﻿1
00:00:05,133 --> 00:00:08,261
سيّد كارلتون عليّ أخذ هذا الصّحن إلى غرفة والدتك

2
00:00:08,336 --> 00:00:11,430
لذا هل تمانع إخراج القمامة في طريقك ؟

3
00:00:11,506 --> 00:00:13,269
هل أبدو كصقر ؟

4
00:00:15,110 --> 00:00:17,601
لا أعلم كارلتون, ربّما إن حلقت شعرك

5
00:00:17,679 --> 00:00:19,704
وأزلت الأجزاء المربّعيّة

6
00:00:22,384 --> 00:00:24,181
آشلي, أنتِ اخرجي القمامة

7
00:00:24,252 --> 00:00:26,243
- لماذا أنا ؟
- لأنّني أكبر منكِ

8
00:00:26,321 --> 00:00:30,280
هذا ليس عدلاً ذلك فقط لأنّك حصلت على ارتفاع من الحذاء

9
00:00:31,560 --> 00:00:35,360
إنّهم ليسوا للارتفاع رششت مرّتين من
بودرة القدم (Odor-Eaters)

10
00:00:37,866 --> 00:00:40,699
- خذي هيلاري أنتِ اخرجيها
- خارج أين ؟

11
00:00:40,769 --> 00:00:42,031
إلى سلّة المهملات

12
00:00:42,103 --> 00:00:45,504
تلك الأشياء الّتي تصدميها حين ترجعين السّيارة

13
00:00:45,574 --> 00:00:48,304
حمداً لله, ظننت بأنّه طفل الجيران

14
00:00:49,845 --> 00:00:53,303
هذا مقرف, أنا لا ألمس أشياء ذات زيت ومقرفة

15
00:00:53,949 --> 00:00:56,918
تظاهري بأنّها ستشتري لكش العشاء بعدها

16
00:01:00,856 --> 00:01:02,517
- أنت خذها
- يا فتاة

17
00:01:02,591 --> 00:01:05,151
ولمعلوميّتك, العشاء يأتي أوّلاً

18
00:01:06,995 --> 00:01:09,759
هكذا إذاً ؟, ستصفعين قمامة بي

19
00:01:09,831 --> 00:01:11,321
صباح الخير ويل

20
00:01:11,399 --> 00:01:13,094
صباح الخير عمّي فيل, تفضّل غذائك

21
00:01:13,168 --> 00:01:14,465
شكراً

22
00:02:28,811 --> 00:02:31,211
صباح الخير جيفري, اليس يوم مبارك ؟

23
00:02:31,280 --> 00:02:34,272
في الواقع سيّدي, لديّ سِن متأثّر بالحِكم

24
00:02:34,350 --> 00:02:38,912
شعري يتساقط, و لدي ورم في إبهام قدمي بحجم قبضتي

25
00:02:39,922 --> 00:02:42,584
لا, لقد نفذت لدينا الشّيرة

26
00:02:42,658 --> 00:02:44,649
شكراً للتحدّث أيّها الرّجل الكبير

27
00:02:46,162 --> 00:02:48,027
- صباح الخير عمّي فيل
- صباح الخير ويل

28
00:02:48,097 --> 00:02:49,928
- مالأحوال يا جي ؟, هل هذا لي ؟
- صباح الخير سيّد ويليام

29
00:02:49,999 --> 00:02:52,194
- أجل
- شكراً

30
00:02:55,404 --> 00:02:57,838
ويل, لماذا لا تجلس وتأكل ؟

31
00:02:57,907 --> 00:03:01,240
آسف ولكن يا عمّي فيل ليس لديّ وقت

32
00:03:01,310 --> 00:03:04,905
هل هناك فرصة تسمح لي بموازنة هذا الكتاب على رأسك ؟

