﻿1
00:02:39,921 --> 00:02:42,947
حللت الأمر يا ويل, سأحضر لأبي ما أراده

2
00:02:43,558 --> 00:02:45,890
ماذا, بيتزا في الكراج ؟

3
00:02:47,929 --> 00:02:48,953
أفضل

4
00:02:49,030 --> 00:02:52,591
سأضغط على التّصويت بجل شخص مؤثّر ليعزّزه

5
00:02:52,667 --> 00:02:54,259
شاهد وتعلم

6
00:02:55,837 --> 00:02:58,169
مرحبا, هل الرّئيس بوش هناك ؟

7
00:03:00,174 --> 00:03:03,200
كارلتون, كارلتون بانكس

8
00:03:04,645 --> 00:03:06,169
الأمر شخصي

9
00:03:09,117 --> 00:03:11,847
كارلتون, هل من المحتمل أن تكون أحمق ؟

10
00:03:14,188 --> 00:03:15,678
ليس متاح ؟

11
00:03:15,757 --> 00:03:17,987
ربّما تريد إعلام جورج

12
00:03:18,059 --> 00:03:21,688
كبديل مساعد وزير الخزانة بجمهوريّة الثّانوية لبيل إير

13
00:03:21,763 --> 00:03:25,324
أنا مستعد لحك ظهره, إن كان سيحك ظهري
(تبادل مساعدة) فهمت ؟

14
00:03:31,105 --> 00:03:34,097
- جي, هل أحضرت البريد بعد ؟
- لا

15
00:03:34,375 --> 00:03:37,674
كنت احتفظ بتلك المتعة الأنيقة لتهدئة نفسي

16
00:03:37,745 --> 00:03:40,714
خشية أن اصاب بدوران في رأسي من فرك المرحاض

17
00:03:42,517 --> 00:03:45,111
تحتاج لمرأة حقّاً يا جي

18
00:03:45,386 --> 00:03:46,910
ما هي المرأة ؟

19
00:03:47,655 --> 00:03:49,316
سأجلب البريد

20
00:03:50,792 --> 00:03:52,350
- جيفري
- سيّدي

21
00:03:53,327 --> 00:03:55,227
أبي, تعلم كم أحبّك

22
00:03:55,296 --> 00:03:57,025
سأفعل كلّ شيء لك

23
00:03:57,098 --> 00:04:01,091
- كم تحتاجين يا هيلاري ؟
- لا, أتحدّث عن

24
00:04:01,169 --> 00:04:02,693
$100

25
00:04:03,271 --> 00:04:05,205
ولكنّني كنت أتحدّث عن التّصويت

26
00:04:05,273 --> 00:04:07,104
ومن أجل أن اصوّت لك بضمير مرتاح

27
00:04:07,175 --> 00:04:08,802
أريد أن أعرف أين مارأيك بالمشاكل ؟

28
00:04:08,876 --> 00:04:11,242
أنا ضدّ المسومة ومع

29
00:04:11,312 --> 00:04:15,248
ولكن مارأيك بحقوق المرأة في اختيار المطعم ؟

30
00:04:18,052 --> 00:04:21,453
أظن علينا ترك ذلك للمحكمة العليا

31
00:04:22,523 --> 00:04:24,821
أظن بأنّكِ غير معقولة

32
00:04:24,892 --> 00:04:27,224
ليكن, حتّى وإن كان ذو مرافق

33
00:04:27,295 --> 00:04:30,423
لا تستطيعين الذّهاب لمدينة اينسنادا مع
Macaulay Culkin

34
00:04:33,434 --> 00:04:34,958
نداء بريدي

35
00:04:35,570 --> 00:04:37,731
Self لأجلكِ مجلّة

36
00:04:40,074 --> 00:04:41,769
Shape مجلّة

37
00:04:42,643 --> 00:04:44,440
Sassy ومجلّة

38
00:04:44,946 --> 00:04:47,312
Elf ولك سيّدي مجلّة

39
00:04:49,984 --> 00:04:51,542
Ape مجلّة

40
00:04:52,620 --> 00:04:54,349
Sissy ومجلّة

41
00:04:56,557 --> 00:04:57,785
ولك سيّدي

42
00:04:57,859 --> 00:05:02,125
فاتورة جميع المجلّات

43
00:05:05,600 --> 00:05:09,161
- عمّي فيل, إنّهم يحتالون عليك
- ماذا ؟, دعني أرى هذا

