﻿1
00:00:18,423 --> 00:00:20,937
لا؛ لا؛ أرجوك. أرجوك ألا تطلق النار.

2
00:00:24,743 --> 00:00:26,495
ماذا يحدث هنا؟

3
00:00:29,703 --> 00:00:32,536
رباه؛ لا تتحرك يا "جيفري".

4
00:00:33,223 --> 00:00:35,134
يوجد سهم على

5
00:00:36,463 --> 00:00:39,182
حقا؟ لم الاحظ.

6
00:00:40,303 --> 00:00:43,102
-  "انظر يا 'كارلتون؛ لقد أصيب جيفيري"
- رائع.

7
00:00:43,183 --> 00:00:45,379
أنتم لا تدفعون لي ما يكفي من أجل هذا.

8
00:00:46,463 --> 00:00:48,056
أهداً يا "جيفري"؛ أنت ميت.

9
00:00:48,143 --> 00:00:50,703
إذن لن يكون ممكنا أن تشعر بما سأفعله.

10
00:00:55,663 --> 00:00:58,018
سقط واحد ؛ وما زال هناك ثلاثه.
مهلا.

11
00:00:58,103 --> 00:00:59,980
هل سيخبرني أحد بما يحدث؟

12
00:01:00,063 --> 00:01:01,053
نحن نلعب "لغز الجريمة"...

13
00:01:01,143 --> 00:01:03,703
واحد منا هو القاتل وعلينا أن نكتشف من هو.

14
00:01:03,863 --> 00:01:05,092
رأيي أننا نعرف فعلا.

15
00:01:05,183 --> 00:01:07,220
أنا وأنت يا "آشلي' كنا في الغرفة الأخرى...

16
00:01:07,303 --> 00:01:09,453
و "جيفري" قد مات الآن.

17
00:01:09,543 --> 00:01:12,535
لذا فلم يبق سوى مشبوه واحد.

18
00:01:12,863 --> 00:01:14,456
عزيزتي؛ لقد عدت.

19
00:01:15,143 --> 00:01:16,656
مرحبا يا "لوسي"...

20
00:01:19,023 --> 00:01:20,536
إيثل"؛ مرحبا.

21
00:01:21,543 --> 00:01:23,534
انظروا؛ إنه 'ريكي' الصغير.

22
00:01:24,623 --> 00:01:25,977
عليكم جميعا النظر خارجا.

23
00:01:26,063 --> 00:01:28,418
كان أحدهم يتسلل عبر
حديقة خالتي "فيف"...

24
00:01:28,503 --> 00:01:29,982
محاولة جيدة يا "ويل"...

25
00:01:30,063 --> 00:01:32,623
لقد نلت من "جيفري"؛ ولكنك لن تستفرد بي.

26
00:01:32,703 --> 00:01:34,979
هيا يا آشلي"؛ سنذهب إلى الحمام.

27
00:01:38,823 --> 00:01:40,734
ما الذي يقوله؟ أنا لم أقتل أحدا.

28
00:01:40,823 --> 00:01:44,737
نعم؛ و'جورج بوش" يتطلع بشوق حقا
للعب مع أحفاده بدلا من الرئاسة.

29
00:01:52,263 --> 00:01:54,777
رباه؛ هذا سيئ. ألا يصدقني أحد؟

30
00:01:57,103 --> 00:01:59,219
ولكنني متأكد من أنكم تصدقونني؛ صحيح؟

31
00:02:10,623 --> 00:02:13,456
أمير (بل- إير) الجديد

32
00:02:46,543 --> 00:02:49,296
'هوليوود'

33
00:02:49,383 --> 00:02:50,373
كاليفورنيا فرش"

34
00:03:26,857 --> 00:03:29,610
أحسنت يا خالتي 'فيفيان'. أحسنت يا خالتي فيفيان".

35
00:03:29,777 --> 00:03:32,087
أتودين وجبة خفيفة من طعام الكلاب.

36
00:03:33,857 --> 00:03:34,892
كفي.

37
00:03:34,977 --> 00:03:38,174
إنني أحاول أن أتمرن على التنفس لصف لاماز...

38
00:03:39,377 --> 00:03:40,811
لا عرو :.
عرف يا خالتي 'فيف'.

39
00:03:40,897 --> 00:03:42,251
يبيدو لي ان كل ذلك التأوه .

40
00:03:42,337 --> 00:03:45,250
هو ما جعلك تحبلين في الأصل.

41
00:03:45,337 --> 00:03:47,055
صن لسائك.

42
00:03:47,217 --> 00:03:48,855
- مرحبا يا عزيزتي.
- مرحبا يا عزيزي.

43
00:03:48,937 --> 00:03:50,257
- "ويل مرحبا.
- مرحبا يا خالي.

