﻿1
00:00:05,551 --> 00:00:06,575
مالأمر يا أمير ؟

2
00:00:06,652 --> 00:00:09,177
أنا وكارلتون نتفقّد كتيّبات هذه الجامعة

3
00:00:09,254 --> 00:00:11,245
وضعت نظري مقدّماً على هذه

4
00:00:11,323 --> 00:00:12,551
لديها مناهج درياسيّة متوازنة

5
00:00:12,624 --> 00:00:15,559
مع أكبر مستودع لتاريخ الأدب

6
00:00:15,627 --> 00:00:18,687
أجل, أنا وضعت عيني على هذه المدرسة

7
00:00:18,764 --> 00:00:22,564
مع أكبر مستودع للفتيات ذزات المؤخّرات الكبيرة, أجل

8
00:00:25,003 --> 00:00:27,995
مايذكّرني, أحضرت مشغّل الأقراص خاصّك

9
00:00:36,615 --> 00:00:40,949
جاز, هذا ليس مشغّلي للأقراص

10
00:00:41,019 --> 00:00:43,749
لأن مشغّلي للأقراص, يملك الأسلاك بالدّاخل

11
00:00:44,723 --> 00:00:47,624
آسف يا رجل, كيف لي أن أعوّضك ؟

12
00:00:48,160 --> 00:00:50,253
جاز, ما رأيك بالدّفع مقابله ؟

13
00:00:50,329 --> 00:00:52,820
لمَ قد أريد شراء مشغّل أقراص مكسور ؟

14
00:02:01,537 --> 00:02:02,663
- مرحبا خالة فيف
- مرحبا يا رفاق

15
00:02:02,738 --> 00:02:04,831
- مرحبا أيّها القاضي
- ويل, رجاءً

16
00:02:04,907 --> 00:02:06,670
لم أعلن بعد بأنّني سأتنافس

17
00:02:06,742 --> 00:02:08,835
لا أظّن عليك الإعلان يا سيّد بانكس

18
00:02:08,911 --> 00:02:11,004
إن ركضت سنسمعك تأتي

19
00:02:20,022 --> 00:02:22,752
سأركض (أتنافس) لأكون قاضي المحكمة العليا

20
00:02:22,825 --> 00:02:24,588
مازال يستطيع الإستفادة من التّمرين

21
00:02:24,660 --> 00:02:26,594
ويل, كارلتون

22
00:02:27,062 --> 00:02:31,055
أريدكم أن تكونوا بأفضل أدبكم غداً وقابلين للتقديم

23
00:02:31,133 --> 00:02:34,000
جاكيت كحلي, سروال رمادي, ربطة عنق عمليّة

24
00:02:34,069 --> 00:02:37,470
عمّي فيل, هل متأكد بأنّك لا تريد كارلتون أن يرتدي
مريلة خالتي فيف ؟

25
00:02:39,642 --> 00:02:40,666
لا

26
00:02:43,412 --> 00:02:45,539
جاز, أريدك أن تحضر سترتي الكحليّة

27
00:02:45,614 --> 00:02:48,811
لا تقلق يا رجل, سأحضرها لك بأوّل الغد

28
00:02:48,884 --> 00:02:50,351
لن تشكّ بأنّي ارتديتها من قبل

29
00:02:50,419 --> 00:02:52,614
جاز, ماذا فعلت بسترتي ؟

30
00:02:55,591 --> 00:02:57,855
أخبرتني بأن انظّفها

31
00:02:58,494 --> 00:03:00,086
لذا غسلتها

32
00:03:01,463 --> 00:03:04,864
لا أصدّقك يارجل, أوّلاً مشغّل أقراصي, والآن هذا

33
00:03:04,934 --> 00:03:09,064
- تجعل مسكة الباب تبدو ذكيّة حتّى
- لا داعي لغضبك

34
00:03:09,905 --> 00:03:12,169
أزلت الصّلصة أقلّاً

35
00:03:13,509 --> 00:03:14,635
انتظر

36
00:03:15,511 --> 00:03:16,808
مُعرض Underdog

37
00:03:18,514 --> 00:03:21,039
the Eagles عفواً ولكنني أشاهد

38
00:03:21,116 --> 00:03:22,708
عفواً

39
00:03:22,785 --> 00:03:26,016
ولكنّك يوماً فضّلت سخرية
yogi and a Boo Boo.

