﻿1
00:00:06,402 --> 00:00:08,802
هؤلاء الأطفال عليهم أن يكونو أكثر
حساسيّة تجاه هذه الفواتير

2
00:00:08,871 --> 00:00:11,772
أعني, انظري اليهم,
إنهم خارج الأنظار

3
00:00:11,840 --> 00:00:15,276
- فيليب, توقّف عن النّظر لصدري
- آسف عزيزتي

4
00:00:15,711 --> 00:00:17,804
منذ أن أصبحتِ حامل

5
00:00:18,046 --> 00:00:19,809
لقد عادوا

6
00:00:21,216 --> 00:00:23,776
هل هكذا أنا بالنّسبة لك ؟, صدر ظاهر ؟

7
00:00:25,621 --> 00:00:27,714
آسف, هل قلتِ شيء عزيزتي ؟

8
00:00:30,659 --> 00:00:32,320
- صباح الخير أيّها الجميع
- مرحبا عزيزي

9
00:00:32,394 --> 00:00:34,624
انظري يا عمّة فيف

10
00:00:36,498 --> 00:00:37,726
مالّذي تفعله ؟

11
00:00:37,800 --> 00:00:41,497
تعلّمت في مادة الأحياء بأنّ
الأطفال يستطيعون الإسجابة للموسيقى

12
00:00:41,570 --> 00:00:42,764
بينما مازالو في الرّحم

13
00:00:42,838 --> 00:00:44,567
كما كنتِ حاملة بكارلتون

14
00:00:44,640 --> 00:00:46,938
استمرّيتِ بالاستماع لـ
That's a Small World After All

15
00:00:47,443 --> 00:00:49,274
الطّفل يركل, من الّذي يغنّي ؟

16
00:00:49,344 --> 00:00:51,039
Heavy D

17
00:00:51,647 --> 00:00:54,946
ويل, إنّه سيء بالكفاية لديك
تأثير على آشلي

18
00:00:55,017 --> 00:00:56,416
ازِل يديك عن الجنين

19
00:00:58,220 --> 00:01:01,348
حسناً, هيّا
الا نستطيع جعل الطّفل صالح ؟

20
00:01:01,423 --> 00:01:03,891
دعه يحظى بإسم إفريقي

21
00:01:03,959 --> 00:01:05,290
Brother Outaphilia

22
00:01:06,995 --> 00:01:09,327
انظروا, احضرت له هديّة

23
00:01:13,302 --> 00:01:14,826
Little itty-bitty X قبّعة

24
00:01:16,605 --> 00:01:18,402
Little teeny-weeny حذاء

25
00:01:18,941 --> 00:01:20,670
رائع جدّاً, صحيح ؟

26
00:01:21,477 --> 00:01:24,002
ويل, عزيزي, ما هذا الإهتمام المفاجئ بالطّفل ؟

27
00:01:24,780 --> 00:01:26,338
حسناً, أعني

28
00:01:26,648 --> 00:01:29,242
استطعت انقاذ آشلي, ولكن

29
00:01:29,318 --> 00:01:31,218
ابنيك الآخرين

30
00:01:31,286 --> 00:01:33,777
لنقل بأنّهم عبارة عن
جناحين قصيرين لعلبة فارغة

31
00:01:35,257 --> 00:01:38,818
دقيقة, لايوجد خطأ بهيلاري وكارلتون

32
00:01:38,894 --> 00:01:40,919
أبي,كيف تتوقّع منّي أن أساند نفسي

33
00:01:40,996 --> 00:01:43,123
إن لم تمدّد وقت نفاذ بطاقتك الإئتمانيّة ؟

34
00:01:44,566 --> 00:01:47,558
أبي قرّرت أن أجازف

35
00:01:48,670 --> 00:01:49,864
V فتحة

36
00:01:52,374 --> 00:01:54,934
مصادفة ؟, لا أعتقد

37
00:01:56,044 --> 00:01:57,306
اسمح لي

38
00:03:14,707 --> 00:03:17,904
- أبي, أريد تجربة شيء عليك
- كارلتون رجاءً

39
00:03:17,977 --> 00:03:20,605
هل عليّ متابعة تقليدك لشخصيّة أوركول مجدداً ؟

40
00:03:21,514 --> 00:03:24,779
ربّما لاحقاً, ولكن الآن أقرأ كتاباً
عن المفاوضة

41
00:03:24,851 --> 00:03:27,012
- وأريد التّدرّب على طريقتي
- لا

42
00:03:28,755 --> 00:03:31,883
سأنظر لعينيك مباشرة وأسألك مجدّداً

43
00:03:35,395 --> 00:03:36,987
لا واحصل على ملطّف

44
00:03:40,066 --> 00:03:42,034
هيّا أيّها الرّجل الكبير
اعمل معي

45
00:03:43,436 --> 00:03:45,301
أريد زيادة لترخيصي

46
00:03:46,773 --> 00:03:49,264
- حسناً, مالمقدار ؟
- $75,000.