44
00:03:50,337 --> 00:03:51,486
أأنت جاهزة لصف للاماز؟

45
00:03:51,577 --> 00:03:53,932
فيليب"؛ أتعني أنك ستقلني فعلاً إلى هناك؟

46
00:03:54,017 --> 00:03:57,647
كنت أتوقع منك عذرا سخيفا.
الأسبوع الماضي؛ قلت إن كلبك قد مات.

47
00:03:57,737 --> 00:04:00,775
- لقد مات فعلا.
- فيليب"؛ لقد مات قبل 20 سنة.

48
00:04:00,857 --> 00:04:02,291
ما زال الأمر يحزنني.

49
00:04:03,417 --> 00:04:04,487
بربك يا خالتي 'فيف...

50
00:04:04,577 --> 00:04:06,853
هذا أصدق رجل أعرفه.

51
00:04:06,937 --> 00:04:09,656
لو كذب عليك يوما؛ فليسقط كل شعري.

52
00:04:09,737 --> 00:04:12,047
شكرا يا 'ويل". هيا يا عزيزتي؛ لا نريد أن نتأخر.

53
00:04:12,137 --> 00:04:14,333
- حسنا.
- حسناء دعيني أخذ هذه الحقائب.

54
00:04:15,457 --> 00:04:16,447
"فيليب".

55
00:04:17,857 --> 00:04:20,815
- 'فيليب"؛ ما الأمر؟
- أشعر بألم شديد في ظهري.

56
00:04:20,897 --> 00:04:22,251
أتعرفين؟ أظن أنني ربما..

57
00:04:22,337 --> 00:04:24,806
لو تمددت على الأريكة لبضع ساعات...

58
00:04:24,897 --> 00:04:26,649
أتعرفين؟

59
00:04:27,697 --> 00:04:30,530
رباه؛ هل بدأ شعري بالتساقط؟

60
00:04:32,617 --> 00:04:33,732
هيا يا 'فيليب؛ اجلس.

61
00:04:33,817 --> 00:04:36,855
"ويل إننا نعرف جميعا
أن خالك يعاني من أوجاع في ظهره.

62
00:04:36,937 --> 00:04:40,931
استرح يا عزيزي.
حسناء سأذهب إلى الصف بمفردي مرة أخرى.

63
00:04:41,417 --> 00:04:43,806
"ويل"؛ هلا تأخد حقيبة الاغطية إلى السيارة
منن اجلي؟

64
00:04:43,897 --> 00:04:45,854
نعم؛ لا مانع لدي يا خالتي 'فيف".

65
00:05:07,057 --> 00:05:08,172
أجل!

66
00:05:12,417 --> 00:05:14,249
قف مكانك أيها السمين!

67
00:05:18,057 --> 00:05:20,014
أظن أن شجارا كبيرا سيبداً.

68
00:05:20,097 --> 00:05:22,327
"فيليب"؛ كيف ستبرر ما فعلته؟

69
00:05:25,577 --> 00:05:28,091
إجابة جيدة أيها الأميرال 'ستوكديل".

70
00:05:30,537 --> 00:05:32,972
فيليب؛ هذا مهم جدا بالنسبة لي.

71
00:05:33,057 --> 00:05:35,571
فقد فاتتك كل ولادات أولادك الآخرين.

72
00:05:35,657 --> 00:05:36,692
حسناء لم يكن ذلك ذنبي.

73
00:05:36,777 --> 00:05:38,734
كان يمنع الأباء من دخول غرف التوليد حينذاك.

74
00:05:38,817 --> 00:05:41,411
أما الآن فيسمح لهم بذلك؛
وأود أن تشاركني في تلك التجربة.

75
00:05:41,497 --> 00:05:42,612
حسناء إنني أنوي ذلك.

76
00:05:42,697 --> 00:05:44,813
سأتمشى بقلق في غرفة الانتظار...

77
00:05:44,897 --> 00:05:46,171
حيث يفترض أن يكون الرجل.

78
00:05:46,257 --> 00:05:49,613
- حسنا. إن كان ذلك ما تشعر به؛ فانس الأمر!
- مهلا يا 'فيفيان...

79
00:05:54,137 --> 00:05:57,129
- وما هي مشكلتك؟
- لا تحاول الاعتذار مني الآن.

80
00:05:59,417 --> 00:06:00,532
إنني حامل.

81
00:06:00,617 --> 00:06:03,609
قدماي وظهري وكل شيء يؤلمني؛
وأنت غير متعاطف إطلاقا.

82
00:06:06,137 --> 00:06:08,048
ها هي الأم الصغيرة.

83
00:06:08,137 --> 00:06:11,926
تفضلي يا سيدتي؛ كوب لذيذ من الحليب.

84
00:06:12,177 --> 00:06:16,136
- عليك المحافظة على قوتك؛ أليس كذلك؟
- دعني وشأني يا 'جيفري...

85
00:06:16,497 --> 00:06:18,454
تناولي حبة للتشنجات.

