﻿1
00:00:05,851 --> 00:00:07,842
كيف أبدو ؟

2
00:00:07,920 --> 00:00:10,320
يا رجل

3
00:00:13,992 --> 00:00:16,187
تعرف ذلك العارض في كل إعلانات
؟ Hugo Boss

4
00:00:16,261 --> 00:00:18,627
- أجل
- لا تبدو مثله أبداً

5
00:00:20,499 --> 00:00:23,662
أنت تغار لأنّ حبّ حياتي عادت

6
00:00:23,735 --> 00:00:27,432
وجدت المرأة الّتي سأشاركها بقيّة
حياتي في سيندي

7
00:00:27,506 --> 00:00:30,373
لم تجد حتّى إمرأة لتشاركها شطيرتك

8
00:00:31,276 --> 00:00:34,871
الحق لكارلتون ولكن
سيندي هجرتك يا رجل

9
00:00:34,947 --> 00:00:36,505
لم تهجرني يا ويل

10
00:00:36,582 --> 00:00:38,777
كانت فقط تمر بخوف من الإقتراب

11
00:00:38,802 --> 00:00:42,636
سبّبه لها والدها المشغف بالقوّة
ووالدتها النّرجسيّة

12
00:00:42,921 --> 00:00:45,048
متأكّد بأنّه ليس بسبب رائحة فمك ؟

13
00:00:47,926 --> 00:00:51,589
انظروا مقبّلات
اليس رائعاً أن تكون غنيّا ؟

14
00:00:52,097 --> 00:00:53,894
ازيلي يديكِ, إنّه لسيندي

15
00:00:54,266 --> 00:00:56,393
سيندي ؟, اليست من هجرتك ؟

16
00:00:57,703 --> 00:01:00,763
كارلتون, لماذا ترتدي بدلة ؟

17
00:01:01,139 --> 00:01:03,664
هل سيحضر أبي أشخاص
بياض للمنزل ؟

18
00:01:05,243 --> 00:01:10,078
- لا, سيندي ستأتي
- سيندي ؟, ظننتها هجرتك

19
00:01:11,149 --> 00:01:13,413
حسناً, هجرتني

20
00:01:13,485 --> 00:01:15,885
ولكن الآن بعد أن عادت
لن أفلتها من يدي

21
00:01:15,954 --> 00:01:19,913
سأثبت لها بأنّي جاهز لعلاقة
بالغة وناضجة

22
00:01:21,226 --> 00:01:23,162
الباب, الباب, الباب

23
00:01:26,131 --> 00:01:28,861
حسناً لاتبلّل نفسك, سأفتحه

24
00:01:32,070 --> 00:01:33,697
إلهي أنا مُدمَّر

25
00:01:35,707 --> 00:01:38,540
- كارلتون
- سيندي

26
00:01:49,888 --> 00:01:53,016
لديّ شيء يخصّك

27
00:02:01,233 --> 00:02:03,611
قل مرحبا لوالدك

28
00:02:06,505 --> 00:02:07,836
عفواً

29
00:03:18,844 --> 00:03:20,869
اسرع بالماء يا رجل

30
00:03:27,019 --> 00:03:28,953
يكفي كارلتون, انهض

31
00:03:29,388 --> 00:03:31,219
الآن هيّا يا رجل

32
00:03:32,190 --> 00:03:34,624
بروك يا رجل, إنّه صبي

33
00:03:34,693 --> 00:03:36,820
كارلتون هيّا يا رجل

34
00:03:39,564 --> 00:03:41,691
كارلتون, أب ؟

35
00:03:41,933 --> 00:03:45,699
إنّه لا يسمح لباربي وحبيبها للنوم
في صندوق الأحذية

36
00:03:46,538 --> 00:03:49,029
أنت وسيندي ؟, هيّا

37
00:03:49,107 --> 00:03:52,304
أطول علاقة كان بها كارلتون هي
بالسّنة الماضية

38
00:03:52,329 --> 00:03:54,889
مع مشكلة بذلة السّباحة

39
00:03:54,914 --> 00:03:59,146
هذه ليست مزحة
أعني الا يشبه كارلتون تماماً ؟

40
00:03:59,635 --> 00:04:02,297
يبدون بنفس الحجم

41
00:04:03,438 --> 00:04:06,100
- هل أستطيع حمله ؟
- أجل تفضّلي

42
00:04:08,910 --> 00:04:11,708
إنذه لطيف جدّاً

43
00:04:11,913 --> 00:04:12,937
Oh!