47
00:03:50,777 --> 00:03:53,541
- هل أنت مجنون ؟
- (high) الكتاب يقول إبدأ عالياً

48
00:03:53,613 --> 00:03:55,012
ومن الواضح أنت كذلك

49
00:03:56,616 --> 00:03:59,710
- سأعطيك 3 دولار زيادة في الأسبوع
- شكراً يا أبي

50
00:03:59,786 --> 00:04:01,913
الآن أستطيع التّوقف عن أخذ
المال من محفظتك

51
00:04:03,923 --> 00:04:06,483
آسفة مارقو
لا أستطيع أن آتي للتخفيضات

52
00:04:06,559 --> 00:04:10,325
لا, كما أعيش لوحدي الآن, عليّ التّسوّق
من البقالة بنفسي

53
00:04:10,997 --> 00:04:13,557
أعلم, حسناً, إلى اللقاء

54
00:04:13,967 --> 00:04:16,902
هيلاري عزيزتي, أنا
حقّاً فخور بكِ

55
00:04:16,970 --> 00:04:19,063
لا أظنّكِ ذهبتِ للبقالة من قبل

56
00:04:19,139 --> 00:04:21,869
أظنّه وقت نشر جناحي

57
00:04:38,091 --> 00:04:40,423
إنّها آخر مرّة أتسوّق هنا
من أجل الفاكهة

58
00:04:43,396 --> 00:04:46,331
لا بأس أبي ليس عليك حملها
أنا فتاة كبيرة

59
00:04:55,074 --> 00:04:57,565
اترك يا أبي, قم بالتّسوّق بنفسك

60
00:04:58,711 --> 00:05:02,044
أبي, لو تضع جرس حول عنقها, سنعلم
متى تأتي

61
00:05:02,115 --> 00:05:04,083
- اصمت كارلتون
- حسناً

62
00:05:05,485 --> 00:05:09,285
هيلاري أنتِ إمرأة بالـ23
تعيشين في منزل المسبح لوالديكِ

63
00:05:09,422 --> 00:05:11,253
لم تحصلي على عمل منذ شهرين

64
00:05:11,324 --> 00:05:14,225
- ماذا لديكِ لتدافعين عن نفسكِ ؟
- أنا لست حامل

65
00:05:16,196 --> 00:05:17,220
عزيزتي

66
00:05:17,931 --> 00:05:19,159
حبيبتي

67
00:05:20,166 --> 00:05:22,157
لا أريد أن أكون قاسِ عليكِ

68
00:05:23,069 --> 00:05:24,866
بلا أريد, احصلي على عمل

69
00:05:26,406 --> 00:05:28,806
لم لا تضربني بعلّاقة ملابس ؟

70
00:05:30,910 --> 00:05:32,673
عائلتي, انظرو

71
00:05:32,745 --> 00:05:36,181
في أقل من خمس دقائق, أنا
سأكون في أخبار السّاعة السّادسة

72
00:05:36,249 --> 00:05:37,614
وبدون قيود

73
00:05:38,618 --> 00:05:41,348
هل سيستعملون طريقة الخنق القديمة ؟
هذا عليّ رؤيته

74
00:05:42,155 --> 00:05:44,385
لا, كانت مشاركة مسالمة

75
00:05:44,824 --> 00:05:46,655
حتى كان ليكون غاندي مفتخراً

76
00:05:46,960 --> 00:05:49,588
ما عدا ذهابنا لشراء البرقر
بعد الإنتهاء

77
00:05:52,565 --> 00:05:54,157
بماذا كنت تشارك يا ويل ؟

78
00:05:54,234 --> 00:05:57,101
rec center تعلم بأنّ المدينة تريد هدم
Pico في

79
00:05:57,170 --> 00:05:59,104
لذا اجتمعنا وبدأنا بالمعارضة

80
00:05:59,172 --> 00:06:01,697
حصلنا على العديد من التّواقيع
ربّما نستطيع إنقاذه

81
00:06:01,774 --> 00:06:03,833
متى أصبحت واعي بالمجتمع ؟

82
00:06:03,910 --> 00:06:07,437
تعلم بأنّي العب الكرة هناك
وأيضاً إنّه جيّد من أجل المجتمع

83
00:06:09,749 --> 00:06:11,876
وهناك تلك الفتاة في فريق السّباحة

84
00:06:11,951 --> 00:06:13,578
إنّها تعلّمني جلطة الصّدر

85
00:06:18,458 --> 00:06:20,688
هيّا يا رفاق الأخبار تبدأ

86
00:06:21,227 --> 00:06:22,387
- <i>اهدموه</i>
- <i>انقذوا البناء</i>

87
00:06:25,131 --> 00:06:28,123
- <i>انقذوا البناء</i>
- <i>اهدموه</i>

88
00:06:28,735 --> 00:06:33,365
rec center أقف خارج
Pico في

89
00:06:33,573 --> 00:06:37,202
الأشخاص الّذين ترونهم خلفي
لديهم شيء واحد مشترك

90
00:06:37,543 --> 00:06:38,908
أجل, القماش

91
00:06:41,814 --> 00:06:45,648
عدا ذلك الرّجل حامل المايكرفون
يبدو لطيفاً

92
00:06:45,718 --> 00:06:47,515
أتسائل لماذا لم أراه من قبل

93
00:06:47,587 --> 00:06:50,647
ربمّا لأنّها الأخبار ولم يكن
Studs أبداً في برنامج