86
00:06:18,537 --> 00:06:22,167
آسفة يا "جيفري". إنني غاضبة قليلا من السيد 'بانكس"
وهذا كل ما في الأمر.

87
00:06:22,257 --> 00:06:24,692
إنه يرفض أن يكون مدربي لصف لاماز'.

88
00:06:24,937 --> 00:06:26,416
لذا.....

89
00:06:27,177 --> 00:06:30,169
سأحتاج إلى أحدكم أيها الأولاد للذهاب معي.

90
00:06:31,177 --> 00:06:34,408
- آسفة؛ لدي فروض مدرسية.
- لدي درس في كرة المضرب.

91
00:06:34,737 --> 00:06:36,569
أنا لا أريد الذهاب فحسب.

92
00:06:39,497 --> 00:06:42,410
سيدتي؛ آأنت متأكدة من أنك تريدين ولدا آخر؟

93
00:06:43,897 --> 00:06:46,013
مهلا لحظة. اسمعوا؛ ما أمركم جميعا؟

94
00:06:46,097 --> 00:06:48,611
أعني أنها والدتكم. سوف تنجب طفلا.

95
00:06:51,937 --> 00:06:54,736
اسمعي يا خالتي 'فيف" لو كنت أحد أولادك...

96
00:06:54,817 --> 00:06:57,457
لكنت قصير القامة وذا رأس مربع...

97
00:07:00,457 --> 00:07:03,210
ولكن كان سيسعدني جدا أن أكون مدربك.

98
00:07:05,137 --> 00:07:08,289
خالتي 'فيف"؛ كنت أمزح. ألا تتقبلين المزاح؟

99
00:07:08,377 --> 00:07:10,653
بربك يا 'ويل". أنا سأقوم بكل العمل.

100
00:07:10,737 --> 00:07:13,251
كل ما عليك فعله هو تشجيعي

101
00:07:13,897 --> 00:07:17,606
حسناء ذلك رائع. هيا يا 'فيفيان". أنجبي طفلا.

102
00:07:17,697 --> 00:07:21,053
- أراك لاحقا.
- 'ويل بربك؛ كفى.

103
00:07:21,137 --> 00:07:23,777
عزيزي؛ هذا صف وليس غرفة توليد.

104
00:07:23,857 --> 00:07:27,407
لا شيء هنا من شأنه أن يحرجك. هيا.

105
00:07:32,217 --> 00:07:35,687
- خالتي 'فيف هل خلعت ثيابك؟
- "ويل هلا تهدأ؟

106
00:07:35,817 --> 00:07:38,206
لن يخلع أحد ثيابه. هيا.

107
00:07:49,817 --> 00:07:52,377
خالتي "فيف" من هي؟

108
00:07:52,857 --> 00:07:55,975
رباه؛ إنها جميلة للغاية. إنها رائعة المظهر.

109
00:07:56,737 --> 00:07:58,887
إنها في فرقة ال"فات بويز"...

110
00:08:01,377 --> 00:08:03,448
- مرحبا يا داني".
- مرحبا يا 'فيف".

111
00:08:03,537 --> 00:08:05,494
كيف حالك؟

112
00:08:05,897 --> 00:08:09,686
أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟
لم أر قدمي منذ الصوم الكبير.

113
00:08:09,777 --> 00:08:12,576
أيمكنك أن تقولي لي إن كانت فردتا حذائي متناسبتين؟

114
00:08:12,817 --> 00:08:14,455
لا.

115
00:08:15,017 --> 00:08:16,052
اللعنة.

116
00:08:16,657 --> 00:08:17,647
حسنا....

117
00:08:18,537 --> 00:08:21,575
- أرى أن 'فيل' خذلك مرة أخرى؛ أليس كذلك؟
- صحيح.

118
00:08:21,657 --> 00:08:24,854
- من الذي تم تكليفه بالقيام بذلك؟
- هذا ابن أختي.

119
00:08:26,137 --> 00:08:28,811
- كيف حالك؟ أنا 'ويل".
- وأنا 'داني ميتشل".

120
00:08:29,617 --> 00:08:32,848
إذن اظن أن زوجك سيحضر عما قريب؛ اليس كذلك؟

121
00:08:32,937 --> 00:08:36,646
- لا إنه في 'المكسيك".
- في عطلة؟

122
00:08:36,777 --> 00:08:38,609
لا؛ مع سكرتيرته.

123
00:08:39,297 --> 00:08:41,174
ولكن لا تقلق. إنه لا يستمتع بوقته.

124
00:08:41,257 --> 00:08:44,295
لقد ملأت سرواله الداخلي بدواء كريه الرائحة.

125
00:08:45,577 --> 00:08:48,046
ذكريني بألا أدعك تغضبين مني أبدا يا 'داني'.

126
00:08:49,177 --> 00:08:50,531
"ويل ما الذي يضحكك؟

127
00:08:50,617 --> 00:08:54,815
الأمر هو أن محرر الأخبار الرياضية المفضل لدي
يدعى 'داني ميتشل '.