44
00:04:14,883 --> 00:04:17,443
ابعدوا آلة اللّعاب بعدياً عنّي

45
00:04:20,155 --> 00:04:21,554
هل أستطيع ؟

46
00:04:22,524 --> 00:04:23,889
شكراً

47
00:04:24,793 --> 00:04:26,317
مالأمر يا صاحب ؟

48
00:04:37,639 --> 00:04:41,200
حينما يرى أمّي وأبي هذا
أحدهم سيلتف

49
00:04:41,276 --> 00:04:43,904
سأُأكّد لكم بأنّه ليس أنا

50
00:04:44,579 --> 00:04:46,706
هذه المرّة لم يفعلها الخادم

51
00:04:48,684 --> 00:04:50,276
لم يفعلها

52
00:04:50,986 --> 00:04:54,581
وسأكون متفاجأ إن كان يذكركيف يفعلها

53
00:04:56,992 --> 00:05:00,655
فيليب لن أرتدي بذلة سباحة مجدّداً
طالما أحيى

54
00:05:00,729 --> 00:05:04,893
عزيزتي, أنا متأكّد بأنّ صاحب المسبح
لم يشبّهكِ بي

55
00:05:06,301 --> 00:05:08,235
نعتني بالسّيّد بانكس

56
00:05:09,471 --> 00:05:13,430
ما زال ليس سبباً لتبقي رأسه أسفل الماء
عزيزتي

57
00:05:15,077 --> 00:05:19,343
- سأحضر لكِ معدّل حموضة لذلك
- لا, لم يكن أنا

58
00:05:23,952 --> 00:05:25,283
سيندي

59
00:05:25,887 --> 00:05:27,821
سيّد وسيّدة بانكس

60
00:05:28,190 --> 00:05:31,557
مرحبا عزيزتي,
كم من الوقت قد مضى ؟

61
00:05:31,626 --> 00:05:35,062
سأقوم بتوقّع في الظّلام
وأقول حول التّسعة شهور

62
00:05:37,599 --> 00:05:39,567
لمن هذا ؟

63
00:05:39,634 --> 00:05:40,999
إنّه لي

64
00:05:41,069 --> 00:05:44,698
يا إلهي, إنّه لا يقاوم

65
00:05:45,073 --> 00:05:46,973
تعال هنا عزيزي

66
00:05:47,042 --> 00:05:49,772
ما اسمه ؟

67
00:05:49,845 --> 00:05:51,176
كارلتون

68
00:05:55,617 --> 00:05:57,915
يا إلهي

69
00:05:58,587 --> 00:06:01,522
أرجوكِ أخبريني بأن اسم والدكِ الأوّل
هو كارلتون

70
00:06:01,590 --> 00:06:03,353
آسف, جواب خاطئ

71
00:06:04,259 --> 00:06:07,285
لمن تدخّل في الآونة الأخيرة
ليعطي اسم للأب

72
00:06:07,362 --> 00:06:10,195
كتلة الفرح المرح الصّغيرة هذه
تنتمي لرجل يافع

73
00:06:10,265 --> 00:06:12,665
قد شاهد فيلم حوريّة البحر تسعة مرّات

74
00:06:14,402 --> 00:06:15,767
لا

75
00:06:17,272 --> 00:06:18,398
كارلتون

76
00:06:19,508 --> 00:06:20,873
هل أنت الأب ؟

77
00:06:22,010 --> 00:06:23,341
عفواً

78
00:06:25,981 --> 00:06:27,846
كارلتون, كارلتون

79
00:06:28,150 --> 00:06:29,617
- كارلتون
- فيفيان, عزيزتي

80
00:06:29,684 --> 00:06:31,914
ابتعد يا فيليب, إنّي احظى
بلحظة أم وابنها

81
00:06:31,987 --> 00:06:36,321
- كارلتون كيف تفعل هذا بنا ؟
- فيفيان ابتعدي عن الفتى

