﻿1
00:00:09,888 --> 00:00:12,357
" حاذف ترم " يتمنى لكم أوقاتاَ سعيدة
Hathef@windows.live.com

2
00:00:15,393 --> 00:00:19,261
- " ويل " ازح أرجلك عن الاثاث
- آسف على ذلك عمي " فيل "

3
00:00:19,331 --> 00:00:21,458
- لماذا لست تحل وظيفتك ؟
- كلا كنت فقط ...

4
00:00:21,533 --> 00:00:24,730
كم مرةَ أخبرتك ألا تأكل على الأريكة ؟

5
00:00:26,571 --> 00:00:28,903
وفيما نحن في الموضوع

6
00:00:32,444 --> 00:00:35,174
نوع من الذباب صحيح ؟
ألا تتمنى العيش في التلفزيون ؟

7
00:02:03,958 --> 00:02:06,984
لابد أنه ما يبدو لإيقاظ
سرير الصغير " ريتشارد "

8
00:02:08,029 --> 00:02:10,964
ما موضوع أبي بكل حال ؟
يوقظنا جميعاَ في السادسة صباحاَ ؟

9
00:02:11,032 --> 00:02:13,193
لن أعرف الآن كيف سينتهي هذا الحلم

10
00:02:13,501 --> 00:02:14,991
سوف تهجرك " كارلتون "

11
00:02:17,121 --> 00:02:19,817
اسمعوا كل ما أقول أنه
لمجرد كونه يمتلك السرير

12
00:02:19,891 --> 00:02:22,792
ويدفع كل الفواتير وما شابه
يمكنه فرض علينا ما نفعل

13
00:02:22,860 --> 00:02:24,851
لا أدري بالنسبة لكم
لكنني لن أقبل بذلك

14
00:02:24,929 --> 00:02:27,489
أظن حان وقت
أحدهم ليقوم سلوكه

15
00:02:30,001 --> 00:02:31,366
قفي على دورك " آش "

16
00:02:32,003 --> 00:02:34,801
" ويل " سوف نذهب
لمساعدة إعادة بناء الحي القديم

17
00:02:34,872 --> 00:02:36,999
ولا أريد منك أية مواقف سلوكية

18
00:02:37,141 --> 00:02:38,130
ماذا ؟

19
00:02:38,709 --> 00:02:40,939
قضيت وقتاَ خلاباَ " ويسلي "

20
00:02:41,579 --> 00:02:45,379
لم لا تتفضل ؟
لا تكن سخيفاَ لن يأتوا لساعات

21
00:02:48,086 --> 00:02:49,815
طابت ليلتك راهبة " ماري مارقريت "

22
00:02:51,989 --> 00:02:54,719
أبي هل فقدت وزناَ ؟

23
00:02:54,892 --> 00:02:56,325
" هيلاري "

24
00:02:57,395 --> 00:03:00,057
الراهبة " ماري مارقريت " تقود سيارة " بورش " ؟

25
00:03:00,731 --> 00:03:03,199
لابد أنهم حصلوا عليها
من التمشي بين ممرات الدير هاه ؟

26
00:03:04,235 --> 00:03:05,964
" هيلاري " ماذا تفعلين في
الخارج طوال الليل ؟

27
00:03:06,070 --> 00:03:09,267
لم أخرج طوال الليل
لقد استيقظت مبكراَ للذهاب للحفل المقدس

28
00:03:11,008 --> 00:03:15,342
- لسنا كاثوليكيين
- حسناَ هل احمر وجهي ؟ طابت ليلتكم

29
00:03:15,413 --> 00:03:18,974
مكانك أيتها الشابة
اريد أن تصعدي للأعلى وتبدلي ملابسك

30
00:03:19,150 --> 00:03:21,778
سوف نقابل " ريفراند ويليامز "
ومجموعة الكنيسة خلال نصف ساعة

31
00:03:21,853 --> 00:03:23,047
عفواَ ؟

32
00:03:23,121 --> 00:03:25,919
قلت أنك ذاهبة معنا للحي القديم ألا تذكرين ؟

33
00:03:25,990 --> 00:03:27,958
أيضاَ قلت أبي فقد وزناَ

34
00:03:28,693 --> 00:03:31,594
" هيلاري " اذهبي وبدلي ملابسك الآن

35
00:03:31,662 --> 00:03:34,096
إنه هام جداَ
لن أدعك تخرجين منه

36
00:03:34,232 --> 00:03:36,097
عمي " فيل " وعمتي " فيف "
منفعلين جداَ

37
00:03:36,167 --> 00:03:37,828
بشأن الذهاب لحيهم القديم

38
00:03:37,902 --> 00:03:39,767
أخي يمكنني سماعهم الآن :

39
00:03:39,837 --> 00:03:42,635
" انظروا يا أولاد هنا
عشنا أول ما تزوجنا "