128
00:08:55,577 --> 00:08:58,615
- حسناء يمكنني + يمكنني
أن أعرفك عليه - حقا؟ 0

129
00:08:58,697 --> 00:09:00,051
كيف حالك؟

130
00:09:02,177 --> 00:09:03,895
هل أنت 'داني ميتشل' الشهير؟

131
00:09:04,057 --> 00:09:06,526
مهلا. سمعت 'تشارلز باركلي' يتحدث في الإذاعة عن...

132
00:09:06,617 --> 00:09:08,608
أنه سيتعارك مع 'داني' في موقف السيارات...

133
00:09:08,697 --> 00:09:10,131
بعد مباراة فريق ال"ليكرز...

134
00:09:10,217 --> 00:09:12,128
لن يأتي ذلك الجبان.

135
00:09:12,617 --> 00:09:14,688
حسنا أيها المدربون...

136
00:09:14,777 --> 00:09:17,337
لنضع الأمهات في وضع مريح.

137
00:09:17,857 --> 00:09:19,336
- "ويل؟
- ماذا؟

138
00:09:20,177 --> 00:09:22,168
صحيح. أسف يا خالتي 'فيف'.

139
00:09:24,097 --> 00:09:26,008
- ذلك جيد.
- هل أنت على ما يرام

140
00:09:26,137 --> 00:09:29,812
- أتحتاجين إلى بعض المساعدة يا 'داني؟
- لماذا؟ هل لديك رافعة؟

141
00:09:31,737 --> 00:09:33,489
- "ويل؟
- ماذا؟

142
00:09:33,577 --> 00:09:35,887
ألم تنس شيئا؟

143
00:09:35,977 --> 00:09:38,696
أسف يا خالتي 'فيف". شكرا جزيلا.

144
00:09:41,617 --> 00:09:43,608
أنا سأساعدك يا 'فيفيان".

145
00:09:44,937 --> 00:09:47,053
أعتذر.

146
00:09:47,137 --> 00:09:51,017
كنت على حق. لدي مسؤولية وينبغي أن أكون هنا الليلة.

147
00:09:51,417 --> 00:09:52,407
كلا.

148
00:09:52,497 --> 00:09:55,615
أنت لا تريد النوم على الأريكة فحسب يا 'فيليب...

149
00:09:55,697 --> 00:09:58,530
أكره النوم على تلك الأريكة. إنها غير مريحة.

150
00:09:58,617 --> 00:10:02,451
تذكروا أيها الأزواج؛ الكثير من الملامسة والمعانقة.

151
00:10:07,937 --> 00:10:10,577
فليظهر كل منكم ما يشعر به تجاه الآخر.

152
00:10:13,137 --> 00:10:16,767
- لقد أتيت؛ أليس كذلك؟
- نعم يا 'فيليب" للأسباب الخاطئة.

153
00:10:16,857 --> 00:10:18,291
ما خطبك يا عزيزي؟

154
00:10:18,377 --> 00:10:21,768
إنجاب طفل هو أمر روحي رائع وخارق للعادة.

155
00:10:21,857 --> 00:10:24,451
لا يبدو خارقا للعادة؛ بل يبدو مثيرا للاشمنزاز.

156
00:10:24,617 --> 00:10:26,733
كان يجدر بك التفكير في ذلك قبل سبعة أشهر...

157
00:10:26,817 --> 00:10:30,048
- قبل شرب زجاجة النبيذ الثانية يا 'فيليب".
- مهلا لحظة.

158
00:10:30,137 --> 00:10:34,529
'فيفيان"؛ 'فيفيان؛ مهلا. بالله عليك يا فيفيان".

159
00:10:34,617 --> 00:10:36,449
خالي 'فيل؛ كيف حال ظهرك؟

160
00:10:38,537 --> 00:10:42,053
- هل هما دائما هكذا؟
- لا؛ إنهما يتشاجران أحيانا.

161
00:10:43,257 --> 00:10:45,533
أسمع؛ يستحسن أن تخرج. قد يكونان بحاجة إلى وسيط.

162
00:10:45,617 --> 00:10:48,086
لا؛ لا بأس. سأبقى هنا وأساعدك.

163
00:10:48,177 --> 00:10:49,212
رائع.

164
00:10:50,817 --> 00:10:52,933
'ويل» أظن أنني مدينة لك بخدمة.

165
00:10:53,017 --> 00:10:56,408
أتعرف ماذا؟ سأقوم بتغطية مباراة ال"ليكرز' ليلة السبت.

166
00:10:56,497 --> 00:11:00,331
- أتريد مشاهدتها من حجرة الصحافة؟
- حجرة الصحافة؟

167
00:11:03,737 --> 00:11:05,330
حسناء لا أستطيع التنفس.

168
00:11:07,097 --> 00:11:10,727
حسناء هيا. تمدد هنا. حسناء بروية. على رسلك.