94
00:06:52,859 --> 00:06:55,657
لا يهم, لن يهتم لي على كل حال

95
00:06:55,862 --> 00:06:58,524
لا أملك عملاً ولا عزّة نفس

96
00:06:59,332 --> 00:07:01,391
- أنا لا أحد
- اصمتي

97
00:07:03,403 --> 00:07:05,132
نحاول سماع التّلفاز

98
00:07:08,141 --> 00:07:12,077
هذا المكان كان مغناطيساً للمناطق الحضريّة
نهبوني هنا مرّتان

99
00:07:12,578 --> 00:07:14,739
أنا أقول اهدموا البائس

100
00:07:18,084 --> 00:07:21,247
بالطّبع ليس الجميع يشعرون بالمثل

101
00:07:21,721 --> 00:07:23,154
ها نحن, ها نحن

102
00:07:23,289 --> 00:07:26,986
أنا مع المبنى, لأّنه هنا أقوم بخرابي

103
00:07:27,093 --> 00:07:30,756
وإن لم آتي بخرابي, آتي بغنائي

104
00:07:31,998 --> 00:07:34,489
<i>When / got home /ate</i>
<i>from the grocery store</i>

105
00:07:34,567 --> 00:07:36,626
<i>Mama said, "Lock him out!"</i>

106
00:07:36,969 --> 00:07:40,928
<i>Now / know why Pops had to go</i>
<i>'Cause Mama is way whacked out!</i>

107
00:07:41,574 --> 00:07:43,542
<i>Mama is way whacked out!</i>

108
00:07:46,546 --> 00:07:48,013
حظّاً موفّقاً يا صاحب

109
00:07:48,981 --> 00:07:50,744
لا أصدّق تلك الفوضى

110
00:07:50,817 --> 00:07:54,378
إنّه نفس الأمر لكلّ مرّة يقابلون
فيها رجل أسود على التّلفاز

111
00:07:54,454 --> 00:07:56,081
إمّا يغنّون أو يرقصون

112
00:07:56,155 --> 00:07:59,022
ولديهم بكرات في رأسهم
أو خارجين عن السّيطرة من المنشّطات

113
00:07:59,158 --> 00:08:01,752
تعلم يا ويل, هذا حقّاً يجعلك تفكّر

114
00:08:02,929 --> 00:08:04,226
ما هي المشّطات

115
00:08:04,764 --> 00:08:08,063
هيّا رأيت تلك القصّة
أعني هذا ليس عدلاً

116
00:08:08,368 --> 00:08:09,960
الحياة ليست عادلة يا ويل

117
00:08:10,603 --> 00:08:13,071
أعني هل كانت عادلة حينما ماتت أم بامبي ؟

118
00:08:14,474 --> 00:08:18,137
أم هي عادلة بينما الذّئب ما زال
لا يستطيع الإمساك بعصفور الطّريق ؟

119
00:08:19,178 --> 00:08:22,579
Roger Rabbit أم شخصية
كيف حصل على فتاة كتلك ؟

120
00:08:27,053 --> 00:08:30,045
أنت محق يا كارلتون
الحياة ليست عادلة

121
00:08:30,123 --> 00:08:33,490
لو كانت كذلك, لما كانت ساقاك
أقصر من ذراعيك

122
00:08:41,501 --> 00:08:43,162
صباح الخير

123
00:08:44,771 --> 00:08:46,671
مرحبا كارلا, هل من اتّصالات ؟

124
00:08:46,739 --> 00:08:49,799
فقط إمرأة بيضاء وحيدة
تريد النّوم معك

125
00:08:50,309 --> 00:08:52,300
كارلا هذا غير عملياً, على الإطلاق

126
00:08:52,412 --> 00:08:55,176
- وكيف تعرفين بأنّها بيضاء ؟
- إنّها أمّي

127
00:08:59,018 --> 00:09:00,280
انسى يا ويل

128
00:09:00,353 --> 00:09:03,516
تريفور لن يكون مهتماً بمستغلّة عاطلة عن العمل

129
00:09:05,024 --> 00:09:08,050
هيّا يا هيل, انظري, عملكِ ليست هويّتكِ

130
00:09:08,127 --> 00:09:10,459
أعني, لديكِ أشياء أكثر

131
00:09:10,530 --> 00:09:13,499
- مثل ماذا ؟
- مثل الواقع بأنّكِ

132
00:09:14,333 --> 00:09:16,324
تعلمين, بأنّكِ

133
00:09:16,402 --> 00:09:19,860
قبّعتكِ تناسب حذائكِ دائماً

134
00:09:21,674 --> 00:09:23,665
حينما نتكلّم عن نسيان الواضح

135
00:09:24,377 --> 00:09:25,844
شكراً ويل

136
00:09:30,783 --> 00:09:32,182
عفواً آنسة

137
00:09:32,251 --> 00:09:35,243
قامت هذه المحطّة بعمل حاد ومجنون
rec center حول الـ