82
00:06:39,995 --> 00:06:43,328
علينا التّحدّث عن هذا بانعزال

83
00:06:43,398 --> 00:06:45,923
ليس أنت يا غبي
اجلس مؤخّرتك

84
00:06:47,836 --> 00:06:49,326
سأهتم بهذا يا عم فيل

85
00:06:49,404 --> 00:06:52,601
هذا يكفي, تحرّكوا, انتهت الحفلة
لا شيء ليرى هنا

86
00:06:52,974 --> 00:06:55,499
هيّا تحدّث أيّها الرّجل الفضّي الصّغير

87
00:06:59,915 --> 00:07:02,349
ظننتهم لن يذهبوا أبداً

88
00:07:03,485 --> 00:07:05,715
- ويل
- فيل

89
00:07:07,556 --> 00:07:10,047
حسناً آسف أنا فقط سـ

90
00:07:10,592 --> 00:07:13,527
لم أقصد التّسبب بأي مشاكل

91
00:07:15,230 --> 00:07:18,495
عزيزتي, تظهرين هنا بطفل
وتقولي بأنّه لإبني

92
00:07:18,567 --> 00:07:20,899
ولم تقصدي التّسبب بأي مشاكل

93
00:07:20,969 --> 00:07:23,494
أين تظنّين نفسكِ ؟
جزيرة الخيال ؟

94
00:07:23,572 --> 00:07:26,268
انتبه لطريقة تحدّثك مع والدة ابني

95
00:07:29,611 --> 00:07:30,669
سيّدي

96
00:07:34,583 --> 00:07:36,813
كارلتون, هل أنت مدرك
لما تقولها ؟

97
00:07:36,885 --> 00:07:39,217
إنّه ابن كارلتون

98
00:07:39,287 --> 00:07:41,346
سأصدّق ذلك حينما أرى
اختبار دم

99
00:07:41,423 --> 00:07:44,654
إنّها الحقيقة, إن أردتم التّصديق أم لا

100
00:07:44,726 --> 00:07:46,250
أحب كارلتون

101
00:07:46,995 --> 00:07:48,189
حقّاً ؟

102
00:07:49,464 --> 00:07:50,556
أجل

103
00:07:52,100 --> 00:07:54,898
وسأخبركم شيء آخر

104
00:07:54,970 --> 00:07:59,532
كارلتون هو أفضل مُحب حصلت عليه

105
00:07:59,608 --> 00:08:00,597
يا إلهي

106
00:08:03,178 --> 00:08:06,807
أعني بأنّه مهتم جدّاً لما احتاجه

107
00:08:06,882 --> 00:08:09,749
كان مذهلاً ومستمر ورائع

108
00:08:10,318 --> 00:08:11,979
ظننت بأنّي رأيت الإله

109
00:08:18,126 --> 00:08:20,390
النّافذة, أنا آسف

110
00:08:21,062 --> 00:08:22,962
- سقطت
- لم نعني هذا

111
00:08:23,031 --> 00:08:24,225
سقطت, سقطت

112
00:08:28,336 --> 00:08:30,566
كارلتون, أنا حقّاً خذلة منك

113
00:08:32,274 --> 00:08:35,937
أعني, لماذا لم تأتي لنا أوّلاً ؟
عزيزي, كنّا لننصحك

114
00:08:36,011 --> 00:08:38,206
أو قطعنا نُسلك

115
00:08:39,547 --> 00:08:41,208
سيندي عزيزتي, لا أفهم

116
00:08:41,283 --> 00:08:44,309
إن كنتِ تعلمين بأنّ هذا ابن كارلتون
لماذا رحلتِ ؟

117
00:08:44,386 --> 00:08:47,048
لأنّني كنت أعلم بأنّ طفل سيخرّب حياته

118
00:08:47,122 --> 00:08:49,920
ولكنّني شعرت بأنّه  يستحق رؤية ابنه

119
00:08:49,991 --> 00:08:51,424
ولهذا أتيت

120
00:08:51,493 --> 00:08:54,257
شكراً لمروركِ,إلى اللقاء

121
00:08:54,763 --> 00:08:56,060
فيليب

122
00:08:56,131 --> 00:08:59,100
سيندي عزيزتي, أظنّه علينا التّحدّث لوالديكِ عن هذا

