﻿1
00:00:06,034 --> 00:00:09,299
حسناً, ها نحن ضع مالك, جد العسل

2
00:00:09,371 --> 00:00:12,829
جد الملكة السّوداء ولا أعني ليتل ريتشارد

3
00:00:13,709 --> 00:00:14,869
هناك

4
00:00:19,915 --> 00:00:23,112
حسناً كارلتون, أنت جيد بالنّسبة لرجل أبيض

5
00:00:24,319 --> 00:00:27,755
- ماذا يجري هنا ؟
- إنّني أنظّف (أفوز) يا جيفري

6
00:00:27,923 --> 00:00:30,756
أتمنّى أن يدفعوا لك أكثر ممّا يدفعوا لي

7
00:00:31,794 --> 00:00:34,854
حقّاً جيفري,  عليك فعل هذا

8
00:00:35,798 --> 00:00:39,598
Hell's Kitchen هل تلعبون لعبة
؟ A-train أم لعبة

9
00:00:42,604 --> 00:00:45,698
- سألعب
- حسناً ها نحن

10
00:00:47,176 --> 00:00:51,374
جد الفتاة السّوداء وتفوز بعشرين

11
00:00:54,616 --> 00:00:55,913
تلك

12
00:00:57,686 --> 00:00:58,880
أجل

13
00:01:00,289 --> 00:01:02,814
Sizzler ها قد فقدت ليلة في

14
00:01:04,293 --> 00:01:06,022
كانت لديّ كوبونات أيضاً

15
00:01:07,629 --> 00:01:09,995
حظ المبتدئين يا سيّد ويليام

16
00:01:10,599 --> 00:01:13,397
- رهان أخير ؟
- لا شكراً, أنا انسحب يا جي

17
00:01:14,236 --> 00:01:16,864
لم انتبه بأنّك جبان

18
00:01:20,876 --> 00:01:22,104
Chicken

19
00:01:24,146 --> 00:01:26,944
لا أحد ينعتني بالجبان

20
00:01:27,649 --> 00:01:30,140
- بماذا تراهن ؟
- $50.

21
00:01:31,720 --> 00:01:35,212
لست خائفاً سأقبل بذلك, ها نحن

22
00:01:41,063 --> 00:01:42,530
لا أستطيع النّظر

23
00:01:47,236 --> 00:01:50,728
- Drat!
- تبّاً يا جي

24
00:01:51,406 --> 00:01:53,465
تبّاً يا جي, هذه حمراء

25
00:01:53,542 --> 00:01:57,069
لو كانت مثلك, لكنت قد فزت, ولكنّها حمراء لذلك خسرت

26
00:01:57,145 --> 00:01:59,010
حظّاً أفضل للمرّة القادمة

27
00:01:59,081 --> 00:02:02,175
لقد خدعناه يا ويل, لنذهب ونخدع أبي

28
00:02:05,387 --> 00:02:07,252
- Oops
- "Oops"?

29
00:02:07,322 --> 00:02:10,120
تغطية جيّدة, أظنّ بأنّك فعلت هذا من قبل

30
00:03:23,732 --> 00:03:27,828
إنّك تضيع وقتك يا كارلتون, جيفري قام بقص كلّ إعلانات الحمّالات

31
00:03:28,954 --> 00:03:31,582
ويل, لمعلوميّتك, كنت انظر لهذه

32
00:03:31,657 --> 00:03:33,818
تعليقات مضحكة صغيرة أسفل الصّور

33
00:03:33,892 --> 00:03:35,883
في بيل إير, نطلق عليهم كلمات

34
00:03:38,797 --> 00:03:41,630
احزر ماذا, انتهيت من أوّل قصّة قصيرة لي

35
00:03:41,900 --> 00:03:46,462
يالها من صدفة, قصّتك الأولى القصيرة وابنك الأوّل القصير بنفس الغرفة