169
00:11:10,817 --> 00:11:12,728
تنفس

170
00:11:13,537 --> 00:11:15,653
حسناء ركز. ركز معي.

171
00:11:30,497 --> 00:11:33,011
يا لها من مباراة. أتريدين أن أحضر لك شيئا آخر؟

172
00:11:33,097 --> 00:11:35,293
- لا؛ شكرا يا 'طوني"؛ هذا جيد.
- حسنا.

173
00:11:36,217 --> 00:11:40,256
- آلا تريد شيئا يا "ويل"
لا شكرا.

174
00:11:40,337 --> 00:11:42,169
ما زلت متحمسا بشأن تلك المباراة.

175
00:11:42,257 --> 00:11:45,215
كانت رائعة. مرر 'وورثي' الكرة ل"فلادي...

176
00:11:45,297 --> 00:11:48,289
ومن 'فلادي' إلى 'بايرون سكوت".
ومن 'بايرون سكوت' إلى 'فلادي"

177
00:11:48,377 --> 00:11:51,813
ثم أعاد 'فلادي' الكرة إلى 'وورثي'. فسجل 'وورثي' هدفا.

178
00:11:51,897 --> 00:11:55,174
فاز فريق ال"ليكرز' بالمباراة! فاز فريق ال"ليكرز' بالمباراة!

179
00:11:55,817 --> 00:11:57,933
هل تعرف ما كانت ذروة المباراة بالنسبة لي؟

180
00:11:58,017 --> 00:12:01,294
ماذا كانت؟ عندما لكمت 'جاك نيكولسون' على أنفه
لأنه لمس بطنك؟

181
00:12:04,777 --> 00:12:05,926
عسر هضم.

182
00:12:07,017 --> 00:12:10,567
أظن أنه لم يكن يجدر بي
أن أتناول شطيرة المقانق الثالثة؛ أليس كذلك؟

183
00:12:15,657 --> 00:12:17,568
إذن ما أمر اتفاق التجارة
الحرة هذا؟

184
00:12:17,657 --> 00:12:20,456
هل سيجرونه حسب التوزيع السكاني أم ماذا؟

185
00:12:21,537 --> 00:12:23,096
'طوني"؛ لم لا تقود السيارة؟

186
00:12:23,177 --> 00:12:25,612
لأن لا أحد يقود سيارته.
يوجد ازدحام في موقف السيارات.

187
00:12:25,697 --> 00:12:27,847
هل ستأكلين تلك البطاطس المقلية؟

188
00:12:30,177 --> 00:12:33,329
- ماذا؟ ما الأمر؟
- لقد بدأت تسيل مياه الرحم لدي.

189
00:12:34,097 --> 00:12:37,089
لا بأس. لدينا زجاجة مياه أخرى هنا في الثلاجة.

190
00:12:37,577 --> 00:12:38,567
لا ؛ لا.

191
00:12:39,497 --> 00:12:41,886
أعني أنني على وشك الإنجاب على ما أظن.

192
00:12:43,257 --> 00:12:46,932
لقد نظفت السيارة للتو. ألا يمكنك الانتظار بضع ساعات؟

193
00:12:50,017 --> 00:12:52,406
أل" أنما تعد 0
أظن أنها تعني؛ 'لا يا "طوني"". افعل شيئا يا رجل!

194
00:12:52,497 --> 00:12:54,693
هل تظن أن لدي الوقت لشراء منظف للبقع؟

195
00:12:56,337 --> 00:13:00,570
- المرأة ستنجب طفلا أيها الأبله.
- لدي مشاعر رقيقة لعلمك.

196
00:13:00,657 --> 00:13:05,572
- آسف يا اطوني". 'طوني"...
- 'ويل إنني بحاجة إليك. ابق هنا.

197
00:13:05,657 --> 00:13:07,648
حسناء لا بأس يا 'داني'.

198
00:13:08,297 --> 00:13:11,016
حسناء أعرف بالضبط ما ينبغي فعله.

199
00:13:12,057 --> 00:13:16,290
النجدة! النجدة!

200
00:13:23,727 --> 00:13:24,717
! النجدة

201
00:13:25,767 --> 00:13:27,565
! النجدة

202
00:13:28,687 --> 00:13:31,805
اللعنة عليكم. لقد قلت؛ 'النجدة!"

203
00:13:31,887 --> 00:13:34,037
هل يوجد طبيب في موقف السيارات؟

204
00:13:34,127 --> 00:13:36,926
- أنا طبيب.
- الحمد الله

205
00:13:37,007 --> 00:13:39,362
اسمع يا دكتور؛ لدي سيدة هنا على وشك أن تلد طفلا.

206
00:13:39,447 --> 00:13:41,757
نعم ؛ عليك الصعود فوق تلك السيارة.

207
00:13:41,847 --> 00:13:45,477
ذلك جيد. حسناء هيا. مهلا؛ انتبه. لا يا رجل.