123
00:08:59,167 --> 00:09:00,327
هذا لن ينفع أبداً

124
00:09:00,402 --> 00:09:02,597
لا يريدون أي علاقة معي

125
00:09:02,671 --> 00:09:05,799
طردوكِ ؟, أين ستبقين ؟

126
00:09:10,679 --> 00:09:11,668
والدتي ؟

127
00:09:11,980 --> 00:09:14,813
- تستطيعين البقاء معنا
- لا

128
00:09:14,883 --> 00:09:17,613
على الأقل إلى أن يظهر اختبار الدّم

129
00:09:17,686 --> 00:09:20,154
- لا أستطيع استغلالكم
- نحن نفهم

130
00:09:20,221 --> 00:09:23,315
Ramada Inn سمعت بأنّ فندق
لديهم مسبح رائع

131
00:09:23,391 --> 00:09:26,326
سيندي, أرجوكِ ابقي, نريدكِ حسناً ؟

132
00:09:26,394 --> 00:09:28,658
كارلتون سيأخذكِ لغرفة الضّيوف

133
00:09:28,730 --> 00:09:31,358
ولا حاجة لإيقاظ الطّفل

134
00:09:43,712 --> 00:09:45,236
تعلمون

135
00:09:45,313 --> 00:09:47,781
إنّه كفيديو رودني كينق

136
00:09:47,849 --> 00:09:51,546
استمربرؤيته باستمرار

137
00:09:52,520 --> 00:09:56,616
وأسأل نفسي, أين خذلته, تعلمون ؟

138
00:09:56,691 --> 00:09:58,556
أين خطأنا ؟

139
00:10:11,706 --> 00:10:14,539
أمّي احزري من

140
00:10:14,943 --> 00:10:16,934
لا, إنّه ويل

141
00:10:17,545 --> 00:10:18,773
ويل سميث

142
00:10:20,448 --> 00:10:24,646
أمّي, هنا بدأت الدراما تخرج

143
00:10:26,488 --> 00:10:28,854
لا, أنا لست بمشكلة, ولكن اسمعي

144
00:10:28,923 --> 00:10:31,153
شخص نعرفه أصبح جدّة

145
00:10:31,860 --> 00:10:34,260
لا, ليست أنتِ, أمّي, أمّي

146
00:10:34,329 --> 00:10:38,163
لا أمّي توقّفي عن البكاء

147
00:10:38,233 --> 00:10:41,134
توقّفي عن البكاء أمّي لا إنّه ليس أنا

148
00:10:41,236 --> 00:10:42,362
كارلتون هو الأب

149
00:10:43,738 --> 00:10:45,205
توقّفي عن الضّحك أمّي

150
00:10:48,076 --> 00:10:52,342
أجل ستكون كبيرة بالسّجق وجبن زائد

151
00:10:52,414 --> 00:10:54,507
صحيح, أحبّكِ

152
00:10:58,887 --> 00:11:01,822
هذا يجعلهم يجلبونها بسرعة

153
00:11:03,224 --> 00:11:04,748
اعطني الهاتف يا ويل

154
00:11:04,826 --> 00:11:07,158
هذه المرّة والدا سيندي, سيتحدّثون معي

155
00:11:07,228 --> 00:11:10,459
فيليب, عزيزي, إهدأ أنا متأكدّة بأنّهم أناس طيّبون

156
00:11:10,532 --> 00:11:12,432
فقط لأنّهم تركوا ابنتهم تجمح

157
00:11:12,500 --> 00:11:16,459
وتستغل ابننا وتدفق حياته في المرحاض

158
00:11:16,538 --> 00:11:18,233
- اعطني الهاتف يا فيليب
- فيفيان

159
00:11:18,306 --> 00:11:20,797
فيفيان عزيزتي, سأتولّى هذا

160
00:11:24,212 --> 00:11:27,477
أجل, مرحبا, لا تجرأ على القفل بوجهي

161
00:11:27,549 --> 00:11:29,073
مانوع سفالتكم ؟

162
00:11:29,150 --> 00:11:32,347
ترمون قاصراً في الشّارع
وتلقون جنين بدون قوّة للخطر

163
00:11:32,420 --> 00:11:35,082
سأفعل كل ما بوسعي لأراكم خلف القضبان

164
00:11:35,156 --> 00:11:37,750
وماذا لديكم لتدافعوا عن أنفسكم

165
00:11:41,963 --> 00:11:44,454
متى سيعود والديك للمنزل ؟

166
00:11:48,670 --> 00:11:50,763
ها نحن قادمون, جاهزوم أم لا

167
00:11:54,309 --> 00:11:57,938
رائع اليس كذلك ؟, قبّعات متماثلة

168
00:12:02,984 --> 00:12:06,420
لم أعرف بأنّ الحصول على عائلة قد يكون منظّماً

169
00:12:07,288 --> 00:12:10,587
- ِأحّبّك
- أحبّك أيضاً

170
00:12:13,928 --> 00:12:17,659
أريد أخذ هذه الفرصة

171
00:12:17,732 --> 00:12:22,533
لأجمع انتباه الجميع بأنّ رأس عمّي فيل
على وشك الإنفجار