36
00:03:47,406 --> 00:03:49,636
Essence صديقتي في مجلّة
قرّر أن يقرأها

37
00:03:49,708 --> 00:03:52,074
ولكن قبل أن تفعل, أردت اعطائك نسخة

38
00:03:52,144 --> 00:03:54,738
وأريدك ان تخبرني تماماً ماذا تعتقد

39
00:03:54,813 --> 00:03:56,474
رائع, لا أستطيع الانتظار لقرائتها

40
00:03:56,548 --> 00:03:58,743
بما إنّني الآن محترفة

41
00:03:58,817 --> 00:04:01,149
سأذهب لتفقّد معالج الكلمات الجديد

42
00:04:01,219 --> 00:04:03,653
- اراك لاحقاً
- هذه كاتبتي الصّغيرة

43
00:04:07,225 --> 00:04:09,250
أحدكم ليدفن هذا

44
00:04:09,795 --> 00:04:11,023
أبي, هل أنت مجنون ؟

45
00:04:11,096 --> 00:04:14,031
إن قرأت هذه القصّة ستكون أكبر خطأ قمت به

46
00:04:14,099 --> 00:04:15,794
لا أعلم بشأن ذلك عمّي فيل

47
00:04:15,867 --> 00:04:18,597
هل تذكر السّروال القصير المنقوش الّذي ارتديته بالصّيف الماضي ؟

48
00:04:21,640 --> 00:04:24,803
دعوني أخبركم شيء بشأن النّساء

49
00:04:25,043 --> 00:04:27,011
إن قرأتها وقلت بأنّها اعجبتني

50
00:04:27,079 --> 00:04:29,309
ستظنّني أحاول اساعدها فقط

51
00:04:29,381 --> 00:04:33,215
إن قلت بأنّها لم تعجبني, ستمتنع عن جعلي سعيداً

52
00:04:36,054 --> 00:04:39,751
أجل, النّساء مجانين يا عمّي فيل, وكانّه لنقول

53
00:04:39,825 --> 00:04:41,884
بأنّك صرخت باسم فتاة أخرى بغير عمد

54
00:04:41,960 --> 00:04:45,691
سيخرجون من المقعد الخلفي للسيّارة بلحظة

55
00:04:47,599 --> 00:04:49,430
مالّذي ستفعله يا أبي ؟

56
00:04:49,501 --> 00:04:52,299
- أنا رجل المنزل
- أجل

57
00:04:52,370 --> 00:04:55,498
- ماذا تظنّونني سأفعل ؟
- ماسيفعله الرّجال

58
00:04:55,574 --> 00:04:58,372
اشتري لها سيّارة وتمنّى أن تنسى هذا كلّه

59
00:04:59,311 --> 00:05:02,508
نستطيع تعلّم الكثير من ذلك الرّجل

60
00:05:03,648 --> 00:05:07,106
- جي, هلّا أعددت لي (جعلتني) شطيرة ؟
- بالطّبع

61
00:05:13,091 --> 00:05:14,956
والآن أنت شطيرة

62
00:05:18,263 --> 00:05:20,527
تستطيع إزالتها من رأسك

63
00:05:21,833 --> 00:05:25,132
- جي, هل من خطب ؟
- لقد غشّيتموني

64
00:05:25,771 --> 00:05:28,296
كنت أنوي صرف ذلك المبلغ في بطاقات الحظ

65
00:05:28,373 --> 00:05:31,399
أصبحت الجائزة $26,000,000

66
00:05:31,643 --> 00:05:32,701
Wow!

67
00:05:33,078 --> 00:05:36,013
هل تستطيعون تخيّل الحياة بكل ذلك المال ؟

68
00:05:36,081 --> 00:05:39,107
تبتاعون كلّ ماتريدون, تقودون سيّارات فخمة

69
00:05:39,184 --> 00:05:41,311
تتعشّون في مطاعم فخمة

70
00:05:43,054 --> 00:05:45,852
انتظروا لحظة, هكذا هي الحياة ذاتاً

71
00:05:46,591 --> 00:05:50,152
أرى بأنّ هذا لاينفعني بشيء, اسمحوا لي

72
00:05:50,228 --> 00:05:53,129
سأقوم بالاستمتاع الشّيء الوحيد الّذي لا تستطيعون افساده عليّ

