﻿1
00:00:06,355 --> 00:00:09,108
مرحبا يا 'كارلتون؛ أيمكنك أن تأخذني إلى الشاطئ؟

2
00:00:09,195 --> 00:00:12,347
هل ستأخد معك كرة البيسيول
هذه إلى الشا طئ يا"ويل"'؟

3
00:00:12,595 --> 00:00:15,269
في الواقع كما ترى هذه ليست كرة بيسيول فحسب .

4
00:00:15,835 --> 00:00:18,714
إنها موقعة من 'ويلي مايز المدعو 'ساي هاي...

5
00:00:18,795 --> 00:00:22,231
فد اضطررت لبيع نصف مجموعتك.
من العملات المعدنيه لشرائها

6
00:00:23,035 --> 00:00:25,345
إن أردت رأيي فيك؛ أنت شخص مهووس.

7
00:00:25,875 --> 00:00:27,070
أنا شخص مهووس؟

8
00:00:28,315 --> 00:00:31,751
أنظر إلى ما فعلت ؛ لقد جرحت مشاعرها.
اعتذر لها. اعتذر الآن!

9
00:00:33,115 --> 00:00:36,187
أنا أسف. عليك أن تستشير طبيبا نفسيا يا ويل...

10
00:00:36,515 --> 00:00:38,825
اسمع يا'كارلتون"”»
هل يمكنك أن تقلني إلى الشاطئ فحسب؟

11
00:00:38,915 --> 00:00:41,668
تعرف؛ انس الامر .
أنزلني على بعد بضع بنايات قبل الشاطئ

12
00:00:41,755 --> 00:00:45,350
قد تقلق البنات الجميلات عندما يرين مع قزم.

13
00:00:47,275 --> 00:00:49,312
اليوم هو آخر يوم قبل التخرج من الثانوية.

14
00:00:49,395 --> 00:00:53,150
المفترض أن نبدأ بتجهيز طلبات التحاقنا بالجامعة
والتفكير بمستقبلنا .

15
00:00:53,235 --> 00:00:56,705
إنني افعل ذلك.
ولكن مستقبلي يشمل فتاة جميلة ترتدي البكيني.

16
00:00:56,795 --> 00:01:00,311
أتعلم ما أقصد. هيا بنا يا قصير القامة.

17
00:01:00,395 --> 00:01:04,275
انس الأمر يا'ويل". لن أذهب إلى الشاطئ.
سأذهب إلى المكتبة.

18
00:01:05,315 --> 00:01:06,749
حقا؟

19
00:01:07,835 --> 00:01:11,430
لدي عشرة دولارات تقول إنك ستذهب إلى الشاطئ.

20
00:01:14,795 --> 00:01:16,229
إنها كذبت.

21
00:01:21,915 --> 00:01:24,953
أمير (يل- (ير) الجديد

22
00:01:59,515 --> 00:02:00,744
'هوليوود'

23
00:02:01,275 --> 00:02:02,345
كاليفورنيا فريش"

24
00:02:30,352 --> 00:02:32,582
أيمكنك أن تقلني إلى الشاطئ يا"جيفري" من فضلك؟

25
00:02:32,672 --> 00:02:35,346
متأسف جدا يا سيد 'ويليام"؛ أنا في استراحتي.

26
00:02:37,592 --> 00:02:39,503
متى ستنتهي هذه الاستراحة يا"جيفري"؟

27
00:02:39,592 --> 00:02:41,344
عندما تجد شخصا آخر ليقلك.

28
00:02:42,832 --> 00:02:46,791
صباح الخير يا عزيزي.
حقائبي في الطابق العلوي يا"جيفري".

29
00:02:46,872 --> 00:02:48,431
كم هذا مثير لك!

30
00:02:49,232 --> 00:02:51,462
أنت تعلم كم أنا مولعة جدا بك يا"جيفري".

31
00:02:51,552 --> 00:02:54,670
ولكننى أيضا حامل فى الشهر
الثامن و لست بمزاج جيد .

32
00:02:54,752 --> 00:02:58,791
يمكنني أن أنزع قلبك بسهولة وألتهمه
ثم أتناول الكابوتشينو.

33
00:02:59,592 --> 00:03:01,549
هل كلامي واضح تماما؟

34
00:03:01,832 --> 00:03:04,346
إن شركة 'هولمارك' لم تكن لتوضحها بهذا الشكل.

35
00:03:06,832 --> 00:03:09,745
كما تعلمين يا خالتي 'فيفيان"؛
سأشتاق إليك في نهاية الأسبوع.

36
00:03:09,832 --> 00:03:12,711
كلا لن تفعل وأنا لن أشتاق إليك أيضا.

37
00:03:12,792 --> 00:03:15,830
'فيفيان' يا عزيزتي؛ هنالك جيش من النمل
في الدش هذا الصباح.

38
00:03:15,912 --> 00:03:18,222
مرحبا بك في عالمنا يا 'فيليب". اتصل
بمكافح الحشرات.

39
00:03:18,312 --> 00:03:19,302
وبما أنك تفعل ذلك؛ اتصل...

40
00:03:19,392 --> 00:03:20,746
بالسمكري ومصلحي باب المرأب.

41
00:03:20,832 --> 00:03:22,311
اعتقدت أنك أنت من سيهتم بذلك.

42
00:03:22,392 --> 00:03:26,704
إن حجمي ضخم يافيليب". كل ما أريد أن افعله
هو أن أستلقي على السرير وألتهم فطيرة.