40
00:03:42,707 --> 00:03:45,403
" وهذا المنتزه الصغير حيث
كانت تتنزه هيلاري الصغيرة "

41
00:03:45,476 --> 00:03:48,604
" وانظر هنا متجر الحيوانات المدللة
حيث اشترينا كارلتون الصغير "

42
00:03:51,249 --> 00:03:55,049
أظنه جميلاَ سيكون مفعماَ
بالعاطفة وذكريات الحب طوال اليوم

43
00:03:55,119 --> 00:03:57,246
" فيفيان " ما هي مشكلتك بالضبط ؟

44
00:03:57,355 --> 00:04:00,813
أنت تتجاهليني منذ أن وصلت
المنزل بالأمس ماذا فعلت ؟

45
00:04:00,892 --> 00:04:04,350
هيا أخبريني .. هل هو شيء فعلته
أم شيئاَ لم أفعله أم ..

46
00:04:04,929 --> 00:04:06,294
يا إلهي

47
00:04:12,537 --> 00:04:14,129
ذكرى سنوية سعيدة عزيزتي

48
00:04:15,006 --> 00:04:17,736
- ليست ذكرى زواجنا " فيليب "
- يا إلهي جيد

49
00:04:17,942 --> 00:04:19,807
حسناَ ما الأمر ؟

50
00:04:19,877 --> 00:04:22,402
- ترتدي هذا القميص
- لم لا ؟

51
00:04:22,647 --> 00:04:23,636
إنه قميصي المنزلي

52
00:04:23,714 --> 00:04:25,841
ارتديته حول المنزل
فترة عطلات الأسبوع لسنوات

53
00:04:25,917 --> 00:04:29,978
هذا ما أقصده
" فيليب " لقد أصبحت شخصاَ قابل التنبؤ بتصرفاته

54
00:04:30,321 --> 00:04:33,620
" فيفيان " ألا ترين تصرفك قليلاَ
من غرابة الأطوار هذا الصباح ؟

55
00:04:33,691 --> 00:04:35,420
بالتأكيد لا

56
00:04:36,861 --> 00:04:40,888
" فيليب " انظر لشعري
لا يمكنني الخروج هكذا

57
00:04:41,199 --> 00:04:42,996
علي الذهاب لصالون الجميل

58
00:04:43,067 --> 00:04:44,625
ذهبت بالأمس عزيزتي

59
00:04:44,702 --> 00:04:47,000
لهذا لم نستطع تناول الغداء معاَ

60
00:04:47,104 --> 00:04:48,298
صحيح أنت محق

61
00:04:48,472 --> 00:04:50,531
" هنري " جرب شيئأَ
جديداَ هل يعجبك ؟

62
00:04:52,443 --> 00:04:54,468
" ويل " ما رأيك ؟

63
00:04:55,179 --> 00:04:56,168
" ويل "

64
00:04:58,749 --> 00:05:00,979
في الحقيقة عمتي " فيف " لديك

65
00:05:01,185 --> 00:05:03,676
نوعاَ من أساليب الملك " دون "

66
00:05:05,957 --> 00:05:10,951
أو طراز " كريس كروس "
أو " عروسة فرانستاين "

67
00:05:11,596 --> 00:05:13,223
ليس كثير من الناس يمكنهم صنعها

68
00:05:13,297 --> 00:05:17,927
كما تبرهنين هنا لكن ..

69
00:05:19,337 --> 00:05:20,395
ماذا " كارلتون " ؟

70
00:05:21,105 --> 00:05:23,835
" فيفيان " أين كنت بالأمس ؟

71
00:05:25,109 --> 00:05:27,077
أصوب الأهداف مع " مايكل جوردن "

72
00:05:32,717 --> 00:05:35,277
أتدري " كلير " لم تكن لتتحدث
مع " كليف " بهذا الأسلوب

73
00:05:40,124 --> 00:05:41,523
ماذا " كارلتون " ؟

74
00:05:51,736 --> 00:05:55,228
أنت يا شقيق
حين تجري الأمور قاسية تجري القساوة بالأمور

75
00:05:55,773 --> 00:05:57,400
عصر " هيمر "

76
00:06:00,745 --> 00:06:03,077
آسف على ذلك عليك
أن تعذر ابن خالتي

77
00:06:03,147 --> 00:06:05,377
إنه مغفل

78
00:06:08,286 --> 00:06:10,447
" كارلتون " هل يمكنك الهدوء ؟

79
00:06:10,521 --> 00:06:13,922
حسناَ لن أقول كلمة
حتى لو أجري تواصلاَ بالعينين

80
00:06:15,092 --> 00:06:16,684
يا إلهي يا للفحل

81
00:06:18,162 --> 00:06:19,823
حان وقت وضع السرج

82
00:06:22,400 --> 00:06:23,389
ما الأمر صغيرتي ؟

83
00:06:23,467 --> 00:06:25,935
أسرعي بكتابة الرقم
قبل أن لا أعود أرغب به

84
00:06:29,774 --> 00:06:31,867
آسف كيف حالك ؟

85
00:06:31,942 --> 00:06:34,604
أنا " ويل " وابن خالتي " كارلتون "

