﻿1
00:00:06,285 --> 00:00:10,165
تعرفان أنني أعتقد أن السبب الوحيد
لقتل أي شخص هو الدفاع عن النفس...

2
00:00:10,245 --> 00:00:13,954
ولكنني أمضيت لتوي 45 دقيقة
في سيارة فولفو لسبب آخر.

3
00:00:28,245 --> 00:00:32,318
- ما خطبه؟
- هذا الأبله يتلقى دروسا في التمثيل الإيمائي.

4
00:00:39,765 --> 00:00:41,199
'كارلتون' ابتعد...

5
00:00:41,805 --> 00:00:44,479
أقسم بالله يا 'كارلتون ابتعد عني. توقف.

6
00:00:44,565 --> 00:00:47,796
توقف عن التمثيل. توقف يا "كارلتون"
وإلا سأشنقك بهذا الحبل!

7
00:00:56,165 --> 00:00:58,395
لا بأس ؛ هذا جزاؤك.

8
00:01:08,165 --> 00:01:09,803
كنت سأرميه على الطريق الحرة...

9
00:01:09,885 --> 00:01:12,638
ولكنك تعرفين المقولة القديمة:

10
00:01:12,725 --> 00:01:15,114
إنها لخسارة كبيرة أن يفقد الإنسان عقله.

11
00:01:20,925 --> 00:01:23,883
أمير (بل- إير) الجديد

12
00:01:57,245 --> 00:02:00,124
'هوليوود "

13
00:02:00,205 --> 00:02:01,240
كاليفورنيا فرش"

14
00:02:32,998 --> 00:02:37,117
نحن الآن ندخل إلى المطبخ.
هذا هو المكان الذي نتناول فيه الطعام.

15
00:02:40,838 --> 00:02:42,670
بعضنا يأكل أكثر من الآخر.

16
00:02:44,558 --> 00:02:45,707
وهذه هي أمك...

17
00:02:45,798 --> 00:02:48,870
ويبدو وكأنها تأكل لشخصين.

18
00:02:49,118 --> 00:02:51,553
ماذا تفعل بهذا الميكروفون يا 'ويل'؟

19
00:02:51,638 --> 00:02:54,391
أسجل شريطا للمولود القادم.

20
00:02:54,478 --> 00:02:56,674
كنت سأخيط بعض الأحذية أو شيئا ما...

21
00:02:56,758 --> 00:02:58,431
ولكن يتعين توفير الخيط...

22
00:02:58,518 --> 00:03:02,113
والإبر و... أنا لا أريد أن أتعلم الخياطة.

23
00:03:02,598 --> 00:03:05,192
اسمع يا عم 'فيليب
المغي هو .....

24
00:03:05,278 --> 00:03:07,872
أن نأخذ لقطات جمالية للأجيال القادمة...

25
00:03:08,038 --> 00:03:11,156
من الأصوات المألوفة لهذا المنزل.

26
00:03:11,478 --> 00:03:13,151
حسناء إنني أتناول الطعام.

27
00:03:14,238 --> 00:03:17,594
- ستسمع كثيرا من ذلك.
- أنت ممنوع من الخروج.

28
00:03:19,238 --> 00:03:21,548
حسناء بهذا ننهي حديثنا مع العم 'فيليب...

29
00:03:22,278 --> 00:03:24,952
أنت يا صاح ؛ ما هو الصوت الذي تعتقد أنه يمثل بدقة..

30
00:03:25,038 --> 00:03:27,234
وضعك في الاسرة ؟

31
00:03:31,998 --> 00:03:33,716
أنت مريض يا رجل. استشر معالجا ؛ موافق؟

32
00:03:35,958 --> 00:03:38,188
مرحبا يا "أشلي قولي شيئا للطفل.

33
00:03:42,118 --> 00:03:44,507
- هل تريدين التوضيح؟

34
00:03:45,878 --> 00:03:49,667
لا تنزعج. إنها غاضبة فحسب لأنه لم يتم تبنيها.

35
00:03:49,758 --> 00:03:51,590
إذن أمي ستنجب طفلا. شيء رائع.

36
00:03:51,678 --> 00:03:53,635
أراهن أنك لم تفعلي ذلك من أجلي.

37
00:03:53,758 --> 00:03:55,317
الأرجح أنك قمت بتدخين السجائر...

38
00:03:55,398 --> 00:03:57,514
وركوب الخيل حتى يوم ولادتي.

39
00:03:57,598 --> 00:04:01,751
اهدني يا "أشلي' يا عزيزتي؛ لقد أعددنا لك
واتخذنا الاحتياطات نفسها...

40
00:04:01,838 --> 00:04:03,909
كما فعلنا مع "هيلاري" و  "كارلتون".

41
00:04:04,198 --> 00:04:06,314
رياضة القفز من على المرتفعات.

