قلقاً بشأن (لورل)

146
00:08:06,459 --> 00:08:10,769
‫أخبرني بمكان (بلاك سايرن) وإلاّ ستكون
‫العظمة التالية التي أكسرها لك هي رقبتك

147
00:08:11,689 --> 00:08:14,493
‫يا سيّدة،
‫إذا عرفت مكان ذهاب أي من هؤلاء الأشخاص،

148
00:08:14,576 --> 00:08:15,748
‫سأكون معهم

149
00:08:18,970 --> 00:08:21,941
‫أعتقد أن هذه طريقة
‫لعدم الحصول على معلومات

150
00:08:22,024 --> 00:08:23,155
‫ماذا تفعلان هنا ؟

151
00:08:23,238 --> 00:08:24,493
‫نبحث عنك

152
00:08:24,996 --> 00:08:26,627
‫تقول شرطة مدينة (ستار) إنك لم تحضري اليوم

153
00:08:26,712 --> 00:08:28,552
‫كنا نتساءل إذا ما كنت ستقومين بأمر غبي

154
00:08:28,636 --> 00:08:29,850
‫أعتقد أننا كنا مخطئين

155
00:08:29,933 --> 00:08:34,160
‫أبحث عنها لأحقق العدالة لـ(فينسنت)

156
00:08:34,243 --> 00:08:36,629
‫لمَ تقولين عدالة وكأنها قتل بدم بارد ؟

157
00:08:39,599 --> 00:08:41,105
‫أعلم أنك تتألمين يا (دي)

158
00:08:41,398 --> 00:08:42,695
‫لكن (فيليستي) اتصلت

159
00:08:43,198 --> 00:08:46,253
‫لدينا حتى منتصف الليلة
‫قبل أن يشغل (جيمس) قنبلته

160
00:08:46,336 --> 00:08:47,968
‫بقدر ما نشعر بك،

161
00:08:48,470 --> 00:08:50,143
‫لكن تلك هي الأولوية

162
00:08:50,395 --> 00:08:53,240
‫إنه محق،
‫الآن ليس وقتاً مناسباً لتعقيد الأمور

163
00:08:53,324 --> 00:08:54,621
‫لا يمكن أن أترك الأمر

164
00:08:54,831 --> 00:08:56,002
‫أنا أعتذر

165
00:08:56,136 --> 00:08:57,141
‫(دي)

166
00:08:58,940 --> 00:09:02,455
‫أحب كليكما، لكن ابقيا بعيداً عن طريقي

167
00:09:09,192 --> 00:09:11,159
‫يجب أن نأخذ بعين الاعتبار خيار النقل الجوي
‫لمقر (أرغوس) الرئيس

168
00:09:11,242 --> 00:09:13,502
‫(أوليفر)، تحدثنا في ذلك الأمر،
‫(جيمس) سيتوقع حدوث هذا

169
00:09:13,586 --> 00:09:15,845
‫يجب أن نفكر بشيء

170
00:09:15,928 --> 00:09:17,477
‫ـ وجدته
‫ـ ماذا ؟

171
00:09:20,950 --> 00:09:22,875
‫رأيت هذا، إنه مزيف

172
00:09:23,043 --> 00:09:24,255
‫قلت إنك عرفت شيئاً

173
00:09:24,340 --> 00:09:26,599
‫نعم، الأمر برمته كان مجرد تضليل

174
00:09:26,767 --> 00:09:29,193
‫لم يكن (أوين) ضرراً جانبياً
‫كما أرادنا (كايدن) أن نعتقد

175
00:09:29,277 --> 00:09:31,077
‫كان هو الهدف الحقيقي طوال الوقت

176
00:09:34,340 --> 00:09:35,595
‫من هذا ؟

177
00:09:35,679 --> 00:09:37,771
‫نظام التعرف على الوجه
‫حلل أنه (كارل إسكوف)

178
00:09:37,854 --> 00:09:39,026
‫قاتل مأجور

179
00:09:39,487 --> 00:09:42,081
‫ـ بقوس وسهم ؟
‫ـ القوس والسهم ليس أسلوبه

180
00:09:42,164 --> 00:09:44,006
‫أعتقد أنه كان طلباً خاصاً ممن استأجره

181
00:09:44,090 --> 00:09:46,015
‫ـ لقتل ابن (كايدن)
‫ـ والإيقاع بك

182
00:09:47,145 --> 00:09:49,028
‫يجب أن نتكلم مع (إسكوف) هذا

183
00:09:49,111 --> 00:09:50,241
‫اعرف من استأجره

184
00:09:50,325 --> 00:09:51,329
‫إنه ميت

185
00:09:51,882 --> 00:09:53,053
‫ماذا ؟

186
00:09:53,974 --> 00:09:55,439
‫نعم، القاتل قُتل

187
00:09:55,522 --> 00:09:56,569
‫بعد (أوين بوست) بفترة قصيرة

188
00:09:58,159 --> 00:10:01,045
‫يجب أن نعرف مكان (كايدن جيمس) الآن

189
00:10:01,506 --> 00:10:02,720
‫وجدته

190
00:10:03,598 --> 00:10:06,234
‫أعتقد أن (كايدن)
‫لا يهتم بمعرفة الناس لمكانه

191
00:10:06,318 --> 00:10:07,950
‫بما أن قنبلته الآن على وشك الانفجار

192
00:10:08,034 --> 00:10:10,000
‫إنه على طريق "آي-86"

193
00:10:10,083 --> 00:10:11,340
‫إنه مجنون لكنه ذكي

194
00:10:11,423 --> 00:10:12,637
‫أعني، لا يريد أن يكون بالقرب من الانفجار

195
00:10:12,720 --> 00:10:13,934
‫عندما تنفجر القنبلة

196
00:10:14,268 --> 00:10:15,440
‫لن نمسك به أبداً

197
00:10:15,858 --> 00:10:17,113
‫لديّ فكرة

198
00:10:23,934 --> 00:10:25,315
‫علينا التحدث

199
00:10:31,132 --> 00:10:33,433
‫تقدير مشكوك به يا سيّد (كوين)

200
00:10:34,228 --> 00:10:36,529
‫إذا أردت أن تنفجر القنبلة قبل منتصف الليل،

201
00:10:36,613 --> 00:10:38,747
‫ستجد صعوبة لإيجاد طريقة أفضل

202
00:10:38,831 --> 00:10:40,714
‫من اعتقالي

203
00:10:41,425 --> 00:10:42,680
‫شاهد هذا

204
00:10:42,764 --> 00:10:45,860
‫هل هذا هو الدليل الذي أشرت له سابقاً ؟

205
00:10:45,944 --> 00:10:47,367
‫شغل الفيديو فحسب

206
00:10:53,266 --> 00:10:54,563
‫لا، لن أشاهد هذا مرة أخرى

207
00:10:54,648 --> 00:10:55,694
‫لا يا (كايدن)

208
00:10:56,279 --> 00:10:57,828
‫لن تشاهده

209
00:10:58,748 --> 00:11:02,431
‫ستشاهد الفيديو الحقيقي للمرة الأولى

210
00:11:06,280 --> 00:11:08,247
‫(أوليفر) لم يقتل ابنك

211
00:11:08,707 --> 00:11:10,465
‫هذا يعني أن شخصاً آخر قتله

212
00:11:10,631 --> 00:11:12,599
‫اسم القاتل هو (كارل إسكوف)