138
00:09:35,321 --> 00:09:37,721
وأريد التّحدّث مع أحدهم عن الأمر حالاً

139
00:09:37,790 --> 00:09:41,692
هذا سيكون منتجنا هاورد
ولكنّه لا يتحدّث مع عامّة الأشخاص

140
00:09:42,562 --> 00:09:44,621
يسبّب له نزيف في بكرة رأسه

141
00:09:45,231 --> 00:09:48,860
هاورد, هاك من يريد رؤيتك

142
00:09:51,137 --> 00:09:53,105
- شكراً
- لا, شكراً

143
00:09:54,674 --> 00:09:56,005
- إلهي
- ماذا ؟

144
00:09:56,075 --> 00:09:57,064
ها هو تريفور

145
00:10:00,980 --> 00:10:02,072
Oops!

146
00:10:04,484 --> 00:10:07,476
اسقطت محفظتي
هل تستطيع جلبها من أجلي ؟

147
00:10:07,553 --> 00:10:11,387
إن كانت صديقتك الثّائرة تريد مقابلة تريفور
إنّه بنهاية الممر نحو اليمين

148
00:10:14,160 --> 00:10:16,754
ولكن عليكِ معاركة أمّي من أجله

149
00:10:16,829 --> 00:10:17,921
حسناً

150
00:10:21,901 --> 00:10:24,563
- هناك من يريد رؤيتي كارلا ؟
- مشاهد غاضب

151
00:10:24,637 --> 00:10:27,299
سأذهب للغذاء, أراك غداً

152
00:10:29,775 --> 00:10:33,211
انظر يا فتى, لديّ حالة طارئة
عليّ إيجاد رجل من أجل الأجواء

153
00:10:33,279 --> 00:10:35,907
أحتاج 30 ثانية على الهواء

154
00:10:35,982 --> 00:10:38,507
للتحدّث عن موانع تهديم المبنى

155
00:10:39,252 --> 00:10:41,413
الأسلوب العرقي هي الطّريقة الأفضل

156
00:10:41,888 --> 00:10:44,379
هيّا يا رجل
هذا ليس بشأن اللون

157
00:10:44,457 --> 00:10:47,358
انظر, لست مجرّد مغنّي يحاول الظّهور
على التّلفاز يا رجل

158
00:10:47,426 --> 00:10:48,825
ساقان رائعتان

159
00:10:51,097 --> 00:10:53,861
شكراً كثيراً, ولكن انظر, لن أرقص أيضاً

160
00:10:53,933 --> 00:10:57,130
- هذا جدّي
- انظر يا فتى, عليّ الذّهاب

161
00:10:57,837 --> 00:11:00,397
حسناً, سأرقص, ولكن
لا نقر حسناً ؟

162
00:11:00,473 --> 00:11:02,134
ربّما مايك يستطيع مساعدتك

163
00:11:02,208 --> 00:11:04,870
انظر مايك يأنتقل للموضوع مباشرة

164
00:11:04,944 --> 00:11:06,809
أحتاج 30 ثانية على الهواء للتّحدّث عن

165
00:11:06,879 --> 00:11:09,370
لماذا يجب أن لا يهدم المبنى
هل تستطيع مساعدتي ؟

166
00:11:09,448 --> 00:11:13,407
أنا في السّتين وأدفع عربة البريد
هل أبدو وكأنّني أستطيع مساعدتك ؟

167
00:11:17,523 --> 00:11:20,822
عفواً, أنا هاورد المنتج في
News and Action

168
00:11:21,027 --> 00:11:23,495
- هل تستطيعين فعل ذلك مرّة أخرى ؟
- أفعل ماذا ؟

169
00:11:23,596 --> 00:11:27,327
تقفين كما قبل, على أطرافكِ
ولكن هذه المرّة أريدكِ أن تصرّي

170
00:11:32,538 --> 00:11:33,937
رائع

171
00:11:34,106 --> 00:11:36,006
ما رأيكِ أن تكوني فتاة أجواء ؟

172
00:11:37,109 --> 00:11:38,974
لا أعرف شيء عن الأجواء

173
00:11:39,045 --> 00:11:40,478
بالطّبع تعرفين

174
00:11:40,546 --> 00:11:43,982
- مالّذي يحدث عندما تمطر ؟
- ترسل جيفري للخارج ليحضر السّيّارة

175
00:11:45,618 --> 00:11:46,744
مرحبا يا رجل

176
00:11:46,819 --> 00:11:49,151
لا أقدّر أن يتم التّلاعب بي هكذا حسناً ؟

177
00:11:49,221 --> 00:11:52,019
هذا لأنّني أسود, اليس كذلك ؟
لهذا لن تضعني على الهواء, اليس كذلك ؟

178
00:11:52,091 --> 00:11:53,581
أنا مهتم ببرنامجكم الصّغير

179
00:11:53,659 --> 00:11:56,822
وتركيزكم الوحيد الأسود
لن ينقذكم

180
00:11:57,296 --> 00:12:00,663
لهذا سأجعلها فتاة أجواء

181
00:12:02,935 --> 00:12:04,596
أحب مُصرِخة

182
00:12:06,973 --> 00:12:10,704
ويل, هذا كلّه بفضلك, أدين لك بهذا

183
00:12:10,776 --> 00:12:13,574
لا, هيل, هذا رائع
الآن تستطيعين اظهاري على الهواء