42
00:04:07,358 --> 00:04:09,554
الطفل يتحرك يا 'فيليب؛ تحسس بطني.

43
00:04:09,638 --> 00:04:13,074
مرحبا إنني أتحرك طوال الوقت. دعونا نحتفل.

44
00:04:13,198 --> 00:04:14,996
كل ما تفعلونه يا رفاق هو الحديث عن الطفل.

45
00:04:15,078 --> 00:04:18,628
ملابس الطفل وحجرة الطفل. الطفل الطفل.

46
00:04:18,838 --> 00:04:21,432
ستنسون كل شيء يتعلق بي بمجرد إنجابه يا أمي.

47
00:04:22,478 --> 00:04:24,389
أرى ذلك وشيكا.

48
00:04:27,878 --> 00:04:30,597
صباح الخير يا “جيفري". صباح الخير يا رفاق.

49
00:04:32,558 --> 00:04:35,357
لم يتم إعداد مكاني يا "جيفري وأين طعامي؟

50
00:04:37,438 --> 00:04:39,509
دعيني أطعم ابن خالتي المفضل.

51
00:04:39,598 --> 00:04:41,748
- هيا تعال هنا.
- خلت أنه كان دوري.

52
00:04:41,838 --> 00:04:43,556
ظننت أنني ابنة خالتك المفضلة.

53
00:04:43,638 --> 00:04:46,517
ماذا على أن أفعل ؛ . أتقيأ على قميصك؟

54
00:04:48,998 --> 00:04:50,318
هل تسمعون شيئا؟

55
00:04:50,398 --> 00:04:53,277
نعم ؛ ماذا عن الصراخ بأعلى صو تي ؟

56
00:04:58,318 --> 00:05:01,390
لا أعتقد ذلك. سأكون سكرانا يا فتى.

57
00:05:03,478 --> 00:05:06,630
- هذه هي فتاتي الصغيرة المفضلة.

58
00:05:09,918 --> 00:05:13,070
أبي؟ أنا 'أشلي'.

59
00:05:14,878 --> 00:05:16,516
إنها رائعة جدا.

60
00:05:17,358 --> 00:05:19,349
إنها تذكرني بشخص ما.

61
00:05:19,438 --> 00:05:21,714
تلك الفتاة الصغيرة التي كانت تتردد إلى هنا .

62
00:05:21,798 --> 00:05:24,551
- فتاة صغيرة جميلة ؛ شعرها أسود.
- أماندا...

63
00:05:24,998 --> 00:05:25,988
"أشلي".

64
00:05:26,118 --> 00:05:29,156
- هل كانت "آنا"؟
- كلاء أشلي'.

65
00:05:29,398 --> 00:05:31,469
إنني متأكد من أنها كانت أبالونيا".

66
00:05:31,558 --> 00:05:34,072
كلاء كانت "أشلي'.

67
00:05:34,558 --> 00:05:37,835
انتظروا ؛ هل كانت "أشلئ"؟
- نعم .

68
00:05:39,038 --> 00:05:40,551
كلا.
كلا.

69
00:05:44,158 --> 00:05:46,388
يا عزيزتي "أشلي نقد كنت أنا ووالدك دائما هنا...

70
00:05:46,478 --> 00:05:48,628
وسنحرص دائما على توفير وقت لك.

71
00:05:49,078 --> 00:05:51,115
لم لا يا 'هيلاري؟ أقصد سيساعد ذلك و
يساعد ذلك في تصنيفك؟

72
00:05:51,198 --> 00:05:53,075
لا أريد سماع المزيد عن هذا الأمر موافق؟

73
00:05:53,158 --> 00:05:56,594
والآن يأتي أكبر الأخوين؛ 'دوبي' و'غريدي'.

74
00:05:56,678 --> 00:06:00,353
كلا يا 'كارلتون'؛ لن أذكر مسرحيتك
المدرسية الحمقاء في نشرة الطقس...

75
00:06:00,438 --> 00:06:02,349
اليوم أو غدا أو مطلقا.

76
00:06:02,438 --> 00:06:06,147
لعلمك ؛ "بريغادون" مسرحيه كوميديه موسيقيه كلاسيكيه .

77
00:06:06,558 --> 00:06:10,916
كلا يا رجل؛ هذا مستحيل؛ بر أيى المثال علي
مسرحيه كوميدية موسيقية كلاسيكية "ميلي فانيلي ".

78
00:06:10,998 --> 00:06:14,593
فكر بالأمر؛ 'هيلاري' مميزة لأنها هي الأكبر.

79
00:06:14,678 --> 00:06:18,990
'كارلتون" هو الولد الوحيد.
كنت أنا الطفلة؛ ولكن من أنا الآن؟

80
00:06:19,238 --> 00:06:20,387
المزعجه .