43
00:03:26,952 --> 00:03:29,671
وأنا كذلك؛ ولكنني ما زلت أقوم بواجبي.

44
00:03:32,392 --> 00:03:34,952
احزر ماذا حصل؟ لن تصدق ذلك.

45
00:03:35,032 --> 00:03:36,909
لقد دفعت حساب عشائك.

46
00:03:37,032 --> 00:03:41,310
هل جننت؟ سأجري مقابلة مع مجلة آل أي ويكلي...

47
00:03:41,512 --> 00:03:45,028
بما أنني أصبحت فتاة الأرصاد الجوية المشهورة؛
سيتطلع الناس لمعرفتي عن قرب.

48
00:03:45,112 --> 00:03:49,106
إن كان هنالك من يسأل فانا في ال21 من عمري
وكنت قد حاربت في عاصفة الصحراء.

49
00:03:51,672 --> 00:03:54,107
لقد وضعت حقائبك في الليموزين يا سيدتي.

50
00:03:54,192 --> 00:03:58,186
حسناء وداعا يا عزيزي. سأوصل حبك
واحترامك إلى “جون' و'شيريل"...

51
00:03:58,272 --> 00:04:01,071
وأعدك أنني سأحاول العودة بمزاج أفضل..

52
00:04:01,152 --> 00:04:02,711
إن كنت سأعود أصلا.

53
00:04:03,512 --> 00:04:07,426
أتعلم يا عم 'فيليب"؛ إن كنا محظوظون
ستعود كشخصية كلير هاكستبل".

54
00:04:11,992 --> 00:04:14,268
انظر هنالك دمية الاهاودي دودي' سوداء.

55
00:04:15,992 --> 00:04:19,747
ذلك مساعدي 'إدوارد'. عار عليك يا ويل...

56
00:04:19,872 --> 00:04:20,942
يا إلهي!

57
00:04:23,392 --> 00:04:25,781
صباح الخير يا'هاودي"... 'إدوارد".

58
00:04:26,832 --> 00:04:30,826
صباح الخير أيها القاضي 'بانكس'.
أرجو ألا تمانع بهذا العبء الثقيل...

59
00:04:30,912 --> 00:04:33,347
فقد فكرت بأن تراجع مذكراتك في الطريق إلى المحكمة.

60
00:04:33,432 --> 00:04:36,504
حتى أنا لا أستطيع أن اقرأ وأقود في آن واحد ياإدوارد؟

61
00:04:36,752 --> 00:04:40,507
بل تستطيع يا عم 'فيل".
كنت أفعل ذلك كل صباح في طريقي إلى المدرسة.

62
00:04:48,272 --> 00:04:51,742
في الواقع؛ لقد سمحت لنفسي
أن أسجل مذكراتك على شريط كاست.

63
00:04:52,072 --> 00:04:55,144
شكرا لك يا "إدوارد".
لابد أن هذا تطلب منك ساعات كثيرة من وقتك.

64
00:04:55,232 --> 00:04:56,381
ثلاثة أيام.

65
00:04:56,672 --> 00:05:00,222
ولكنني استفدت كثيرا منها.

66
00:05:00,312 --> 00:05:01,382
نعم.

67
00:05:01,472 --> 00:05:03,304
كدت أن أنسى شيئا واحدا.

68
00:05:03,392 --> 00:05:06,384
إذا كان الامر يتعلق بأنفك؛ أعتقد أنني أعرف أين تركته.

69
00:05:11,352 --> 00:05:13,263
كنت آمل بأن أحظى بعطلة ليوم واحد.

70
00:05:13,352 --> 00:05:15,502
لدي مقابلة مع شركة قانونية راقية جدا.

71
00:05:15,592 --> 00:05:18,505
لدي الكثير من العمل اليوم يا "!ادوارد
ألا تستطيع أن تؤجلها؟

72
00:05:18,592 --> 00:05:20,947
- بالطبع. سيسعدني ذلك .

73
00:05:21,032 --> 00:05:23,228
سأنتظر ثمانية شهور أخرى.

74
00:05:23,432 --> 00:05:25,264
اذهب إلى المقابلة يا"!إدوارد".

75
00:05:25,752 --> 00:05:28,062
شكرا لك يا سيدي. شكرا لك مرة أخرى.

76
00:05:28,152 --> 00:05:30,268
ومرة أخرى» ومرة أخرى.

77
00:05:30,352 --> 00:05:32,912
هل تريدني أن أحضر لك وسادة الركب يا'إدوارد؟

78
00:05:35,112 --> 00:05:38,707
سيد 'بانكس" لقد ترك الجنائني لك هذه.

79
00:05:39,352 --> 00:05:42,504
'عزيزي السيد "بانكس"؛ كيف أقول ذلك؟
زوجتك مجنونة وأنت بخيل

80
00:05:42,592 --> 00:05:44,469
"إنني أستقيل؛ وداعا 'هكتر."

81
00:05:45,112 --> 00:05:46,227
عظيم؛ هذا ما كان ينقصني.

82
00:05:46,312 --> 00:05:47,791
هل تريد مساعدة يا سيدي؟

83
00:05:47,872 --> 00:05:50,864
نعم؛ باستطاعتك الآن أن تتصل بالجنائني
ومكافح الحشرات...

84
00:05:50,952 --> 00:05:53,387
والسمكري؛ وأن تصلح باب المرآب.