184
00:12:13,646 --> 00:12:16,046
انسى, مالخبرة الّتي تملكها ؟

185
00:12:24,569 --> 00:12:26,764
لأنّني أسود, هذا هو الموضوع

186
00:12:26,838 --> 00:12:28,203
لا أصدّق هذا

187
00:12:28,356 --> 00:12:31,484
محطّة الأخبار لن تدعني أتحدّث
عن العريضة

188
00:12:32,694 --> 00:12:35,390
ويل, ويل, ويل

189
00:12:35,997 --> 00:12:39,626
الم تتعلّم شيء بالعيش معي
في السّنتين الماضية ؟

190
00:12:40,635 --> 00:12:42,535
ماذا, اتعني غير كلمة : إلى ماندي ؟

191
00:12:43,405 --> 00:12:46,067
أتحدّث عن فنّ المناقشة

192
00:12:46,508 --> 00:12:48,772
وسأكون سعيداً أن أشاركك
حكمتي

193
00:12:49,477 --> 00:12:51,843
لا, آخر مرّة شاركتني بها شيء

194
00:12:51,913 --> 00:12:53,642
تعاطيت مضادّات حيويّة لأشبوعين

195
00:12:56,284 --> 00:12:58,582
- مرحبا يا أولاد
- مالأمر عمّي فيل ؟

196
00:12:58,653 --> 00:13:02,282
ويل, هل أتاك الحظ في محطّة الأخبار ؟

197
00:13:02,557 --> 00:13:04,354
لا عمّي فيل, كان غريباً أيضاً

198
00:13:04,426 --> 00:13:07,953
كان وكأنّه مهما قمت بعمل صائب
الرّجل ماكان ليسمع

199
00:13:08,029 --> 00:13:11,157
لا أعلم, كان كـ

200
00:13:11,666 --> 00:13:14,294
شيء مثل التّفريق, لا أعلم

201
00:13:15,403 --> 00:13:17,496
ليتني كنت أعرف محامٍ

202
00:13:18,473 --> 00:13:20,407
مالّذي تتحدّث عنه ؟
تعرفني

203
00:13:20,475 --> 00:13:21,601
- أنت ؟
- أجل

204
00:13:21,676 --> 00:13:24,873
لا عمّي فيل, أعني أنت محامِ
كبير في مجاله وهكذا

205
00:13:24,946 --> 00:13:27,744
أعني, لا تملك وقت لتساعدنا نحن الصّغار
على محاربة النّظام

206
00:13:27,816 --> 00:13:30,751
أعني الآن, كنت تفعل من قبل
كنت الرّجل حينها

207
00:13:30,819 --> 00:13:32,252
ولكن تعلم, الآن

208
00:13:32,320 --> 00:13:34,982
لا تقلق يا عمّي فيل, لا بأس

209
00:13:36,091 --> 00:13:40,653
سنتغلّب

210
00:13:40,995 --> 00:13:43,964
انتظر يا ويل, من قابلت
هناك في المحطّة ؟

211
00:13:44,032 --> 00:13:45,693
مُنتج يدعى هاورد, يا عمّي فيل

212
00:13:45,767 --> 00:13:48,133
أظنّه حان وقت زيارتي لهاورد

213
00:13:48,203 --> 00:13:50,171
- أجل سيّدي كذلك
- لا أحد يدفع نسيبي في الجوار

214
00:13:50,238 --> 00:13:51,933
- وينجو بذلك
- لا سيّدي لا يفعلون

215
00:13:52,006 --> 00:13:53,906
سأصفع ذلك المكان بالعديد
من بدلات الأكشن الكلاسيكيّة

216
00:13:53,975 --> 00:13:54,942
لن يعرفوا ما الّذي ضربهم

217
00:13:55,009 --> 00:13:55,998
- نحن
- هيّا

218
00:14:00,315 --> 00:14:02,783
مرحبا أيّها الجميع
هل قال لكم ويل الأخبار الجيّدة ؟

219
00:14:02,851 --> 00:14:04,842
- ماذا ؟
- حصلت على عمل

220
00:14:05,353 --> 00:14:07,787
- Hallelujah!
- قدّسوا المسيح, هيّا عمّي فيل, لنذهب

221
00:14:07,889 --> 00:14:11,484
لا, انتظر, إنّه ليس كل يوم
تحصل فيه طفلتي على عمل

222
00:14:11,559 --> 00:14:14,050
- مالّذي ستفعلينه ؟
- حسناً حاول أن تحزر

223
00:14:14,529 --> 00:14:17,259
ليموزين سيأخذني ويعيدني للمنزل

224
00:14:17,699 --> 00:14:21,692
سأجني الكثير من المال وكل ما عليّ فعله
هو العمل لساعة في اليوم