213
00:11:12,682 --> 00:11:15,109
‫تلقّى تعليمات باستخدام القوس والسهم،

214
00:11:15,193 --> 00:11:19,210
‫حتى يكون الفيديو متلاعباً به،
‫ويبدو كأنني أنا

215
00:11:19,754 --> 00:11:23,729
‫نفس التقنية المستخدمة لتبيين أن (أوليفر)
‫هو (السهم الأخضر)، قبل 4 أشهر

216
00:11:24,984 --> 00:11:28,164
‫قام أحدهم بالكثير من العمل للإيقاع بينكما

217
00:11:28,248 --> 00:11:29,253
<b>‫’’وجدت البيانات الوصفية‘‘</b>

218
00:11:30,047 --> 00:11:31,428
‫نعم

219
00:11:33,814 --> 00:11:36,324
‫شخص ما في منظمتي

220
00:11:36,408 --> 00:11:37,495
‫كيف تعرف ؟

221
00:11:37,580 --> 00:11:40,508
‫البيانات الوصفية في ملف الفيديو المزيف

222
00:11:41,219 --> 00:11:45,906
‫تؤكد على أنها من عمل نفس الشخص
‫الذي تلاعب في الصورة في تشرين الأول

223
00:11:46,032 --> 00:11:47,329
‫فقدت رجلاً قبل شهر

224
00:11:47,496 --> 00:11:50,969
‫قتله الخائن السيّد (سوبل)،
‫لكنني أشك بأنه كان السيّد (شيك)

225
00:11:51,555 --> 00:11:54,903
‫ـ ذلك يبقي (لورل) ؟ (دياز) ؟
‫ـ و(أناتولي) ؟

226
00:11:55,196 --> 00:11:57,873
‫أودّ التحدث مع زملائي السابقين

227
00:11:58,928 --> 00:12:00,896
‫وهنا تتدخلان

228
00:12:02,067 --> 00:12:03,071
‫لا

229
00:12:03,406 --> 00:12:05,707
‫لن نجمعهم ليُعدموا

230
00:12:05,791 --> 00:12:08,385
‫لا، أريد محادثة محددة فقط

231
00:12:08,803 --> 00:12:11,357
‫أحضراهم إليّ، ثلاثتهم، على قيد الحياة

232
00:12:11,482 --> 00:12:13,741
‫وإلاّ لن يكون لديّ خيار سوى المواصلة

233
00:12:13,825 --> 00:12:16,461
‫ما زال لديّ قنبلة قوية جداً

234
00:12:16,545 --> 00:12:19,056
‫وسأكون سعيداً جداً بتدمير مدينة (ستار)

235
00:12:19,139 --> 00:12:22,654
‫بكل من دبّر لمقتل ابني

236
00:12:33,383 --> 00:12:34,848
‫أنتما تمزحان

237
00:12:35,308 --> 00:12:36,856
‫أرجوكما أخبراني أنكما تمزحان

238
00:12:36,940 --> 00:12:38,656
‫الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف تدمير (جيمس) للمدينة

239
00:12:38,739 --> 00:12:40,120
‫هي توصيل هؤلاء الأشخاص إليه

240
00:12:40,204 --> 00:12:41,291
‫تقصد جرّهم إلى الذبح

241
00:12:41,376 --> 00:12:44,096
‫ـ لن ندع ذلك يحدث
‫ـ الآن، هذا خيارنا الوحيد

242
00:12:44,179 --> 00:12:45,936
‫لستما متأكديّن أن أحدهم فعل ذلك

243
00:12:46,020 --> 00:12:47,359
‫أعني، لم يكن أي منهم يعمل مع (كايدن)

244
00:12:47,442 --> 00:12:48,447
‫عندما تلقّى الفيديو

245
00:12:48,531 --> 00:12:51,209
‫كانوا يعملون لديه
‫عندما تلقّى الصورة المزيفة

246
00:12:51,293 --> 00:12:53,092
‫لا بدّ أنه أحدهم يا (ألينا)

247
00:12:53,175 --> 00:12:56,272
‫قد يكون (دياز)
‫أو (أناتولي) أو (بلاك سايرن)

248
00:12:56,355 --> 00:12:58,489
‫تأمل ذلك، ماذا إذا كان (كايدن) يكذب ؟

249
00:12:58,573 --> 00:12:59,620
‫لدينا مشاكل أكبر من ذلك

250
00:12:59,703 --> 00:13:02,340
‫أعني، ما الذي يضمن لك
‫أننا سنجد أصدقاء (كايدن) المقربين،

251
00:13:02,423 --> 00:13:03,553
‫إذا لم يجدهم هو ؟

252
00:13:03,637 --> 00:13:05,603
‫إذا كانوا أذكياء،
‫سيكونون خارج المدينة الآن

253
00:13:05,686 --> 00:13:07,444
‫إنهم أذكياء، لكنه ذكي أيضاً

254
00:13:07,527 --> 00:13:10,122
‫جمعهم ووعدهم بنقلهم جواً
‫خارج المدينة قبل الانفجار

255
00:13:10,289 --> 00:13:13,219
‫حمداً لله على الخدمات الصغيرة
‫والأشرار السذّج

256
00:13:13,302 --> 00:13:16,399
‫بحلول هذا الوقت لا بدّ أنهم قلقون
‫أن (جيمس) لن يفي بوعده

257
00:13:16,482 --> 00:13:18,784
‫أرادت (رايزا) الذهاب
‫إلى أحد ملاجىء المدينة،

258
00:13:18,867 --> 00:13:20,542
‫حتى تكون مع عائلتها

259
00:13:20,625 --> 00:13:22,884
‫ما الذي يحدث ؟
‫لمَ علينا مغادرة المنزل الآمن ؟

260
00:13:23,554 --> 00:13:24,935
‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً يا صديقي

261
00:13:25,018 --> 00:13:26,818
‫وعدتني ألاّ تكذب عليّ مجدداً

262
00:13:28,835 --> 00:13:31,974
‫(كايدن جيمس) يهدد بتفجير قنبلة كبيرة

263
00:13:32,057 --> 00:13:33,062
‫في مدينة (ستار)،

264
00:13:33,312 --> 00:13:35,363
‫وهذا هو أكثر مكان أماناً لك

265
00:13:36,828 --> 00:13:38,000
‫هذه هي الحقيقة

266
00:13:39,045 --> 00:13:41,138
‫ـ (ألينا)
‫ـ نعم، نجري تحليل الوجه،

267
00:13:41,221 --> 00:13:42,518
‫و(كايدن) أعاد لنا التحكم بالقمر الصناعي

268
00:13:42,603 --> 00:13:44,151
‫حيلنا المعتادة لا تعمل

269
00:13:45,322 --> 00:13:47,038
‫(أوليفر)، نحتاج إلى بقية الفريق

270
00:13:48,042 --> 00:13:49,423
‫أوافقك

271
00:13:51,096 --> 00:13:53,607
‫ـ إلى أين تذهب ؟
‫ـ يجب أن أبحث عن بعض الأشخاص