172
00:12:23,471 --> 00:12:25,871
ولأوّل مرّة إنّه ليس خطأي

173
00:12:28,810 --> 00:12:31,938
أظّنّه قت قيلولة كارلتون الصّغير

174
00:12:32,747 --> 00:12:35,375
أجل يبدو بأنّه عليك التّغيير أيضاً

175
00:12:38,686 --> 00:12:42,247
- سأشتاق إليك عزيزي
- أنا أيضاً

176
00:12:45,560 --> 00:12:48,927
- اليست شيء ؟
- أجل بالتّأكيد

177
00:12:49,047 --> 00:12:52,107
وبعد الإختبار يوم الإثنين
سيثبت بأنّ الطّفل ليس لك

178
00:12:52,183 --> 00:12:55,414
ستخرج من هنا وهي تدخّن

179
00:12:56,454 --> 00:12:58,445
أبي, الطّفل لي

180
00:12:58,523 --> 00:13:01,151
كارلتون عزيزي, لنفترض أنّ الطّفل لك

181
00:13:01,226 --> 00:13:04,821
والآن كونك أب مراهق هو مسؤوليّة كبيرة جدّاً عزيزي

182
00:13:04,896 --> 00:13:07,023
وقد أثبت بأنّك غير مسؤول

183
00:13:07,098 --> 00:13:09,328
وإلّلا لما كنت بهذا الموقف

184
00:13:09,400 --> 00:13:10,867
كيف ستطعم هذا الطّفل ؟

185
00:13:10,935 --> 00:13:13,768
أين ستعيشون ؟, كيف ستعلّمه ؟

186
00:13:13,838 --> 00:13:17,365
انتظروا لحظة, أتعنون بأنّكم لن تهتمّوا بنا ؟

187
00:13:18,509 --> 00:13:21,239
- امنعني يا فيليب
- كارلتون اخرج الآن

188
00:13:21,746 --> 00:13:26,342
امسكته ولكن خذ خطوة أخرى وسأملئك بالبوتاسيوم

189
00:13:32,757 --> 00:13:35,487
سيّد ويليام, هل لي أن أراك للحظة ؟

190
00:13:35,560 --> 00:13:36,959
أجل بالطّبع, مالأمر يا جي ؟

191
00:13:37,028 --> 00:13:41,931
إنّها ليلة جميلة, ظننت قد يعجبكِ رؤية القمر

192
00:13:51,676 --> 00:13:54,144
لا تضغط على الغبي الصّغير

193
00:13:57,682 --> 00:14:00,515
هل تنزلق من باروكة ريبونزيل ؟

194
00:14:02,220 --> 00:14:04,484
لا أريد لأبي وأّي أن يعلموا

195
00:14:04,555 --> 00:14:08,013
- يعلموا ماذا ؟
- أنا وسيندي سنذهب للومبوك

196
00:14:08,259 --> 00:14:12,923
لا كارلتون, لا أحد يذهب للومبوك
تعبر من خلال لومبوك

197
00:14:12,997 --> 00:14:15,727
لا, ولكن هناك كنيسة, سنهرب

198
00:14:16,067 --> 00:14:18,160
- ماذا ؟
- لا يا ويل, لا أريد السّماع

199
00:14:18,236 --> 00:14:20,602
تعبت من الجميع يخبرني ما أفعله

200
00:14:20,672 --> 00:14:23,300
أحب سيندي وأخذت قراري

201
00:14:25,576 --> 00:14:26,565
حسناً يا رجل

202
00:14:26,644 --> 00:14:29,477
مهما أردت فعله يناسبني

203
00:14:32,483 --> 00:14:33,575
ماذا ؟

204
00:14:34,152 --> 00:14:36,518
قلت مهما أردت فعله يناسبني

205
00:14:36,587 --> 00:14:38,578
إن أردت الزّواج من سيندي تفضّل

206
00:14:38,656 --> 00:14:40,851
فقط قم لي بمعروف, اتّخذ قراراً غداً

207
00:14:40,925 --> 00:14:45,055
إن شعرت بالمثل في الصّباح
فافعل ما تريده

208
00:14:45,763 --> 00:14:47,754
- اتّفقنا ؟
- اتّفقنا

209
00:14:48,433 --> 00:14:52,164
يا رجل, اعطني مافتيحك للسيّارة

210
00:14:52,937 --> 00:14:57,033
اعطيتك كلمتي يا ويل, اظنّه كافي

211
00:14:57,058 --> 00:15:01,518
أنت محظوظ بأنّي لم أعاملك ككونتا كيتي وقطعت قدمك