40
00:03:26,755 --> 00:03:28,723
ويل, أنا بالكاد أعرفك

41
00:03:30,593 --> 00:03:31,958
ويل, ارتدي سترتك

42
00:03:32,027 --> 00:03:34,757
سنغادر لغذاء الصّحافة بعد 10 دقائق

43
00:03:35,564 --> 00:03:38,658
هل كنت تخلع ملابس لعبتي
مجدداً ؟ Teddy Ruxpin

44
00:03:43,272 --> 00:03:47,470
- فيفيان تبدين مثيرة جدّاً
- شكراً عزيزي

45
00:03:47,543 --> 00:03:49,374
والآن اذهبي للأعلى وغيّري

46
00:03:49,812 --> 00:03:52,246
ماذا, الا تريدين تصميم الصّورة الصّحيحة ؟

47
00:03:52,414 --> 00:03:55,315
أنا سعيدة بأنّ هذا يناسب معدتي

48
00:03:55,718 --> 00:03:58,414
- بما يذكّرني, أنا جائعة
- فيف

49
00:03:59,722 --> 00:04:00,882
أبي ؟

50
00:04:00,956 --> 00:04:05,086
أنا بالغة يافعة ولديّ حقوقي, إن أجبرتني على
إرتداء هذه, سـ

51
00:04:05,761 --> 00:04:08,286
سأحبس نفسي حتّى يتحوّل وجهي للأزرق

52
00:04:09,064 --> 00:04:11,624
آشلي عمركِ 13 ستفعلين ما أقوله

53
00:04:11,700 --> 00:04:14,567
- ولكن هذا ليس عدل
- اتّصلي بالشّرطة

54
00:04:14,637 --> 00:04:16,002
أمّي

55
00:04:17,206 --> 00:04:19,106
أنا جاهز

56
00:04:19,174 --> 00:04:22,041
انتظرت طوال حياتي لأسمعكِ تقولين هذا

57
00:04:23,112 --> 00:04:25,580
عنيت بأنّي جاهزة من أجل المؤتمر الصّحفي

58
00:04:25,648 --> 00:04:29,049
تعلم, أحياناً انسى لماذا أريد أن أكون قاضي

59
00:04:29,118 --> 00:04:32,849
ثمّ تتفح فمك, ويعود لي الإيمان مجدّداً

60
00:04:32,921 --> 00:04:35,822
شكراً لك, رأيت يا ويل,أنا الهم الرّجل

61
00:04:36,659 --> 00:04:37,956
لا ليس بعد, ليس الآن يا جاز

62
00:04:42,364 --> 00:04:46,232
إنّه واضح ومؤلم بأن وجودي ليس مطلوب

63
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
تفضّل كارلتون, بالنّهاية ستكبر بداخلها

64
00:04:55,944 --> 00:04:59,846
عفواً سيّدي, ولكن كيف حال يومك إلى الآن ؟

65
00:04:59,915 --> 00:05:04,511
- رائع يا جيفري شكراً
- أسفل المرحاض تذهب

66
00:05:15,264 --> 00:05:17,562
قاضي روبرستون, مالّذي تفعله هنا ؟

67
00:05:17,633 --> 00:05:20,158
فيليب, من الجيّد رؤيتك مجدداً يا ولدي

68
00:05:20,469 --> 00:05:23,438
كم مضى من الوقت, 10, 15 سنة ؟

69
00:05:26,342 --> 00:05:29,743
- تناولنا العشاء بالأسبوع الماضي سيّدي
- حقّاً ؟

70
00:05:30,646 --> 00:05:32,511
هل غادرت من هنا بسروالي ؟

71
00:05:32,581 --> 00:05:33,912
أجل

72
00:05:33,982 --> 00:05:35,210
حمداً لله

73
00:05:37,152 --> 00:05:39,780
ولكن ذلك يعني بأنّ حفلتك كانت مملّة

74
00:05:41,090 --> 00:05:44,890
ولكن يكفي عنك, فيليب عليك مساعدتي

75
00:05:46,295 --> 00:05:48,320
أنت الوحيد الّذي أثق به

76
00:05:48,797 --> 00:05:52,289
سمعت للتو بأنّهم عثروا على شخص ينافسني

77
00:05:52,368 --> 00:05:55,235
يا قاضي, ناقشنا هذا خلال العشاء, أنا سأتنافس ضدّك