272
00:13:53,690 --> 00:13:55,365
‫دعني أذهب معك

273
00:13:57,164 --> 00:13:58,544
‫أريدك أن تبقى هنا

274
00:13:59,005 --> 00:14:00,260
‫أريد أن أبقى معك

275
00:14:00,344 --> 00:14:01,975
‫الوضع خطر جداً في الخارج

276
00:14:02,395 --> 00:14:03,399
‫خلاصة الموضوع

277
00:14:04,236 --> 00:14:06,077
‫سأعود بأسرع وقت ممكن

278
00:14:13,106 --> 00:14:14,111
‫هل حالفك الحظ ؟

279
00:14:14,319 --> 00:14:15,491
‫هل كنت تظن ذلك ؟

280
00:14:16,328 --> 00:14:18,336
‫كانت واضحة تماماً
‫حول ما كانت تريده يا رفيق

281
00:14:18,713 --> 00:14:20,512
‫إذن فالمدينة ستُدمر

282
00:14:20,597 --> 00:14:21,977
‫وسترتكب صديقتنا جريمة قتل

283
00:14:22,060 --> 00:14:23,986
‫ولا يوجد شيء يمكننا عمله ؟

284
00:14:25,911 --> 00:14:28,003
‫ـ في الوقت المناسب يا (دي)
‫ـ (دي) مختلفة يا رفيق

285
00:14:30,472 --> 00:14:31,769
‫أعتذر يا (جون)

286
00:14:32,062 --> 00:14:33,777
‫توصلنا إلى اتفاق مع (كايدن جيمس)

287
00:14:33,953 --> 00:14:37,636
‫لن يفجر القنبلة إذا أحضرنا (أناتولي)
‫و(دياز) و(لورل)

288
00:14:37,720 --> 00:14:38,556
‫على قيد الحياة

289
00:14:38,607 --> 00:14:40,407
‫إذن، لا يوجد شرف بين اللصوص ؟

290
00:14:40,490 --> 00:14:42,038
‫لنقل إنه كان لديه سبب وجيه

291
00:14:42,123 --> 00:14:44,759
‫ليعتقد أن أحدهم مسؤول عن موت ابنه

292
00:14:46,223 --> 00:14:47,604
‫يمكننا الاستفادة من مساعدتكما لإيجادهم

293
00:14:48,190 --> 00:14:49,989
‫إذا تمكنا من ذلك،
‫لنتوصل إلى (لورل) أولاً

294
00:14:50,157 --> 00:14:52,333
‫(داينا) تلاحقها، إذا أمسكت بها قبلنا...

295
00:14:52,416 --> 00:14:53,881
‫(دي) ستقتلها

296
00:14:54,509 --> 00:14:57,563
‫وإذا فعلت ذلك،
‫قد تتسبب بقتل المدينة بأكملها

297
00:15:15,639 --> 00:15:17,690
‫أخبرني (فينس) أن لديك حقيبة مغادرة مخبأة

298
00:15:18,318 --> 00:15:20,242
‫استغرقت وقتاً لأعرف أين

299
00:15:34,804 --> 00:15:37,900
‫لا يمكنك إيقافي

300
00:15:38,737 --> 00:15:40,495
‫سينتهي هذا الليلة

301
00:15:40,913 --> 00:15:42,210
‫ستنتهين أنت الليلة

302
00:15:42,293 --> 00:15:43,507
‫لا

303
00:15:44,595 --> 00:15:45,976
‫لا تتدخل

304
00:15:46,060 --> 00:15:47,859
‫لا يمكنني أن أتركك تؤذينها

305
00:15:49,198 --> 00:15:51,583
‫مرحباً يا أبي، اشتقت لك

306
00:15:56,312 --> 00:15:59,032
‫أخبرتك إن هذا سينتهي الليلة

307
00:16:11,961 --> 00:16:13,552
‫لن أفعل ذلك إذا كنت مكانك

308
00:16:15,685 --> 00:16:17,233
‫ما الذي تفعله ؟

309
00:16:17,317 --> 00:16:18,614
‫أمسكت بها

310
00:16:18,698 --> 00:16:20,246
‫أنا أنقذ المدينة

311
00:16:28,339 --> 00:16:31,293
‫لا أصدق أنك تعمل مع (كايدن جيمس)

312
00:16:31,377 --> 00:16:32,549
‫الأمر ليس كذلك يا (دي)

313
00:16:32,632 --> 00:16:34,725
‫إنه يريد (أناتولي) و(دياز) و(لورل)

314
00:16:34,809 --> 00:16:36,859
‫ـ على قيد الحياة
‫ـ أو سيفجر المدينة

315
00:16:36,942 --> 00:16:39,454
‫هذا سبب مقنع لعدم قتلها،

316
00:16:39,537 --> 00:16:41,755
‫كما أنك تعلمين بقية الأسباب

317
00:16:41,838 --> 00:16:43,303
‫مثل أن القتل سيىء

318
00:16:44,976 --> 00:16:46,441
‫يمكنني الانتظار قليلاً

319
00:16:46,524 --> 00:16:47,445
‫(داينا)

320
00:16:48,600 --> 00:16:51,906
‫ـ نحن لا نقتل الناس فحسب
‫ـ لا

321
00:16:53,203 --> 00:16:54,751
‫تتركونهم يموتون فحسب

322
00:16:54,836 --> 00:16:58,518
‫هل يمكننا أن نكمل هذا لاحقاً ؟
‫ما زال (أناتولي) و(دياز) طليقيّن

323
00:16:58,601 --> 00:17:00,275
‫تصحيح، (ريكاردو دياز) طليق

324
00:17:00,359 --> 00:17:02,033
‫توصل إليه القمر الصناعي لـ(كايدن)
‫وهو متجه إلى الجنوب

325
00:17:02,116 --> 00:17:03,371
‫يمكن لفريقنا الإمساك بـ(دياز)

326
00:17:03,456 --> 00:17:06,970
‫حسناً، سأرسل لك الآن إحداثيات
‫جهاز تحديد المواقع

327
00:17:09,815 --> 00:17:12,828
‫سأبقى هنا، لن أتركها تغيب عن ناظري

328
00:17:13,916 --> 00:17:16,469
‫هل سندع الذئب يحرس بيت الدجاجات الآن ؟

329
00:17:17,205 --> 00:17:21,473
‫(كوينتن)، (كناري)، راقبا (بلاك سايرن)

330
00:17:21,557 --> 00:17:24,193
‫(الكلب البري)، و(تريفيك)، ابحثا عن (دياز)

331
00:17:25,851 --> 00:17:28,069
‫أيتها (المراقبة)،
‫أخبرينا عندما تجدين (أناتولي)،

332
00:17:28,152 --> 00:17:29,826
‫وسأكون أنا و(سبارتان) مستعدان للتحرك

333
00:17:29,910 --> 00:17:31,290
‫اشبكيني بـ(كايدن)

334
00:17:37,097 --> 00:17:39,566
‫سيّد (كوين)، هل لبيت طلبي ؟

335
00:17:39,659 --> 00:17:41,417
‫أمسكنا بـ(بلاك سايرن)، إلى أين نأخذها ؟

336
00:17:41,500 --> 00:17:43,676
‫آخر مرة تأكدت،
‫كان الأمر يستغرق أكثر من طائر مغرد واحد

337
00:17:43,760 --> 00:17:44,806
‫لعمل ثلاثية

338
00:17:44,889 --> 00:17:46,815
‫(كايدن)، ليس لدينا وقت للألاعيب

339
00:17:46,898 --> 00:17:49,534
‫إذن أقترح أن تجد زميليّ السابقين

340
00:17:49,618 --> 00:17:51,125
‫في أسرع وقت ممكن

341
00:18:05,352 --> 00:18:07,736
‫(أوين)، قبل أن تنتهي هذه الليلة، أنا أعدك،

342
00:18:07,821 --> 00:18:10,874
‫سنصدر حكمنا

343
00:18:15,477 --> 00:18:16,607
‫أين هاتفي ؟

344
00:18:16,691 --> 00:18:17,779
<b>‫’’(أوين)‘‘</b>

345
00:18:18,783 --> 00:18:21,042
‫ـ هل ستخرج يا (كايدن) ؟
‫ـ نعم يا (ألينا)