86
00:06:34,679 --> 00:06:35,839
مرحباَ أنا " سيمون "

87
00:06:35,913 --> 00:06:38,746
شكراَ على المجيء
سوف أريكم ما تفعلون

88
00:06:38,816 --> 00:06:40,647
وأنا سأشتري لك سيارة

89
00:06:42,453 --> 00:06:43,511
لا شكراَ لك

90
00:06:43,587 --> 00:06:45,748
لكن لو احتجتما زوجاَ
قوياَ من المعدات

91
00:06:45,823 --> 00:06:47,814
سيكون هذا أنا
أمسكت بذلك

92
00:06:48,159 --> 00:06:51,686
لا يستطيع " كارلتون " مساعدتك
إنه من فريق النقاش

93
00:06:53,698 --> 00:06:56,428
حقاَ ؟
أنا زعيمة فريقي الحواري

94
00:07:00,438 --> 00:07:03,066
" سيمون " أين تريدينني أن
أضع هذه ؟

95
00:07:03,674 --> 00:07:07,007
ما رأيك بهناك في مكان ما ؟
لنقل مثلاَ " كليفلاند " ؟

96
00:07:09,413 --> 00:07:12,507
تخبريني أن أذهب إلى " كليفلاند "
يا رأس الفطر

97
00:07:16,854 --> 00:07:19,345
أظن من الأفضل أن ننشغل

98
00:07:19,423 --> 00:07:20,788
حسناَ

99
00:07:22,893 --> 00:07:24,258
صحيح

100
00:07:36,674 --> 00:07:39,905
اسمعي " سيمون " لم لا تأتين
للمدرسة يوم الإثنين ..

101
00:07:39,977 --> 00:07:41,638
نحن نناقش موضوع
" رو ضد ويد "

102
00:07:41,879 --> 00:07:43,710
حقوق الإنجاب

103
00:07:44,115 --> 00:07:46,913
كلا " رو ضد ويد " " صفي ضد عامودي "
افضل طريقة لعبور نهر

104
00:07:52,656 --> 00:07:54,385
لك حس فكاهي رائع

105
00:07:54,458 --> 00:07:55,857
أعلم ذلك

106
00:08:02,133 --> 00:08:05,125
- ما الأمر ؟
- مجرد شق

107
00:08:06,203 --> 00:08:08,637
الأفضل أن تدعني ألقي
لك نظرة على هذا الإصبع

108
00:08:31,228 --> 00:08:33,560
- اللعنة
- مشكلة سيدي ؟

109
00:08:33,998 --> 00:08:36,990
إنها " فيفيان "
لا أعرف ماذا أصابها ؟

110
00:08:37,435 --> 00:08:39,335
أخبرتني هذا الصباح أنني أصبحت ...

111
00:08:39,403 --> 00:08:42,236
- شديد التنبؤ سيدي ؟
- أجل هذا بالضبط ما قالته

112
00:08:42,506 --> 00:08:45,839
- تقول أنني أرتدي نفس ...
- القميص الأزرق كل عطلة سيدي ؟

113
00:08:45,910 --> 00:08:49,209
أجل أعني لمجرد كون رجل يتناول ...

114
00:08:49,280 --> 00:08:50,804
كورن فليكس " فروت لوب " كل صباح

115
00:08:50,881 --> 00:08:53,406
- ولمجرد كوني أشاهد
- مسلسل " ليقال بيقال " كل ليلة

116
00:08:53,484 --> 00:08:55,247
هل يعني هذا أنني
أصبحت متنبئاَ به ؟

117
00:08:55,319 --> 00:08:57,787
بالطبع لا سيدي

118
00:08:57,988 --> 00:09:01,082
أنت مضجع ساخن للعفوية

119
00:09:01,992 --> 00:09:03,789
- العفوا
- شكراَ لك

120
00:09:15,773 --> 00:09:18,298
" هيلاري " لماذا الجميع
يريد مشروبي الصودا ؟

121
00:09:18,375 --> 00:09:20,969
لأنك مهد الصودا

122
00:09:26,016 --> 00:09:28,780
هل تصدق هذه الفوضى ؟
توقعت أننا هنا للعمل

123
00:09:28,853 --> 00:09:32,254
لا تجهد نفسك يا صديقي
أغلب هؤلاء المغفلين ليسوا عائدين إلى هنا