212
00:15:20,899 --> 00:15:24,391
- كعكتك, سيّدي
- شكراً جيفري

213
00:15:24,469 --> 00:15:27,131
جيفري, هلّا ندهت كارلتون رجاءً ؟
- بالتأكيد يا سيّدي

214
00:15:27,205 --> 00:15:27,864
شكراً لك

215
00:15:29,007 --> 00:15:32,135
اركض يا جيفري صِد يا جيفري

216
00:15:34,546 --> 00:15:37,515
ربّما تريدني أن التقط صحن طائر بأسناني ؟

217
00:15:40,052 --> 00:15:42,486
- مرحبا بالجميع
- مرحبا, توقّف

218
00:15:42,554 --> 00:15:44,522
أين كنت ؟

219
00:15:44,656 --> 00:15:47,648
- في الثّلاجة
- في هذه السّاعة

220
00:15:47,726 --> 00:15:49,421
إنّها الثّامنة

221
00:15:49,494 --> 00:15:51,985
فيليب انظر لنا, إنّنا نبالغ حقّاً

222
00:15:52,064 --> 00:15:54,965
هذا ويل, لايوجد شيء كالمبالغة

223
00:15:55,701 --> 00:15:57,430
- فتّشيه
- Whoa

224
00:15:57,502 --> 00:16:00,630
انظر يا أدولف وإيفا, لم لا تسترخوا لثانية ؟

225
00:16:03,775 --> 00:16:06,403
جيفري, أين كارلتون ؟

226
00:16:06,611 --> 00:16:09,079
آسف سيّدي, ولكنّه ليس بغرفته

227
00:16:09,147 --> 00:16:13,811
ولكن الرّحلة لم تكن خسارة كاملة
وجدت $1.25 أسفل سريره

228
00:16:15,087 --> 00:16:18,113
من كان يعلم بأنّ عي المسيح سيأتي مرّتان هذه السّنة ؟

229
00:16:18,690 --> 00:16:21,659
جيفري, هل تفقّدت غرفة سيندي ؟

230
00:16:21,727 --> 00:16:24,321
الفتاة لا تملك فلس بإسمها

231
00:16:26,998 --> 00:16:30,024
ويل, أين كارلتون ؟

232
00:16:31,103 --> 00:16:34,630
لا أعلم يا عمّي فيل, هل تفقّدت الشّقوق في الأريكة ؟