78
00:05:55,304 --> 00:05:56,566
ماذا ؟

79
00:05:57,373 --> 00:05:58,863
كيف تجرُأ ؟

80
00:05:59,775 --> 00:06:01,265
اخرج من منزلي

81
00:06:01,710 --> 00:06:02,699
إلى الخارج

82
00:06:03,545 --> 00:06:05,570
لايونيل, أرِه الطّريق

83
00:06:16,658 --> 00:06:19,126
اذهب اذهب, هدف

84
00:06:21,697 --> 00:06:24,291
ويل, ابعد ذلك الشّيء

85
00:06:24,366 --> 00:06:26,561
- عمّي فيل, تعادلوا للتو
- لا أهتم

86
00:06:26,635 --> 00:06:28,102
- سيّد بانكس
- أجل

87
00:06:31,673 --> 00:06:33,072
مرحبا سيّداتي وسادتي

88
00:06:33,142 --> 00:06:35,542
وأهلاً بكم في هذا المؤتمر الصّحفي مابعد الظّهر

89
00:06:35,611 --> 00:06:39,377
إنّه من دواعي سروري أن أقدّم لكم السيّد بانكس

90
00:06:42,518 --> 00:06:44,543
مرحبا بكم, سيدات وسادات المؤتمر

91
00:06:44,620 --> 00:06:46,781
وشكراً لكم كثيراً لحضوركم

92
00:06:47,089 --> 00:06:49,148
أريد استغلال هذه الفرصة

93
00:06:49,224 --> 00:06:53,183
لأعلن رسميّاً ترشيحي لمكتب قاضي المحكمة العليا

94
00:06:54,363 --> 00:06:58,094
شكراً, أنوي لإستعادة الإيمان في نظام العدالة

95
00:06:58,167 --> 00:07:02,604
وأسألكم هل تريدون ست سنوات إضافيّة
من نفس نداء المساومة المتعبة ؟

96
00:07:02,671 --> 00:07:03,933
أجل

97
00:07:08,577 --> 00:07:09,566
ماذا ؟

98
00:07:10,846 --> 00:07:13,280
القاضي روبرستون في المكتب لمدة ستّة متتالية

99
00:07:13,348 --> 00:07:15,282
كيف تنوي كسر السّلسلة ؟

100
00:07:15,350 --> 00:07:17,784
بالتّركيز على المشاكل وليس الشّخصيّة

101
00:07:17,853 --> 00:07:20,845
بعد أن يروا المصوّتين أين أقف
أنا متأكّد بأنّي سأفوز الإنتخاب

102
00:07:20,923 --> 00:07:23,949
أيّها الغبي, لا تستحق حتّى الجلوس على المقعد

103
00:07:28,997 --> 00:07:30,055
ماذا ؟

104
00:07:32,768 --> 00:07:35,168
يا قاضي روبرستون

105
00:07:38,006 --> 00:07:42,340
- لم أعلم بأنّ لديه أطفال
- ليس لديه, وهذه ليست زوجته

106
00:07:42,678 --> 00:07:45,169
وهل أنا مجنون أم يبدو أصغر بعشر سنوات ؟

107
00:07:45,247 --> 00:07:47,442
هذا لا يُصدّق

108
00:07:47,850 --> 00:07:49,579
هل أشمّ صدر بقري ؟

109
00:07:54,189 --> 00:07:56,623
- عائلة جميلة
- شكراً

110
00:07:56,692 --> 00:07:58,284
- من هم ؟
- مستأجرين

111
00:08:00,896 --> 00:08:05,526
قاضي روبرستون, كيف الشّعور بأن تتنافس
ضدّ طالبك ؟

112
00:08:05,601 --> 00:08:07,626
فيليب بانكس رجل محترم

113
00:08:07,703 --> 00:08:09,864
وواحد من أذكى  طلّابي

114
00:08:09,938 --> 00:08:12,771
رجل سيحضر شرف لهذا المقعد

115
00:08:12,841 --> 00:08:15,173
لا تفهموني خطأ, أريد هذا العمل

116
00:08:17,312 --> 00:08:20,679
ولكن لا أستطيع التّفكير بشخص آخر لا أمانع الخسر ضدّه