124
00:09:32,323 --> 00:09:34,655
بضعة شهور أخرى
وينقي وعي الجميع

125
00:09:34,725 --> 00:09:36,556
وتعود المياه إلى مجاريها

126
00:09:37,394 --> 00:09:40,830
نص هؤلاء لا يفهمون
ما جرى هنا حقاَ

127
00:09:41,131 --> 00:09:42,120
أجل

128
00:09:43,167 --> 00:09:45,260
- أدعى " نوح "
- كيف الحال أنا " ويل "

129
00:09:46,804 --> 00:09:48,829
وبعدها حين أصبح عمري 12
عاماَ لعبت دور " ماريا "

130
00:09:48,906 --> 00:09:51,101
في نسخة كلها فتيان
من فيلم " ويست سايد ستوري "

131
00:09:58,315 --> 00:10:00,010
" كارلتون " على مهلك

132
00:10:00,117 --> 00:10:02,312
اريد سماع المزيد
عن مجموعتك في قردة البحار

133
00:10:04,021 --> 00:10:05,682
هل تتزوجيني ؟

134
00:10:09,593 --> 00:10:11,788
ها هما يمضيان العروسان

135
00:10:16,967 --> 00:10:20,266
انتظري " فيفيان "
لا يمكنك تجنبي طوال اليوم

136
00:10:20,471 --> 00:10:22,132
أين كنت البارحة ؟

137
00:10:22,206 --> 00:10:25,869
" فيليب " أحبك عزيزي
ثق بي أنت زوجي

138
00:10:25,943 --> 00:10:28,207
وبصفتي زوجك
لدي الحق في الشرح

139
00:10:28,279 --> 00:10:29,940
وبصفتي زوجتك

140
00:10:30,214 --> 00:10:32,444
حين أفكر بشيء ستكون أول من يعلم

141
00:10:32,516 --> 00:10:34,313
لا تفعلي ...
لم أنتهي منك بعد يا امرأة

142
00:10:34,385 --> 00:10:36,216
لقد انتهيت منك رجل

143
00:10:37,721 --> 00:10:39,313
أجل هذا صحيح أنا شرير

144
00:10:56,640 --> 00:11:00,076
يا رجل أنا منهك
لدي بثور فوق البثور

145
00:11:00,144 --> 00:11:01,338
أنا أيضاَ

146
00:11:01,412 --> 00:11:03,107
أي ساعة ستعود غداَ ؟

147
00:11:03,180 --> 00:11:06,274
لا أستطيع الوصول في الغد
كما تعلم لدي مدرسة

148
00:11:06,350 --> 00:11:09,808
حسناَ إذاَ سأقابلك الأسبوع القادم

149
00:11:10,254 --> 00:11:12,654
لا أستطيع أيضاَ الأسبوع القادم

150
00:11:12,723 --> 00:11:15,954
فلدي موعد يوم السبت
بعدها لدي مباراة كرة يوم الأحد

151
00:11:16,026 --> 00:11:19,325
- لذا تعرف كيف تلك الأمور
- أجل أعرف كيف هي

152
00:11:19,797 --> 00:11:21,697
لن تعود

153
00:11:25,202 --> 00:11:27,636
انتظر يا رجل سوف أعود

154
00:11:27,805 --> 00:11:29,568
كلا لن تعود

155
00:11:29,940 --> 00:11:32,500
اراهن أنك تشعر
بارتياح كبير في داخلك

156
00:11:32,576 --> 00:11:34,806
أعني مجيئك هنا
وفعل الشيء الصحيح

157
00:11:34,878 --> 00:11:38,746
ثم تعود لمنزلك تربت على
ظهرك لأنك ساعدت عائلة فقيرة

158
00:11:39,717 --> 00:11:43,517
انتظر هنا أنا من منطقة " فيلي "
علينا أن ندخر مالاَ لنصبح فقراء

159
00:11:48,092 --> 00:11:50,185
لماذا تعاملني كذلك الرجل ما الأمر ؟

160
00:11:50,260 --> 00:11:52,490
لأنك كما بقيتهم

161
00:11:52,563 --> 00:11:55,293
تأتي هنا بقبعة علامة " إكس "
وكلمات " دارك مارتنز " الجميلة

162
00:11:55,366 --> 00:11:57,197
وكلها مثل " جرعة مخدر "
أو " تحية لوالدتك "