44
00:05:10,438 --> 00:05:14,704
اغلبوا فيليب بانكس المطالب بإجرام
أن يكون قاضي المحكمة العليا

45
00:05:15,443 --> 00:05:19,174
بانكس يريد إخلاء السّجون وملئ شوارعنا بالسّفاحين

46
00:05:19,247 --> 00:05:22,546
وقيادة عمليّة مراهنة خارج مكتبه

47
00:05:22,617 --> 00:05:25,279
صوّتوا لروبرستون قاضي المحكمة العليا

48
00:05:25,353 --> 00:05:27,719
ولكن أبي, اليس بعض هذه أكاذيب ؟

49
00:05:31,526 --> 00:05:33,687
كارلتون عزيزي, إنّها أكاذيب

50
00:05:33,761 --> 00:05:35,194
كيف ينجون بذلك ؟

51
00:05:35,263 --> 00:05:38,027
لأنّهم يعلمون بفوات الأوان منأجل أن ارفع قضيّة انسحاب

52
00:05:38,099 --> 00:05:40,966
- مازال هناك وقت للرد
- لن أرد

53
00:05:41,035 --> 00:05:42,502
ماذا ؟

54
00:05:42,570 --> 00:05:46,006
إن غرقت لمستواهم سأكون بمقدار سوؤهم

55
00:05:46,073 --> 00:05:49,702
- عمّي فيل, دعني أخبرك بقصّة صغيرة
- لا

56
00:05:51,212 --> 00:05:54,670
مرّة من المرّات كان هناك صبي يافع عاش في فيلي

57
00:05:54,749 --> 00:05:58,446
وبجانبه عاشت أجمل فتاة رأيتها بحياتك

58
00:05:58,519 --> 00:06:00,578
وأحبّها بكلّ قلبه وروحه

59
00:06:01,856 --> 00:06:03,323
آمين يا أختي

60
00:06:04,692 --> 00:06:09,254
ولكن بجانب تلك الفتاة عاش شاب صغير قذر وعفن

61
00:06:09,330 --> 00:06:11,389
الّذي أرادها من أجل جسمها فقط

62
00:06:11,465 --> 00:06:14,263
يوم من الأيّام الصّبيّان كانوا سيتعاركون

63
00:06:14,335 --> 00:06:15,802
الفتاة أتت لإيقافهم

64
00:06:15,870 --> 00:06:19,772
قالت
"لا, اقلبوا قطعة معدنيّة والفائز يكون حبيبي"

65
00:06:19,840 --> 00:06:22,741
فقام القذر بأخذها من جيبه

66
00:06:22,810 --> 00:06:24,971
اختار الصّورة وقلب القطعة المعدنيّة

67
00:06:25,546 --> 00:06:30,108
الشّاب اللطيف خسر اللعبة والفتاة
وذلك كسر قلبه

68
00:06:31,118 --> 00:06:33,177
- وهل تعلم لماذا خسر ؟
- لماذا ؟

69
00:06:33,254 --> 00:06:36,815
لأن الرّجل القذر قام بالغش
كانت لديه قطعة معدنيّة ذات صورتان

70
00:06:39,026 --> 00:06:41,221
الرّجل اللطيف لم يحصل على الفتاة

71
00:06:41,295 --> 00:06:44,264
هذه القصّة عنك, اليس كذلك يا ويل ؟

72
00:06:50,504 --> 00:06:52,369
هذا صحيح يا عمّي فيل

73
00:06:52,440 --> 00:06:55,136
ولليوم أشكر ربّي بأن كانت لديّ القطعة ذات الصّورتان