117
00:08:20,749 --> 00:08:21,807
عدا هذا الرّجل هنا

118
00:08:22,184 --> 00:08:23,651
أحبّك يا ولدي

119
00:08:24,386 --> 00:08:25,614
ياله من رجل

120
00:08:27,956 --> 00:08:30,390
سيّد بانكس, ما ردّك ؟

121
00:08:36,665 --> 00:08:38,030
عفواً

122
00:08:40,202 --> 00:08:43,501
سيّد بانكس, نبحث عن نسيبك, ويليام سميث

123
00:08:44,206 --> 00:08:45,571
يا إلهي

124
00:08:46,475 --> 00:08:48,602
انتهى كلّ شيء

125
00:08:50,712 --> 00:08:52,543
هل أنت ويل سميث ؟

126
00:08:53,882 --> 00:08:56,749
لا, رحيم شبّاز مسلم ناشط, السلام عليكم

127
00:08:57,986 --> 00:08:59,715
ويل, مالخطأ ؟

128
00:09:01,557 --> 00:09:04,185
أنت قيد الإعتقال, شبّاز

129
00:09:21,058 --> 00:09:22,423
اجلس سميث

130
00:09:22,893 --> 00:09:26,329
حسناً, هكذا إذاً ؟

131
00:09:26,496 --> 00:09:29,727
لا بأس سأجلس, أنا أجلس هنا

132
00:09:29,800 --> 00:09:31,995
وتظنّ لأنّك تملك الشّارة

133
00:09:32,069 --> 00:09:34,037
وكلّ أصدقائك الشّرطيين يمشون هناك

134
00:09:34,104 --> 00:09:35,469
وجهاز الإعلان اللطيف ذلك

135
00:09:35,539 --> 00:09:38,303
بأنّك تستطيع التّحدّث مع من شئت كيفما شئت

136
00:09:38,375 --> 00:09:41,742
أخبرك الآن إن لم تملك كلّ تلك الأشياء

137
00:09:41,812 --> 00:09:45,111
كنّا لتحدّثنا لغة أخرى هنا

138
00:09:47,818 --> 00:09:49,615
مالّذي تحاول قوله ؟

139
00:09:54,224 --> 00:09:57,625
أظنّني أوضحت نفسي, عندما قلت ماقلته للتو

140
00:09:58,628 --> 00:09:59,617
أجل

141
00:10:00,664 --> 00:10:02,632
أجل, أظنّك فعلت

142
00:10:02,699 --> 00:10:04,792
سيّدي الشرطي, أشيائك سقطت

143
00:10:08,004 --> 00:10:09,631
قبّعة هيب هوب

144
00:10:10,807 --> 00:10:13,037
والأزرق يناسبك أيضاً

145
00:10:13,110 --> 00:10:16,341
بالتّناسق مع ذلك العرْق الظذاهر في رقبتك

146
00:10:19,750 --> 00:10:21,945
أنا فيليب بانكس, وكيل الصّبي

147
00:10:22,018 --> 00:10:24,248
أريد التّحدّث مع نسيبي لوحدنا رجاءً

148
00:10:24,321 --> 00:10:26,050
مالأمر الآن ياقوي ؟

149
00:10:30,327 --> 00:10:32,727
- لا مشكلة سيّدي
- هذا صحيح

150
00:10:39,636 --> 00:10:42,833
- أظنّنا أخبرناه اليس كذلك عمّي فيل ؟
- اجلس

151
00:10:48,044 --> 00:10:51,673
ويل, كيف تحصل على مخالفة الفين دولار للمواقف ؟

152
00:10:51,748 --> 00:10:54,376
حينما أمرتك بالتّخلي عن السّيارة قبل أشهر ؟

153
00:10:54,451 --> 00:10:57,978
في الواقع, تخلّيت عنها, اعطيتها لصديق

154
00:10:59,623 --> 00:11:01,056
أقسم لك عمّي فيل

155
00:11:01,124 --> 00:11:02,819
مستحيل أن احصل على تلك المخالفات

156
00:11:02,893 --> 00:11:04,417
انظر للملخّص

157
00:11:06,496 --> 00:11:09,659
"Snuffy's Chicken Shack,
Big Ben's Barbeque...