73
00:05:53,198 --> 00:05:56,361
لا أعلم يا ويل, جيفري يعمل بصعوبة من أجل ماله

74
00:05:56,434 --> 00:05:58,402
- أجل
- تعلم بأنّ لدينا الكثير

75
00:05:58,470 --> 00:06:00,301
وهو لديه القليل

76
00:06:01,740 --> 00:06:04,140
- والآن سنملك أكثر
- أجل بالطّبع

77
00:06:04,209 --> 00:06:06,200
لنلعب العصف الذّهني

78
00:06:06,278 --> 00:06:09,076
سآخذ  مقولات مشهورة يا فيليكس من أجل $100

79
00:06:09,181 --> 00:06:13,015
؟ The Three Musketeers السّؤال هو, ما هو شعار

80
00:06:13,084 --> 00:06:17,077
هذا سهل
"Creamy on the inside,smooth on the outside"

81
00:06:17,989 --> 00:06:21,015
- "All for one and one for all!"
- محق مجدّداً

82
00:06:22,160 --> 00:06:23,957
لا أصدّق بأنّكم

83
00:06:24,029 --> 00:06:25,656
أجل, حتّى ويل كان ليتوقّع ذلك

84
00:06:25,730 --> 00:06:28,255
والشّيء الوحيد الّذي يقرأه هو صندوق الحبوب

85
00:06:29,000 --> 00:06:31,628
أجل, على الأقل لا أسع لأدخل واحداً

86
00:06:33,705 --> 00:06:37,937
إن كنتم واثقي جدّاً بكسل قدراتي

87
00:06:38,276 --> 00:06:40,676
ربّما تريدون المراهنة قليلاً

88
00:06:40,745 --> 00:06:43,942
- لنقل $30؟
- حسناً

89
00:06:44,482 --> 00:06:46,473
فيتنام من أجل$200

90
00:06:47,752 --> 00:06:49,652
لقد سحبت البطاقة الجامحة

91
00:06:51,122 --> 00:06:54,455
ماقولك يا جيفري ؟, تريد مضاعفة الرّهان ؟

92
00:06:55,694 --> 00:06:58,128
إنّه مال كثير حقّاً

93
00:06:58,196 --> 00:07:00,858
ولكن مهما يكن

94
00:07:01,233 --> 00:07:02,700
والسّؤال هو

95
00:07:02,767 --> 00:07:07,329
من هو رئيس جنوب الفيتنام الّذي قُتِل من قِبل جنرالاته في 1963 ؟

96
00:07:10,308 --> 00:07:12,242
Ngo Dinh Diem

97
00:07:14,079 --> 00:07:18,641
لا توقّعات ؟
Ngo Dinh Diem الإجابة الصّحيحة هي

98
00:07:22,621 --> 00:07:23,883
رائع

99
00:07:28,693 --> 00:07:30,718
لنغترِب

100
00:07:31,162 --> 00:07:33,255
هل هذا عصف ذهني ؟

101
00:07:33,331 --> 00:07:36,232
ياله من حزن, بعض الأشخاص يفعلون أيّ شيء من أجل المال

102
00:07:36,301 --> 00:07:38,895
لِمَ لا يسألون والدهم من أجل المال ؟

103
00:07:39,070 --> 00:07:41,538
الصّنف هو تاريخ اليونان

104
00:07:41,740 --> 00:07:44,300
وآخر سؤال عصف ذهني هو

105
00:07:44,576 --> 00:07:48,603
أيّ عصر برونزي برزت فيه الحضارة قبل الميلاد بـ2500 ؟