74
00:06:55,209 --> 00:06:57,643
'لأن الفتاة كانت مثيرة حقّاً

75
00:07:00,247 --> 00:07:03,410
- نتائج التّصويت أتت
- لنذهب ونرى

76
00:07:04,585 --> 00:07:08,214
والتّسابق من أجل قاضي المحكمة العليا هو حدّ بحد

77
00:07:08,289 --> 00:07:11,622
%روبرستون وبانكس كلاهما بـ 36

78
00:07:11,692 --> 00:07:14,286
في هذه النّقطة أيّ شيء يستطيع تغيير التّوازن

79
00:07:14,362 --> 00:07:15,693
المزيد بعد هذا

80
00:07:16,464 --> 00:07:19,194
إن بانكس حصل على المكتب, لن نحتاج للإختباء بعد الآن

81
00:07:19,266 --> 00:07:20,893
هذه المدينة لنا

82
00:07:27,208 --> 00:07:30,575
على عكس عدوّي, لا أظنّ بأنّ على الجريمة الدّفع

83
00:07:30,645 --> 00:07:33,307
أقول أرموا المتسكّعين بالسّجن

84
00:07:33,514 --> 00:07:37,883
في العشرين سنة الأخيرة, القاضي روبرستون
رمى بستّة الاف  متسكّع في السّجن

85
00:07:39,053 --> 00:07:40,350
فيليب بانكس, لم يرمي أحد

86
00:07:40,688 --> 00:07:44,215
المجرمون يساندون فيليب بانكس, هل تفعلون أنتم ؟

87
00:07:45,026 --> 00:07:46,459
أرموا المتسكّعين في السّجن

88
00:07:46,527 --> 00:07:49,792
قولو لا شكراً لفيليب بانكس في يوم الإنتخاب

89
00:07:58,739 --> 00:08:01,207
عمّي فيل, عليك ركل مؤخّرة ذاك الرّجل

90
00:08:01,275 --> 00:08:04,733
يحب التّوسّل, إنّه يقول
"فيليب بانكس, اركل مؤخّرتي"

91
00:08:05,279 --> 00:08:08,942
- فيليب بانكس, اركل مؤخّرة ذاك الرّجل
- لا أستطيع فعلها يا فيفيان

92
00:08:09,283 --> 00:08:10,511
أنا أقود حملة بريئة

93
00:08:10,584 --> 00:08:13,917
فيليب, ذلك الرّجل شرّير وهرِم, لمَ لا ترد النّار بالنّار ؟

94
00:08:13,988 --> 00:08:16,422
لأن ذلك ضدّ كل شيء أقف بجانبه

95
00:08:16,490 --> 00:08:18,185
ما هدفك ؟

96
00:08:21,328 --> 00:08:23,319
اتّخذت قراري

97
00:08:23,397 --> 00:08:26,264
سأضع حملتي على المشكلة وليس القذارة

98
00:08:26,333 --> 00:08:29,268
لديّ إيما بلوس آنجلوس بأنهم سيثقون بي

99
00:08:30,771 --> 00:08:32,568
مع 90% من تقارير المناطق

100
00:08:32,640 --> 00:08:35,473
القاضي روبرستون هزم فيليب بانكس

101
00:08:35,543 --> 00:08:36,908
أكره لوس آنجلوس

102
00:08:40,548 --> 00:08:43,039
وهاهو الخاسر الآن

103
00:08:46,120 --> 00:08:49,681
لنستمع خطاب تنازله

104
00:08:50,357 --> 00:08:53,121
أريد شكر الجميع لدعمهم

105
00:08:53,194 --> 00:08:55,822
اجتزنا حرب كبير

106
00:08:55,896 --> 00:09:00,663
وكان سوء حظ مليء بالشّروط

107
00:09:03,404 --> 00:09:05,702
ليس عليكم التّدافع لدينا مخرجان

108
00:09:06,907 --> 00:09:08,340
سيّد بانكس

109
00:09:08,442 --> 00:09:11,878
لايخطر في الذّاكرة القريبة بأن شخص
استطاع خسر التّسابق