85
00:05:53,752 --> 00:05:56,266
حتى علاء الدين حظي بثلاث أمنيات فقط.

86
00:05:59,232 --> 00:06:00,381
ماذا سأفعل الآن؟

87
00:06:00,472 --> 00:06:03,783
كيف سأباشر
باشر عملي اليوم من دون مساعد؟

88
00:06:07,112 --> 00:06:09,672
- حسنا على أن اغادر.
- انتظر يا 'ويل...

89
00:06:10,312 --> 00:06:11,950
إنني فعلا بحاجة لمساعدتك.

90
00:06:12,752 --> 00:06:15,187
أنت تعلم أنك صديقي العزيز؛ أليس كذلك يا عم 'فيل؟

91
00:06:15,272 --> 00:06:18,390
قبل التخرج. ولكن بالله عليك؛ اليوم يوم
ما قبل التخرج على الذهاب إلى الشاطئ...

92
00:06:18,472 --> 00:06:19,382
وإزعاج بعض البنات.

93
00:06:19,472 --> 00:06:23,431
احيانا يا "ويل" عليك أن تضع أولوياتك جانبا
وأن تساعد الآخرين.

94
00:06:23,512 --> 00:06:25,310
أنت على حق يا عم 'فيل...

95
00:06:25,392 --> 00:06:28,384
وإنني أرى تلك وكأنها رؤية.
سأفعل ذلك في الثلاثين من عمري.

96
00:06:28,472 --> 00:06:31,544
لن أستطيع أن أباشر بعملي اليوم من دون مساعدة.

97
00:06:31,632 --> 00:06:35,944
مثلما كان يقول والدي لي؛ "أن تعطي أفضل من أن تأخذ."

98
00:06:37,272 --> 00:06:40,503
كان والدك سكيرا أليس كذلك؟

99
00:06:43,512 --> 00:06:46,265
اخلع ملابسك هذه واركب السيارة اللعينة.

100
00:06:46,832 --> 00:06:49,585
السيد الراقي قد يدعوني إلى العشاء على الاقل.

101
00:06:51,992 --> 00:06:55,428
دار محكمة الولايات المتحدة

102
00:06:56,072 --> 00:06:57,870
وإن كنت تريد أن تبقى خارج السجن...

103
00:06:57,952 --> 00:07:02,150
أقترح عليك ألا ترتبط مع مجرمين
وحثالة البشر عديمي القيمة.

104
00:07:05,352 --> 00:07:06,422
'جمال"؟

105
00:07:07,192 --> 00:07:08,341
"اويل"!

106
00:07:12,032 --> 00:07:15,468
كيف الحال يا رجل؟ لا تقلق؛ ذلك عمي.

107
00:07:15,552 --> 00:07:18,066
- يا عم 'فيل؛ هذا...
- المدعى عليه.

108
00:07:18,592 --> 00:07:21,106
- اجلس يا 'ويل".
- إنها غلطتي. أنا أسف.

109
00:07:22,752 --> 00:07:24,789
اسمع يا “جمال؛ لم لا تعرض عليه هذه الاكيت كات'...

110
00:07:24,872 --> 00:07:25,987
"اويل"!

111
00:07:30,152 --> 00:07:31,711
القضية التالية.

112
00:07:33,272 --> 00:07:34,751
أين هي ملفاتي؟

113
00:07:35,592 --> 00:07:38,152
إنها معي يا عم 'فيل...

114
00:07:38,512 --> 00:07:41,311
إنني أنظفها قليلا فحسب.

115
00:07:41,392 --> 00:07:44,145
- لماذا؟
- لا أدري يا رجل.

116
00:07:44,232 --> 00:07:46,951
لا أدريء يبدو أن هنالك أحمق أسقط شرابا
أو ما يشبه عليها.

117
00:07:47,032 --> 00:07:48,830
لكنها بحالة جيدة الآن.

118
00:07:50,552 --> 00:07:54,546
الحكومة مقابل 'لوثر ديفونس" قضية رقم 3612

119
00:08:07,272 --> 00:08:11,152
كيف الحال يا عزيزتي؛ لم لا تطبعي رقم هاتفك لي؟

120
00:08:12,872 --> 00:08:17,309
تبدين رائعة يا فتاة؛ أتمنى لو أستطيع أن أزرعك
في حقل كامل لأحصد الكثير منك.

121
00:08:18,392 --> 00:08:20,383
لا بقن هلا تقترب من المقعد
يا "ويل" يا 'ويل"' من فضلك؟

122
00:08:20,472 --> 00:08:23,783
- نعم لحظة واحدة يا عم 'فيل'..
- أحضر مؤخرتك إلى هنا.

123
00:08:30,632 --> 00:08:33,146
اقترب. هيا اقترب أكثر.

124
00:08:33,512 --> 00:08:35,583
هيا.

125
00:08:35,712 --> 00:08:37,225
نعم.
هيا.

126
00:08:39,632 --> 00:08:41,862
هل لي أن اذكرك أنك هنا لمساعدتي...

127
00:08:41,952 --> 00:08:43,022
وليس لمساعدة نفسك؟

128
00:08:43,112 --> 00:08:45,991
والأن أجلس مؤخرتك هنالك واسكت.

129
00:08:48,952 --> 00:08:50,829
"كونغ" ليس سعيدا.

130
00:09:03,552 --> 00:09:05,828
حسناء أيتها المستشارة...

131
00:09:06,432 --> 00:09:09,788
يبدو أن موكلك قد خالف شروط
إطلاق سراحه مرة أخرى.