346
00:18:21,127 --> 00:18:22,675
‫موعد مسبق، يجب أن أذهب

347
00:18:22,758 --> 00:18:24,307
‫هل أنت واثق أنها فكرة جيدة ؟

348
00:18:25,144 --> 00:18:26,315
‫ماذا تقصدين ؟

349
00:18:28,365 --> 00:18:31,002
‫أعتذر، ظننت أن أحداً أخبرك

350
00:18:31,085 --> 00:18:33,596
‫قرأت بعض الدردشات على مستجيبك
‫لمقر (أرغوس) الرئيس

351
00:18:33,679 --> 00:18:38,241
‫قبل بضعة دقائق عن تدميرك لأدوية (أفيروود)

352
00:18:38,324 --> 00:18:39,537
‫ما أقصده هو،

353
00:18:39,622 --> 00:18:43,809
‫إذا كان مقر (أرغوس) الرئيسي على علم بالأمر،
‫ربما الخروج الآن ليس أفضل فكرة

354
00:18:44,308 --> 00:18:47,112
‫على الأغلب لا، لكنني سآخذ الحيطة

355
00:18:47,906 --> 00:18:49,413
‫لا يمكنني تفويت هذا الموعد

356
00:18:59,857 --> 00:19:01,197
‫هل تغادر المدينة ؟

357
00:19:03,373 --> 00:19:04,586
‫هل يعجبك ذلك ؟

358
00:19:05,381 --> 00:19:07,348
‫نزعنا هذا عن نسختين آخرين

359
00:19:09,607 --> 00:19:13,248
‫أقر لك بأنني اندهشت

360
00:19:14,001 --> 00:19:18,813
‫خليلك وقدراته السحرية على الشفاء

361
00:19:18,896 --> 00:19:20,989
‫كنت أظن أن القضاء عليه أصعب،

362
00:19:21,072 --> 00:19:22,118
‫لكنه لم يكن كذلك

363
00:19:22,202 --> 00:19:23,416
‫ما الأمر ؟

364
00:19:24,503 --> 00:19:25,926
‫أنا أعدّ الدقائق

365
00:19:26,178 --> 00:19:28,604
‫ماذا ؟ قبل أن تحاولي قتل ابنتي مجدداً ؟

366
00:19:29,065 --> 00:19:30,403
‫تلك ليست ابنتك

367
00:19:31,282 --> 00:19:32,621
‫إنها وحش

368
00:19:33,593 --> 00:19:35,517
‫أعطيت وحشك فرصة ثانية

369
00:19:36,061 --> 00:19:38,865
‫بعد أن عمل بجد لتبرئة نفسه

370
00:19:38,949 --> 00:19:42,046
‫وبعد أن ضحى بحياته لإيقاف (كايدن جيمس)

371
00:19:42,129 --> 00:19:45,477
‫هل تريد حقاً مقارنة
‫(فينس) بـ(لورل) ؟ أنا--

372
00:19:45,560 --> 00:19:48,071
‫أعلم، أعلم ما قامت به

373
00:19:50,080 --> 00:19:53,804
‫لست غبياً، لكن لا أحد يستحق الموت

374
00:19:54,891 --> 00:19:55,938
‫ولا حتى هي

375
00:19:56,188 --> 00:19:57,402
‫أنت مخطىء

376
00:19:58,615 --> 00:20:00,080
‫وعندما ينتهي كل هذا،

377
00:20:00,708 --> 00:20:02,509
‫إذا لم يقتلها (كايدن جيمس)،

378
00:20:03,264 --> 00:20:05,317
‫سآخذ فرصتي بالتأكيد

379
00:20:13,402 --> 00:20:16,085
‫أين والدي ؟ قال إنه سيعود بسرعة

380
00:20:16,880 --> 00:20:19,394
‫نعم، أعلم، وسيفعل هذا

381
00:20:19,603 --> 00:20:20,609
‫لكنه...

382
00:20:21,991 --> 00:20:23,458
‫لم تجر الأمور كما كان يخطط لهذه الليلة،

383
00:20:23,542 --> 00:20:25,008
‫أو كما خطط أي منا، لذلك...

384
00:20:25,553 --> 00:20:26,936
‫الأمور تستغرق أكثر من اللازم

385
00:20:28,402 --> 00:20:29,576
‫سيكون بخير

386
00:20:30,329 --> 00:20:31,628
‫ـ حسناً ؟
‫ـ حسناً

387
00:20:33,094 --> 00:20:35,063
‫وجدت (أناتولي) وبعض أصدقائه

388
00:20:36,028 --> 00:20:37,787
‫يبدو أنهم دبّروا لأنفسهم مروحية

389
00:20:40,678 --> 00:20:43,653
‫أتمنى أن تكون المدينة رماداً
‫عندما أعود إليها في المرة المقبلة

390
00:20:53,592 --> 00:20:54,765
<i>‫أيها "(المقلنس)" !</i>

391
00:20:56,273 --> 00:20:57,614
‫أظهر نفسك

392
00:21:08,298 --> 00:21:10,016
‫المدينة على وشك أن تصبح حفرة

393
00:21:10,770 --> 00:21:13,033
‫تريد أن تدخلني السجن ؟ لا بأس

394
00:21:13,913 --> 00:21:16,217
‫لكن خارج المدينة من فضلك

395
00:21:16,511 --> 00:21:18,354
‫لن تنفجر القنابل يا (أناتولي)

396
00:21:18,437 --> 00:21:20,909
‫لأنني سأقدم الحقيقة لـ(كايدن جيمس)

397
00:21:21,245 --> 00:21:22,502
‫أنت

398
00:21:22,585 --> 00:21:24,847
‫كُسرت أخيراً

399
00:21:25,444 --> 00:21:28,251
‫استغرق الأمر سنين أكثر مما توقعت

400
00:21:28,335 --> 00:21:30,095
‫أنت أوقعت بي

401
00:21:30,891 --> 00:21:32,147
‫صورة

402
00:21:32,232 --> 00:21:33,446
‫الفيديو الملفق

403
00:21:33,530 --> 00:21:36,882
‫أخبرتك مسبقاً، لم أكن أنا

404
00:21:36,966 --> 00:21:39,605
‫سامحني إذا لم أصدقك

405
00:21:41,768 --> 00:21:43,402
‫أيتها (المراقبة)، أمسكنا به

406
00:21:43,486 --> 00:21:46,837
‫(كورتس) و(ريني) أمسكا بـ(ريكاردو دياز)
‫ذلك يجعل منهم 3

407
00:21:47,424 --> 00:21:49,226
‫(ويليام)، أعطني ذلك

408
00:21:54,379 --> 00:21:55,594
‫اتصلي بـ(جيمس)

409
00:21:57,060 --> 00:21:59,029
‫بدأت أظنك نسيت أمري

410
00:21:59,197 --> 00:22:00,831
‫أمسكنا بثلاثتهم، أين تريدهم ؟

411
00:22:00,915 --> 00:22:03,471
<i>‫قابلني في المسرح المهجور
‫عند جادة (جيفيرسون)</i>