110
00:09:11,946 --> 00:09:13,914
بنسبة فارقة كبيرة

111
00:09:14,381 --> 00:09:17,350
وبسرعة جدّاً, كيف هو الشّعور ؟

112
00:09:17,818 --> 00:09:20,548
مرّة عندما كنت طفلاً اغلقت سروالي بسرعة كبيرة

113
00:09:20,621 --> 00:09:23,021
لنقل بأن الأشياء تجلب الذّكريات

114
00:09:26,560 --> 00:09:30,189
في جانب مشرق, أرى بأنّك احضرت عائلتك الجميلة معك

115
00:09:30,264 --> 00:09:35,167
بما فيه ابنتك, شخصيّة الأجواء هيلاري بانكس

116
00:09:35,302 --> 00:09:39,432
هيلاري, لقد شاهدتي والدك يعاني من خسران مهين

117
00:09:39,607 --> 00:09:43,065
لذا أخبريني, هل أنتِ متاحة للعشاء الليلة ؟

118
00:09:44,779 --> 00:09:47,441
أبي قد خسر الإنتخاب للتو

119
00:09:47,548 --> 00:09:50,108
لست غير حسّاسة تماماً

120
00:09:51,118 --> 00:09:53,279
- ماذا عن غداً ؟
- رائع

121
00:09:55,389 --> 00:09:59,382
من مقر بانكس, أنا تريفور كولينز

122
00:10:00,661 --> 00:10:02,288
أشعر جيّد جداً

123
00:10:04,665 --> 00:10:06,826
والآن أيّها الجميع ضعو أفضل وجه لديكم

124
00:10:06,901 --> 00:10:09,563
حان وقت إعطاء المنتصر حقّه

125
00:10:09,637 --> 00:10:12,572
عمّي فيل, أنا أساندك

126
00:10:15,109 --> 00:10:18,636
في الواقع أنا أساند نصفك, لأنّك

127
00:10:28,355 --> 00:10:30,550
تريدين بعض الحلوى أيّتها الفتاة الصّغيرة ؟

128
00:10:31,525 --> 00:10:32,890
تعالي هنا

129
00:10:33,727 --> 00:10:37,254
قاضي روبرستون, لماذا تنسب إنتخابك ؟

130
00:10:37,331 --> 00:10:39,993
للحصول على التّصويت الأكبر من الرّجل الآخر

131
00:10:40,067 --> 00:10:42,365
أعني لماذا حصلت على تصويت أكثر يا سيّدي ؟

132
00:10:42,436 --> 00:10:44,597
لِمَ لم تقولي ذلك يا كوني ؟

133
00:10:45,806 --> 00:10:49,469
كلّ التّهليل يعود لعاملين حملتي

134
00:10:49,543 --> 00:10:52,034
الّذين ساعدوني عندما كنت محبط

135
00:10:56,417 --> 00:10:58,044
قاضي روبرستون

136
00:10:58,686 --> 00:11:01,052
من لدينا هنا ؟

137
00:11:01,488 --> 00:11:03,752
- كارل
- ظننتني كارل

138
00:11:09,363 --> 00:11:12,298
أريد أن أبارك لك على الفوز الجدير بالحملة يا سيّدي