106
00:07:48,680 --> 00:07:51,148
أعلم, إنّها الحضارة المينويّة

107
00:07:52,183 --> 00:07:54,811
- الحضارة المينويّة ؟
- صحيح

108
00:07:57,822 --> 00:07:59,790
انتظري, وقت مستقطع

109
00:07:59,858 --> 00:08:02,156
ضعوا العلم على الطّبق ولنسافر خارجاً

110
00:08:02,227 --> 00:08:04,127
انتظري لحظة

111
00:08:05,363 --> 00:08:08,264
- ماذا يحدث هنا ؟
- هيلاري كيف تعرفين ذلك ؟

112
00:08:08,333 --> 00:08:11,131
بسيط, جيفري كان يشاهد هذا الشّريط طوال اليوم

113
00:08:17,175 --> 00:08:20,076
سأخرج للمتجر

114
00:08:20,211 --> 00:08:22,975
إن انتهيتم, اطفئوا مشغّل الأقراص

115
00:08:23,048 --> 00:08:26,074
واعيدوا شريط العصف الذّهني ذلك لغرفتي

116
00:08:27,552 --> 00:08:30,453
و أود إضافة, ها ها

117
00:08:30,822 --> 00:08:32,687
و ها

118
00:08:58,049 --> 00:09:00,244
- كارلتون تعال
-حسناً

119
00:09:01,853 --> 00:09:04,083
أتسائل فيما يستخدم جيفري ذلك الرّداء

120
00:09:04,155 --> 00:09:05,622
فقط

121
00:09:07,625 --> 00:09:09,718
اعطني بطاقة اليانصيب

122
00:09:09,794 --> 00:09:11,819
حسناً لاحظ الباب

123
00:09:18,436 --> 00:09:22,372
- هل أنت متأكّد علينا فعل هذا ؟
- لقد حصل على مالنا

124
00:09:22,440 --> 00:09:26,001
yoko Ono إمّا هذا أو إجباره على سماع الابيم

125
00:09:32,951 --> 00:09:37,183
يا أطفال, والدتكم تقودني للجنون بشأن قراءة القصّة القصيرة

126
00:09:37,856 --> 00:09:40,290
أبي, لماذا لا تقرأها وتنهي الأمر ؟

127
00:09:40,358 --> 00:09:44,727
قرأتها, ثق بي الشّيء الوحيد الّذي على والدتك كتابته هو الشيكات

128
00:09:45,430 --> 00:09:49,594
إن سألت أين أنا, أنتم لم تروني ولست بالمنزل

129
00:09:49,934 --> 00:09:51,663
- ولكن عمّي فيل
- لايوجد لكن يا ويل

130
00:09:51,736 --> 00:09:55,035
مهما قالت لم ترو اختفاء أو شعرة منّي

131
00:09:55,106 --> 00:09:57,802
مرحبا عزيزتي, منذ متى أنتِ هنا ؟

132
00:09:57,909 --> 00:10:00,309
قرأتها, قرأتها وكرهتها

133
00:10:00,378 --> 00:10:03,472
لا, فقدتها, هذا الأمر

134
00:10:03,548 --> 00:10:05,982
وكنت أتتوّق لقرائتها

135
00:10:06,051 --> 00:10:08,884
إذاً, لا بأس فقد صنعت نسخة زائدة تفضّل

136
00:10:08,953 --> 00:10:11,945
- وأريدك أن تكون صريحاً
- سأكون

137
00:10:13,391 --> 00:10:17,088
انظر, أرقام اليانصيب قادمة

138
00:10:17,228 --> 00:10:18,820
ارفع الصّوت

139
00:10:19,864 --> 00:10:23,300
لماذا يا جيفري, هل لديك بطاقة لسحب اليوم ؟

140
00:10:24,702 --> 00:10:27,262
وارقام اليانصيب لهذا الأسبوع هم

141
00:10:27,472 --> 00:10:30,270
16, 22

142
00:10:31,276 --> 00:10:32,971
- 3
- يا إلهي

143
00:10:33,044 --> 00:10:35,604
- 41
- أجل

144
00:10:35,780 --> 00:10:38,214
- 12
- أجل رجاءً يا إلهي

145
00:10:38,283 --> 00:10:39,648
15 رجاءً

146
00:10:39,717 --> 00:10:43,244
وآخر رقم لجائزة الـ$26,000,000

147
00:10:43,488 --> 00:10:44,750
15

148
00:10:48,393 --> 00:10:50,691
أنا غني

149
00:10:53,031 --> 00:10:54,862
هل قال أحدكم غني ؟

150
00:10:59,671 --> 00:11:02,606
لا أكترث لما تملكه من مال يا أخ, لن تفعل

151
00:11:02,674 --> 00:11:03,800
مالّذي يجري هنا ؟

152
00:11:03,875 --> 00:11:07,174
ولا أحد يخبرني بأنّي مازلت صغيرة على المعرفة لأنّني تعبت من ذلك