163
00:11:57,267 --> 00:11:58,757
هل تظن هذا يجعلك مشاركاَ ؟

164
00:12:00,237 --> 00:12:02,262
دعني أخبرك شيئاَ
هذه ليست لعبة

165
00:12:02,373 --> 00:12:04,432
وإن اعتقدت ذلك فربما
عليك الذهاب لمنزلك

166
00:12:04,508 --> 00:12:06,066
لأنه غير مرحب بك هنا

167
00:12:07,344 --> 00:12:09,335
وبلغ " داون كويل " تحياتي

168
00:12:16,887 --> 00:12:18,616
الآن لست مرحباَ هنا ؟

169
00:12:18,689 --> 00:12:20,714
فهمت القصة بشكل خاطئ صغيري

170
00:12:20,791 --> 00:12:22,452
هذا المجتمع يقدرني

171
00:12:24,061 --> 00:12:25,585
لا أعرف حتى " دان كويل "

172
00:12:29,233 --> 00:12:31,428
سوف أقتلع لك رأسك أيها الكرة اللزجة

173
00:12:31,935 --> 00:12:32,993
مرحباَ

174
00:12:37,721 --> 00:12:39,552
النجدة

175
00:12:41,091 --> 00:12:42,149
اخرس أيها الشرير

176
00:12:42,225 --> 00:12:43,817
ارفع يديك واترك جهاز المحمصة

177
00:12:43,894 --> 00:12:46,260
ضع يديك عالياَ واترك المحمصة

178
00:12:46,330 --> 00:12:48,764
اتخذ خيارك ماذا تريد أولاَ ؟

179
00:12:48,865 --> 00:12:51,231
" ويل " ماذا يجري هنا ؟

180
00:12:52,703 --> 00:12:56,002
أبي لا تفعل أي شيء غبي
فأنت لم تواكب عصر " ويل "

181
00:12:58,875 --> 00:13:01,070
يا إلهي " هيكتور " ؟

182
00:13:01,578 --> 00:13:03,170
أجل ماذا ؟ انتظر

183
00:13:04,648 --> 00:13:06,673
انتظر دقيقة أنا أعرفك

184
00:13:06,750 --> 00:13:09,150
ألست رجل مسلسل " شؤون عائلية " ؟

185
00:13:09,987 --> 00:13:14,185
- أجل
- كلا أنا " فيليب " " فيليب بانكس "

186
00:13:14,658 --> 00:13:15,682
- " كورلي " ؟
- أجل

187
00:13:16,226 --> 00:13:17,215
يا إلهي

188
00:13:20,097 --> 00:13:22,292
" كورلي " ؟
لابد أنهم عادوا بعيداَ للوراء

189
00:13:23,033 --> 00:13:27,094
" فيفيان " تعالي هنا بسرعة
يا إلهي ماذا مضت ؟ سنوات ؟

190
00:13:29,573 --> 00:13:32,770
لا أصدق ذلك إنه " هيكتور ألفاريز "

191
00:13:34,378 --> 00:13:36,278
أولاد انظروا إنه " هيكتور "

192
00:13:37,047 --> 00:13:38,036
" هيكتور "

193
00:13:38,882 --> 00:13:40,406
كيف حالك ؟

194
00:13:41,451 --> 00:13:44,045
- تبدوا رائعاَ
- كذلك أنت

195
00:13:44,655 --> 00:13:46,418
- من هو " هيكتور " ؟
- لا أدري لكن كوني لطيفة

196
00:13:46,490 --> 00:13:47,514
فلديه مضرب

197
00:13:48,558 --> 00:13:51,550
ابقى مكانك أيها المشاغب
شاهدت ذلك المعتوه يسرق

198
00:13:51,628 --> 00:13:53,095
سوف أتصل بالشرطة

199
00:13:54,297 --> 00:13:55,491
لدي قرش للهاتف

200
00:13:56,266 --> 00:14:00,066
انتظروا ...
" هيكتور " لابد أن هناك خطئا فهذا ...

201
00:14:00,203 --> 00:14:02,899
أجل ابن أختنا " ويل "

202
00:14:03,306 --> 00:14:05,137
تقصدين الصغير " ويلي " من " فيلي " ؟

203
00:14:07,010 --> 00:14:10,070
لكن بالطبع من غيره خاصة بتلك
" مور قرانديس أوريهاس " ألاذنان الكبيرتان ؟

204
00:14:13,850 --> 00:14:16,182
- ماذا تعني هذه ؟
- آذان كبيرة

205
00:14:20,657 --> 00:14:23,455
" هيكتور " دعني أرى
ذلك المضراب لحظة

206
00:14:23,860 --> 00:14:26,852
آسف على المضرب يا جماعة
أعتقد أنني أتهيج بسرعة

207
00:14:26,930 --> 00:14:29,057
لقد تعرضت للسرقة عدة مرات يا رجل

208
00:14:31,468 --> 00:14:33,493
- آسف على سماع هذا " هيكتور "
- أجل

209
00:14:33,570 --> 00:14:35,629
هيا يا أولاد
تتذكرون " هيكتور "