81
00:06:21,638 --> 00:06:23,356
توقفي عن الشكوى يا 'أشلي...

82
00:06:23,438 --> 00:06:25,270
نحن جميعا نواجه أعباء...

83
00:06:25,358 --> 00:06:28,589
عندما يولد طفل آل 'بانكس' الجديد؛
سيكون على والدي أن يجدد وصيته...

84
00:06:28,678 --> 00:06:31,477
مما يعني أنه سيكون هناك جزء آخر
من التركة لن أحصل عليه.

85
00:06:31,558 --> 00:06:33,913
ماذا عن احتياجاتي؟ ماذا عني؟

86
00:06:33,998 --> 00:06:36,228
- ماذا عن..
- اخرس يا كارلتون

87
00:06:36,598 --> 00:06:37,713
قرار جيد.

88
00:06:43,478 --> 00:06:45,549
لا أطيق الانتظار حتى إنجاب الطفل القادم.

89
00:06:45,638 --> 00:06:48,756
ثم يمكنني أن أفعل الأشياء التي تفعلها الأخوات الكبيرات.

90
00:06:48,998 --> 00:06:50,796
كما حدث يوم أخذتني إلى نافذة العلية...

91
00:06:50,878 --> 00:06:52,676
وأخبرتني أنه يمكنني الطيران؟

92
00:06:52,758 --> 00:06:55,750
أو عندما أخبرتني أنه يمكنني التزحلق على درجات السلم.

93
00:06:57,438 --> 00:06:59,315
وفقا لما يراه إخوتك المحبين لك...

94
00:06:59,398 --> 00:07:02,914
ستكون بحاجة إلى بوصيلة تأمين قبل أن تشب عن الطوق.

95
00:07:02,998 --> 00:07:05,877
اسمعوا؛ أريدكم أن تعرفوا جميعا
أنني شاركت في تربيتكم.

96
00:07:05,958 --> 00:07:10,111
سيكون لي تأثير إيجابي على الطفل القادم.
لتنتظروا وتترقبوا.

97
00:07:12,678 --> 00:07:15,875
لقد بلغت ثلاثين سنة يا 'هيلاري" يا عزيزتي.

98
00:07:15,958 --> 00:07:18,552
ألا تعتقدين أنه قد حان الوقت لكي تعتمدي على نفسك؟

99
00:07:18,638 --> 00:07:20,549
هذا ظلم شديد.

100
00:07:20,638 --> 00:07:24,029
أمي تبلغ من العمر خمسين عاما
وأنت لم تطردها من المنزل.

101
00:07:25,198 --> 00:07:27,030
لماذا أهتم بهذا الأمر البتة؟

102
00:07:30,438 --> 00:07:31,553
يا "سيندي" .

103
00:07:34,758 --> 00:07:37,034
ألست تنسين شيئا يا أختي الصغيرة؟

104
00:07:37,118 --> 00:07:40,952
- أنت أجمل مما سأكون علي
- شيئا آخر.

105
00:07:43,358 --> 00:07:44,553


106
00:07:44,638 --> 00:07:46,629
أشعر بالدفء قليلا الآن.

107
00:07:53,398 --> 00:07:56,516
إذن؛ أخبريني عن يومك بالمدرسة...

108
00:07:56,758 --> 00:07:58,669
وتحركي قليلا لليسار.

109
00:07:58,798 --> 00:08:02,268
أجرت الأستاذة "راندولف" اختيار! قصيرا مفاجئا وأنا...

110
00:08:02,358 --> 00:08:05,635
هل تروق لك ملابسي
انها جميله حقا.

111
00:08:06,678 --> 00:08:09,909
ذراعي بداً يؤلمني يا 'هيلاري...

112
00:08:10,838 --> 00:08:13,398
أيتها الفتاة المسكينة. استخدمي الذراع الآخر.

113
00:08:14,078 --> 00:08:16,433
ربما يجدر بك أن تزيدي من وزنك.

114
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
امضي في سرد قصتك على أية حال.

115
00:08:19,398 --> 00:08:23,437
أحضرت 'ميرا ووكر' حيوان الهمستر
إلى الفصل لإجراء نشاط تعليمي...

116
00:08:23,518 --> 00:08:27,307
- هل ينبغي أن أصبغ شعري؟
- كلاء إنه جميل.

117
00:08:28,118 --> 00:08:29,517
إنه كذلك» صحيح؟

118
00:08:32,238 --> 00:08:33,637
خمني ماذا؟

119
00:08:34,038 --> 00:08:36,473
لدي مفاجأة صغيرة لك.

120
00:08:39,478 --> 00:08:40,548
إليك هذا!

121
00:08:40,638 --> 00:08:44,393
يا إلهي؛ علبة تلميع أحذية.