412
00:22:03,555 --> 00:22:04,644
‫سأعمل على ذلك

413
00:22:05,021 --> 00:22:06,865
‫ـ سأتصل بـ(كورتس) و(ريني)
‫ـ سأتولى أمر (كوينتن)

414
00:22:06,948 --> 00:22:08,415
‫سأراقب (كايدن)

415
00:22:31,189 --> 00:22:33,829
‫توقيت مذهل أيها السادة
‫كاد يحين منتصف الليل

416
00:22:33,912 --> 00:22:36,594
‫ـ لسنا هنا للقيام بالألاعيب يا (كايدن)
‫ـ مع ذلك، ها أنت ذا

417
00:22:37,600 --> 00:22:40,491
‫ـ ما الأمر مع السيّد (دياز) والآنسة (لانس) ؟
‫ـ سيكونان هنا

418
00:22:42,628 --> 00:22:44,094
‫وما أمر ذلك الشاب ؟

419
00:22:47,320 --> 00:22:49,750
‫لم أظن ابنك كان مدعواً يا (أوليفر)

420
00:22:49,834 --> 00:22:52,724
‫ـ ما الذي تفعله هنا ؟
‫ـ أريد أن أكون معك، أنا خائف

421
00:22:52,809 --> 00:22:55,113
‫ـ انتظر، استمع فقط--
‫ـ تبدو الأمور كما كانت على الجزيرة

422
00:22:55,196 --> 00:22:56,286
‫كما كانت عندما تُوفيت أمي

423
00:22:57,585 --> 00:22:58,967
‫لا أريد أن أخسرك أيضاً

424
00:22:59,051 --> 00:23:01,565
‫ـ أرجوك، أريد البقاء معك
‫ـ تعال إلى هنا

425
00:23:02,990 --> 00:23:04,372
‫لا بأس

426
00:23:05,881 --> 00:23:07,263
‫ابق هنا

427
00:23:10,405 --> 00:23:12,082
‫بدأ الأمر بابني

428
00:23:13,464 --> 00:23:15,517
‫يجب أن يكون ابنك هنا للنهاية

429
00:23:16,732 --> 00:23:18,911
‫إنه تناسق جميل، ألاّ تظن ذلك ؟

430
00:23:19,874 --> 00:23:22,095
‫ليس له علاقة بالأمر

431
00:23:22,178 --> 00:23:23,352
‫أوافقك الرأي

432
00:23:23,896 --> 00:23:26,368
‫لكن يبدو أن لدى ابنك خططاً أخرى

433
00:23:26,453 --> 00:23:27,667
‫مرحباً يا (ويليام)

434
00:23:28,924 --> 00:23:30,433
‫اسمي (كايدن جيمس)

435
00:23:30,516 --> 00:23:32,612
‫أنت الرجل الذي يريد تفجير المدينة

436
00:23:32,946 --> 00:23:33,952
‫أعتقد ذلك

437
00:23:34,036 --> 00:23:35,167
‫إنها قصة طويلة

438
00:23:35,963 --> 00:23:38,603
‫بدأت بابني

439
00:23:38,686 --> 00:23:39,692
‫أين هو ؟

440
00:23:41,075 --> 00:23:42,374
‫تُوفي للأسف

441
00:23:53,779 --> 00:23:55,078
‫(كايدن جيمس)

442
00:23:59,310 --> 00:24:00,986
‫قيل لي أن أنتظرك

443
00:24:02,661 --> 00:24:04,128
‫حذّرت، في الواقع

444
00:24:04,279 --> 00:24:06,165
‫سيّد (جيمس)، نحن هنا لحبسك

445
00:24:06,249 --> 00:24:08,260
‫لانتهاكات متعددة للقانون الفدرالي

446
00:24:08,888 --> 00:24:10,355
‫أنصحك بشدة ألاّ تقاوم

447
00:24:13,120 --> 00:24:15,215
‫ابني يلعب في هذه المباراة

448
00:24:16,137 --> 00:24:19,111
‫هل لي أن أشاهدها قبل أن تأخذوني ؟

449
00:24:19,237 --> 00:24:20,661
‫لا تسير الأمور هكذا

450
00:24:21,332 --> 00:24:24,139
‫أطلب بضع لحظات فحسب، تعاطف قليلاً معي

451
00:24:25,521 --> 00:24:29,628
‫أنصحك بأن تستسلم بشكل سلمي
‫لتفادي حدوث مشهد

452
00:24:30,130 --> 00:24:31,429
‫لا حاجة لذلك

453
00:24:55,504 --> 00:24:57,139
‫سألقي نظرة على المكان

454
00:24:58,479 --> 00:25:00,071
‫يُفضّل أن تكون هنا عندما أعود

455
00:25:03,591 --> 00:25:04,973
‫لا أظن أنها تحبني

456
00:25:04,983 --> 00:25:07,329
‫لم تعطها سبباً لذلك، أليس كذلك ؟

457
00:25:08,344 --> 00:25:09,433
‫هذا عادل

458
00:25:16,011 --> 00:25:17,184
‫إنها محقة، كما تعلم

459
00:25:18,441 --> 00:25:20,704
‫ـ حول ماذا ؟
‫ـ أنا لست مثل (سوبل)

460
00:25:21,332 --> 00:25:22,337
‫لن أتغيّر

461
00:25:22,422 --> 00:25:26,193
‫لن أستيقظ يوماً وأكون كـ(لورل)

462
00:25:26,276 --> 00:25:28,204
‫لا، ستكونين أنت دائماً

463
00:25:30,424 --> 00:25:31,723
‫لكن يمكنك أن تكوني أفضل

464
00:25:32,352 --> 00:25:33,650
‫ولمَ ذلك ؟

465
00:25:34,949 --> 00:25:36,248
‫نعيش في عالم بشع

466
00:25:36,332 --> 00:25:40,018
‫والطريقة الوحيدة لننجو منه هي...
‫هي أن نكون بشعين

467
00:25:40,103 --> 00:25:42,114
‫ـ أنت مخطئة، حسناً ؟
‫ـ توقف

468
00:25:42,197 --> 00:25:45,046
‫هل فكرت يوماً أنني أحب من أنا عليه ؟

469
00:25:45,130 --> 00:25:48,105
‫أنني عندما قتلت (سوبل)، استمتعت بذلك حقاً ؟

470
00:25:51,164 --> 00:25:54,096
‫وكل تلك الصور التي أريتني إياها لابنتك،

471
00:25:54,557 --> 00:25:59,459
‫هذه المرأة التي لا أعرفها حتى،
‫جعلوني مريضة

472
00:26:01,093 --> 00:26:05,995
‫كانت لطيفة وساذجة، ولهذا هي من مات

473
00:26:06,330 --> 00:26:07,671
‫لماذا تخبرينني بهذا ؟

474
00:26:08,173 --> 00:26:11,693
‫لأنني لا أريد أن أستمتع بقتلك

475
00:26:14,217 --> 00:26:15,599
‫المحيط آمن

476
00:26:16,405 --> 00:26:17,871
‫ـ لنتحرك
‫ـ نعم

477
00:26:22,554 --> 00:26:25,027
‫إنه فتى شجاع يا سيّد (كوين)

478
00:26:26,116 --> 00:26:28,629
‫شجاع وغبي

479
00:26:29,342 --> 00:26:31,813
‫ـ كوالده كثيراً
‫ـ انتظر، ما الذي يفعله هنا ؟

480
00:26:31,898 --> 00:26:33,741
‫ليس من شأنك يا سيّد (لانس)