158
00:11:09,733 --> 00:11:12,896
"Alice's All Nude Review."
ماذا تسمّي هذا ؟

159
00:11:14,271 --> 00:11:16,068
ليلة جُمعة عظيمة

160
00:11:17,607 --> 00:11:19,700
هل لي أن أرى هذا, عمّي فيل ؟

161
00:11:23,780 --> 00:11:27,272
انتظر لحظة عمّي فيل, هذه كل أماكن جاز

162
00:11:27,350 --> 00:11:29,682
لابد وإنّه حصل على كل هذه المخالفات

163
00:11:29,753 --> 00:11:32,244
أنا جدّي, أخبرته بأنّي سأقتله

164
00:11:33,256 --> 00:11:36,419
كيف له أن يذهب  بدوني ؟

165
00:11:38,695 --> 00:11:41,289
مرحبا فيليب, أهلاً بك هنا

166
00:11:41,364 --> 00:11:45,323
شكراً, ويل انتظر في السيّارة ولاتلمس المقود

167
00:11:45,435 --> 00:11:46,424
أجل, سيّدي

168
00:11:48,638 --> 00:11:51,300
مرحبا يا قاضي, انظر

169
00:11:51,374 --> 00:11:53,569
أخ لي صادفته قلّة حظ

170
00:11:53,643 --> 00:11:55,838
لديّ مخالفات بقيمة 2000 دولار

171
00:11:55,912 --> 00:11:59,780
كنت أتسائل, لا أعلم, ربّما يمكنك فعل

172
00:12:02,886 --> 00:12:04,979
ظننته يبيع واقي

173
00:12:11,528 --> 00:12:13,792
اعتذر بالنّيابة عن نسيبي يا قاضي

174
00:12:13,864 --> 00:12:17,322
وأتمنّى هذا الموقف الصّغير لا يسبّب أيّ إزالة
للخجل, أعني

175
00:12:17,400 --> 00:12:20,392
- المؤتمر سيحظى بيوم حافل
- أتمنى

176
00:12:20,470 --> 00:12:21,630
هذه البداية فقط

177
00:12:21,705 --> 00:12:23,935
كنت اتفحّص ملفّات الشّرطة

178
00:12:24,007 --> 00:12:26,271
وهناك يظهر اسم نسيبك

179
00:12:26,343 --> 00:12:28,709
مخالفات مواقفيّة كثيرة

180
00:12:28,778 --> 00:12:30,905
لذا امسكت مؤخّرته النّحيفة

181
00:12:31,882 --> 00:12:32,940
جيد, اليس كذلك ؟

182
00:12:33,016 --> 00:12:35,814
- عفواً !
- استيقظ أيّها الغبي

183
00:12:35,886 --> 00:12:37,786
أنت في البطولة الدّوريّة الآن

184
00:12:37,854 --> 00:12:40,379
لعلّي عجوز ولديّ الخرف

185
00:12:40,457 --> 00:12:43,449
ولم أستطع العثور على سيّارتي منذ نصف ساعة

186
00:12:43,526 --> 00:12:47,223
ولكنّني استطيع ركل مؤخّرتك في حملة سياسيّة بأي يوم

187
00:12:47,864 --> 00:12:49,491
أنت لحم ميّت يا صغير

188
00:13:07,817 --> 00:13:10,843
لطالما عرفت بأنّ ويل سيكون مُنحدر هذه العائلة

189
00:13:10,921 --> 00:13:13,219
ولكن لا أحد يستمع لي

190
00:13:13,690 --> 00:13:16,181
ماذا عزيزي ؟, آسفة لم أكن استمع

191
00:13:17,127 --> 00:13:18,788
لا أستطيع التّصديق

192
00:13:18,862 --> 00:13:22,263
كون ويل مُعتقل, سيحقّقون معنا جميعنا

193
00:13:22,332 --> 00:13:25,165
هكذا أسقطوا
Imelda Marcos.

194
00:13:25,535 --> 00:13:28,197
سأموت إن لمسوا حذائي

195
00:13:30,874 --> 00:13:33,434
سأموت لو رتّبتي سريركِ بنفسكِ

196
00:13:34,611 --> 00:13:36,545
انهض عنّي يا رجل

197
00:13:37,347 --> 00:13:39,212
شكراً

198
00:13:39,282 --> 00:13:41,011
ويل

199
00:13:41,151 --> 00:13:43,210
أنا سعيدة جداً بعودتك

200
00:13:43,620 --> 00:13:46,748
كارلتون قال بأنّك ستمضي 5 إلى 10 سنين

201
00:13:48,058 --> 00:13:50,822
- هل أنت بخير عزيزي ؟
- أجل أنا بخير عمّتي فيف

202
00:13:50,894 --> 00:13:54,523
- جيّد والآن أستطيع كسر ساقيك
- فيفيان أنا سأتولّى هذا

203
00:13:54,597 --> 00:13:56,394
والآن علينا الرد للمؤتمر

204
00:13:56,466 --> 00:13:58,957
لذا ضعي المريلة وخذي جرّة البسكويت

205
00:13:59,035 --> 00:14:00,297
انسى ذلك

206
00:14:00,837 --> 00:14:03,237
أكلت كلّ البسكويت قبل الغذاء

207
00:14:04,174 --> 00:14:06,768
حسناً علينا الإمساك بألطف طِفل

208
00:14:08,578 --> 00:14:12,514
آشلي أنتِ ستنفعين تعالي, ابتسمي
عزيزتي هيّا لنذهب فيفيان