33
00:03:05,881 --> 00:03:07,974
كنت سأضع الفطائر هناك

34
00:03:08,050 --> 00:03:11,019
ولكن ذلك قريب من فمك, تفهم ما أقصده ؟

35
00:03:14,690 --> 00:03:17,318
ويل, اجلس, أنت تصيبني بالدّوران

36
00:03:17,426 --> 00:03:21,590
آسف بشأن ذلك عمّي فيل وكأنّ هناك الكثير لفعله

37
00:03:21,697 --> 00:03:24,723
بين مدرستي و سيندي

38
00:03:24,867 --> 00:03:27,927
وتعلم, عملي وسيندي

39
00:03:29,104 --> 00:03:31,732
وتعلم, كرة السلّة وسيندي

40
00:03:33,475 --> 00:03:35,670
هل تظنّني أتجاهل سيندي ؟

41
00:03:36,111 --> 00:03:38,272
ربّما عليك أخذ استراحة من العمل

42
00:03:38,347 --> 00:03:40,042
سترهق نفسك

43
00:03:40,115 --> 00:03:41,673
شكراً سيّدي

44
00:03:43,385 --> 00:03:46,821
من الجيّد معرفة أنّ جهدي لم يكن غير مرئي

45
00:03:46,889 --> 00:03:48,584
كنت أتحدّث لويل

46
00:03:48,657 --> 00:03:51,251
ويبدو بأنذي كنت أتحدّث لنفسي

47
00:03:54,496 --> 00:03:55,895
ويل, ما رأيك ؟

48
00:03:55,965 --> 00:03:58,433
هل أنت متأكّد لايوجد من يغطّي مكانك في المطعم ؟

49
00:03:58,534 --> 00:03:59,558
لا أتمنّى بأنّ هناك عمّي فيل

50
00:03:59,668 --> 00:04:01,431
عليّ جني مال إضافي من أجل حفلة التّخرّج

51
00:04:01,503 --> 00:04:03,368
لأنذني لن أشعر بأنّي رجل محترم

52
00:04:03,439 --> 00:04:05,703
إن جعلت سيندي تدفع من أجل نصفي أيضاً

53
00:04:07,243 --> 00:04:10,269
- انظر لوجهي
- أرجوك يا رجل, نحن نأكل

54
00:04:10,346 --> 00:04:11,472
ويل

55
00:04:12,448 --> 00:04:13,676
هذا جدّي

56
00:04:13,749 --> 00:04:15,910
حفلة التّخرج على بعد 3 أيّام ولديّ بثرة في وجهي

57
00:04:15,985 --> 00:04:17,680
كارلتون إنّنا نأكل

58
00:04:18,520 --> 00:04:22,616
أحتاج لفيتامين إي, كان عليّ رؤية ذلك آتٍ, لا أخسر أبداً

59
00:04:22,691 --> 00:04:25,159
كلّ مرّة يكون لديّ موعد تظهر لي بثرة

60
00:04:25,227 --> 00:04:29,561
Nell Carter بالحكم على حجم ذلك الشّيء لعلّك ستخرج مع

61
00:04:37,206 --> 00:04:38,468
مرحبا ويل

62
00:04:40,342 --> 00:04:42,537
سيندي

63
00:04:43,045 --> 00:04:46,606
يا فتاة, هل أخبركِ أحد بأن لديكِ

64
00:04:48,484 --> 00:04:51,453
شكراً, سأحاول عدم جعل ذلك يصل لرأسي

65
00:04:51,520 --> 00:04:55,320
آسف عزيزتي كلّ هذا الدّوران يعود لي

66
00:04:55,658 --> 00:04:58,354
تأكّد بأن تبقي بعض الطّاقة لحفلة التّخرّج

67
00:04:58,427 --> 00:05:01,328
لا تقلقي بشأني يا فتاة, سأكون بخير

68
00:05:01,397 --> 00:05:03,831
أخطّط لأبقى طوال الليلة

69
00:05:03,899 --> 00:05:06,834
كل ما أريد فعله هو
zoom-a-zoom-zoom-zoom

70
00:05:12,574 --> 00:05:13,666
مالأخبار يا جاي ؟

71
00:05:13,742 --> 00:05:16,176
ويل هل تريد المرافقة للعمل مجدّداً ؟

72
00:05:16,245 --> 00:05:17,303
أجل لا بأس يا رجل

73
00:05:17,379 --> 00:05:19,711
نعتمد عليك من أجل المباراة الكبيرة لنهاية الأسبوع