122
00:08:45,558 --> 00:08:48,596
أعرف أنني دللتك؛ ولكن لا يمكنني مقاومة ذلك.

123
00:08:50,878 --> 00:08:52,471
هل يروق لك حذائي؟

124
00:08:53,238 --> 00:08:54,717
إنه رائع.

125
00:08:54,838 --> 00:08:57,671
سيكون أفضل...

126
00:08:58,278 --> 00:08:59,951
إذا كان لامعا.

127
00:09:00,038 --> 00:09:02,427
هل يمكنني أن أضع المروحة على الأرض أولا؟

128
00:09:02,838 --> 00:09:05,432
يمكنك هذه المرة بسبب عيد ميلادك.

129
00:09:06,318 --> 00:09:08,229
لكن لا
تتعودي عليه.

130
00:09:15,918 --> 00:09:17,511
تلميع بالبصاق.

131
00:09:19,158 --> 00:09:20,990
قصدت على الحذاء.

132
00:09:26,438 --> 00:09:29,351
قد يكون من الأفضل ألا أكون مرئية.

133
00:09:29,918 --> 00:09:31,636
آسف؛ ماذا قلت يا 'أشلي؟

134
00:09:34,718 --> 00:09:37,597
انتظر هناك يا صديقي. قل شيئا للفتاة الصغيرة.

135
00:09:38,678 --> 00:09:40,589
مرحبا يا أختي الصغيرة؛ إليك هذه النصيحة:

136
00:09:40,678 --> 00:09:43,989
لا تقرضي "ويل" مليما واحدا
حتى لو توسل إليك؛ لأنه سيفعل ذلك.

137
00:09:48,398 --> 00:09:50,230
هذا هو أخوك "كارلتون".

138
00:09:50,318 --> 00:09:52,992
ستعرفينه؛ إنه الشخص القصير القامة.

139
00:09:58,598 --> 00:09:59,588
مرحبا .

140
00:09:59,758 --> 00:10:02,511
مرحبا يا دكتور "غراهام". نعم؛ أنا 'فيليب بانكس'.

141
00:10:02,758 --> 00:10:05,227
بخير؛ شكرا! لكء وماذا عنك ؟

142
00:10:09,038 --> 00:10:10,267
غير معتاد؟

143
00:10:12,558 --> 00:10:14,595
أفهم ذلك.

144
00:10:16,518 --> 00:10:17,747
هل أنت متأكد +

145
00:10:19,678 --> 00:10:22,238
سأخبرها على الفور.

146
00:10:23,118 --> 00:10:25,029
شكرا لك أيها الطبيب.

147
00:10:27,958 --> 00:10:30,074
من الأفضل أن تجلسي يا فيفيان...

148
00:10:31,478 --> 00:10:33,071
إنني جالسة.

149
00:10:33,558 --> 00:10:35,515
هل هناك ما يسوء الطفل يا 'فيليب"؟
جه

150
00:10:35,598 --> 00:10:36,793
كلاء كان هذا الطبيب.

151
00:10:36,878 --> 00:10:39,631
قال لتوه إنه يعتقد أننا سننجب توأمين.

152
00:10:39,718 --> 00:10:40,833
توأمان!

153
00:10:40,918 --> 00:10:44,115
يا الهي
توأمان!

154
00:10:54,925 --> 00:10:56,245
- استيقظ يا أبي.
- استيقظ.

155
00:10:56,325 --> 00:10:57,474
يا عزيزي "فيلب" .
استيقظ.

156
00:10:57,565 --> 00:10:59,283
اتركوه لي يا رفاق. احترسوا.

157
00:11:05,685 --> 00:11:07,005
ماذا حدث؟

158
00:11:07,125 --> 00:11:08,763
ساعدوه على النهوض.

159
00:11:08,845 --> 00:11:11,564
أتذكر شيئا بخصوص التوأمين...

160
00:11:12,245 --> 00:11:14,759
ولدي رغبة قوية بتناول النقانق.

161
00:11:14,845 --> 00:11:17,155
اتصل الطبيب يا 'فيليب"؛ لكن لا بد أن هناك خطأ ما.

162
00:11:17,245 --> 00:11:19,441
لا يمكن أن أنجب توأمين.

163
00:11:19,605 --> 00:11:22,074
سنضطر لتقسيم التركة على أربعة...

164
00:11:22,165 --> 00:11:24,679
بسبب نسيان تناول حبوب منع الحمل يا 'فيليب...

165
00:11:25,565 --> 00:11:27,556
هل هذا كل ما تفكر فيه؟

166
00:11:29,005 --> 00:11:30,200
كثيرا جدا.

167
00:11:33,205 --> 00:11:35,799
لا أدري بما تفكرون + جميعا؛ ولكنني فرح بولادة التوأمين.

168
00:11:35,885 --> 00:11:38,354
أقصد أنه يمكنك الآن إنجاب الابن الذي لطالما أردته.