209
00:14:13,216 --> 00:14:14,308
Okay

210
00:14:14,384 --> 00:14:16,716
هل أنتم مستعدّون للتحدّث معنا الآن ؟

211
00:14:16,786 --> 00:14:18,378
هذا كان أسوء يوم لي في حياتي

212
00:14:18,455 --> 00:14:21,356
وحالما أرى جاز سأجعله أسوء يوم لحياته

213
00:14:21,424 --> 00:14:24,860
ويل, تبدو ساخطاً, السّجن سيفعل ذلك برجل

214
00:14:24,928 --> 00:14:27,658
بما إنّك امضيت مدّة طويلة, ربّما تحتاج كتاب

215
00:14:27,731 --> 00:14:30,996
زنزانة المجرمين Criminals sell
أستطيع معرفة المجرمين, أنت مجرم

216
00:14:32,569 --> 00:14:36,733
حقّاً ؟, وأنت قصير جداً على ركوب
عربة كأس الشّاي في عالم ديزني

217
00:14:38,942 --> 00:14:41,672
مالأمر يا ويل ؟, ما أمر الصّحفيّين ؟

218
00:14:41,745 --> 00:14:44,543
لم أرى خطوط بيضاء لجثث أو أيّ شيء

219
00:14:46,249 --> 00:14:48,513
لأنّني لم أقتلك بعد

220
00:14:49,019 --> 00:14:51,112
مالّذي جمّع اسهالك في حُزمة ؟

221
00:14:51,955 --> 00:14:56,016
لنبدأ بإفسادك لأهم يوم في حياة عمّي

222
00:14:56,092 --> 00:14:58,424
Haagen-Dazs هل فتحوا
في بيل إير ؟

223
00:14:58,728 --> 00:15:01,219
جاز وثقت بك بسيّارتي خلال الصّيف

224
00:15:01,297 --> 00:15:03,458
وحصلت على مخالفات بقيمة 2000 دولار

225
00:15:03,533 --> 00:15:05,057
ولم تخبرني حتّى

226
00:15:05,135 --> 00:15:07,467
أنت محق, كان عليّ إخبارك

227
00:15:08,805 --> 00:15:11,330
ويل, لديّ مخالفات بقيمة 2000 دولار

228
00:15:12,642 --> 00:15:17,136
- مالذذي تخطّط لفعله بشأن ذلك ؟
- سأتولّى الأمر يا رجل, أعدك

229
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
هل أستطيع إستعارة 2000 دولار ؟

230
00:15:22,752 --> 00:15:25,482
هذه ليست مزحة, لقد وثقت بك

231
00:15:25,555 --> 00:15:28,183
وثقت بك ووضعتني في السّجن

232
00:15:28,625 --> 00:15:30,422
الأصدقاء لا يفعلون هكذا لبعضهم

233
00:15:30,493 --> 00:15:32,723
الأصدقاء من المفترض أن يتواجدوا لبعضهم

234
00:15:32,796 --> 00:15:34,957
ليس من المفترض بالأصدقاء الإيقاع بك

235
00:15:35,031 --> 00:15:38,865
والأهم, من المفترض على الأصدقاء أن يكونوا صادقين ببعضهم

236
00:15:38,935 --> 00:15:41,733
ومن الواضح بأنّك لا تنتمي لهذا الطّقم

237
00:15:41,805 --> 00:15:44,296
بدءاً من هذه النّقطة  تستطيع إعتبار صداقتنا منتهيّة

238
00:15:44,374 --> 00:15:45,773
لست مرّحب بك في هذا المنزل

239
00:15:45,842 --> 00:15:49,243
وسأقدّر لو غادرت منزلي

240
00:15:51,648 --> 00:15:54,344
لن تزعج نفسك حتّى برميي ؟

241
00:15:56,820 --> 00:15:58,549
لا تستحق يا رجل

242
00:16:07,597 --> 00:16:09,258
- مرحبا يا رفاق
- مرحبا ويل

243
00:16:10,600 --> 00:16:13,364
؟ Underdog مرحبا جي, هل تريد مشاهدة

244
00:16:13,436 --> 00:16:15,700
لماذا ؟ هل أبدوا كغبي ؟

245
00:16:23,279 --> 00:16:24,803
منزل بانكس

246
00:16:24,881 --> 00:16:28,282
جي إن كان جاز أخبره بأنّي لا أريد التّحدّث له

247
00:16:28,351 --> 00:16:30,717
إنّه لي, إنّه محاسبي

248
00:16:33,289 --> 00:16:35,018
مالّذي ترتدينه ؟

249
00:16:40,163 --> 00:16:43,132
مرحبا كالتون, ما رأيك بأن نذهب إلى
؟ The Wing King,مطعم