208
00:13:51,727 --> 00:13:54,037
هل يوجد طبيب للطبيب؟

209
00:13:58,647 --> 00:14:02,038
- كيف الحال يا 'داني؟
- لا بأس.

210
00:14:02,127 --> 00:14:05,961
كما لو أنني أحاول إدخال "ديلا ريز'
في سيارة 'هونداي' صغيرة!

211
00:14:07,607 --> 00:14:10,486
حسنا؛ لا بأس . اسمعني؛ سأتصل بالطولرئ.

212
00:14:10,567 --> 00:14:13,798
الطوارئ! الطوارئ!

213
00:14:14,167 --> 00:14:17,285
دعك من ذلك. نحن وسط ازدحام شديد.

214
00:14:17,367 --> 00:14:19,961
لا يمكن لسيارة إسعاف الوصول إلى هنا.

215
00:14:26,607 --> 00:14:30,157
مهلا ؛ إنني اشعر بواحدة اخرى.
يستحسن ان تحسب الوقت هذه المرة.

216
00:14:30,247 --> 00:14:31,760
حسنا.

217
00:14:36,807 --> 00:14:39,606
يا إلهي. ١٠ ثوان بين الواحدة والأخرى.
أنت على وشك الإنجاب.

218
00:14:39,687 --> 00:14:41,007
هل تظن ذلك؟

219
00:14:43,647 --> 00:14:46,844
'داني"؛ حسناء اسمعي؛ أعرف ما ينبغي فعله.

220
00:14:46,927 --> 00:14:49,316
- ستعرف هي ما ينبغي فعله.

221
00:14:53,687 --> 00:14:55,325
ألو ؟
مرحبا يا "ويل".

222
00:14:55,407 --> 00:14:58,001
تمهل؛ لا أستطيع أن أفهم ما تقوله.

223
00:14:58,407 --> 00:15:00,717
لا؛ لا أعرف أين هي أمي.

224
00:15:00,927 --> 00:15:02,759
مهلا؛ ما الخطب؟

225
00:15:04,127 --> 00:15:06,767
طبعا؛ اسمع يا 'ويل» ليس لدي وقت لدعاباتك الصغيرة.

226
00:15:06,847 --> 00:15:09,077
لدي موعد غرامي.

227
00:15:10,047 --> 00:15:11,321
ماذا تفعل؟

228
00:15:11,407 --> 00:15:14,160
اسمع؛ إنني لا ألعب حتى لعبة الجريمة الغبية تلك؛ لذا...

229
00:15:14,247 --> 00:15:15,965
اسمع؛ لا توجه ذلك علي.

230
00:15:16,047 --> 00:15:17,879
"هيلاري هل ما زلت على الخط؟

231
00:15:21,527 --> 00:15:23,245
حسناء أرجو أن تكونوا مسرورين جميعا.

232
00:15:23,327 --> 00:15:26,285
ستكون لدى دائرة حمراء كبيرة و قبيحة في وسط جبيني .

233
00:15:26,367 --> 00:15:28,927
سأبدو مثل 'كارلتون' في الكتاب المدرسي السنوي.

234
00:15:31,407 --> 00:15:34,763
'هيلاري" لا تقفلي الخط! 'هيلاري".

235
00:15:36,567 --> 00:15:41,084
- 'داني'» ماذا سنفعل؟
- هذا غير معقول.

236
00:15:41,447 --> 00:15:44,121
يحدث لي كل هذا في مؤخرة سيارة 'ليموزين"...

237
00:15:44,207 --> 00:15:47,484
بسبب ما حدث في مؤخرة سيارتي ال"جيب".

238
00:15:50,087 --> 00:15:51,998
علي أن أشتري سيارة 'جيب".

239
00:15:58,087 --> 00:16:02,240
اسمعي يا "داني"؛ هل يمكتك أن تسدي لي خدمة كبيرة؟

240
00:16:02,327 --> 00:16:05,797
- طبعا؛ ما هي؟
- أرجوك ألا تلدي طفلك الآن

241
00:16:06,247 --> 00:16:07,885
اهدأ ؛ اهدأ.

242
00:16:07,967 --> 00:16:12,165
لقد حضرت الصفوف وقرأت الكتب.
يمكنني تدبر الأمر أجل.

243
00:16:12,247 --> 00:16:15,319
لا يمكنني تحمله! لا يمكنني تحمله! لا يمكنني تحمله

244
00:16:21,527 --> 00:16:23,564
النجده!

245
00:16:23,647 --> 00:16:26,400
أسف يا صديقي؛ لا يوجد أي طبيب هنا.

246
00:16:26,487 --> 00:16:29,161
لا أحتاج إلى طبيب» بل إلى طارد أرواح شريرة.

247
00:16:32,927 --> 00:16:36,921
'ويل توجد زجاجة نبيذ في البار هناك.

248
00:16:37,007 --> 00:16:38,406
أحضرها .