132
00:09:10,312 --> 00:09:11,905
لماذا لم يحصل على عمل حتى الآن؟

133
00:09:11,992 --> 00:09:14,825
لقد حاول يا سيادة القاضي؛
لكنه لم يفلح.

134
00:09:14,912 --> 00:09:16,949
نحن هنا لنطلب المزيد من الوقت.

135
00:09:17,352 --> 00:09:21,061
سيد 'ديفونس" يبدو أنك أمضيت
خمسة أعوام في الإصلاحية.

136
00:09:21,392 --> 00:09:23,190
إنني متأكد أنك تعلمت مهنة هنالك.

137
00:09:23,272 --> 00:09:25,149
في الحقيقة؛ لقد كتبت كتابا يا سيادة القاضي.

138
00:09:25,232 --> 00:09:26,791
حقا؟ هذا شيء رائع يا رجل.

139
00:09:26,872 --> 00:09:30,263
قل هذا الكلام للناشرين الذين رفضوني. أنا أكره الرفض.

140
00:09:30,552 --> 00:09:33,351
تاب شعر عن هذا الأمر.
في الواقع؛ لقد كتبت كتاب شعر عن هذا الأمر

141
00:09:33,432 --> 00:09:34,627
سيد "ديقونس "...

142
00:09:35,712 --> 00:09:39,945
إنني أجد صعوبة في تصديق
أنك تضع مجهودا صادقا في إيجاد عمل.

143
00:09:40,032 --> 00:09:42,182
أنا مستعد لأبدأ أي عمل يا سيادة القاضي.

144
00:09:42,272 --> 00:09:44,548
أجيد العمل اليدوي جيداء وباستطاعتي أن أصلح أي شيء.

145
00:09:44,632 --> 00:09:45,986
إذن لماذا أنت عاطل عن العمل؟

146
00:09:46,072 --> 00:09:48,791
أنا مدان سابق. لا أحد يريد أن يوظف مدانا سابقا.

147
00:09:48,872 --> 00:09:51,864
أرجوك يا سيد 'ديفونس"؛ هذا عذر ضعيف جدا.

148
00:09:52,072 --> 00:09:56,225
أن أعيدك إلى السجن؟
بي

149
00:09:57,552 --> 00:09:58,986
عفوا يا عمي القاضي.

150
00:10:03,672 --> 00:10:05,663
يمكنك أن تجد له عملا يا عم 'فيل...

151
00:10:05,752 --> 00:10:07,663
هل أنت مجنون؟ إنه مدان سابق.

152
00:10:10,352 --> 00:10:13,424
بالله عليك يا عم 'فيل".
جميع تلك الأشياء المعطلة في المنزل؟

153
00:10:13,512 --> 00:10:17,585
وبالاضافة إلى ذلكء
لدي شعور طيب تجاه هذا الرجل. انظر اليه.

154
00:10:19,632 --> 00:10:21,782
لا أعتقد أن ذلك سيحدث يا 'ويل...

155
00:10:22,152 --> 00:10:24,985
هل تذكر ما قاله لك والدك يا عم 'فيل"...

156
00:10:25,792 --> 00:10:28,386
أن تعطي أ فضل من أن تأخذ ."

157
00:10:29,912 --> 00:10:32,472
إنني أكرهك فعلا.

158
00:10:34,392 --> 00:10:36,269
وأنا أحبك أيضا يا عم 'فيليب...

159
00:10:40,912 --> 00:10:43,222
انظر يا 'جيفري" لقد ارتفع سعر كرتي ال "ويلي مايز".

160
00:10:43,312 --> 00:10:45,349
يمكنني أن أكسب 0٠* دولار منها.

161
00:10:45,432 --> 00:10:47,708
225 دولارا كأقصي حد.

162
00:10:49,072 --> 00:10:50,949
لقد حاولت أن أبيعها بالأمس.

163
00:10:52,072 --> 00:10:55,030
وبعد انتهائك من حصد الأعشاب»
يمكنك أن تقلم ورود السيدة 'بانكس'.

164
00:10:55,112 --> 00:10:56,182
بكل سرور.

165
00:10:56,272 --> 00:10:58,946
لدي موعد الليله
فهل يمكنك غسل السياره؟

166
00:10:59,032 --> 00:11:01,706
وهل ب نك أ رو
يمكنك أن ترفع كرسي السائق قليلا؟

167
00:11:04,760 --> 00:11:07,593
وهل يمكنك أن تحضر ثوبي من المصبغة؟

168
00:11:07,680 --> 00:11:11,674
وبما أنك تعمل على ذلك
هل يمكنك أن تطبع أفكارك عن الثورة الصناعية؟

169
00:11:11,760 --> 00:11:14,513
مع فسحتين بين الأ سطر وضع اسمي عليها؟

170
00:11:16,640 --> 00:11:19,871
لقد حاولت وتمنيت الحظ الطيب دون جدوى.
ماذا في ذلك؟

171
00:11:19,960 --> 00:11:23,749
سأهتم بهذه الأمور حالا.
وشكرا مرة أخرى لإعطاني عمل.

172
00:11:24,280 --> 00:11:26,635
هنالك المزيد من حيث أتت الطلبات.

173
00:11:28,400 --> 00:11:29,834
يا له من شخص رائع.

174
00:11:29,920 --> 00:11:31,797
لا يصدق !

175
00:11:32,280 --> 00:11:34,317
إنني أقول لكم؛ لدى هذا الرجل الكثير.