153
00:11:07,245 --> 00:11:10,646
أصدقائي, هذا يستدعي مشروب

154
00:11:10,882 --> 00:11:13,407
- هذا رائع
- سأقول

155
00:11:17,555 --> 00:11:21,013
جيفري, هذه زجاجة شامبانيا بقيمة 500 دولار

156
00:11:22,060 --> 00:11:24,995
الأشياء الرّخيصة, لا تقلق يا فيليب

157
00:11:26,498 --> 00:11:27,897
إنّه على حسابي

158
00:11:29,601 --> 00:11:31,899
جيفري, أنا وكارلتون

159
00:11:31,970 --> 00:11:34,336
مزهريّتكم من لندن

160
00:11:34,405 --> 00:11:38,136
تجذب الغبار كمغناطيس

161
00:11:38,209 --> 00:11:39,574
جي اسمع

162
00:11:41,045 --> 00:11:42,569
المشكلة حُلّت

163
00:11:43,181 --> 00:11:45,706
- حسناً اسمع يا جيفري
- فيليب

164
00:11:46,384 --> 00:11:49,581
لديّ 1000 دولار باسمك عليها

165
00:11:49,787 --> 00:11:53,450
اصنع معروف للعائلة وادخل فيف في دروس طبخ

166
00:11:55,793 --> 00:11:59,524
وآنسة آشلي, ماهو صوت المرسيدس ؟

167
00:11:59,898 --> 00:12:01,092
Vroom, vroom?

168
00:12:01,399 --> 00:12:03,390
ذكي جدّاً, سابتاع لكِ اثنتان

169
00:12:04,936 --> 00:12:06,699
Vroom, vroom, vroom

170
00:12:08,640 --> 00:12:10,130
تجربة جيّدة

171
00:12:12,377 --> 00:12:14,743
في حال لم تفهمو

172
00:12:15,847 --> 00:12:16,973
أنا أستقيل

173
00:12:17,815 --> 00:12:18,804
أنا أستقيل

174
00:12:31,663 --> 00:12:34,632
ويل, أمّي وأبي سيقتلوننا حين يعرفون ما فعلناه

175
00:12:34,700 --> 00:12:37,294
لا لن يفعلو لأنّهم لن يعرفوا ما فعلناه

176
00:12:37,369 --> 00:12:40,338
جيفري لن يرحل لأنّني سأقوم بالعمل الصّحيح

177
00:12:40,405 --> 00:12:44,034
- ماذا, قول الحقيقة ؟
- Keith Sweat لا, سأتوسّل ك

178
00:12:52,217 --> 00:12:53,844
مال

179
00:12:59,491 --> 00:13:00,719
مال

180
00:13:05,731 --> 00:13:07,494
ويل, افعل شيء

181
00:13:16,541 --> 00:13:17,667
ويل

182
00:13:22,814 --> 00:13:24,441
تستطيعون الاحتفاظ بالشّريط

183
00:13:24,516 --> 00:13:26,279
O'Jays سابتاع فرقة

184
00:13:27,686 --> 00:13:29,313
اسمع جي

185
00:13:30,789 --> 00:13:34,190
لقد عرفنا بعضنا لوقت طويل صحيح ؟

186
00:13:34,993 --> 00:13:36,517
فعلنا حقّاً

187
00:13:37,863 --> 00:13:39,660
إلهي

188
00:13:40,031 --> 00:13:41,555
كلّ هذه السّنين

189
00:13:42,367 --> 00:13:44,562
كلّ هذه الذّكريات

190
00:13:46,838 --> 00:13:48,738
كيف يقال وداعاً ؟

191
00:13:50,675 --> 00:13:53,303
هكذا, وداعاً

192
00:13:54,312 --> 00:13:55,404
وداعاً

193
00:13:56,982 --> 00:13:59,143
جيفري, تذكرحين أتيت لنا

194
00:13:59,217 --> 00:14:01,685
ولم يكن لديك مال, أو مكان لتذهبه ؟

195
00:14:03,588 --> 00:14:04,816
أجل

196
00:14:05,957 --> 00:14:08,255
هناك أشياء لا تتغيّر

197
00:14:08,627 --> 00:14:10,527
هل أنا افتقد شيء ؟

198
00:14:11,863 --> 00:14:14,388
أجل حوالي $26,000,000

199
00:14:16,735 --> 00:14:18,168
ويل فعل ذلك

200
00:14:19,404 --> 00:14:20,928
ماذا فعل ؟

201
00:14:23,775 --> 00:14:26,608
خدعناك لتعتقد بأنّك فزت يا جي

202
00:14:26,878 --> 00:14:30,905
ما شاهدته كان شريط اليانصيب الأسبوع الماضي

203
00:14:37,355 --> 00:14:38,720
ياله من ذكاء

204
00:14:40,625 --> 00:14:43,651
استخدمتم حيلتي ضدّي

205
00:14:44,696 --> 00:14:46,527
كم انعجب بكم

206
00:14:47,199 --> 00:14:48,257
Die!