225
00:14:22,804 --> 00:14:26,035
يا إلهي ستكون عاهرة

226
00:14:28,777 --> 00:14:31,803
لا أيّها الغبي
سأكون فتاة أجواء

227
00:14:32,747 --> 00:14:34,612
هذا رائع جدّاً
هيّا عمّي فيل

228
00:14:34,682 --> 00:14:37,310
يا لها من مفاجأة, لم أكن أعلم بأنّكِ
مستعدّة لعمل ذلك

229
00:14:37,385 --> 00:14:40,115
لم أكن, كلّه بفضل ويل

230
00:14:40,188 --> 00:14:42,383
ليس مثلك, ركلتني عندما كنت محتاجة

231
00:14:42,857 --> 00:14:47,260
ويل أخذني بيدي لمحطّة الأخبار
لأقابل تريفور كولينز

232
00:14:47,829 --> 00:14:50,320
وعندما كنت هناك, هاورد عرض عليّ العمل

233
00:14:50,398 --> 00:14:51,956
أحبّ هاورد

234
00:14:52,033 --> 00:14:54,524
عمّي فيل هيّا تذكّر هاورد هو العدو

235
00:14:54,602 --> 00:14:55,967
اصمت ويل

236
00:14:56,304 --> 00:14:57,601
هاورد رب

237
00:14:58,840 --> 00:15:01,070
قام بمعجزة, هيلاري تعمل

238
00:15:01,142 --> 00:15:03,474
مع أيّ حظ, ستكون خارج أملاكي
قبل أن أموت

239
00:15:04,379 --> 00:15:06,847
عزيزتي, أخبريني عن هاورد

240
00:15:07,115 --> 00:15:08,912
هل يحب قماش العنز ؟

241
00:15:17,525 --> 00:15:20,983
رجلي كارلتون, ما أمر هذا النّقاش ؟

242
00:15:23,231 --> 00:15:25,699
اقفز على قدم واحدة وقل
 "كارلتون هو الملك"

243
00:15:26,868 --> 00:15:28,199
لديّ فكرة أفضل

244
00:15:28,269 --> 00:15:30,533
ما رأيك أن اعصر رقبتك
إلى أن يفقع رأسك ؟

245
00:15:31,573 --> 00:15:33,268
رأيت, إنّك تتناقش بالأساس

246
00:15:40,715 --> 00:15:43,650
أنتم الأفضل, شكراً لتأكّدكم بأنّي
وصلت هنا بخير

247
00:15:43,718 --> 00:15:45,618
هيّا هيل, العائلة هنا من أجل هذا

248
00:15:45,687 --> 00:15:48,520
وما كنّا لنتخطّى الأمن بدونكِ

249
00:15:48,590 --> 00:15:51,058
- لا أفهم
- كنّا نعتمد على ذلك

250
00:15:56,064 --> 00:15:58,362
مرحبا كارلا, هل من اتّصالات ؟

251
00:16:01,803 --> 00:16:03,236
هيّا يا رجل, لننفصل

252
00:16:03,304 --> 00:16:04,794
سأطالب كوني على الهواء

253
00:16:04,873 --> 00:16:07,899
ويل, هل تفاعلت الشطّة الحارّة مع عقلك أخيراً ؟

254
00:16:08,343 --> 00:16:11,244
انظر, هناك طريقة صحيحة للمناقشة
وطريقة خاطئة

255
00:16:11,713 --> 00:16:13,180
شاهد الطّريقة الصّحيحة

256
00:16:14,549 --> 00:16:16,176
مرحبا, أنا هنا لأرى هاورد

257
00:16:16,317 --> 00:16:17,978
- اسمك ؟
- براينت

258
00:16:19,020 --> 00:16:20,954
براينت قمبل

259
00:16:22,690 --> 00:16:24,419
وأنا باتي ليبيل

260
00:16:25,960 --> 00:16:27,222
انصرف

261
00:16:28,129 --> 00:16:31,223
انظري باتي, تبدين نحيفة بدون معنى, حسناً ؟

262
00:16:31,299 --> 00:16:33,130
لذا سأقول لك مباشرتاً

263
00:16:33,835 --> 00:16:36,065
ويل, عليك الكذِب لتحصل على ما تريد

264
00:16:36,137 --> 00:16:38,503
الم تشاهد مؤتمر الحزب الجمهوري ؟

265
00:16:40,842 --> 00:16:43,367
كارلتون لا تجعلني آتي للأسفل

266
00:16:45,980 --> 00:16:49,006
انظري, الأمر هكذا
أحتاج 30 ثانية على الهواء

267
00:16:49,083 --> 00:16:51,381
لأتحدّث عن أسباب عدم هدم المبنى

268
00:16:51,452 --> 00:16:54,046
ولا أهتم إن كان عليّ إجبار طريقي
إلى موقع التّصوير لأحصل على ذلك