176
00:11:34,400 --> 00:11:37,472
وخصوصا بعد أن قضى خمسة أعوام في الإصلاحية.

177
00:11:42,960 --> 00:11:46,635
الإصلاحية؟ أرجو أن تكون الكلمة
عامية بقصد شيء آخر.

178
00:11:49,480 --> 00:11:54,236
اسمعوا الأن لا تنفعلوا
لقد قضى فعلا فترة في السجن بتهمة السرقة.

179
00:11:54,640 --> 00:11:56,677
همل 33 فقحد ب تت صو ايك اللعين ؟

180
00:12:00,080 --> 00:12:01,354
يا آشلي؟

181
00:12:05,000 --> 00:12:08,595
يا إلهي؛ سأضطر للتخفيف من جاذبيتي.

182
00:12:09,840 --> 00:12:12,150
حسناء سأضع شيئا من حاجات أمي.

183
00:12:13,200 --> 00:12:15,555
ساثبت جميع الدمى الآن.

184
00:12:15,640 --> 00:12:17,551
- وأنا أيضا!
- توقفوا!

185
00:12:18,520 --> 00:12:21,353
- لقد وفى الرجل بديونه إلى المجتمع.
- نعم.

186
00:12:21,440 --> 00:12:23,670
فهو يستحق
فرصة أخرى مثل جميع الأشخاص الآخرين.

187
00:12:23,760 --> 00:12:26,229
- فكرة من كانت هذه؟
- فكرته هو .

188
00:12:27,880 --> 00:12:30,872
'ويل” لقد وضعت هذه العائلة بأكملها في خطر.

189
00:12:30,960 --> 00:12:33,429
هذا أغبى شيء قمت به حتى الآن.

190
00:12:34,920 --> 00:12:37,309
"ويل" إنك عبقري.

191
00:12:37,400 --> 00:12:39,516
الوثر' هو شخص منزل من السماء.

192
00:12:39,680 --> 00:12:43,992
لقد أصلح جميع مصابيح مرآتي.
حتى إنني أبدو أجمل مما اعتقدت.

193
00:12:46,040 --> 00:12:48,236
أتعلمين يا 'هيلاري". لا أعتقد أنه من الممكن...

194
00:12:48,320 --> 00:12:50,709
أن تكوني أجمل مما تعتقدين.

195
00:12:51,240 --> 00:12:53,038
شكرا لك يا أويل...

196
00:12:54,120 --> 00:12:57,556
'ويل؛ لقد أصلحت ذلك التلفاز
الذي في غرفتك. على فكرة...

197
00:12:57,640 --> 00:13:00,996
- لديك الأآن محطة ا 'بلاي بوي" .
- رائع!

198
00:13:04,800 --> 00:13:06,279
لا أدري يا أويل".

199
00:13:06,800 --> 00:13:10,031
لا أتصور أنني قد أترك مجرما مدانا لوحده في غرفتي.

200
00:13:10,120 --> 00:13:12,794
ولكن ما هي قيمة الأشياء التي تملكها؟

201
00:13:12,920 --> 00:13:14,752
ما الذي تقوله يا رجل؟

202
00:13:15,160 --> 00:13:16,878
ما رآيك مثلا...

203
00:13:17,240 --> 00:13:19,516
بكرة الاويلي مايز' البيسبول الخاصة بي.

204
00:13:23,800 --> 00:13:27,919
انظر إلى الوقت؛ إنها الرابعة. علي أن أخلد إلى النوم.

205
00:13:29,520 --> 00:13:32,399
أين الاويلي؟ لم أجد الأويلي' يا 'كارلتون...

206
00:13:41,908 --> 00:13:45,105
ل فى هذا الشيء . دّ 3 بييسيو ِ لتون"ء
قل لى إن هنانك كر 'كارلتون"ء ي !إن

207
00:13:45,948 --> 00:13:47,780
لا توجد كرة بيسبول يا 'ويل".

208
00:13:47,988 --> 00:13:49,865
أعتقد أنك لم

209
00:13:50,948 --> 00:13:53,827
ل فى هذا الشيء . دّ 3 بييسيو ِ لتون"ء
قل لى إن هنانك كر 'كارلتون"ء ي !إن

210
00:13:53,908 --> 00:13:57,219
لقد اختفت. إنه اويل"
إنه لص يا 'ويل". ما الذي سنفعله؟

211
00:13:57,348 --> 00:13:59,498
حسناء لسنا متأكدين من أن 'لوثر" هو الفاعل.

212
00:13:59,588 --> 00:14:00,817
لا تدافع عنه يا 'ويل".

213
00:14:00,908 --> 00:14:05,141
إذا كانت تشبه البطة؛ ورائحتها مثل البطةء
وصوتها مثل البطة؛ فما هي؟

214
00:14:05,708 --> 00:14:07,221
رفيقتك يوم التخرج؟

215
00:14:12,668 --> 00:14:14,784
لقد قلت لك إنها كانت مصابة بالزكام.

216
00:14:17,308 --> 00:14:20,619
لو كنت واثقا من أن 'لوثور' بريء؛ لم لا تسأله فحسب؟

217
00:14:20,708 --> 00:14:22,426
أقصد أنه لن يكون لديه ما يخفيه.

218
00:14:22,508 --> 00:14:25,864
بالله عليك يا 'كارلتون؛
لا يمكنك أن تذهب وتلقي بلائمة على الناس فحسب.