169
00:11:38,445 --> 00:11:40,243
لقد أنجبوني بالفعل.

170
00:11:40,685 --> 00:11:43,245
يمكنك الآن إنجاب الابن الذي لطالما أردته.

171
00:11:48,645 --> 00:11:49,794
مرحبا .

172
00:11:50,725 --> 00:11:52,045
نعم أيها الطبيب.

173
00:11:52,125 --> 00:11:54,002
لقد اعتقدت أنه لا بد من وجود خطأ ما.

174
00:11:54,085 --> 00:11:56,599
كنت أعرف أنه من المستحيل أن أنجب توأمين.

175
00:11:57,525 --> 00:11:58,879
ثلاثة أطفال؟

176
00:12:01,085 --> 00:12:02,837
يا سيدة 'بانكس".
هذا صحيح

177
00:12:02,925 --> 00:12:05,201
ستنجبين ثلاثة أطفال...

178
00:12:05,285 --> 00:12:07,595
لذا أقترح أنك ستحتاجين مزيدا من المساعدة.

179
00:12:07,685 --> 00:12:09,676
يفضل أن يكون لديك مربية أطفال شابة...

180
00:12:09,765 --> 00:12:12,917
والكثير من المال بدون تقتير.

181
00:12:16,845 --> 00:12:20,475
مرحبا. هل أحضر لك شيئا؟

182
00:12:20,565 --> 00:12:23,364
- أريد تفسيرا.
- إنها أزمة منتصف العمر.

183
00:12:24,765 --> 00:12:26,563
لماذا فعلت ذلك يا 'جيفري؟

184
00:12:26,685 --> 00:12:28,437
إنني متأسف كثيرا يا سيدتي.

185
00:12:28,525 --> 00:12:30,562
كانت مجرد فكرة وجود شخص آخر...

186
00:12:30,645 --> 00:12:33,159
أنظف وراءه لا تحتمل.

187
00:12:33,245 --> 00:12:36,078
هذا الطفل يا 'جيفري' مسؤوليتنا...

188
00:12:36,165 --> 00:12:39,396
وأعدك بأننا لن نتركك تؤدي العمل كله بمفردك.

189
00:12:48,845 --> 00:12:52,122
* لقد أخبرتك يا "جيفري"؛
أريد طماطم في الأومليت . جه

190
00:12:52,245 --> 00:12:55,283
أريد بعض الخيار المقطع يا “جيفري"
لأنه يفيد جفني عيني.

191
00:13:05,165 --> 00:13:06,803
الهاتف يرن يا "جيفري".

192
00:13:07,605 --> 00:13:11,200
لقد أخطأت في أداء واجبي المنزلي كله. افعله ثانية.

193
00:13:13,445 --> 00:13:15,641
يا سيد 'وليام؛ هل يمكنك أن تغير ملابس الطفل؟

194
00:13:15,725 --> 00:13:17,796
إنني أحاول القيام بأشياء عديدة في وقت واحد!

195
00:13:17,885 --> 00:13:20,559
أسف؛ لكن لا أستطيع يا 'جيفري".
أنا ذاهب لمارسة كرة السلة.

196
00:13:20,645 --> 00:13:22,397
أسد لي معروفا؛ لمع حذائي ببصاقك.

197
00:13:22,485 --> 00:13:23,680
شكرا يا عزيزي.

198
00:13:28,365 --> 00:13:31,084
سأجيب عليه بحق السماء.

199
00:13:36,085 --> 00:13:39,077
مرحبا يا والدي.

200
00:13:39,165 --> 00:13:41,202
“جيفري' كسول جدا.

201
00:13:44,165 --> 00:13:45,917
إذن؛ كيف حال “جامايكا؟

202
00:13:46,405 --> 00:13:49,124
ماذا ستشتري لي؟ رائع.

203
00:13:49,205 --> 00:13:51,719
حسناء نراك قريبا. وداعا.

204
00:13:52,005 --> 00:13:53,916
ماذا قال والدك؟

205
00:13:54,005 --> 00:13:56,315
متى سيعودان بحق السماء؟

206
00:13:56,405 --> 00:13:58,715
سيعودان عندما يحين وقت التخرج.

207
00:14:00,085 --> 00:14:02,156
- شكرا للرب.
- الطفل.

208
00:14:02,245 --> 00:14:04,634
يعتقدان أنه يمكنك تدبر الأمور إلى حين عودتهما.

209
00:14:04,725 --> 00:14:06,557
اسمع يا "جيفري" هيا؛ أنا أخ محب...

210
00:14:06,645 --> 00:14:09,319
لكنك إذا لم تسرع بالانتهاء من تلميع حذائي»
فسأبرحك ضربا.