139
00:11:12,366 --> 00:11:14,994
سماع هذا منك يا كارل, يعني لي الكثير

140
00:11:15,069 --> 00:11:18,061
- أنا فيليب
- وأنا حصان البحر

141
00:11:21,976 --> 00:11:23,967
لنخرج من هنا

142
00:11:24,044 --> 00:11:25,534
كان ذلك ممتعاً

143
00:11:26,580 --> 00:11:28,673
ها قد ذهب فيليب بانكس

144
00:11:29,216 --> 00:11:32,845
أكبر ساذج قد عاش, ياله من أضحوكة

145
00:11:35,589 --> 00:11:36,954
عفواً ؟

146
00:11:37,324 --> 00:11:40,760
سمعتني, إنّه ساذج, غبي, خاسر

147
00:11:40,928 --> 00:11:44,091
لم يملك مايجب, ولن يفعل, اليس ذلك صحيحاً ؟

148
00:11:47,868 --> 00:11:49,529
أظن عليك الإعتذار

149
00:11:49,603 --> 00:11:51,264
- حقّاً ؟
- أجل

150
00:11:51,338 --> 00:11:53,465
أظن عليك الرّكض واللعب

151
00:11:53,540 --> 00:11:56,532
ولا تتورّط في السياسة, حتّى تصبح ولد كبير

152
00:11:56,610 --> 00:11:58,669
على الأقل, عمّي يقف من أجل شيء

153
00:11:58,746 --> 00:12:02,307
حقّاً ؟, وماذا يكون ذلك ؟, بوفيه ؟

154
00:12:06,854 --> 00:12:09,084
عمّي يحارب لما يؤمن به

155
00:12:10,024 --> 00:12:11,514
عار عليك

156
00:12:11,592 --> 00:12:14,026
عمّي ثلاث مرّات من الرّجل الّذي ستكونه

157
00:12:14,094 --> 00:12:15,891
لديه تصويتي

158
00:12:18,899 --> 00:12:20,491
وشيء آخر

159
00:12:20,567 --> 00:12:22,967
كلّ شيء قلته في حملتك كان كذباً

160
00:12:23,037 --> 00:12:27,974
ليست لديك أمانة, آداب وأنت حقّاً حقّاً قصير

161
00:12:30,210 --> 00:12:34,078
وسأخبرك شيء آخر, إن لم يعجبك هذا فمُتْ

162
00:12:42,656 --> 00:12:45,216
يا إلهي, إنّه ميّت

163
00:12:46,260 --> 00:12:49,991
هيّا, إن قلت لك اقفز من جسر, هل كنت لتفعل ؟

164
00:12:57,815 --> 00:12:59,783
كيف حالك صغيري ؟

165
00:13:00,484 --> 00:13:02,111
أشعر بالذّنب يا خالتي فيف

166
00:13:02,186 --> 00:13:04,552
هيّا عليك التّوقّف من القاء اللوم على نفسك ويل

167
00:13:04,622 --> 00:13:07,455
لم يكن رجل يافع, لم يهتم بنفسه جيّداً

168
00:13:07,525 --> 00:13:10,551
- والآن سمعت ماقاله الطّبيب
- أعلم خالة فيف

169
00:13:10,628 --> 00:13:14,428
لو أستطيع النّسيان, أصفّي عقلي لدقيقة

170
00:13:14,865 --> 00:13:18,460
ويل قتلتهم حقّاً في تلك الليلة?