481
00:26:34,872 --> 00:26:36,506
‫وصل بقية ضيوفنا

482
00:26:36,758 --> 00:26:41,743
‫هذان المجنونان يقولان
‫إنك تظن أن أحدنا قتل ابنك ؟

483
00:26:41,828 --> 00:26:45,682
‫في الواقع يا سيّد (دياز)،
‫أنا أعرف أن أحدكم قتل ابني

484
00:26:46,016 --> 00:26:47,274
‫وأنا أنوي معرفته

485
00:26:47,483 --> 00:26:52,050
‫تصدق أناساً يرتدون أقنعة،
‫على أناس عملت معهم ؟

486
00:26:52,343 --> 00:26:53,642
‫أوافق الروسيّ رأيه

487
00:26:54,606 --> 00:26:57,916
‫أعتقد أن هؤلاء الرجال
‫سيفعلون أي شيء لإنقاذ مدينتهم

488
00:26:58,293 --> 00:27:00,891
‫لا أثق بكلام أحد يا سيّد (دياز)

489
00:27:01,435 --> 00:27:03,237
‫أضع إيماني بالبيانات

490
00:27:03,321 --> 00:27:04,620
‫المعلومات

491
00:27:05,122 --> 00:27:06,924
‫الآحاد والأصفار لا تكذب أبداً

492
00:27:08,181 --> 00:27:11,240
‫ثمة دليل رقمي على أن أحدكم خانني

493
00:27:13,956 --> 00:27:16,595
‫هيّا يا (ويليام)، اخرج من هناك أرجوك

494
00:27:16,679 --> 00:27:21,582
‫لا أحد منكم يعرف
‫الشعور الناجم عن فقدان ابن

495
00:27:22,838 --> 00:27:25,310
‫قطعة منك، تختفي

496
00:27:25,394 --> 00:27:28,453
‫إنه كطرف وهمي، لا، بل أسوأ من ذلك

497
00:27:28,536 --> 00:27:31,386
‫مثل قطعة من روحك، ضاعت

498
00:27:32,014 --> 00:27:34,067
‫وكأنها لم تكن هناك، لا، توقف

499
00:27:34,150 --> 00:27:38,759
‫أذكر نفسي دائماً أنني لم أخسر ابني

500
00:27:39,765 --> 00:27:41,693
‫لقد أُخذ مني

501
00:27:41,776 --> 00:27:42,781
‫اسمع

502
00:27:44,584 --> 00:27:46,008
‫أنت تفقد عقلك

503
00:27:46,678 --> 00:27:50,449
‫حزنك، يجعل منك مجنوناً

504
00:27:55,519 --> 00:27:56,859
‫وماذا إذا فعل ؟

505
00:27:56,995 --> 00:27:59,634
‫انظروا إليه، يريد قتل كل من في هذه الغرفة

506
00:28:00,318 --> 00:28:03,011
‫ـ كونوا مستعدين للتحرك
‫ـ حسناً، تباً لهذا

507
00:28:03,196 --> 00:28:04,536
‫كنت أنا

508
00:28:05,858 --> 00:28:07,031
‫أنا فعلتها

509
00:28:07,978 --> 00:28:09,193
‫مفاجأة

510
00:28:09,445 --> 00:28:11,666
‫أنا من فعلها

511
00:28:12,964 --> 00:28:14,472
‫قتلت ابنك الغبي

512
00:28:16,736 --> 00:28:18,411
‫ـ يا إلهي
‫ـ ماذا ؟

513
00:28:18,494 --> 00:28:19,961
‫خلال الـ 3 دقائق الماضية،

514
00:28:20,044 --> 00:28:22,601
‫متفجرات (كايدن) كانت تخرج منها
‫إشعاعات 76 غيغاهيرتز

515
00:28:22,684 --> 00:28:25,282
‫ـ الآن ترتفع
‫ـ حسناً، ماذا يعني ذلك ؟

516
00:28:25,994 --> 00:28:27,963
‫يعني أن ثمة خللاً في القنبلة

517
00:28:29,681 --> 00:28:32,740
‫هذا مؤسف حقاً، كان لطيفاً جداً

518
00:28:34,938 --> 00:28:37,074
‫الإشارات ترتفع مجدداً
‫كلما اقترب (كايدن) من (لورل)،

519
00:28:37,159 --> 00:28:38,541
‫كلما ارتفعت الترددات على المستجيب

520
00:28:38,624 --> 00:28:40,175
‫لا، إنه ليس المستجيب

521
00:28:43,611 --> 00:28:45,412
‫ألن تسألني لماذا فعلتها ؟

522
00:28:45,789 --> 00:28:47,172
‫لا

523
00:28:47,801 --> 00:28:49,351
‫أعلم أنك تكذبين

524
00:28:50,565 --> 00:28:54,294
‫لست قاسية كما تصوّرين نفسك

525
00:28:55,384 --> 00:28:57,060
‫رأيت يا آنسة (لانس)

526
00:28:57,772 --> 00:29:01,459
‫عندما أمرتك بقتل السيّد (سوبل)،
‫رأيتك مترددة

527
00:29:03,931 --> 00:29:05,565
‫لم تريدي فعلها

528
00:29:06,680 --> 00:29:08,901
‫(أوليفر)، يجب أن تبعد (لورل)
‫عن (كايدن) الآن

529
00:29:08,984 --> 00:29:11,498
<i>‫مستجيبه يتداخل مع قلادتها المثبطة للقوّة</i>

530
00:29:15,478 --> 00:29:18,956
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام

531
00:29:36,677 --> 00:29:37,850
‫(لورل) !

532
00:29:37,934 --> 00:29:39,526
‫يا رفاق، هل أنتم بخير ؟ هل تسمعونني ؟

533
00:29:40,364 --> 00:29:41,496
‫أيتها (المراقبة)، نحن بخير

534
00:29:41,579 --> 00:29:43,214
‫حسناً، يبين التصوير الحراري
‫أن الجميع ما زالوا في الداخل،

535
00:29:43,297 --> 00:29:44,554
‫لكنهم ذهبوا في اتجاهات مختلفة

536
00:29:44,847 --> 00:29:47,361
‫أنا بخير، اعثروا على (أناتولي)

537
00:29:47,445 --> 00:29:48,828
‫سأجد (دياز)، اذهبوا !

538
00:29:48,911 --> 00:29:49,917
‫بالتأكيد يا رفيق

539
00:29:54,022 --> 00:29:55,740
‫ـ عرفت أن هذا سيحدث
‫ـ ماذا ؟

540
00:29:55,825 --> 00:29:58,841
‫نعمل مع (أوليفر)، نقع في مشكلة،
‫ذلك الرجل كمصيدة موت متحركة

541
00:30:01,355 --> 00:30:03,618
‫من تظن أنه علمه عن المصائد ؟

542
00:30:20,763 --> 00:30:22,900
‫ـ توقفي !
‫ـ يا إلهي، أنت مثابرة

543
00:30:22,983 --> 00:30:24,114
‫هذا مزعج

544
00:30:49,866 --> 00:30:50,997
‫أيها اللعين

545
00:31:09,348 --> 00:31:10,898
‫(داينا) ! لا !

546
00:31:11,234 --> 00:31:12,281
‫لا !

547
00:31:27,197 --> 00:31:29,166
‫(لورل) ! (لورل) !