211
00:14:09,405 --> 00:14:11,760
- أريد أومليت آخر.
- الواجب المنزلى.

212
00:14:11,845 --> 00:14:13,438
- الخيار.
- هل أنت جاهل؟

213
00:14:15,365 --> 00:14:18,005
- أعرف أنك كبير و في السن.
- أريد الأومليت.

214
00:14:19,285 --> 00:14:21,356
عندما يكون الشخص كبيرا؛ يفعل أشياء كهذه.

215
00:14:21,445 --> 00:14:23,038
ماذا حدث لحذائي؟

216
00:14:23,125 --> 00:14:25,401
ارحني يا !
يا إلهي!

217
00:14:28,485 --> 00:14:30,396
أنت تهول الأمر يا 'جيفري...

218
00:14:30,965 --> 00:14:33,479
وأنت تكذبين بالتأكيد.

219
00:14:37,845 --> 00:14:41,281
هذا هو "جيفري". يتظاهر بأنه لا يحب الاسره....

220
00:14:41,365 --> 00:14:44,039
ولكنه يكرهنا حقا في قرارة نفسه.

221
00:14:44,445 --> 00:14:45,879
هذا ليس صحيحا.

222
00:14:45,965 --> 00:14:47,876
يمكنني أن أتقبل الآنسة 'أشلي'.

223
00:14:49,125 --> 00:14:51,639
يمكنني الانتظار حتى أكون أسرتي الخاصة يا رجل.

224
00:14:51,725 --> 00:14:55,844
أريد أن يكون لدي الكثير من الأطفال؛ حوالي ستة...

225
00:14:55,925 --> 00:14:58,075
وسأنجبهم جميعا واحدا تلو الآخر.

226
00:14:58,165 --> 00:15:01,840
إننا نتحدث عن الأطفال وليس نبيذ الشعير يا 'ويل...

227
00:15:04,245 --> 00:15:05,883
لماذا لا تخرس قبل أن نعيدك إلى...

228
00:15:05,965 --> 00:15:08,844
تتك الاسرة البيضاء التي طردتك من بيتها؟

229
00:15:11,085 --> 00:15:13,281
لا أعرف إن كنت أريد أطفالا.

230
00:15:13,365 --> 00:15:14,400
لم لا؟

231
00:15:14,765 --> 00:15:16,483
لقد أخبرتك؛ لا أعرف فحسب.

232
00:15:17,565 --> 00:15:19,442
ستغيرين رأيك يا عزيزتي 'هيلاري'...

233
00:15:19,525 --> 00:15:21,675
إنجاب الأطفال يضفي على الحياة معنى.

234
00:15:22,485 --> 00:15:25,762
لا أطيق الانتظار فحسب يا فتى. سأعيش حياة رائعة...

235
00:15:25,845 --> 00:15:29,122
مع زوجة وأطفال رائعين.

236
00:15:29,645 --> 00:15:30,874
هذا رائع.

237
00:15:35,565 --> 00:15:37,044
لقد عدت يا عزيزتي.

238
00:15:37,765 --> 00:15:41,963
مرحبا يا عزيزي؛ هل واجهت يوما شاقا
في تصوير العاريات بالصفحات الرئيسية؟

239
00:15:42,125 --> 00:15:44,082
نعم يا عزيزتي؛ كان يوما صعبا.

240
00:15:44,205 --> 00:15:45,639
لقد صورنا اليوم "لا تويا جاكسون".

241
00:15:45,725 --> 00:15:48,956
وكان علي أن أطفئ الأنوار لأنها كانت تشعر بالحرارة.

242
00:15:51,685 --> 00:15:53,676
عزيزي المسكين.

243
00:15:57,085 --> 00:15:59,520
لماذا لا تشاهد التلفاز لفترة طويلة...

244
00:15:59,605 --> 00:16:01,278
وتتجاهلني تماما.

245
00:16:01,405 --> 00:16:05,000
وتلعب النينتندو' حتى تشعر بالإرهاق
ولا تشكن . من ممارسة الحب معي؟

246
00:16:05,765 --> 00:16:09,884
- تقصدين أنك لا تمانعين ذلك؟
- هل مانعت ذلك مطلقا؟ إنني مثالية.

247
00:16:18,045 --> 00:16:22,755
- مرحبا يا والدي.
- مرحبا يا 'شاكيل' وباركلي' و'غوردن...

248
00:16:26,045 --> 00:16:27,604
انسوا هذا الأمر. اعتبروه كأن لم يكن.

249
00:16:27,685 --> 00:16:30,438
لماذا لا نخرج ونلعب كرة السلة لبعض الوقت؟

250
00:16:30,525 --> 00:16:32,004
ماذا تعني كرة السلة؟

251
00:16:32,325 --> 00:16:34,157
أعتقد أنه يشير إلى تلك اللعبة الرياضية...