171
00:13:20,738 --> 00:13:21,932
لا تغضبيه يا أمّي

172
00:13:22,006 --> 00:13:24,873
لاتريدينه أن يرفع صوته

173
00:13:27,445 --> 00:13:30,573
كارلتون القي القمامة يا عزيزي

174
00:13:30,648 --> 00:13:33,776
قمت بذلك الأسبوع الفائت, حان وقت
Terminator

175
00:13:35,553 --> 00:13:37,282
دان كويل رجاءً

176
00:13:38,389 --> 00:13:39,447
سانتظر

177
00:13:39,523 --> 00:13:41,582
كارلتون لماذا تتّصل بدان كويل ؟

178
00:13:41,659 --> 00:13:45,095
بسيط, شكراً لخاطف الأرواح هنا

179
00:13:45,162 --> 00:13:47,153
والقاضي روبرستون أخذ قيلولة التّراب

180
00:13:47,231 --> 00:13:48,823
المحافظ عليه تعيين شخص

181
00:13:48,899 --> 00:13:51,993
والموافقة الصّحيحة تستطيع القدوم لأبي

182
00:13:52,770 --> 00:13:57,298
أجل كارلتون بانكس, إنّها
B-A-N-K-S. E لايوجد

183
00:14:03,347 --> 00:14:05,338
كانت تلك مزحة سيّدتي

184
00:14:06,817 --> 00:14:07,977
مرحبا ؟

185
00:14:10,221 --> 00:14:12,655
الهاتف ميّت يا ويل

186
00:14:18,963 --> 00:14:21,295
كارلتون, أنا لست قاتل

187
00:14:26,837 --> 00:14:28,464
هذا ليس مضحك

188
00:14:31,742 --> 00:14:33,903
آشلي تعلمين بأنّي لن أؤذيكِ صحيح ؟

189
00:14:33,978 --> 00:14:35,741
أعلم

190
00:14:36,580 --> 00:14:38,912
هيلاري, تعلمين بأنّني لن

191
00:14:38,983 --> 00:14:40,814
تؤذي ذُبابة, أعلم

192
00:14:40,885 --> 00:14:43,353
ويل أنت تأخذ الأمر بجدّية كبيرة

193
00:14:43,421 --> 00:14:46,117
ليس وكأن لديك قصّة شعر سيّئة

194
00:14:51,429 --> 00:14:54,057
أظنّني أعلم كيف أساعدك يا ويل

195
00:14:54,131 --> 00:14:56,122
هذا يستدعي الحب القوي

196
00:14:56,200 --> 00:14:59,328
علينا سحبه ونعطيه طُعم ونطمئنه

197
00:14:59,403 --> 00:15:03,999
محاربته حتّى يدافع عن نفسه, حينها فقط سيشعر بالأفضل

198
00:15:05,843 --> 00:15:09,108
- لا أعلم يا كارلتون
- الحقوا رأسي

199
00:15:11,482 --> 00:15:13,382
ويل, عليك الخجل من نفسك

200
00:15:13,451 --> 00:15:15,282
كيف تفعل شيء كهذا ؟

201
00:15:15,352 --> 00:15:17,252
أتمنذى أن لا تغضب منّي

202
00:15:24,395 --> 00:15:26,488
لماذا جميعكم تصرخون علي ؟

203
00:15:28,933 --> 00:15:32,027
كنت أهتم بنفسي وآكل الفاكهة

204
00:15:35,973 --> 00:15:37,873
من المحتمل أن أكون مخطئ

205
00:15:39,710 --> 00:15:41,200
لن تصدّقوا هذا

206
00:15:41,278 --> 00:15:44,145
يردوني أن القي المديح في جنازة القاضي روبرستون

207
00:15:44,215 --> 00:15:45,307
أنت تمزح

208
00:15:45,382 --> 00:15:48,010
فيليب, أكره الغيبة في الميّت ولكن

209
00:15:48,085 --> 00:15:51,612
ولكن لو لم يمت الرّجل الصّغير كنت لأقتله بنفسي

210
00:15:51,689 --> 00:15:53,782
- من يريد الطّعام الصّيني ؟
- أنا أريد البعض

211
00:15:53,858 --> 00:15:55,758
سألقي المديح يا فيفيان

212
00:15:55,826 --> 00:15:57,657
- فيليب, لا
- أبي, كيف تقول نعم

213
00:15:57,728 --> 00:16:01,459
أعلم بأنّ كارل تغيّر مع السّنين ولكن الرّجل كان معلّمي

214
00:16:01,532 --> 00:16:04,558
وسأذهب لتلك الجنازة وجميعكم ستأتون معي

215
00:16:16,347 --> 00:16:19,282
فيليب, هل من الممكن أن نأخذ هذه الورود بعد الجنازة ؟

216
00:16:20,284 --> 00:16:21,911
اجلسي يا فيفيان

217
00:16:29,760 --> 00:16:32,752
أريد التّرحيب بكم في الذّكرى لـ

218
00:16:32,830 --> 00:16:34,320
كارل روبرستون

219
00:16:34,398 --> 00:16:38,596
إخبار بعض الكلمات بالنّيابة عن المُفارق سيكون فيليب بانكس