249
00:16:38,567 --> 00:16:40,444
لا أظن ذلك يا 'داني'.

250
00:16:40,527 --> 00:16:43,087
تبدين كأنك قد تصبحين عدوانية عندما تسكرين.

251
00:16:43,967 --> 00:16:45,116
لا أريد أن أشربها.

252
00:16:45,207 --> 00:16:47,767
أريدك أن تضربني بها على رأسي!

253
00:16:48,167 --> 00:16:51,000
- ماذا؟
حتي يغمى علي .

254
00:16:52,407 --> 00:16:56,162
هذا الطفل على وشك أن يولد؛
وأظن أن ولادته ستكون عسيرة.

255
00:16:57,607 --> 00:17:01,043
لا يمكن أن يولد الآن.
لم تمض سوى ١٠ دقائق على بدء مخاضك.

256
00:17:01,127 --> 00:17:03,687
قل له ذلك. إنه قادم!

257
00:17:03,767 --> 00:17:07,726
- ابتعد عن طريقي.
- مهلا يا 'داني"؛ إلى أين ستذهبين؟

258
00:17:08,727 --> 00:17:10,001
لو ركضت بسرعة...

259
00:17:10,087 --> 00:17:13,239
يمكنني أن أعود إلى الملعب وألد طفلي على الأرض...

260
00:17:13,327 --> 00:17:16,922
- في حمام السيدات ببعض الاحترام.
- مهلا يا 'داني؛ مهلاً. انتظري.

261
00:17:17,007 --> 00:17:19,567
حسناء أنت على حق. أين هي زجاجة الشمبانيا تلك؟

262
00:17:20,967 --> 00:17:22,116
خمن من اتى؟

263
00:17:22,207 --> 00:17:24,403
ليس الآن يا رجل. لدينا حالة طوارئ هنا.

264
00:17:24,487 --> 00:17:27,525
ولذلك أتى الدكتور 'فينكلبوم'.

265
00:17:27,687 --> 00:17:29,485
- هل أنت طبيب؟

266
00:17:29,567 --> 00:17:32,366
أحبك يا رجل؛ أحبك. تحرك.

267
00:17:32,447 --> 00:17:34,882
إذن ما هي المشكلة هنا؟

268
00:17:35,247 --> 00:17:38,558
انكسر ظفري. ماذا تظن بحق الجحيم؟

269
00:17:39,327 --> 00:17:42,797
- تمددي
- استرخي يا "داني" . لقد أتي ليساعدك

270
00:17:42,887 --> 00:17:44,366
"طوني" لماذا تأخرت؟

271
00:17:44,447 --> 00:17:47,360
ووجدت لوحة تسجيل سيارة بحرف 'د' أي دكتور.

272
00:17:47,447 --> 00:17:51,406
أخرجت الرجل من سيارته؛
كم أدركت أن "د" هو أول حرف من اسم 'ديتكا " .

273
00:17:51,967 --> 00:17:53,844
لحسن الحظ؛ السيارة التي دفعني نحوها...

274
00:17:53,927 --> 00:17:56,487
كان يملكها الدكتور 'فينكلبوم" هذا.

275
00:17:56,567 --> 00:17:59,480
- هل هذه هي السيدة التي ستلد طفلا؟
- نعم. شكرا جزيلا.

276
00:17:59,567 --> 00:18:01,604
من هنا. لدينا بعض المرطبات في الثلاجة.

277
00:18:01,687 --> 00:18:04,156
لقد اتصلت به من سيارة الدكتور 'فينكلبوم'.

278
00:18:06,247 --> 00:18:08,204
اتصلت به من سيارة 'ديتكا...

279
00:18:08,767 --> 00:18:11,680
ادخل. لدينا بعض البيرة.

280
00:18:13,567 --> 00:18:16,036
فل من أحشائي.
أخرجوا هذا الطفل من أحشاني

281
00:18:16,407 --> 00:18:19,559
علي أن أجري مكالمة هاتفية. بدأت أفتقد أمي فجأة.

282
00:18:25,207 --> 00:18:28,643
"داني'» شكرا على الأمسية الرائعة. سأتصل بك.

283
00:18:28,727 --> 00:18:31,367
لا يا "ويل"؛ لا تتركني.

284
00:18:33,327 --> 00:18:36,763
حسنا يا 'داني". سأبقى هنا لأساعدك على التركيز.

285
00:18:36,847 --> 00:18:39,839
التركيز؟ لا أريد التركيز. أريد مخدرات!

286
00:18:39,927 --> 00:18:42,806
والآن اذهب إلى موقف السيارات ذاك واشتر مخدرات!

287
00:18:44,207 --> 00:18:45,322
ها نحن ذا.

288
00:18:46,687 --> 00:18:49,884
اسمك 'داني أليس كذلك؟ ادفعي.