269
00:16:54,122 --> 00:16:55,612
دعني أفهم

270
00:16:55,690 --> 00:16:58,659
تريد عصف موقع التّصوير
ومقاطعة بث مباشرللأخبار

271
00:16:58,726 --> 00:17:01,194
وتخاطر بمصداقيّة هذه المحطّة

272
00:17:01,262 --> 00:17:03,628
- أجل
- هل ستحتاج لخزانة ملابس ؟

273
00:17:08,736 --> 00:17:10,601
خمس دقائق للبث أيّها الجميع

274
00:17:11,940 --> 00:17:13,999
هيلاري, قبل أن تبدأي

275
00:17:14,075 --> 00:17:17,044
سأخبركِ مثل ما أخبرت دان راثر

276
00:17:17,478 --> 00:17:18,945
رطّبي شفتيكِ

277
00:17:21,416 --> 00:17:22,678
شكراً

278
00:17:31,392 --> 00:17:35,453
- كيف أعجبك المعطف ؟
- رائع

279
00:17:36,197 --> 00:17:38,097
يجعلني أبدو منتفخاً

280
00:17:39,701 --> 00:17:41,601
حقّاً

281
00:17:42,203 --> 00:17:44,763
مرحبا, أنا هيلاري بانكس
وأنا فتاة أجوائكم الجديدة

282
00:17:44,839 --> 00:17:46,067
مرحبا بكِ

283
00:17:46,140 --> 00:17:50,304
آخر شخص امتلك عملكِ
كان مميّز جدّاً بالنّسبة لي

284
00:17:50,778 --> 00:17:52,245
سأشتاق لـ لو

285
00:17:52,580 --> 00:17:55,014
- اعتقدت اسمه كان جاك
- مهما كان

286
00:17:57,652 --> 00:17:58,710
Wow!

287
00:17:59,954 --> 00:18:01,114
أعلم

288
00:18:03,224 --> 00:18:06,455
مرحبا, أنا تريفور كولينز
وهذه أسناني الحقيقيّة

289
00:18:08,296 --> 00:18:10,389
- Wow!
- أعلم

290
00:18:13,067 --> 00:18:16,332
إلهي, لديكِ عينان رائعتان

291
00:18:16,671 --> 00:18:19,970
- حقّاً ؟
- أجل, أستطيع رؤية نفسي بداخلهم

292
00:18:21,609 --> 00:18:22,871
لا ترمشي

293
00:18:25,580 --> 00:18:27,775
ولنلخّص قصّتنا عن المتشرّدين

294
00:18:27,849 --> 00:18:32,047
أريد ترككم مع شيء قالته فتاة
صغيرة تدعى دوروثي

295
00:18:32,520 --> 00:18:35,148
"لايوجد مكان كالمنزل عمّتي إم

296
00:18:35,223 --> 00:18:38,021
"لايوجد مكان كالمنزل"

297
00:18:39,827 --> 00:18:41,021
تريفور

298
00:18:41,462 --> 00:18:44,920
في ملاحظة مشرقة
جاك, رجل أجوائنا قد مات

299
00:18:45,466 --> 00:18:49,300
لذا مع متعة كبيرة أقدّم لكم الإضافة الجديدة

300
00:18:49,370 --> 00:18:52,567
News and Action لفريق
هيلاري بانكس

301
00:18:52,874 --> 00:18:56,469
- كيف يبدو الليلة ؟
- موعِد جدّاً

302
00:19:03,351 --> 00:19:06,343
هنا في جنوب كاليفورنيا
نجابه دفئ متقدّم

303
00:19:06,421 --> 00:19:07,979
مع زيادة في الرّطوبة

304
00:19:08,089 --> 00:19:10,580
أجل يا فتيات, يوم الشّعر المجعّد

305
00:19:15,396 --> 00:19:18,559
نظراً للدولة

306
00:19:18,633 --> 00:19:22,296
نظراً للدولة, هناك برد قادم ينفخ من الأطلنطي

307
00:19:23,771 --> 00:19:26,296
مع توقّع عالي للمطر في الوسط الغربي

308
00:19:27,708 --> 00:19:30,700
الجنوب, على كل حال
سيستمتع بجو مشمس

309
00:19:31,579 --> 00:19:34,343
لذا إن كنتم تفكّرون بالذّهاب للشّاطئ
تذكّروا

310
00:19:34,415 --> 00:19:37,680
تستطيعون إبقاء أمريكا جميلة
بكلمتين بسيطتين

311
00:19:37,752 --> 00:19:39,049
جيني كريق

312
00:19:43,157 --> 00:19:46,593
والآن لننظر للوحنا الكبير
للجو المحلّي لهذا الأسبوع

313
00:19:47,328 --> 00:19:48,420
ويل

314
00:19:49,330 --> 00:19:52,595
هذا صحيح, ويل سميث هنا
للرد من المجتمع

315
00:19:52,667 --> 00:19:56,000
موضوع اليوم هو عريضة لإنقاذ
Los Angeles Rec Center

316
00:19:56,070 --> 00:19:59,528
ترون, المبنى للكثير منّا
كمنزل بعيداً عن المنزل

317
00:19:59,607 --> 00:20:01,370
الناس هناك يفهمونا

318
00:20:01,442 --> 00:20:02,932
ويساعدونا على الإبتعاد
عن المشاكل

319
00:20:03,010 --> 00:20:05,604
اعطوني المايكرفون وسنتظاهر
بعدم حدوث شيء

320
00:20:07,381 --> 00:20:09,906
يا إلهي, هل نستطيع التّركيز ؟

321
00:20:11,552 --> 00:20:14,020
أنا حقّاً مختنق بهذه اللّحظة

322
00:20:14,689 --> 00:20:19,626
هاورد, المُنتج سألني للتو
إن كان يستطيع توثيق العريضة مباشرتاً