233
00:16:34,973 --> 00:16:38,101
ويل, هل تعرف شيء ؟

234
00:16:38,777 --> 00:16:40,836
هيّا يا عم فيل

235
00:16:40,912 --> 00:16:43,904
هل يبدو هذا وجه شخص يعرف شيء ؟

236
00:16:47,919 --> 00:16:49,853
لديه وجهة نظر يافيفيان

237
00:16:49,921 --> 00:16:51,786
ربّما علينا الإتّصال بأصدقاء كارلتون

238
00:16:51,857 --> 00:16:54,587
هذه فكرة جيّدة, سأتّصل بواحد وأنت
اتّصل بالآخر

239
00:17:03,635 --> 00:17:04,966
رقم 52

240
00:17:07,773 --> 00:17:10,503
نحن بالتّالي, ياعروستي المستقبليّة الصّغيرة

241
00:17:11,977 --> 00:17:13,342
كارلتون

242
00:17:13,779 --> 00:17:16,873
أتمنّى بأن لا تشعر بأنّي
اجبرتك على هذا

243
00:17:16,948 --> 00:17:19,974
أنت سعيد لأنّنا سنتزوّج صحيح ؟

244
00:17:20,252 --> 00:17:21,241
سعيد ؟

245
00:17:21,987 --> 00:17:25,616
سيندي, وقعت بحبّكِ منذ الصّف الثّالث

246
00:17:25,690 --> 00:17:29,922
أعني , كنت أنام وأحلم بيوم زفافنا

247
00:17:29,995 --> 00:17:32,759
- هل تعني ذلك حقّاً يا كارلتون ؟
- أجل

248
00:17:33,431 --> 00:17:35,865
سنحظى بحياة رائعة

249
00:17:35,934 --> 00:17:37,902
سنعيش في مقطورة أوّلاً

250
00:17:37,969 --> 00:17:41,370
ولكنّني سأحظى بعمل في النّهار والليل أيضاً

251
00:17:41,439 --> 00:17:44,340
حالما أتخلّص من الخوف المزعج من الظّلام

252
00:17:45,477 --> 00:17:48,503
أتعلم يا كارلتون, فكّرت بأن أحظى بعمل أيضاً

253
00:17:48,580 --> 00:17:51,777
لا تقلقي بشأن ذلك, لا زوجة لي سيكون لديها عمل

254
00:17:51,850 --> 00:17:54,182
تستطيعين البقاء في المنزل والإعتناء بالأطفال

255
00:17:54,252 --> 00:17:56,243
كم طفل تماماً ؟

256
00:17:56,321 --> 00:17:59,017
تعلمين ما يقولونه, ثمانية يكفي

257
00:18:02,060 --> 00:18:04,028
اسمع يا كارلتون, أحتاج

258
00:18:04,429 --> 00:18:07,227
- هلّا تنتبه للطفل لدقيقة ؟
- بالطّبع

259
00:18:13,438 --> 00:18:15,906
أرجوك عزيزي لا تبكي

260
00:18:21,146 --> 00:18:24,707
هاهو السيّد بطّة, الا يضحكك ؟

261
00:18:28,887 --> 00:18:29,945
Wow

262
00:18:30,021 --> 00:18:33,513
لو مرّرت هكذا ما كانوا ليجعلونني
ألعب في فريق الفتيات

263
00:18:38,396 --> 00:18:40,193
سيطردوننا

264
00:19:07,859 --> 00:19:09,258
هذا ابني

265
00:19:14,032 --> 00:19:15,329
"وإن كان أحد هنا

266
00:19:15,400 --> 00:19:18,233
"يشعر بعد الإرادة للزوجين أن يجتمعوا

267
00:19:18,303 --> 00:19:20,669
"ليتكلموا الآن أو يمسكو سلامهم للأبد"

268
00:19:21,506 --> 00:19:24,703
توقّف يا رجل لا تعلم
إن كان الطّفل لك

269
00:19:24,776 --> 00:19:29,008
- كيف علمت بأنّي سأحظى بطفل ؟
- ماذا, سترزقين بطفل ؟

270
00:19:30,582 --> 00:19:34,985
إنّه خطأي, نسيبي من المفترض أن

271
00:19:35,754 --> 00:19:37,483
مبروك يا رجل

272
00:19:38,657 --> 00:19:40,454
سترزقين بطفله ؟

273
00:19:40,825 --> 00:19:43,794
يالها من طريقة جميلة لقول أحبّك

274
00:19:45,463 --> 00:19:47,055
أنت متأخّرجداً ويل

275
00:19:47,132 --> 00:19:49,794
هل فعلتها ؟, قل بأنّك لم تفعلها

276
00:19:50,302 --> 00:19:52,770
أرجوك أخبرني بأنّك لم تتزوّج الفتاة

277
00:19:53,004 --> 00:19:54,596
لم أتزوّجها

278
00:19:54,673 --> 00:19:56,538
أجل, أنت الرّجل

279
00:19:58,209 --> 00:19:59,608
تركتني

280
00:19:59,678 --> 00:20:02,511
أتاني الشّعور بأنّها لا تريد العيش معي

281
00:20:02,814 --> 00:20:06,113
- لم تفكّر هكذا ؟
- قالت بأنّها لا تريد العيش معي

282
00:20:07,986 --> 00:20:10,682
يارجل, لا تستطيع هجرك هكذا

283
00:20:10,755 --> 00:20:13,315
- ماذا لو الطّفل لك ؟
- ليس كذلك

284
00:20:13,391 --> 00:20:15,450
كارلتون هيّا, فقط لأن الطّفل لطيف

285
00:20:15,527 --> 00:20:17,688
لا يعني بأنّك لست الأب

286
00:20:18,196 --> 00:20:20,130
لم أنم معها أبداً

287
00:20:22,934 --> 00:20:26,335
بينما نحن في كنيسة, أشعر بأنّني
أريد الإعتراف بشيء