548
00:31:43,588 --> 00:31:44,719
‫(ويليام) ؟

549
00:31:44,929 --> 00:31:46,479
‫(ويليام)، ابتعد يا ولدي

550
00:31:52,764 --> 00:31:54,900
‫لم يرد ابنك أن تفعل هذا

551
00:31:55,068 --> 00:31:58,001
‫الشخص المسؤول عن موته موجود في الجوار

552
00:31:58,085 --> 00:32:00,808
‫وأنوي اقتيادهم معي إلى الجحيم

553
00:32:03,071 --> 00:32:04,496
‫أنا مدين بذلك لابني

554
00:32:04,579 --> 00:32:06,380
‫انظر إليّ

555
00:32:08,057 --> 00:32:09,565
‫لا تخف، حسناً ؟

556
00:32:10,696 --> 00:32:12,288
‫أنا هنا معك

557
00:32:13,712 --> 00:32:15,138
‫أحبك كثيراً

558
00:32:15,682 --> 00:32:16,939
‫(ويليام)

559
00:32:20,039 --> 00:32:22,762
‫كان لديّ التزام لحماية ابني

560
00:32:23,140 --> 00:32:26,324
‫إن وظيفة الأب هي حماية ابنه

561
00:32:29,634 --> 00:32:31,059
‫لكنني فشلت

562
00:32:31,771 --> 00:32:36,044
‫خذلته تماماً

563
00:32:38,600 --> 00:32:40,360
‫كل هذا الوقت،

564
00:32:43,628 --> 00:32:46,183
‫الرجل المسؤول عن موته

565
00:32:49,493 --> 00:32:50,751
‫كان أنا

566
00:32:59,088 --> 00:33:00,806
‫لا تتحرك

567
00:33:10,937 --> 00:33:13,199
‫لا أصدق أنه كان مستعداً
‫لتفجير المدينة بأكملها

568
00:33:14,498 --> 00:33:15,672
‫نعم

569
00:33:17,222 --> 00:33:20,070
‫فقد ابنه، لا أريد حتى...

570
00:33:22,207 --> 00:33:23,213
‫نعم

571
00:33:26,229 --> 00:33:27,779
‫ما فعلته كان خطراً جداً

572
00:33:27,864 --> 00:33:29,288
‫أنا أعلم وأنا أعتذر

573
00:33:35,279 --> 00:33:37,374
‫لن أدع شيئاً يحدث لك يا (ويليام)

574
00:33:38,338 --> 00:33:39,469
‫أبداً

575
00:33:39,553 --> 00:33:42,905
‫وأنا أعدك، أنني سأفعل ما بوسعي

576
00:33:42,988 --> 00:33:44,999
‫لأتأكد ألاّ يصيبني مكروه

577
00:33:45,293 --> 00:33:47,514
‫ـ لا يمكنك تقديم ذلك الوعد
‫ـ يمكنني تقديمه

578
00:33:47,597 --> 00:33:50,027
‫هذا ما فعلته، الآن

579
00:33:54,217 --> 00:33:56,647
‫أنا أقوم بهذا من وقت طويل يا بني

580
00:34:00,041 --> 00:34:01,256
‫لذا، ثق بي

581
00:34:02,765 --> 00:34:03,896
‫حسناً ؟

582
00:34:04,440 --> 00:34:05,697
‫حسناً

583
00:34:07,248 --> 00:34:08,379
‫شكراً لك

584
00:34:10,097 --> 00:34:12,401
‫عليّ الذهاب للحديث مع الآخرين، حسناً ؟

585
00:34:13,490 --> 00:34:14,621
‫حسناً

586
00:34:16,490 --> 00:34:17,496
‫ماذا لدينا ؟

587
00:34:17,580 --> 00:34:20,848
‫إذا كنت تقصد بـ(داينا) (أناتولي)
‫و(دياز) و(لورل)...

588
00:34:20,932 --> 00:34:22,189
‫مختفون تماماً

589
00:34:22,357 --> 00:34:24,242
‫ـ مجدداً ؟
‫ـ مجدداً

590
00:34:24,325 --> 00:34:27,719
‫حسناً، (كوينتن) يأخذ
‫(كايدن جيمس) للحجز الآن

591
00:34:28,934 --> 00:34:30,108
‫اسمعوا، أعرف ما ستقولونه،

592
00:34:30,191 --> 00:34:32,370
‫لكنني أظن أن إيجاد (لورل)
‫يجب أن يكون أولويتنا

593
00:34:32,453 --> 00:34:33,920
‫لا تجعلي الأمر شخصياً يا (داينا)

594
00:34:34,004 --> 00:34:36,475
‫أو كما تعلمين، أكثر شخصية

595
00:34:36,962 --> 00:34:38,093
‫سمعتموها

596
00:34:38,386 --> 00:34:40,356
‫هي من قتل ابن (كايدن جيمس)،

597
00:34:40,440 --> 00:34:42,200
‫هي من بدأت كل هذا

598
00:34:42,283 --> 00:34:44,379
‫ـ لا تعلمين ذلك
‫ـ اعترفت بنفسها

599
00:34:44,462 --> 00:34:46,515
‫كانت تضغط على (جيمس) يا (دي)

600
00:34:46,766 --> 00:34:49,281
‫كيف استطاعت أن تعميكم جميعاً بهذه الطريقة ؟

601
00:34:49,490 --> 00:34:51,962
‫أنت من لا يرى الأمر بوضوح
‫إذا طلبت رأيي يا (داينا)

602
00:34:52,213 --> 00:34:53,219
‫لم أطلبه

603
00:34:54,150 --> 00:34:55,658
‫انتظري

604
00:34:56,454 --> 00:34:57,627
‫أنت أفضل من هذا

605
00:35:03,786 --> 00:35:06,928
‫ـ أعتقد أننا سنغادر الآن
‫ـ نعم، سنغادر الآن

606
00:35:07,473 --> 00:35:11,286
‫لأكون واضحاً فقط، ما حدث لا يغير شيئاً

607
00:35:11,998 --> 00:35:14,009
‫نعم، نحن مسرورون
‫لأننا قبضنا على (كايدن جيمس)،

608
00:35:14,093 --> 00:35:16,272
‫لكننا ما زلنا نقوم بأمرنا الخاص

609
00:35:18,912 --> 00:35:20,797
‫أرجوك حاول أن تبقي (داينا) منضبطة

610
00:35:21,216 --> 00:35:22,766
‫لا وعود يا رفيق

611
00:35:24,400 --> 00:35:25,615
‫في حال لم تلاحظ،

612
00:35:25,699 --> 00:35:27,584
‫لا نحظى بالكثير من الحظ في هذا الآن

613
00:35:31,146 --> 00:35:35,503
‫أنقذنا المدينة مرة أخرى
‫وأمسكنا بـ(كايدن جيمس)

614
00:35:36,827 --> 00:35:39,131
‫نعم، لمَ لا نشعر كأننا انتصرنا ؟

615
00:35:50,863 --> 00:35:53,628
‫عليّ القول إن هذه الزيارة كانت متوقعة

616
00:35:55,891 --> 00:35:58,070
‫أردت أن أنظر في عينيك يا (كايدن)