219
00:14:25,948 --> 00:14:27,461
أنت تعتقد أنه الفاعل؛ اساله بنفسك.

220
00:14:27,548 --> 00:14:30,984
وكأنني سأسير إلى مجرم وحشي وقاس لأقول له...

221
00:14:31,068 --> 00:14:35,426
'هل يمكنك أن ترجع لي كرتي يا سيدي
ورجاء ألا تطبق عنقي كالغصن'.

222
00:14:36,828 --> 00:14:40,901
عليك أن تكون ذكيا لكي تتفوق على ذهن الإجرامي.

223
00:14:41,708 --> 00:14:43,665
- مرحبا الوثر".
- مرحبا يا اوثرا كيف حالك؟

224
00:14:43,748 --> 00:14:44,943
هذا هو 'لوثر".

225
00:14:45,948 --> 00:14:47,825
سأتحقق إن كان صادقا.

226
00:14:56,788 --> 00:15:00,418
- لقد أسقطت محفظتك يا الوثر".
- لا هذه محفظتك أنت.

227
00:15:03,388 --> 00:15:04,822
إذن فهي كذلك.

228
00:15:06,428 --> 00:15:09,500
كم أنت صادق لتقول ذلك.

229
00:15:14,508 --> 00:15:18,945
إن البيسبول لعبة رائعة أليس كذلك يا 'لوثر؟

230
00:15:19,508 --> 00:15:20,623
نعم بالفعل.

231
00:15:23,468 --> 00:15:24,617
'كارلتون'...

232
00:15:25,148 --> 00:15:27,298
- هل تسمح بكلمة من فضلك؟
- بالطبع.

233
00:15:29,508 --> 00:15:32,978
الكلمة هي أ حمق يا رجل. ألا ترى أنه بريء؟

234
00:15:33,548 --> 00:15:37,303
سأذهب لأشتري بعض الخشب المنشور.
أريد أن ابدأ بتلك التعريشة.

235
00:15:37,388 --> 00:15:41,143
هذا جيد يا 'لوثر'. سعدت بالحديث معك يا 'لوثر...

236
00:15:41,228 --> 00:15:43,378
إنك تقوم بعمل جيد فعلا يا الوثر...

237
00:15:43,468 --> 00:15:45,698
إنه لمن السرور أن تعمل لدينا يا 'لوثر...

238
00:15:45,788 --> 00:15:47,506
1 - شكرا.
أراك لاحقا يا يا الوثر...

239
00:15:48,468 --> 00:15:51,506
- لوثر' مذنب يا 'ويل'؛ علي أن أخبر والدي.
- كلا؛ لن تفعل يا رجل.

240
00:15:51,588 --> 00:15:53,101
لأنك لو فعلت؛ ساخبره...

241
00:15:53,188 --> 00:15:56,146
بالمكالمات التي أجريتها ل١-900-إثارة جنسية.

242
00:15:56,228 --> 00:15:57,423
لن تفعل.

243
00:15:57,988 --> 00:16:01,026
- هيا يا أولادء لنخرج إلى العشاء.
- نخرج؟ لا يمكننا أن نخرج.

244
00:16:01,108 --> 00:16:04,544
لدينا الكثير من الطعام هنا.
لا يمكننا أن نترك المنزل فحسب. ممتلكاتنا هنا .

245
00:16:04,628 --> 00:16:08,940
يا 'كارلتون؛ إن “جيفري" ليس هناء وأمنا ذهبت.
إن لم نأكل» سنتضور جوعا.

246
00:16:09,788 --> 00:16:13,861
هيا بنا لنحتفل. فليس كل يوم
يقوم 'ويل' بفعل شيء صائب.

247
00:16:14,548 --> 00:16:15,982
في" الى
إن 'لوثر' عامل رائع

248
00:16:16,068 --> 00:16:19,265
لحسن الحظ أننا توفقنا معه
وإلا كانت ستكون العواقب وخيمة عليك فعلا.

249
00:16:19,348 --> 00:16:21,988
وتلك كادت تكون فذ
تكون فظيعة. اليس كذلك؟

250
00:16:22,548 --> 00:16:24,186
هيا يا أولاد؛ لنذهب.

251
00:16:25,548 --> 00:16:28,540
علينا أن نخبر والدي عن 'لوثر '. قد يكون خطيرا.

252
00:16:28,628 --> 00:16:31,746
أرجوك يا 'كارلتون". الرجل بريء.

253
00:16:32,348 --> 00:16:33,702
ثق بي.

254
00:16:40,068 --> 00:16:42,628
- ماذا حصل هنا؟
- لقد تعرضنا للسرقة!

255
00:16:43,028 --> 00:16:45,827
يا إلهي؛ ما الذي أخذوه؟

256
00:16:52,468 --> 00:16:56,098
قلت لك إنه ما كان علينا أن نترك 'لوثر" هنا.

257
00:16:57,108 --> 00:17:00,578
الوثر' فعل هذا؟ سيقتلك والدي يا أويل".

258
00:17:00,668 --> 00:17:03,547
أناء لماذا؟ كلاء لن يفعل.

259
00:17:03,628 --> 00:17:06,381
أولاء نحن حتى لا ندري إن كان لوثر هو الذي قام بذلك.

260
00:17:06,468 --> 00:17:10,223
وثانيا عمي 'فيل' هو رجل عادل»
لا يمكن أن يلقي اللوم علي.

261
00:17:10,308 --> 00:17:12,106
سأقتلك يا 'ويل...