220
00:16:39,336 --> 00:16:43,272
- فيفيان, أين خطابي ؟
- إنّه على الطّاولة حيث

221
00:16:43,340 --> 00:16:44,864
آسفة فيليب

222
00:16:53,484 --> 00:16:56,419
ماذا يمكنك القول عن القاضي روبرستون ؟

223
00:16:56,587 --> 00:16:58,020
حقّاً ماذا ؟

224
00:17:00,491 --> 00:17:02,049
كان قاضي

225
00:17:02,927 --> 00:17:04,360
قاضي يدعى كارل

226
00:17:06,530 --> 00:17:08,964
ولكنّه كان المزيد

227
00:17:12,202 --> 00:17:13,692
كارل

228
00:17:16,907 --> 00:17:18,932
لم يكن رجل ثقيل

229
00:17:22,980 --> 00:17:26,746
لابدّ وإنّي الشّخص الخاطئ لكوني هنا

230
00:17:26,817 --> 00:17:29,513
لقد انتهيت بخسران الإنتخاب للرّجل

231
00:17:29,587 --> 00:17:32,078
باستعماله لكلّ خدعة قذرة في الكتاب

232
00:17:32,156 --> 00:17:35,284
لذا أريد دعوة شخص بهذا الوقت

233
00:17:35,359 --> 00:17:38,055
مع ذكرة حميمة لكارل روبرستون

234
00:17:38,128 --> 00:17:39,959
ليأتي هنا ويشاركها معنا

235
00:17:44,468 --> 00:17:46,095
أيّ شخص بـ

236
00:17:46,236 --> 00:17:49,330
ذكرة جميلة لكارل روبرستون

237
00:17:51,408 --> 00:17:54,309
أيّ شخص مع أي ذكرة له

238
00:17:55,145 --> 00:17:56,237
أجل

239
00:17:57,181 --> 00:18:00,514
الأحمق أرسلني ستّة شهور في السّجن
من أجل جريمة لم أرتكبها

240
00:18:00,584 --> 00:18:02,108
أنا هنا فقط لأتأكّد بأنّه ميّت

241
00:18:07,691 --> 00:18:09,022
شكراً

242
00:18:09,426 --> 00:18:10,518
أجل

243
00:18:11,495 --> 00:18:13,929
وظّفني لأهتم بحديقته

244
00:18:14,264 --> 00:18:16,892
وحينما أتى وقت دفعه لي

245
00:18:16,967 --> 00:18:19,299
هاجر عنّي

246
00:18:20,704 --> 00:18:22,001
شكراً

247
00:18:24,808 --> 00:18:27,436
عرِفت كارل دينيّاً

248
00:18:27,811 --> 00:18:29,210
رجاءً

249
00:18:35,953 --> 00:18:37,011
آسف

250
00:18:37,087 --> 00:18:39,954
معه كان فقط كـ

251
00:18:40,591 --> 00:18:43,355
إقامة علاقة طوال الوقت ومواعدة مُضارِب

252
00:18:45,396 --> 00:18:47,830
لم أشعر أبداً بأنّني أعرفه

253
00:18:47,898 --> 00:18:50,799
لم أشعر أبداً بأنّه يهتم لأحتياجاتي

254
00:18:51,735 --> 00:18:53,930
- كنتِ زوجته ؟
- عشيقته

255
00:18:54,004 --> 00:18:55,062
Okay

256
00:18:57,207 --> 00:18:58,697
لعشرين سنة

257
00:18:59,410 --> 00:19:01,571
أطول سنوات حياتي

258
00:19:02,346 --> 00:19:05,179
الا تملكين أيّ ذكرى سعيدة من أجله ؟

259
00:19:08,085 --> 00:19:09,143
لا

260
00:19:10,421 --> 00:19:12,946
طريقة الرّجل اللطيفة في الكلام كانت

261
00:19:14,058 --> 00:19:16,117
"متى ستحضرين أختكِ في الجوار ؟"