617
00:36:00,626 --> 00:36:05,821
‫أردت أن أعرف أن استسلامك هذا

618
00:36:07,706 --> 00:36:09,257
‫ليس حيلة ما

619
00:36:11,602 --> 00:36:13,698
‫واجهني حظ سيىء في ذلك الأسلوب

620
00:36:14,703 --> 00:36:17,803
‫أنت منعت ما لا يُوصف الليلة الماضية

621
00:36:19,395 --> 00:36:21,951
‫متأكد أن (أوين) كان سيشعر بالعار مني

622
00:36:23,711 --> 00:36:25,387
‫لكنه لطالما كان كذلك

623
00:36:27,733 --> 00:36:29,074
‫هذا أفضل توقعاتي،

624
00:36:29,158 --> 00:36:31,462
‫لائحة عن الأماكن التي يُحتمل
‫أن تجد فيها حلفائي السابقين،

625
00:36:31,630 --> 00:36:34,730
‫مع رقم الحساب المصرفي في (كورتو مالتيز)

626
00:36:34,814 --> 00:36:38,292
‫حيث وضعت كل النقود
‫التي اختلستها من المدينة

627
00:36:39,291 --> 00:36:40,547
‫شكراً لك

628
00:36:40,631 --> 00:36:43,815
‫لديّ طلب واحد في المقابل،

629
00:36:45,784 --> 00:36:48,214
‫تصريح لزيارة قبر ابني

630
00:36:50,603 --> 00:36:51,985
‫يمكنني أن أرتب ذلك

631
00:36:58,688 --> 00:37:01,245
‫كن أباً أفضل مما كنت أنا عليه يا (أوليفر)

632
00:37:13,312 --> 00:37:17,543
‫إذا كانت هذه محاولة ضعيفة أخرى
‫لاستخراج معلومات مني،

633
00:37:17,627 --> 00:37:24,373
‫أحذرك، سأستمر بالتذرع
‫بحماية التعديل الخامس

634
00:37:25,336 --> 00:37:27,891
‫أنا أعتذر حقاً لأن عليّ إخبارك بهذا
‫يا سيّد (جيمس)،

635
00:37:29,735 --> 00:37:31,663
‫لكن ابنك (أوين) وُجد مقتولاً ليلة البارحة

636
00:37:35,359 --> 00:37:36,490
‫لا

637
00:37:36,993 --> 00:37:38,459
‫إنه في الـ 18 !

638
00:37:39,590 --> 00:37:40,638
‫لا !

639
00:37:40,721 --> 00:37:42,817
‫من قد يريد إيذاء ابني ؟

640
00:37:43,278 --> 00:37:44,744
‫أخشى أننا لا نعلم

641
00:37:50,191 --> 00:37:51,992
‫أنا آسف حقاً يا (كايدن)

642
00:38:11,074 --> 00:38:12,122
‫استيقظي

643
00:38:12,332 --> 00:38:14,008
‫ما قصتك يا زهرة مجد الصباح ؟

644
00:38:17,653 --> 00:38:20,167
‫كنت أقول ذلك لك
‫عندما كنت فتاة صغيرة، أتعلمين ؟

645
00:38:20,837 --> 00:38:22,135
‫النسخة الأخرى منك

646
00:38:22,345 --> 00:38:24,314
‫ـ أخبرتك من قبل
‫ـ أعرف ما أخبرتني به

647
00:38:25,739 --> 00:38:26,912
‫ما أخبرتني به كان كذباً

648
00:38:27,834 --> 00:38:29,426
‫(جيمس) قال ذلك

649
00:38:30,725 --> 00:38:33,030
‫ترددت عندما قتلت (سوبل)

650
00:38:33,155 --> 00:38:34,873
‫وماذا لو فعلت ؟

651
00:38:35,124 --> 00:38:37,596
‫يعني أن ثمة قطعة، قد تكن قطعة صغيرة،

652
00:38:37,680 --> 00:38:41,702
‫لكن يعني أن ثمة قطعة من ابنتي داخلك،
‫في مكان ما

653
00:38:43,420 --> 00:38:45,222
‫وسأخرجها، مهما احتاج الأمر

654
00:39:19,270 --> 00:39:21,030
‫ألم تظن أن المطاف سينتهي بنا هنا

655
00:39:23,813 --> 00:39:25,781
‫اعتقال شرطة مدينة (ستار)

656
00:39:28,128 --> 00:39:30,474
‫رأيت الأمر يسير بطرق كثيرة

657
00:39:31,647 --> 00:39:33,239
‫لكن عليّ أن أخبرك

658
00:39:37,136 --> 00:39:38,811
‫لم أكن أتوقع هذا

659
00:39:39,440 --> 00:39:43,462
‫أعتقد أنه من الغباء أن أفكر
‫أن هذه عملية إنقاذ

660
00:39:44,845 --> 00:39:46,898
‫لطالما كنت أذكى شخص في الغرفة

661
00:39:49,370 --> 00:39:51,590
‫كنت تظن أنك تعرف نوايا الجميع

662
00:39:53,057 --> 00:39:55,403
‫وضعت الجميع في صناديقك الصغيرة،

663
00:39:56,534 --> 00:39:58,797
‫فهمت دائماً فيما كانوا يفكرون،

664
00:39:59,551 --> 00:40:00,766
‫وكيف سيكون رد فعلهم

665
00:40:01,478 --> 00:40:05,374
‫لكنك تدرك الآن،
‫أنك لم تكن تعرف شيئاً حقاً

666
00:40:09,103 --> 00:40:12,079
‫أخشى أنني لم أفهم ما تقصده يا سيّد (دياز)

667
00:40:12,162 --> 00:40:13,293
‫حقاً ؟

668
00:40:15,640 --> 00:40:17,483
‫يُفترض بأنك الذكي

669
00:40:23,307 --> 00:40:24,773
‫قمت ببعض التحركات،

670
00:40:25,444 --> 00:40:26,952
‫بعدها قمت أنا ببعض التحركات،

671
00:40:27,706 --> 00:40:29,466
‫(كوين) تحت الاتهام الآن

672
00:40:30,220 --> 00:40:33,153
‫تمزّق فريقه إلى مليون قطعة

673
00:40:33,530 --> 00:40:35,080
‫وهذه المدينة...

674
00:40:36,463 --> 00:40:37,803
‫هذه المدينة...

675
00:40:40,527 --> 00:40:42,622
‫إنها مميزة للسيطرة

676
00:40:45,262 --> 00:40:48,068
‫أترى، أشخاص مثلك
‫لا يفهمون هذه الأمور أبداً

677
00:40:50,037 --> 00:40:55,149
‫لمَ قد تدمر مدينة
‫بينما كان بإمكانك الاستيلاء عليها ؟

678
00:40:58,041 --> 00:41:01,308
‫أعتقد أن هذا يفسر سبب وجودك هنا

679
00:41:03,947 --> 00:41:07,886
‫رئيسة الشرطة الجديدة، أنا أدفع لها،

680
00:41:09,520 --> 00:41:11,783
‫إضافة إلى بعض شرطة المدينة

681
00:41:14,332 --> 00:41:15,673
‫(آركلايت)

682
00:41:17,055 --> 00:41:19,569
‫ساعدني كثيراً في تقليص القطيع

683
00:41:20,156 --> 00:41:23,298
‫أعتقد أنك لم تنته من تقليص القطيع

684
00:41:28,660 --> 00:41:32,012
‫لطالما تحدثت عن كمية اشتياقك لابنك

685
00:41:32,348 --> 00:41:36,170
‫أعتقد أنك لم تعرف أنني من قتله

686
00:41:46,237 --> 00:41:50,909
‫أوصل سلامي لابنك

687
00:41:57,736 --> 00:42:01,606
<b>‘‘ســــهــــم’’</b>

688
00:42:02,069 --> 00:42:12,253
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