262
00:17:12,988 --> 00:17:16,140
- إنها ليست غلطتي يا عم 'فيل".
- أنا لا أصدق هذا.

263
00:17:16,228 --> 00:17:18,378
لم لا تعطيه عملا يا عم "فيل"؟"

264
00:17:18,468 --> 00:17:20,664
لدي شعور طيب تجاهه يا عم "فيل" .

265
00:17:20,748 --> 00:17:22,705
اسمع يا عم "فيل إنني أقول...

266
00:17:22,788 --> 00:17:25,860
إن هنالك تفسيرا منطقيا لكل ما حدث.

267
00:17:25,948 --> 00:17:27,018
مثل ماذا؟

268
00:17:29,708 --> 00:17:33,417
ربما أخذ 'لوثر' الاشياء ليغلفها .

269
00:17:35,148 --> 00:17:37,139
- قد يفعل ذلك.

270
00:17:37,228 --> 00:17:40,823
أي أحمق يستطيع أن يرى أنه مذنب.
سأتصل بالشرطة. يا الهى.

271
00:17:42,388 --> 00:17:44,140
ملصقاتي لكيفين كامبل...

272
00:17:44,228 --> 00:17:47,061
إن لمسها سأقوم بملاحقته.

273
00:17:50,028 --> 00:17:53,783
حسنا انتظروا لحظة. لنهداً قليلا هنا.

274
00:17:54,628 --> 00:17:58,587
أقصد؛ ما هو الذي فقدناه هنا بالفعل؟

275
00:17:58,948 --> 00:18:01,098
مجموعة من الأشياء.

276
00:18:01,428 --> 00:18:02,907
نحن في أفضل صحة.

277
00:18:04,788 --> 00:18:06,187
ونحن في أمان.

278
00:18:09,268 --> 00:18:11,942
أين ألعاب الفيديو؟

279
00:18:15,348 --> 00:18:17,100
لا أستطيع التنفس.

280
00:18:23,628 --> 00:18:27,462
- لقد أخذ جميع أجهزة التلفاز.
- وأخذ آنية المائدة الفضية أيضا.

281
00:18:27,868 --> 00:18:31,065
أشعر بنفسي كالابله.
لا بد أنه كان يخطط لفعل هذا منذ أول يوم.

282
00:18:31,148 --> 00:18:33,867
لا تلم نفسك. ألق كل اللوم على أويل...

283
00:18:35,268 --> 00:18:37,703
كان من المفترض أن يخبرك
عندما سرق الوثر” كرة البيسبول.

284
00:18:37,788 --> 00:18:39,108
أية كرة بيسبول؟

285
00:18:39,828 --> 00:18:41,421
أية كرة بيسبول؟

286
00:18:42,868 --> 00:18:46,463
لعبة البيسبول تشمل شخصاً يضرب كرة بعصى ويركض.

287
00:18:46,788 --> 00:18:48,187
هكذا.

288
00:18:48,268 --> 00:18:49,497
قف مكانك!

289
00:18:50,588 --> 00:18:53,421
أتقصد أن تقول بأن 'لوثر قد سرق كرتك ال ويلي ميز"...

290
00:18:53,508 --> 00:18:55,226
ولم تخبرني بذلك؟

291
00:18:55,308 --> 00:18:57,424
لم أكن متاكدا بالفعل يا عم 'قيل...

292
00:18:58,388 --> 00:19:02,347
ولكن إن كنا نريد أن نكون صريحين تجاه ذلك.
إنها غلطتك بالكامل.

293
00:19:02,428 --> 00:19:03,782
عفوا؟

294
00:19:03,868 --> 00:19:08,101
لو أنك تركتني أذهب إلى الشاطئ؛ لما حدث كل ذلك.

295
00:19:10,348 --> 00:19:13,818
"ويل" أريدك أن تغرب عن وجهي عند العد للرقم عشرة.

296
00:19:13,908 --> 00:19:14,978


297
00:19:20,108 --> 00:19:23,464
لوثر " ب ييز ٍ ِ تب مم
وأنا اند 0 دي 75 ق حا في ل

298
00:19:24,188 --> 00:19:27,385
أتمنى لو كان ذلك الوغد هنا الآنء لكنت..

299
00:19:28,708 --> 00:19:32,463
أصرخ كالفتاة! عم 'فيل"! 'لوثر' في المنزل.

300
00:19:32,548 --> 00:19:35,859
نعم أنت محق. انظر إلي كم أنا رائع؛ أليس ذلك صحيح؟

301
00:19:35,948 --> 00:19:37,427
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

302
00:19:37,508 --> 00:19:39,704
لتعلم يا الوثر' أنني اتصلت بالشرطة.

303
00:19:39,788 --> 00:19:41,017
لديك ما يكفي من الوقاحة أن..

304
00:19:41,108 --> 00:19:42,428
تعود إلى هنا بعد أن سرقتنا.

305
00:19:42,508 --> 00:19:45,341
- ما الذي تقوله؟
- بالله عليك!

306
00:19:57,388 --> 00:20:01,143
لو لم يكن هذا الحائط أمامي لجعلتك تتأسف كثيرا.

307
00:20:03,628 --> 00:20:06,461
هذا ردك علينا بعدما منحناك فرصة أخرى؟

308
00:20:06,548 --> 00:20:10,507
لم أقم بسرقتكم. عليكم أن تصدقوني.
أنت تصدقني يا 'ويل' أليس كذلك؟

309
00:20:10,588 --> 00:20:13,341
أشخاص من أمثالك يسيئون لسمعة المدانين السابقين.