250
00:16:43,199 --> 00:16:44,757
ونأخذ سطل من الأضلاع ؟

251
00:16:44,834 --> 00:16:46,426
هل أبدوا كجيمي والكر ؟

252
00:16:48,805 --> 00:16:50,397
انسى إذاً يا رجل

253
00:16:51,741 --> 00:16:53,333
آشلي

254
00:16:53,409 --> 00:16:55,877
اشتريت لعبة الملاكمة الجديدة, هل تريدين اللعب ؟

255
00:16:55,945 --> 00:16:57,913
آسفة يا صاحب, واجب منزلي

256
00:17:01,484 --> 00:17:02,508
هيل هل تريدين

257
00:17:02,585 --> 00:17:05,418
لا ويل, لا أريد أضلاع أو تشميع سيّارتك

258
00:17:05,488 --> 00:17:07,854
ولا أعرف معنى أحمق

259
00:17:10,994 --> 00:17:12,859
حسناً

260
00:17:12,929 --> 00:17:16,660
هكذا إذاً ؟, ستتركوني هكذا جميعكم ؟

261
00:17:16,733 --> 00:17:20,396
اقتراحي لك يا نسيبي الجزع واليائس

262
00:17:20,470 --> 00:17:23,337
أن تعوّض لرفيقك المُهمل

263
00:17:24,240 --> 00:17:25,366
ماذا ؟

264
00:17:27,443 --> 00:17:30,344
اتّصل به يا ويل, أنا متأكّد بأنّجاز متأسّف

265
00:17:30,413 --> 00:17:33,109
لمَ قد اتّصل به بعدما فعله بي ؟

266
00:17:33,750 --> 00:17:37,982
انسى, لا أحتاجه, لا أحتاجك, لا أحتاج أحد

267
00:19:01,804 --> 00:19:04,364
أريد فقط الصّعود لغرفتي يا عم فيل

268
00:19:04,707 --> 00:19:06,402
لا أريد أيّ مشكلة

269
00:19:07,176 --> 00:19:09,576
لا بأس يا ويل, لم أعد غاضباً

270
00:19:10,546 --> 00:19:12,480
- يا إلهي, فيليب انظر لهذا
- ماذا ؟

271
00:19:12,548 --> 00:19:14,038
إنّه في كلّ الجرائد

272
00:19:14,117 --> 00:19:17,712
لديهم صورة لي أرمي صحفي بالمسبح

273
00:19:18,621 --> 00:19:21,385
يالها من طريقة رائعة لأبدء بها حملتي

274
00:19:21,457 --> 00:19:24,949
نسيبي يتم القبض عليه, زوجتي تبدو كـ

275
00:19:25,795 --> 00:19:27,786
تبدين مذهلة عزيزتي

276
00:19:29,532 --> 00:19:30,760
لا أعلم

277
00:19:31,100 --> 00:19:34,365
في الواقع خالتي فيف, بدوتِ كـ

278
00:19:34,437 --> 00:19:37,770
مقاتلة ومصارعة

279
00:19:40,076 --> 00:19:41,941
ولكنّه يناسبكِ يا فتاة

280
00:19:43,379 --> 00:19:45,609
- صباح الخير
- صباح الخير

281
00:19:45,715 --> 00:19:47,273
مالذي تفعله هنا ؟

282
00:19:47,350 --> 00:19:49,614
كنت خارجاً لصباح صحّي

283
00:19:50,019 --> 00:19:52,510
لابدّ وإنّي مشيت أكثر ممّا توقّعت

284
00:19:52,622 --> 00:19:55,147
ولكن, بما إنّي هنا, فطيرة فاصولياء للجميع

285
00:19:55,792 --> 00:19:59,159
تماماً كطريقتي لقول

286
00:19:59,696 --> 00:20:03,063
- هذا لطيف جدّاً يا جاز
- شكراً جاز

287
00:20:03,933 --> 00:20:06,493
أظنّكم تريدون البقاء لوحدكم

288
00:20:08,004 --> 00:20:10,666
لا أفهم يا فيليب لم أعطانا  فطيرة فاصولياء ؟

289
00:20:10,740 --> 00:20:13,038
من أنا ؟, فرويد ؟, أحضري شوكة يا فيفيان

290
00:20:18,247 --> 00:20:19,976