262
00:19:19,763 --> 00:19:22,789
شكراً للمشاركة

263
00:19:24,735 --> 00:19:27,863
انتظر يا عمّي فيل, أنا آسف

264
00:19:27,938 --> 00:19:30,133
رجل ميّت هنا يا أشخاص

265
00:19:30,340 --> 00:19:33,776
الم يشعر بالألم حين كان مجروحاً ؟

266
00:19:34,445 --> 00:19:36,811
الم يرتعش عندما كان برداناً ؟

267
00:19:36,880 --> 00:19:38,541
الم يحلُم ؟

268
00:19:39,016 --> 00:19:42,349
كان إنساناً فقط ولكن أجل

269
00:19:43,220 --> 00:19:47,350
وأخفق في الإيمان بأنّ العالم يستفيدون من موت رجل

270
00:19:47,458 --> 00:19:50,859
وأظن بأنّ كلّ واحد منكم يجب أن يخجل من نفسه

271
00:19:50,928 --> 00:19:52,520
ومن أنت ؟

272
00:19:58,736 --> 00:20:00,704
أنا الرّجل الّذي قتله

273
00:20:16,353 --> 00:20:17,877
- جمهور صعب
- أجل

274
00:20:30,400 --> 00:20:32,391
كارلتون, أنت تضيع وقتك يا رجل

275
00:20:32,469 --> 00:20:34,027
احظى بالقليل من الإيمان

276
00:20:34,104 --> 00:20:37,733
أنا على وشك الحصول على موافقة ستضمن لأبي موعد

277
00:20:39,409 --> 00:20:41,240
مرحبا, هل فانا هناك ؟

278
00:20:44,047 --> 00:20:46,880
أظنّ بأن الجنّة هي هذا المكان

279
00:20:46,950 --> 00:20:48,781
حيث الجميع حسنين المظهر

280
00:20:48,852 --> 00:20:52,310
لاشيء يتصادم, وليس علينا الانتظار من أجل طاولة

281
00:20:52,589 --> 00:20:54,716
والجحيم كالقرية

282
00:20:59,997 --> 00:21:01,726
ما رأيك يا أبي ؟

283
00:21:01,799 --> 00:21:03,994
أظنّنا جميعنا محظوظين بأنذ هيلاري لديها عمل

284
00:21:06,503 --> 00:21:07,993
شكراً أبي

285
00:21:09,339 --> 00:21:13,173
بالنّسبة لي, الجنّة بها ممر بين

286
00:21:13,243 --> 00:21:16,838
Roscoe و مطعم Sir Mix-A-Lot فيديو للمغنّي

287
00:21:18,582 --> 00:21:22,848
وكانّ لديّ ساق في يد وصدر في يد أخرى

288
00:21:26,924 --> 00:21:28,915
ما رأيك يا جي ؟

289
00:21:29,693 --> 00:21:33,060
أظنّني كنت سيّء في حياة أخرى

290
00:21:38,535 --> 00:21:42,164
لا أعلم لماذا يحزنون النّاس في الجنازات

291
00:21:46,877 --> 00:21:48,469
منزل بانكس

292
00:21:49,613 --> 00:21:52,309
- من أجلك سيّدي
- شكراً لك جيفري

293
00:21:54,551 --> 00:21:55,609
أجل ؟

294
00:21:57,554 --> 00:21:59,078
أجل يا محافظ

295
00:21:59,256 --> 00:22:01,156
أجل كانت مصادفة سيّئة

296
00:22:02,793 --> 00:22:04,784
أجل بالطّبع يا سيّدي

297
00:22:04,995 --> 00:22:07,896
إنّه شرف, شكراً, أجل يا سيّدي

298
00:22:09,399 --> 00:22:11,060
ماذا كان ذلك ؟

299
00:22:12,502 --> 00:22:16,700
المحافظ عيّني في مقعد القاضي روبرستون

300
00:22:22,045 --> 00:22:24,104
- أجل أنت الرّجل
- أجل

301
00:22:25,949 --> 00:22:28,383
- هذا يستدعي شامبانيا
- أجل

302
00:22:35,993 --> 00:22:37,722
هل أستطيع تأمينها لكم ؟