288
00:20:26,671 --> 00:20:30,129
أرجوك لا تضحك, أشعر بصعوبة لقولي هذا

289
00:20:30,542 --> 00:20:32,407
أنا

290
00:20:37,615 --> 00:20:39,082
أنت الماني ؟

291
00:20:41,353 --> 00:20:42,445
لا

292
00:20:43,922 --> 00:20:45,446
أنا عذراء

293
00:20:46,024 --> 00:20:47,116
ماذا ؟

294
00:20:48,526 --> 00:20:49,993
أنا عذراء

295
00:20:51,162 --> 00:20:53,790
من اللطيف معرفة أن أحدهم مازال كذلك

296
00:21:01,339 --> 00:21:05,776
انظر يا كارلتون, لم أعلم يا رجل

297
00:21:06,244 --> 00:21:09,907
لا تشعر بالأسى, الكثير من الرّجال كذلك

298
00:21:10,348 --> 00:21:12,043
الألمان

299
00:21:14,019 --> 00:21:17,648
ويل, أشعر بأنّي غير مستعمل

300
00:21:18,089 --> 00:21:22,082
عدني بأنّك لن تخبر أحد

301
00:21:22,293 --> 00:21:25,456
كارلتون, ليس لديك ما تخجل منه

302
00:21:25,530 --> 00:21:28,863
الجميع يتحدّث عن الضّغط من إقامة العلاقة لدى الفتاة

303
00:21:28,933 --> 00:21:33,165
هناك ضغط علينا أيضاً
لهذا نكذب أيضاً

304
00:21:33,238 --> 00:21:36,264
تكذب عن ذلك ؟
أتعني بأنّك عذراء أيضاً ؟

305
00:21:36,741 --> 00:21:40,268
اخفض صوتك يا رجل, لست عذراء

306
00:21:42,847 --> 00:21:43,836
آسف

307
00:21:45,250 --> 00:21:49,550
حينما يأتي لي وللنّساء, أقول

308
00:21:49,621 --> 00:21:51,452
لا محال

309
00:21:55,493 --> 00:21:57,984
ويل, سأفتقدها حقّاً

310
00:21:58,129 --> 00:22:01,064
- أين ذهبت ؟
- عادت لوالديها

311
00:22:01,132 --> 00:22:04,226
حينما اتصلت لهم وقالت بأنّها ستتزوّجني

312
00:22:04,402 --> 00:22:06,097
أتوا ليأخذوها

313
00:22:09,007 --> 00:22:12,636
كانوا مخطأين بحقّك

314
00:22:12,710 --> 00:22:14,871
أنت رجل رائع

315
00:22:16,014 --> 00:22:19,313
هيّا لنذهب للمنزل, لتقع في المشاكل

316
00:22:22,387 --> 00:22:25,356
ولا تقلق يا رجل, أعني

317
00:22:25,423 --> 00:22:27,755
ستأتي الفتاة الصّحيحة ذات يوم

318
00:22:27,826 --> 00:22:30,954
لن تكون الماني للأبد, تعلم ؟

319
00:22:31,863 --> 00:22:35,355
جيّد لأنّني متشوّق لأخسر لهجتي

320
00:22:47,145 --> 00:22:49,443
لا تجرأ الإغلاق بوجهي

321
00:22:49,514 --> 00:22:52,847
من تظنّون أنفسكم, ما نوع سفالتكم ؟

322
00:22:52,917 --> 00:22:57,149
لترموا قاصراً في الشّارع وتعرّضون
جنين للخطر ؟

323
00:22:59,624 --> 00:23:01,615
سأعاود الإتّصال

324
00:23:01,693 --> 00:23:04,218
من أنتم لتتحدّثوا مع عمّي هكذا ؟

325
00:23:04,295 --> 00:23:06,388
- مع جنين خالي القوّة
- ها نحن

326
00:23:06,464 --> 00:23:07,692
ممثّلين عديمي القوّة ؟
- حسناً

327
00:23:07,765 --> 00:23:10,097
- مع كل هؤلاء العديمي القوّة
- هيّا ها هي

328
00:23:10,168 --> 00:23:11,726
ليساعدنا أحد