أظنّه عليّ الذّهاب

291
00:20:20,049 --> 00:20:22,847
لعلّ لديك بيانات جامعة لتعبّئها

292
00:20:25,088 --> 00:20:27,249
في الواقع أجل, لدي

293
00:20:28,725 --> 00:20:30,920
لعلّك تريد إمضاء الوقت مع أشخاص مثقّفين

294
00:20:30,993 --> 00:20:33,860
يريدون عصائرهم في كؤوس

295
00:20:34,797 --> 00:20:36,697
مالّذي تتحدّث عنه يا جاز ؟

296
00:20:36,766 --> 00:20:39,758
واجه الواقع يا ويل, ستذهب للجامعة لتكن شخص

297
00:20:39,836 --> 00:20:42,737
وأنا سابقى هنا كما أنا قدمي بفمي

298
00:20:46,142 --> 00:20:48,406
أظنّك تعني يدك بفمك

299
00:20:49,112 --> 00:20:51,945
لاتحاول التّأثير علىي بثقافتك الفاخرة

300
00:20:53,249 --> 00:20:56,013
ستذهب السّنة القادمة لجامعة كبيرة

301
00:20:56,085 --> 00:20:59,486
وأنا سأكون هنا بالقرب من الهاتف
انتظرك لتتّصل

302
00:21:00,823 --> 00:21:04,850
- ليس لديك أيّ مغزى يا جاز
- كنت تعتقد بأنّ هذا لطيف

303
00:21:10,333 --> 00:21:14,326
انتظر لحظة, هل تعني بأنّ كلّ هذا لأنّني سأذهب للجامعة ؟

304
00:21:15,204 --> 00:21:16,933
أتى المغرب

305
00:21:18,274 --> 00:21:20,435
أمّي أخبرتني بأنّك لا تنفع

306
00:21:21,277 --> 00:21:23,541
أعلم بأنّه كان عليّى الإستماع إليها

307
00:21:23,980 --> 00:21:27,438
وعدت نفسي بأنّي لن أبكي

308
00:21:30,686 --> 00:21:33,416
- هيّا يا جاز
- ابعد يديك عنّي

309
00:21:34,023 --> 00:21:37,288
لست صنبور لتغلقني متى أردت

310
00:21:37,360 --> 00:21:38,850
لديّ مشاعر

311
00:21:41,697 --> 00:21:45,861
جاز, صحيح بأنّي سأذهب للجامعة ولكن

312
00:21:45,935 --> 00:21:48,335
أنت كعائلة بالنّسبة لي

313
00:21:49,639 --> 00:21:52,164
جاز, فقط لأن أحد ترك العائلة

314
00:21:52,241 --> 00:21:53,902
ذلك لايعني بأنّهم ينفصلون

315
00:21:53,976 --> 00:21:57,503
ذلك فقط يعني بأنذ العائلة عليها العمل أكثر
للبقاء معاً

316
00:21:57,580 --> 00:21:59,571
تفهم ما أعنيه ؟

317
00:22:05,655 --> 00:22:06,781
لا

318
00:22:08,124 --> 00:22:10,149
ولكن أقلّاص أنت تتحدّث لي

319
00:22:10,226 --> 00:22:13,491
هيّا جاز, لطالما ستبقى صديقي

320
00:22:15,131 --> 00:22:17,099
لمَ لم تقل هذا منذ البداية ؟

321
00:22:17,166 --> 00:22:19,600
قلت ذلك, لمَ لا تنظّف أذونك ؟

322
00:22:19,669 --> 00:22:22,229
أعلم بأنذك لا تعني أذون أحد

323
00:22:22,305 --> 00:22:25,433
لنذهب للمركز التّجاري ونلتقط حُمَقاء

324
00:22:25,508 --> 00:22:29,274
ويل, هلّا فعلت لي شيء واحد ؟

325
00:22:29,345 --> 00:22:31,870
فقط من أجل أيّامنا

326
00:22:34,417 --> 00:22:35,975
بالطّبع يا رجل

327
00:22:46,629 --> 00:22:49,029
جاز, وثقت بك بسيّارتي خلال الصّيف

328
00:23:01,868 --> 00:23:04,029
"ربّيت ولدي أفضل من هذا"

329
00:23:05,472 --> 00:23:07,531
"يا إلهي"