323
00:20:19,694 --> 00:20:22,424
- ماذا ؟
- وبالطّبع الإجابة هي نعم

324
00:20:25,166 --> 00:20:26,531
التّحدّث عن قائد

325
00:20:26,601 --> 00:20:29,627
التّحدّث عن رجل هنا ليدعم مجتمعه

326
00:20:32,940 --> 00:20:34,464
شكراً هاورد

327
00:20:35,443 --> 00:20:39,209
ويا من تريدون إتّباع خطوات هاورد
ما زال هناك وقت

328
00:20:39,280 --> 00:20:41,942
تستطيعون الذّهاب للمبنى وتوقيع العريضة

329
00:20:42,016 --> 00:20:44,780
وجعل أطفالنا يرون بأنّنا حقّاً نهتم
شكراً

330
00:20:45,353 --> 00:20:47,913
كما أرى, وقتي قد انتهى يا تريفور

331
00:20:50,124 --> 00:20:51,716
لا عجب بأنّهم يحبّونني

332
00:20:53,427 --> 00:20:55,588
شكراً على ذلك التّعليق

333
00:20:55,897 --> 00:20:58,092
رجاءً تذكّر إعادة سترتي

334
00:21:00,401 --> 00:21:03,461
هيلاري, شكراً
من أجل البث اللّطيف

335
00:21:03,738 --> 00:21:07,174
سنترقّب رؤية المزيدة من مقدّمتكِ الدّافئة

336
00:21:12,113 --> 00:21:13,740
أعني الدّفئ القادم

337
00:21:15,983 --> 00:21:18,178
من جميعنا هنا في
News and Action

338
00:21:18,252 --> 00:21:20,379
ليلة سعيدة, وسرعة إلهيّة

339
00:21:28,596 --> 00:21:30,427
- مرحبا ويل
- مرحبا, مالأمر يا هيل ؟

340
00:21:30,498 --> 00:21:31,829
لماذا لست في السّرير ؟

341
00:21:33,134 --> 00:21:36,467
عمّي فيل رأى الخبار و هدّدني بقتلي في نومي

342
00:21:37,805 --> 00:21:39,238
هذا لطيف

343
00:21:40,474 --> 00:21:43,068
- بسكّين اللّحام
- جيّد من أجلك

344
00:21:45,346 --> 00:21:47,940
- هيلاري, شعركِ يشتعل
- شكراً

345
00:21:50,017 --> 00:21:53,509
تعلم يا ويل,
الحياة لا تصبح أفضل من هذا

346
00:21:54,088 --> 00:21:58,184
أعني لديّ عمل رائع
قابلت رجل رائع

347
00:21:59,227 --> 00:22:02,094
ولديّ الكاحلان الأنحف
أكثر من كلّ الفتيات اللاتي أعرفهم

348
00:22:05,633 --> 00:22:08,568
تعني بأنّكِ لستِ غاضبة منّي لإفسادي
يومكِ الأول

349
00:22:08,636 --> 00:22:09,694
بالطّبع لا

350
00:22:09,770 --> 00:22:13,035
أعني, لو لا إيّاك, لما حصلت على
العمل ذاتاً

351
00:22:13,608 --> 00:22:16,702
شكراً جزيلاً هيل
أنا فخور بكِ

352
00:22:16,911 --> 00:22:19,141
تعلم, أنا فخورة بنفسي نوع ما

353
00:22:19,213 --> 00:22:23,149
لأوّل مرّة أشعر بأنذي أعرف معنى
الكون كإمرأة مستقلّة

354
00:22:25,720 --> 00:22:28,018
أظنّني سأعود لمنزلي الصّغير ذو المسبح

355
00:22:28,089 --> 00:22:31,081
وأنخب نفسي بكأس من الشّامبانيا

356
00:22:31,158 --> 00:22:33,126
- ليلة سعيدة هيل
- ليلة سعيدة ويل

357
00:22:36,097 --> 00:22:40,124
- ليلة سعيدة تريفور
- ليلة سعيدة وسرعة إلهيّة

358
00:22:47,642 --> 00:22:50,475
لجميعنا هنا في
News and Action

359
00:22:50,544 --> 00:22:52,944
ليلة سعيدة وسرعة إلهيّة

360
00:22:56,651 --> 00:22:57,845
أخرى بالعلبة

361
00:22:57,918 --> 00:23:00,182
-  أجل, أنت تدين لي, صحيح ؟
- أنا كذلك

362
00:23:00,254 --> 00:23:01,983
- أنت الأفضل
- أنا إله

363
00:23:02,857 --> 00:23:04,290
أنت جيد جدّاً

364
00:23:04,458 --> 00:23:05,789
- ممتاز
- أجل

365
00:23:05,860 --> 00:23:07,293
اقطع, رائع