252
00:16:34,245 --> 00:16:37,044
حيث يقذف شئ كروي في حلقه دائريه.....

253
00:16:37,125 --> 00:16:39,036
في طرفي الملعب من الجهتين.

254
00:16:39,565 --> 00:16:41,681
توخ الحذر في انتقاء ألفاظك يا فتى.

255
00:16:41,765 --> 00:16:44,678
لا بأس ؛ دعكم من كرة السلة. تعالوا إلى هنا.

256
00:16:44,805 --> 00:16:47,365
ما رأيكم جميعا أن نتسلل
ونحضر بعض الحلوى قبل العشاء؟

257
00:16:47,445 --> 00:16:51,643
لكن ذلك سيفسد شهيتنا ونحن لدينا كبد الليلة.

258
00:16:51,765 --> 00:16:55,156
نعم!

259
00:16:55,245 --> 00:16:56,440
'شانتاي"!

260
00:16:57,885 --> 00:16:59,205
لا تفعلي ذلك.

261
00:16:59,645 --> 00:17:02,398
آسفة يا عزيزي. هل كنت تريد شيئا؟

262
00:17:02,565 --> 00:17:05,956
نعم أريد أن أعرف من أين أتى هؤلاء الأطفال.

263
00:17:06,565 --> 00:17:08,761
أتينا من اللاقحة في الحقيقة يا أبي.

264
00:17:08,845 --> 00:17:10,961
في التناسل البشري...

265
00:17:11,045 --> 00:17:14,561
توقف عن ذلك. منذ أن فزت بجائزة نوبل...

266
00:17:14,645 --> 00:17:16,761
وأنت تعتقد أنك ذكي للغاية.

267
00:17:16,845 --> 00:17:18,756
تبدو متوترا يا عزيزي.

268
00:17:18,845 --> 00:17:21,883
أنا متوتر . الجميع رائعون يا عزيزتي؛ لا أدري.

269
00:17:22,605 --> 00:17:24,482
لماذا لا ترسل الأطفال !
إلى مكان بعيد...

270
00:17:24,565 --> 00:17:27,034
وترتدي زيك..

271
00:17:27,125 --> 00:17:29,275
وتحصل على تدليك بالزيت الساخن؟

272
00:17:32,365 --> 00:17:34,322
توقفي!

273
00:17:34,685 --> 00:17:36,801
لماذا يجب أن يتعلق كل شيء بك؟

274
00:17:37,365 --> 00:17:39,163
ماذا عن احتياجاتي؟

275
00:17:40,085 --> 00:17:43,077
اسفة يا عزيزي. ماذا تريد؟

276
00:17:43,765 --> 00:17:46,325
أريد فتاة تضع خصلا طويلة في شعرها...

277
00:17:47,005 --> 00:17:49,724
ترتدي أقراط خيزران؛ زوجان على الأقل.

278
00:17:51,045 --> 00:17:53,480
أريد أطفالا يقومون بأشياء مقرفة أحيانا...

279
00:17:53,565 --> 00:17:55,715
ويضربونني عندما أكون سكرانا.

280
00:17:55,965 --> 00:17:58,764
أعني؛ أريد منزلا قذرا.

281
00:17:59,725 --> 00:18:01,875
كلاء أريد منزلا قذرا.

282
00:18:05,725 --> 00:18:07,602
أريد المناقشة علنا .

283
00:18:07,685 --> 00:18:11,235
أريد مشاكل في بعض الأوقات؛ أريد حياة طبيعية.

284
00:18:11,365 --> 00:18:13,481
أريد زواجا طبيعيا.

285
00:18:13,565 --> 00:18:15,397
تبدو منزعجا يا عزيزي.

286
00:18:16,565 --> 00:18:18,875
لنحتضن والدكم حضنا كبيرا.

287
00:18:18,965 --> 00:18:20,364
- كلا!
- بلى!

288
00:18:20,845 --> 00:18:22,597
كلا!

289
00:18:26,805 --> 00:18:30,275
لقد أخبرتك يا "'بيل' أن فكرة الطفل هذه كانت سيئة.

290
00:18:30,445 --> 00:18:32,482
الأطفال ليسوا جيدين كما يقال لنا.

291
00:18:32,565 --> 00:18:34,920
وأعرف ذلك؛ لقد كنت طفلة.

292
00:18:35,245 --> 00:18:36,758
كفاكم من هذا جميعا.

293
00:18:36,845 --> 00:18:38,358
لا أطيق انتظار إنجاب هذا الطفل هنا .

294
00:18:38,445 --> 00:18:39,435
وهذا ليس لمجرد أننى...

295
00:18:39,525 --> 00:18:42,756
منتفخه كثيرا.

296
00:18:43,205 --> 00:18:44,525
يا عزيزتي

297
00:18:44,605 --> 00:18:46,278
لن ننساك عندما يأتي الطفل.