289
00:18:54,047 --> 00:18:56,846
'داني"؛ اعتبري الأمر كأنك في بطولة العالم؛ اتفقنا؟

290
00:18:56,927 --> 00:18:59,396
حسناء تخطى 'ألومار" خط الدفاع. ها هو يرمي الكرة.

291
00:18:59,487 --> 00:19:03,162
- انزلقي يا 'داني'.
- ها قد أتى طفلك يا 'داني".

292
00:19:03,247 --> 00:19:04,521
ادفعي !

293
00:19:14,647 --> 00:19:17,560
ها هو يا "داني'. صبي جميل وبصحة جيدة.

294
00:19:23,887 --> 00:19:25,446
أتريد أن تحمله؟

295
00:19:25,527 --> 00:19:29,407
لا؛ شكرا. سأنتظر حتى يأخذه أحد ما
إلى مغسل للسيارات أو ما شابه ذلك.

296
00:19:32,167 --> 00:19:35,364
- تعال إلي.
- نعم؛ دعه يهدأ.

297
00:19:38,647 --> 00:19:42,197
افرح واستمتع بوقتك؛ إنه عيد ميلادك.

298
00:19:45,007 --> 00:19:47,726
كانت ليلة حافلة؛ أليس كذلك يا 'داني ؟

299
00:19:48,047 --> 00:19:51,005
وانظر؛ لقد تركت أفضل شيء للنهاية.

300
00:19:51,447 --> 00:19:53,802
نعم؛ لقد فعلت ذلك.

301
00:20:03,127 --> 00:20:05,403
مرحبا مرحبا هل من أحد في المنزل؟

302
00:20:06,967 --> 00:20:08,037
'شابا"!

303
00:20:16,967 --> 00:20:18,765
ابتعد عني يا رجل.

304
00:20:21,087 --> 00:20:23,966
خالي 'فيل؛ لماذا أنت نائم على الأريكة؟

305
00:20:24,047 --> 00:20:26,846
لقد نصحني طبيبي بذلك .

306
00:20:26,967 --> 00:20:30,358
كما تعرف يا "ويل
لدي عظم منفصل في أسفل ظهري...

307
00:20:30,487 --> 00:20:33,366
- والأريكة مثالية لتسوية...
- طردتك من الغرفة؛ أليس كذلك؟

308
00:20:33,447 --> 00:20:36,121
أنت محق في ذلك.

309
00:20:37,447 --> 00:20:40,405
- سمعت أن ليلتك كانت حافلة أيضاء أليس كذلك؟
- رياه.

310
00:20:40,967 --> 00:20:43,925
خالي 'فيل؛ علي أن أقول لك
إنه عندما بدأت 'داني' بالمخاض...

311
00:20:44,007 --> 00:20:46,999
- كنت أحاول مغادرة المكان فورا.
- سمعت بذلك.

312
00:20:47,607 --> 00:20:49,086
ولكن بعد ذلك كان الأمر...

313
00:20:49,167 --> 00:20:54,116
فجأة؛ كان هناك طفل صغير حي؛ أتعرف؟

314
00:20:54,327 --> 00:20:58,321
عشرة أصابع في يديه ؛ وكل شيئ.
كان صغيرا للغايه.

315
00:20:58,967 --> 00:21:03,086
نت 7 كنت أول شخص يراه
الطفل؛ رأسا رأسا على عقب.

316
00:21:04,887 --> 00:21:08,357
- تبدو كأنها كانت تجربة رائعة يا 'ويل".
- كانت كذلك.

317
00:21:10,327 --> 00:21:12,523
سأذهب للاتصال باداني' في المستشفى.

318
00:21:12,607 --> 00:21:16,043
لكي أعرف كيف حال 'جاكي روبنسون ميتشل' الصغير.

319
00:21:16,127 --> 00:21:18,960
- طابت ليلتك يا خالي 'فيل".
- طابت ليلتك يا أويل".

320
00:21:20,127 --> 00:21:23,404
أراهن أنك تشعر كأبله كبير؛ اليس كذلك؟

321
00:21:28,207 --> 00:21:30,926
'فيفيان؛ لقد اتخذت قرارا.

322
00:21:33,447 --> 00:21:36,121
أريد حقا أن أكون في غرفة التوليد معك.

323
00:21:36,807 --> 00:21:39,117
ليس لأنك تريدينني أن أكون هناك فحسب...

324
00:21:40,527 --> 00:21:45,158
بل لأنني أريد أن أكون أول شخص
يراه الطفل رأسا على عقب.

325
00:21:47,327 --> 00:21:50,558
فيليب” من الجميل أن تقول ذلك.

326
00:21:51,207 --> 00:21:55,201
ولكنني أخشى يا عزيزي
أنني سأضطر إلى قتلك بأية حال.

327
00:21:56,927 --> 00:21:59,521
لا يا 'فيف". لا يا 'فيفيان"!

328
00:22:08,247 --> 00:22:11,444
وانظر؛ لقد تركت أفضل شيء للنهاية.