310
00:20:13,428 --> 00:20:15,339
سأتصل بالشرطة.

311
00:20:18,668 --> 00:20:20,739
تباء لقد كان ذلك سريعا.

312
00:20:21,788 --> 00:20:24,701
لا بد أنهم اعتقدوا أننا أشخاص بيض.

313
00:20:25,908 --> 00:20:27,785
- تفضل أيها الضابط.
- شكرا لك.

314
00:20:27,868 --> 00:20:31,623
أحمد الله أنك وصلت الآن.
كنت على وشك أن ألقي به بالخارج.

315
00:20:34,068 --> 00:20:36,218
أيها الضابط؛ أريدك أن تلقي القبض على هذا الرجل.

316
00:20:36,308 --> 00:20:38,948
لقد سرق كرتي البيسبول وبعضا من الأشياء الأخرى.

317
00:20:40,388 --> 00:20:42,425
- الا أستطيع أن اقعل ذلك يا سيدي .
- لم لا؟

318
00:20:42,508 --> 00:20:44,704
لقد ألقينا القبض للتو على المدبر.

319
00:20:45,188 --> 00:20:48,738
أجل؛ اسمه "إدوارد هاسكل"
فهو يدعي بأنه مساعدك القانوني.

320
00:20:48,948 --> 00:20:51,667
'إدوارد'! لا بد أن هنالك خطأ ما أيها الضابط.

321
00:20:51,748 --> 00:20:53,147
لا أعتقد ذلك يا سيدي.

322
00:20:53,228 --> 00:20:55,265
لقد رأينا مقطورته متوقفة بشكل مخالف.

323
00:20:55,348 --> 00:20:57,988
وعندما اقترحنا عليه أن
يبعد المقطورة‘ انهار المشتبه به...

324
00:20:58,068 --> 00:21:00,218
واعترف أنه سرق منك
كل  شيء.

325
00:21:00,308 --> 00:21:02,140
لماذا يريد أن يسرقني؟

326
00:21:02,348 --> 00:21:05,943
حسب ما قال؛ فهو سئم من إحضار الكعك إليك...

327
00:21:06,028 --> 00:21:08,497
وكوي ثيابك ليس من اختصاصه...

328
00:21:09,348 --> 00:21:13,899
وقال إنك اتهمته زورا بالاتصال ب-900- إثارة جنسية.

329
00:21:16,508 --> 00:21:18,499
يبدو على الرجل أنه منقلب.

330
00:21:20,548 --> 00:21:22,380
حسناء شكرا لك أيها الضابط و...

331
00:21:22,468 --> 00:21:24,664
سألتقي بك في المركز لؤأكد الثبوتية.

332
00:21:24,748 --> 00:21:26,466
حسنا شكرا لك يا سيدي.

333
00:21:29,788 --> 00:21:30,983
"لوثر".

334
00:21:37,188 --> 00:21:39,418
نحن متأسفون يا'لوثر' كنا مخطئين

335
00:21:39,708 --> 00:21:41,062
وأنا ايضا.

336
00:21:41,268 --> 00:21:43,100
نحن متأسفون يا الوثر...

337
00:21:43,348 --> 00:21:46,704
كان يجدر لشخص بمقامي أن يصدر حكما عادلا.

338
00:21:46,788 --> 00:21:49,348
ومع ذلك. أتمنى أن تستمر في العمل لدينا.

339
00:21:49,948 --> 00:21:54,818
بعد أن عملت في هذا المنزل؛ لن يكون السجن مكانا سيئا.

340
00:21:59,788 --> 00:22:03,099
أعتقد أننا تعلمنا شيئا من هذا.

341
00:22:04,268 --> 00:22:06,225
نعمء الابتعاد عن العمل لديك.

342
00:22:07,228 --> 00:22:09,697
لم نكن مخطئين بالكامل عن الوثر...

343
00:22:09,788 --> 00:22:13,019
بل كنا. لم يمس ملصقات ال "تفن كامبل" الخاصة بي.

344
00:22:14,268 --> 00:22:16,464
نعم؛ ولكنه أخذ كرة 'ويل...

345
00:22:17,788 --> 00:22:20,177
أتقصد الكرة التي في الحقيبة البلاستيكية؟

346
00:22:21,108 --> 00:22:23,224
أنا استلفتها لأتمرن على ضرب الكرة.

347
00:22:23,748 --> 00:22:26,262
أين هي يا "أشلي؟ إنها تساوي الكثير من المال.

348
00:22:26,348 --> 00:22:28,942
حقاء لم تبد كذلك.

349
00:22:29,028 --> 00:22:32,862
هنالك من كتب عليها. ولكن لا تقلق؛ لقد نظفتها لك.

350
00:22:35,588 --> 00:22:37,784
أين هي ملصقات ال "تفن كامبل" اللعينة؟

351
00:22:37,868 --> 00:22:39,017
كلا !

352
00:22:46,468 --> 00:22:48,027
أتعلم؛ أنا سعيد أنك سألتني عن ذلك.

353
00:22:48,108 --> 00:22:51,260
لعبة البيسبول تشمل شخصاً يضرب كرة بعصى ويركض.

354
00:22:52,908 --> 00:22:56,139
- هكذا .
- توقف يا ويل...

355
00:23:05,948 --> 00:23:07,985
- لم بلاحظ أحد.