298
00:18:46,365 --> 00:18:49,198
سترين أن ذلك يقربنا جميعا.

299
00:18:49,965 --> 00:18:52,241
هذا صحيح يا "أشلي". انظري إلينا الآن.

300
00:18:52,485 --> 00:18:55,841
آخر مرة جلسنا فيها معا كانت عند إعادة عرض “روتس”.

301
00:18:56,605 --> 00:18:57,959
ربما تكونون على صواب.

302
00:18:58,045 --> 00:19:01,401
لا ينبغي أن نكون أنانيين ونفكر في أنفسنا طوال الوقت...

303
00:19:01,485 --> 00:19:02,475
"جيفري" .

304
00:19:04,085 --> 00:19:08,044
أعتقد أنني لا أمائع في أن يشاطرني الطفل في التركة.

305
00:19:08,245 --> 00:19:11,795
- لم نمت بعد يا 'كارلتون".
- إنه عالم قاس يا عجوز..

306
00:19:11,885 --> 00:19:14,354
ولن لعيش كب فيه للأبد.

307
00:19:14,445 --> 00:19:17,403
أهداً. لا يجدر بنا أن نفسد الأمر.

308
00:19:17,485 --> 00:19:19,158
هيا؛ لنتناول العشاء؛ موافقون؟

309
00:19:19,245 --> 00:19:20,565
- موافقون.

310
00:19:20,645 --> 00:19:22,124
أنت أيضا يا 'جيفري...

311
00:19:22,205 --> 00:19:25,800
هذا رائع! هل أقول مذهل أيضاً؟

312
00:19:26,845 --> 00:19:28,244
ربما تكون هذه فكرة جيد
3

313
00:19:28,325 --> 00:19:30,316
- سأحضر كنزا
ني

314
00:19:30,725 --> 00:19:32,398
1 ما يرام.
لا أشعر بأنني على

315
00:19:32,485 --> 00:19:34,556
انسي الأمر يا 'هيلاري". دورك قادم.

316
00:19:34,765 --> 00:19:37,439
حسناء ولكنني لن أجلس بينك وبين عربة التحلية.

317
00:19:37,525 --> 00:19:39,482
كدت أفقد عيني في المرة الأخيرة.

318
00:19:41,485 --> 00:19:43,396
إلى أين سنمضي الآن؟

319
00:19:43,485 --> 00:19:46,238
أقترح إلى " اسنافي كاتفيش و بيسكيتس "

320
00:19:46,885 --> 00:19:49,081
لماذا لا نذهب لنأكل من مكب النفايات؟

321
00:19:50,405 --> 00:19:52,078
- هيا؛ دعونا نقرر في السيارة.
- لا بأس.

322
00:19:52,165 --> 00:19:53,394
ماذا عن الطعام الهايتي؟

323
00:19:53,485 --> 00:19:56,079
- دعونا نحضر بعض الطعام الهايتي.
- الفرنسي.

324
00:19:56,845 --> 00:19:58,074
أنا جاهزة.

325
00:19:58,165 --> 00:20:01,954
وأشعر بالسذاجة بسبب ما قلته عن كوني غير المرئية.

326
00:20:03,525 --> 00:20:05,084
أين ذهب الجميع؟

327
00:20:07,725 --> 00:20:10,604
آه؛ كلا! انتظروني! توقفوا!

328
00:20:17,525 --> 00:20:19,880
وكل هؤلاء النساء العاهرات
اللاتي تحضرهن إلى هنا أيضا.

329
00:20:19,965 --> 00:20:21,763
تعتقد أن العم 'فيليب" لا يعرف. إنه يعرف.

330
00:20:21,845 --> 00:20:23,563
إنه يعرف ما تفعله يا 'جيفري"؛ صحيح؟

331
00:20:23,645 --> 00:20:26,205
والآن لا أطلب منك سوى أن تلمع حذائي.

332
00:20:26,285 --> 00:20:27,764
أريد الخروج. أريد لعب كرة السلة.

333
00:20:27,845 --> 00:20:29,677
ستكون هناك بعض الفتيات» على أن أبدو جميلا.

334
00:20:29,765 --> 00:20:32,041
إذا كان حذائي غير نظيف؛
فسوف يحظى الآخرون بالفتيات.

335
00:20:32,125 --> 00:20:33,843
كل ما أطلبه هو أن يكون حذائي
نظيفا ...

336
00:20:33,925 --> 00:20:35,404
عندما أحرز أهدافا؛ موافق؟

337
00:20:35,485 --> 00:20:38,398
لذا يا “جيفري"؛ افعل ما يجب فعله.

338
00:20:38,485 --> 00:20:41,284
ارحني يا الهي!

339
00:20:41,365 --> 00:20:42,400