210
00:14:35,706 --> 00:14:37,003
سوف أتذكره الآن

211
00:14:37,774 --> 00:14:40,572
عزيزتي قبل ولادتك
كنا نعيش هنا

212
00:14:40,677 --> 00:14:43,168
فوق متجر بضائع
" هيكتور " بالضبط

213
00:14:43,246 --> 00:14:45,612
هذه هي الشقة القديمة ؟

214
00:14:45,782 --> 00:14:48,376
" هيكتور " لقد أحببت ما
فعلت بالمنزل

215
00:14:51,154 --> 00:14:54,385
لم يكن لدينا الكثير
لكن دائماَ ما يكفي لنأكل

216
00:14:54,458 --> 00:14:56,085
- والفضل لـ " هيكتور "
- هذا صحيح

217
00:14:56,159 --> 00:14:58,787
حتى لو لم يكن معك أي نقود
تحصل على الطعام الذي احتجت إليه

218
00:14:58,862 --> 00:15:00,796
بقدر ما أحبك

219
00:15:00,864 --> 00:15:03,128
أظنكما كنتما واقعين
في الحب عمي " فيل " ؟

220
00:15:08,672 --> 00:15:11,470
" باري ميسون " كيف يجري عمل الصلب ؟

221
00:15:11,541 --> 00:15:12,974
هل ما زلت تقاتل
للشبان الصغار مثلي ؟

222
00:15:13,043 --> 00:15:15,910
حسناَ مازلت أقاتل لكن
أغلبها للاندماجات الملائمة

223
00:15:15,979 --> 00:15:18,413
إذاَ لم تعد تعمل على واجهات
المتاجر الصغيرة ؟

224
00:15:18,482 --> 00:15:20,279
كلا مكتبي بدأ يكبر أكبر

225
00:15:20,350 --> 00:15:21,681
لكنه على بضعة أميال من هنا

226
00:15:21,752 --> 00:15:23,720
أنت تعمل في " بريفلي هيلز " عمي " فيل "

227
00:15:24,755 --> 00:15:27,087
" بريفلي هيلز " هذا رائع " كورلي "

228
00:15:27,390 --> 00:15:30,223
ربما الآن يمكنك رد الدين
على تلك الشوكولاة الهشة ؟

229
00:15:31,161 --> 00:15:33,152
لا يبلي خيراَ لهذا القدر

230
00:15:35,532 --> 00:15:40,435
لا أصدق فعلاَ أن
الشقة القديمة اشتعلت بالكامل

231
00:15:41,037 --> 00:15:44,029
أجل مرت الكثير من التغيرات
منذ رحيلكم

232
00:15:46,143 --> 00:15:48,577
وما يزال من الجميل عودتكم

233
00:15:49,479 --> 00:15:52,039
اسمعوا سأكون في الأسفل

234
00:15:53,683 --> 00:15:57,141
أتدري ؟
لم أعطكم من قبل هدية زفاف

235
00:15:58,388 --> 00:16:01,084
أفضل حظ هاه ؟

236
00:16:07,564 --> 00:16:11,728
أتدري عمي " فيل " عمتي " فيف "
كنت أحب المجيء إلى هنا وزيارتكم

237
00:16:12,269 --> 00:16:13,258
" آشلي " انظري لهذا

238
00:16:13,336 --> 00:16:16,430
هنا حيث عمتي " فيف "
كانت تقيس كم أصبحت طويلة

239
00:16:16,606 --> 00:16:19,166
- انظروا هذه أنا
- " ويل " هذا أنت

240
00:16:19,543 --> 00:16:21,443
انظروا هذا " كارلتون "

241
00:16:29,386 --> 00:16:34,016
أتعلمان عمي عمتي ؟
كان يتشارك الكثير من الحب في هذه الشقة

242
00:16:35,992 --> 00:16:38,460
لا تفكر حتى بتقبيلي

243
00:16:51,408 --> 00:16:53,638
" هيلاري " حان وقت ترتيب الطاولة

244
00:17:01,351 --> 00:17:04,650
صغيرتي لماذا ترمين
دمية في القمامة ؟

245
00:17:04,721 --> 00:17:08,521
حاولت سحب المياه عليها
في الحمام لكن المعتوهة تطفوا

246
00:17:09,459 --> 00:17:10,551
اريد دميةَ جديدة

247
00:17:10,627 --> 00:17:13,289
صغيرتي تلك كل ما يمكننا
تحمل نفقاته حالياَ

248
00:17:13,363 --> 00:17:15,228
مع كل الإسعاف القانوني
المجاني الي يمنحه والدك

249
00:17:15,298 --> 00:17:17,129
فبالكاد نغطي النفقات لكن ...