207
00:14:50,202 --> 00:14:52,363
جيفري, إنّك تقتله

208
00:14:52,437 --> 00:14:54,962
أنت تفهم بسرعة أيّها البغيض الصّغير

209
00:14:55,040 --> 00:14:58,476
جي اسمع, قلت بأنّنا آسفين

210
00:15:00,445 --> 00:15:02,675
أنا آسف, لعلّي لم اسمعك

211
00:15:03,849 --> 00:15:07,216
أنا بخير

212
00:15:18,063 --> 00:15:19,655
اسمع جي

213
00:15:20,765 --> 00:15:22,926
سيكون كلّ شيء بخير يا رجل

214
00:15:23,001 --> 00:15:25,367
العم فيل سيعطيك عملك مجدّداً

215
00:15:26,171 --> 00:15:28,230
ماذا بشأن المال ؟

216
00:15:29,808 --> 00:15:31,173
لا يوجد مال

217
00:15:36,715 --> 00:15:37,977
فهمت

218
00:15:40,919 --> 00:15:43,513
ليس لديّ خيار عدا المغادرة

219
00:15:46,324 --> 00:15:48,519
جعلت من نفسي غبيّاً

220
00:15:50,428 --> 00:15:53,488
أقشعر من تخيّل ما قلته لوالديك

221
00:15:56,868 --> 00:15:59,098
لا بأس يا جي, هيّا

222
00:16:00,572 --> 00:16:02,665
أنا منذل كثيراً لأبقى

223
00:16:03,842 --> 00:16:07,778
- ولكن لا تستطيع الذّهاب يا جيفري
- هيّا جي, كانت مزحة

224
00:16:09,748 --> 00:16:11,682
ويل, ماذا سنفعل ؟

225
00:16:13,752 --> 00:16:17,984
لا أعلم بشأنك ولكنّني سآخذ هذا التّلفاز

226
00:16:19,658 --> 00:16:22,718
امسك ذلك الرّاديو واحضره لغرفتي من أجلي

227
00:16:26,431 --> 00:16:27,921
ماذا فعلتم ؟

228
00:16:28,099 --> 00:16:30,932
هل خرجتم من عقلكم الثّائر والبالغ ؟

229
00:16:32,070 --> 00:16:33,731
أنا فعلت يا أبي

230
00:16:36,074 --> 00:16:38,975
ما فعلتموه لم يكن فقط مهين

231
00:16:39,044 --> 00:16:41,569
كلّف جيفري أن يستقيل من عمله

232
00:16:41,846 --> 00:16:44,144
عمّي فيل, كانت مزحة

233
00:16:44,215 --> 00:16:46,183
مزحة لم تكن لي علاقة بها أبي

234
00:16:46,251 --> 00:16:49,379
ليست لديّ حتّى حاسّة ضحك

235
00:16:51,690 --> 00:16:54,488
لقد قمتم بخدع من قبل

236
00:16:54,793 --> 00:16:57,660
ولكن هذه, قد أتت بقوّة

237
00:17:07,672 --> 00:17:09,230
إنّه على وشك الإنفجار يا رجل

238
00:17:09,307 --> 00:17:12,037
اهرب من الباب الأمامي سأحميك

239
00:17:12,410 --> 00:17:13,843
- إذاً
- إذاً

240
00:17:15,280 --> 00:17:19,011
أخبروني, لو كنتم مكاني ماذا كنتم لتفعلوا ؟

241
00:17:21,353 --> 00:17:24,914
لا أعلم, نسيان الأمر كلّه وشراء درّاجات مائيّة لنا