250
00:17:17,200 --> 00:17:22,001
هناك أمور أكثر أهميةَ في الحياة
من ملابس أنيقة ومنزل كبير

251
00:17:22,172 --> 00:17:23,639
ماذا كنت تدخنين ؟

252
00:17:27,077 --> 00:17:29,807
عمي " فيل " كيف
سيلعب دور ابن الأخت ؟

253
00:17:30,480 --> 00:17:32,072
على ظهره " ويل "

254
00:17:34,551 --> 00:17:37,611
تلك المعسولة على وشك
دعوتي للبسكويت والحليب

255
00:17:37,988 --> 00:17:40,616
تلك المعسولة كانت كبيرةَ
ما يكفي لتكون أمك

256
00:17:42,425 --> 00:17:44,916
ارفع اصبع الجودة
فقد كانت مطلقةَ أيضاَ

257
00:17:47,330 --> 00:17:49,093
الأهل لا يفهمون

258
00:17:51,668 --> 00:17:54,330
أيها الضخم
هل لديك وقت لتقرأ لي قصة قبل النوم ؟

259
00:17:54,404 --> 00:17:58,773
بالطبع " كارلتون " ماذا ستكون ؟
" القطة في القبعة " أم " جورج الفضولي "

260
00:17:58,842 --> 00:18:02,801
كلا " رحلة وا ستريت "
الجزء الذي أفلست فيه شركة سيارات " إي إم سي "

261
00:18:05,081 --> 00:18:07,015
هل أنت واثقة أننا أقارب ؟

262
00:18:08,985 --> 00:18:11,954
أمي أبي لقد كنت أفكر بالأمر

263
00:18:12,155 --> 00:18:15,022
ولقد قررت ما أريد أن أصبح حين أكبر

264
00:18:15,091 --> 00:18:16,251
ماذا ؟ طويل ؟

265
00:18:19,763 --> 00:18:23,358
- هذا جميل عزيزي ماذا ؟
- رئيس " الولايات المتحدة "

266
00:18:23,700 --> 00:18:25,930
هذا سيجعلني فخوراَ جداَ " كارلتون "

267
00:18:26,002 --> 00:18:29,233
تخيلي ابني أول
رئيس أسود للبلدة

268
00:18:30,173 --> 00:18:31,367
هل أنا أسود ؟

269
00:18:44,554 --> 00:18:45,748
مرحباَ ؟

270
00:18:47,424 --> 00:18:51,258
لحظةَ واحدة
" فيليب " إنه السيد " فيرتش " من شركة القانون

271
00:18:55,465 --> 00:18:56,796
مرحباَ سيد " فيرتش " ؟

272
00:18:58,268 --> 00:18:59,257
نعم

273
00:19:00,036 --> 00:19:02,402
أود المقابلة مع الشركاء الآخرين

274
00:19:02,739 --> 00:19:05,401
الخميس القادم رائع شكراَ لك

275
00:19:05,475 --> 00:19:06,942
شكراَ لك جزيلاَ

276
00:19:08,078 --> 00:19:09,602
حسناَ انتظروا الآن

277
00:19:09,980 --> 00:19:12,505
لا اريد أن ترتفع آمال أحد ...

278
00:19:12,716 --> 00:19:15,583
لكن السيد " فورتش " يريد
عودتي لمقابلة ثانية

279
00:19:17,721 --> 00:19:20,485
أنا غنية أنا غنية

280
00:19:21,658 --> 00:19:23,421
سوف أحزم حقائبنا

281
00:19:23,493 --> 00:19:26,326
ربما نحصل على منزل
قريب من أسرة " رونالد ريقان "

282
00:19:28,064 --> 00:19:30,624
هل أخبرتكم من قبل
كم أحب الزيارات ؟

283
00:19:32,969 --> 00:19:35,096
انتظر الآن انتظروا

284
00:19:35,305 --> 00:19:36,363
الآن اسمعوني

285
00:19:36,506 --> 00:19:39,703
حتى لو حصلت على هذا العمل
لا شيء يتغير

286
00:19:40,377 --> 00:19:43,471
هذا منزلنا
وهذا المجتمع جزء من العائلة

287
00:19:45,315 --> 00:19:47,180
ولن أدير له ظهري

288
00:19:55,592 --> 00:19:57,822
قضينا أوقاتاَ جميلة
في هذا المنزل القديم

289
00:19:58,862 --> 00:20:00,295
بالطبع ذلك عزيزي

290
00:20:02,065 --> 00:20:03,555
جذورنا هنا

291
00:20:04,300 --> 00:20:06,200
هنا حيث أنشأنا عائلتنا

292
00:20:06,436 --> 00:20:08,927
أتسائل إن كانت تلك
المطلقة ما تزال تعيش هنا

293
00:20:10,707 --> 00:20:13,972
لربما هي الآن بعمر 127 سنة تقريباَ ....

294
00:20:14,044 --> 00:20:16,512
أجل وعرفنا بعض الأصدقاء الطيبين هنا

295
00:20:17,380 --> 00:20:20,508
لكننا لم نفي بالتزاماتنا لهم
أو لهذا المكان

296
00:20:22,452 --> 00:20:25,114
أتدري عمي " فيل " ؟
أظنني سأعود

297
00:20:25,188 --> 00:20:26,280
الأسبوع القادم

298
00:20:26,356 --> 00:20:28,290
أرافق صديقي " نوح "
في إعداد ترتيبات

299
00:20:29,292 --> 00:20:33,558
أجل أظنني سأرافق " سيمون "
وأختلق ترتيبات خاصة بي

300
00:20:38,101 --> 00:20:40,626
سوف أسجل للأسبوع القادم

301
00:20:42,939 --> 00:20:45,169
إذاَ المنزل سيكون
فارغاَ الأسبوع القادم ؟

302
00:20:47,077 --> 00:20:49,170
رائع سأخطط لحفلة

303
00:21:03,927 --> 00:21:06,828
أعتقد أن أملك خاب
في أليس كذلك " فيفيان " ؟

304
00:21:07,464 --> 00:21:09,955
- لماذا ؟
- لأنني غدرت

305
00:21:10,400 --> 00:21:12,265
فعلت كل شيء قلت أنني لن أفعله

306
00:21:12,335 --> 00:21:13,859
أصبحت محامياَ عالي السلطة

307
00:21:13,937 --> 00:21:16,405
اشتريت منزلاَ في " بل إير "
ولم أنظر خلفي أبداَ

308
00:21:17,140 --> 00:21:20,200
" فيليب " ليس عليك الشعور
بالذنب من نجاحاتك

309
00:21:20,276 --> 00:21:21,937
عزيزي لم يعطك أحد شيئأَ

310
00:21:22,011 --> 00:21:24,377
لقد عملت بجد على كل ما حصلت

311
00:21:24,447 --> 00:21:27,439
كنت كريماَ وقد ساهمت
في كثير من المسببات

312
00:21:27,517 --> 00:21:29,542
يتطلب الأمر أكثر من كتابة شيك

313
00:21:29,619 --> 00:21:32,520
فقدت نفسي فقدت نيراني وعاطفتي

314
00:21:32,989 --> 00:21:35,753
معك حق " فيفيان لقد أصبحت مملاَ يتنبأ به

315
00:21:36,426 --> 00:21:38,894
- " فيليب "
- أريد أن أكون نوع الرجال

316
00:21:38,962 --> 00:21:42,830
الذي وقعت في حبه أريد
أن أكون منفتحاَ للمخاطر أريد تحمل العقبات

317
00:21:42,899 --> 00:21:46,357
هل تعني ذلك " فيليب " ؟

318
00:21:47,237 --> 00:21:48,966
أخشى أن الوقت تأخر

319
00:21:49,939 --> 00:21:51,270
لقد طاردت خلفك

320
00:21:51,941 --> 00:21:53,704
ماذا تقصد ؟

321
00:21:54,410 --> 00:21:56,310
أعرف أين كنت البارحة

322
00:21:57,380 --> 00:21:59,041
أنت تقيمين علاقة عابرة

323
00:22:00,683 --> 00:22:03,413
لا ألومك
فقط سأقتلك

324
00:22:07,590 --> 00:22:10,150
هكذا توقعت بي البارحة ؟

325
00:22:10,226 --> 00:22:11,318
ماذا ؟

326
00:22:12,095 --> 00:22:15,121
تقصدين لم تكوني مع رجل آخر ؟

327
00:22:15,498 --> 00:22:18,661
- بالطبع لا
- لحسن حظك

328
00:22:22,472 --> 00:22:25,703
" فليب " خشيت أن أخبرك
لأنني لم أعتقدك ستحتمل

329
00:22:25,775 --> 00:22:29,108
- لم تعتقديني سأحتمل
- كلا لكن أعرف الآن أنه يمكنك

330
00:22:29,179 --> 00:22:31,773
- " فيلب " لقد كنت في عيادة الطبيب
- عيادة الطبيب

331
00:22:32,982 --> 00:22:34,472
أنا حامل " فيليب "

332
00:22:48,079 --> 00:22:50,104
إذاَ لم تعد تعمل في واجهة المحلات الصغيرة ؟

333
00:22:50,181 --> 00:22:52,274
كلا مكتبي بدأ يكبر أكثر

334
00:22:52,350 --> 00:22:55,114
وأنا فقط .. إنه جيد جداَ

335
00:22:55,186 --> 00:22:56,778
- توقف
- لا تقول

336
00:22:58,123 --> 00:22:59,852
- لا يهم
- أجل

337
00:23:00,592 --> 00:23:01,581
التأتأة

338
00:23:07,432 --> 00:23:08,421
كلمات سيئة