242
00:17:24,990 --> 00:17:26,480
يعجبني ذلك

243
00:17:27,492 --> 00:17:29,824
اسمع ايّها المستغل ذو الآذان الكبيرة

244
00:17:29,894 --> 00:17:31,919
خذ ابن خالتك ذو الرّأس المربّعي

245
00:17:31,997 --> 00:17:33,988
واعثروا على جيفري وأعيدوه

246
00:17:34,065 --> 00:17:35,760
أو لن يعثروا على جثّتكم

247
00:17:35,834 --> 00:17:38,530
وأنا قاضي, أستطيع فعل ذلك

248
00:17:45,510 --> 00:17:49,674
حقّاً, لا أمانع الصّراخ ولكن هل عليه البصق ؟

249
00:18:03,294 --> 00:18:06,855
Bryant Gumbel هذا يحدث طوال الوقت يظنّوني

250
00:18:10,602 --> 00:18:12,832
؟ Webster هل أنت الرّجل من مسلسل

251
00:18:19,544 --> 00:18:20,602
لا

252
00:18:21,746 --> 00:18:24,943
Diff'rent Strokes أخبرتك بأنّه الرّجل من مسلسل

253
00:18:26,551 --> 00:18:28,883
براين, هل أنت متأكّد من المطعم

254
00:18:28,953 --> 00:18:30,716
حيث قالت هيلاري, جي يعمل هنا ؟

255
00:18:31,589 --> 00:18:34,752
- ماذا تفعلون هنا أيّها المتمرّدان ؟
- أنا متأكّد حقّاً

256
00:18:35,293 --> 00:18:38,421
جي هيّا يا رجل, نريدك أن تأتي للمنزل معنا

257
00:18:38,496 --> 00:18:40,396
هذا مستحيل

258
00:18:40,465 --> 00:18:42,865
جي, لقد أخطأنا حسناً

259
00:18:42,934 --> 00:18:45,903
هل ستحقد للأبد ؟

260
00:18:46,271 --> 00:18:48,205
ماذا عن حتّما أموت

261
00:18:48,573 --> 00:18:51,667
جيفري لا تستطيع أن تجعل هذا يدخل بيننا

262
00:18:51,743 --> 00:18:53,938
أريدكم أن تغادرو

263
00:18:54,412 --> 00:18:58,075
حصلت أخيراً على موضع حيث أُحترم وأُقدّر

264
00:18:58,149 --> 00:19:01,585
جيفري, الحمّامات بحاجة لنعناع, تحرّك

265
00:19:04,589 --> 00:19:07,183
مزحة خاصّة, لن تفهموا

266
00:19:09,360 --> 00:19:13,160
- لا أظنّ هذا سينجح يا ويل
- ابقي الأمل حيّاً

267
00:19:17,402 --> 00:19:18,664
يا رجل

268
00:19:18,736 --> 00:19:21,671
أنا ورفيقي هنا نحتاج طاولة

269
00:19:21,739 --> 00:19:23,604
يفضّل أن تكون قرب النّافذة, الآن

270
00:19:23,675 --> 00:19:25,302
من أنت ؟

271
00:19:25,510 --> 00:19:29,810
من أنا ؟, أتسمع, أنا رجل أسود مع فتيل قصير

272
00:19:31,749 --> 00:19:34,149
جيفري, ارهم الطّاولة

273
00:19:35,920 --> 00:19:37,820
أرِنا الطّاولة

274
00:19:40,291 --> 00:19:43,727
- كلوا بسرعة واخرجوا
- لن نخرج بدونك

275
00:19:44,762 --> 00:19:47,458
جي, هيّا الجميع يفتقدك

276
00:19:48,066 --> 00:19:51,331
اعتادوا على ذلك, لا أستطيع العودة

277
00:19:51,803 --> 00:19:55,330
- لقد أهنتموني
- جيفري, لقد أُهنّا جميعاً

278
00:19:55,406 --> 00:19:59,365
بماذا تعتقد بأن كارلتون يشعر حين يغيّر لباسه للباس الرّياضة ؟

279
00:20:00,879 --> 00:20:03,245
هذه إهانة صغيرة

280
00:20:04,282 --> 00:20:06,182
ماذا يعني ذلك ؟

281
00:20:08,186 --> 00:20:11,644
أيّها النّادل, إن لم أحصل على شيء اشربه قريباً سأموت

282
00:20:11,723 --> 00:20:13,122
أتعدين بذلك ؟

283
00:20:15,693 --> 00:20:18,218
ويل, لا أعتقد بأنّه سيأتي معنا

284
00:20:18,296 --> 00:20:20,287
لا تقلق عزيزي, الخطّة الثّانية

285
00:20:25,503 --> 00:20:27,130
يا آنسة, انظري

286
00:20:27,205 --> 00:20:29,435
أنا وصاحبي لا نستطيع الدّفع لمَ على القائمة

287
00:20:29,507 --> 00:20:32,567
سنفعل لو كان هناك فازلين وشطيرة ملح

288
00:20:32,644 --> 00:20:34,635
سأعطيكم 5 دولارات من أجل تلك السّلطة

289
00:20:34,712 --> 00:20:36,077
- ماذا ؟
- حسناً $6.50

290
00:20:36,147 --> 00:20:38,206
انتظروا, $7 من أجل الخس فقط

291
00:20:38,283 --> 00:20:39,773
لن أفعل أبداً

292
00:20:39,984 --> 00:20:43,112
كلّ المال الّذي يدفعه من أجل هذا الطّعام, من الأفضل أن تفعلي

293
00:20:44,355 --> 00:20:47,188
- ماذا ؟, ماذا هناك ؟
- أنا آسف جدّاً

294
00:20:49,394 --> 00:20:50,918
أنت تحرجني

295
00:20:50,995 --> 00:20:53,463
تعرف ما عليك فعله لتتخلّص منّا

296
00:20:53,531 --> 00:20:57,194
أعلم بأنّكم تسعون لطردي ولمن لن تنجحوا

297
00:20:57,535 --> 00:20:58,934
اخرجوا فقط

298
00:20:59,170 --> 00:21:00,569
يا إلهي

299
00:21:02,373 --> 00:21:05,171
ماذا, هل أنت أعمى ؟, طاولتك تحترق انتبه

300
00:21:05,243 --> 00:21:08,337
- أيّها الغبي
- مالّذي يجري هنا ؟

301
00:21:11,149 --> 00:21:12,810
هل عليّ إخباره ؟

302
00:21:13,084 --> 00:21:15,018
أم أنت ستفل يا أبي ؟

303
00:21:16,554 --> 00:21:19,489
- هذا ابنك ؟
- بالطّبع لا

304
00:21:19,557 --> 00:21:22,253
هل هو خطأنا لأنّك لم تتزوّج بأمّي ؟

305
00:21:25,263 --> 00:21:27,322
أعلم بأنّها أحرجتك

306
00:21:27,899 --> 00:21:29,332
كانت لديها ذراع واحدة

307
00:21:29,400 --> 00:21:32,267
وحين ذهبتم لاحتفال, كانت تصفّق هكذا

308
00:21:39,210 --> 00:21:41,405
بالطّبع لن تصدّق هذا

309
00:21:41,479 --> 00:21:43,913
أبي, هل أنت خجل منّا ؟

310
00:21:47,452 --> 00:21:49,579
هذا أخي كارلتون

311
00:21:49,988 --> 00:21:54,186
يعلم بأنّنا لا نستطيع الصّرف على ملابس أكبر, لذلك لايكبر

312
00:21:59,063 --> 00:22:01,258
أبي, أريد أن أكبر

313
00:22:03,968 --> 00:22:07,563
لم يصعد قطار الملاهي أبداً, حبّاً في الله

314
00:22:09,974 --> 00:22:12,602
كلاكما شيء

315
00:22:13,845 --> 00:22:15,972
شيء سيّء أم شيء جيّد ؟

316
00:22:16,481 --> 00:22:19,882
لا أصدّق بأن تمرّوا بكل هذا لتستعيدوني

317
00:22:20,618 --> 00:22:22,051
نشتاق لك

318
00:22:22,754 --> 00:22:24,381
نحبّك أبي

319
00:22:28,226 --> 00:22:31,593
حسناً سأعود للمنزل

320
00:22:33,531 --> 00:22:37,297
أبي سيعود للمنزل, شكراً أبي

321
00:23:03,227 --> 00:23:04,694
أنت مجنون

322
00:23:08,700 --> 00:23:10,429
أنا مجنون بكِ يا فتاة