74
00:05:19,782 --> 00:05:22,046
لا تقلق بشأني سأكون هناك

75
00:05:22,117 --> 00:05:26,247
سميث يلعب, يتوقّف يقفز ويسجّل, الجمهور يجُن

76
00:05:30,993 --> 00:05:33,689
- أنا متعب يا رجل
- تستطيع فعل ما أفعله

77
00:05:34,063 --> 00:05:35,530
لا, لا بأس, لا أظن

78
00:05:35,597 --> 00:05:38,361
الإستماع لبروس سبرينقستين له نفس التّاثير على السّود

79
00:05:44,073 --> 00:05:47,907
Tic Tacs نفسي ليس له رائحة كريهة, لذا لا أظن بأنّ هذه

80
00:05:48,043 --> 00:05:51,638
هذا سيساعدك على البقاء مستيقظ
هل تعاطيت منشّطات من قبل ؟

81
00:05:51,747 --> 00:05:54,443
لا لم أفعل ولا أظنّك كنت تعيش هكذا أيضاً

82
00:05:54,516 --> 00:05:56,848
أنا مع مهما سينجز العمل

83
00:05:56,919 --> 00:06:01,219
بالنّسبة لي إنّها فقط بُن مجفّف, فقط للحاجة

84
00:06:04,927 --> 00:06:06,360
فقط للحاجة

85
00:06:07,129 --> 00:06:08,426
مرحبا يا رفاق

86
00:06:11,266 --> 00:06:12,699
لاحقاً ويل

87
00:06:14,503 --> 00:06:16,095
موعد كبير نهاية الأسبوع ؟

88
00:06:23,846 --> 00:06:27,907
أردت فقط شكر بيل وهيلاري كلينتون

89
00:06:29,385 --> 00:06:31,910
لدعوتهم لي للإفتتاح

90
00:06:32,855 --> 00:06:35,756
- ويل, استيقظ
- اذهب بعيداً يا رجل

91
00:06:36,291 --> 00:06:38,885
إنّه حفل التّخرّج

92
00:06:38,961 --> 00:06:41,657
المعروف أيضاً بليلة ضمان إقامة العلاقة

93
00:06:42,798 --> 00:06:44,231
غلّفهم

94
00:06:46,001 --> 00:06:48,401
ها أنت سيّد ويليام, ربّما هذا سيساعد

95
00:06:48,470 --> 00:06:52,839
إنّه إصلاح قديم توالته عائلتي من جيل إلى جيل

96
00:06:54,843 --> 00:06:58,609
- جي, إنّها قهوة
- Folgers Crystals لا إنّه قهوة من نوع

97
00:07:03,485 --> 00:07:05,976
ويل, اعذر حبّي القوي

98
00:07:06,054 --> 00:07:09,615
ولكن أمر حرق الشّمعة من كِلا الجهتين غباء

99
00:07:10,526 --> 00:07:13,120
أعلم يا كارلتون, ولكن أتمنّى لو كان هناك شيء آخر أفعله

100
00:07:13,195 --> 00:07:16,221
وكانّه لايوجد ساعات كافية في اليوم

101
00:07:21,470 --> 00:07:24,803
كارلتون, هل فكّرت بأخذ

102
00:07:25,407 --> 00:07:27,534
مخدّرات ؟

103
00:07:28,610 --> 00:07:30,271
ويل, لا داعي لهلك نفسك من أجل النّاس

104
00:07:30,345 --> 00:07:32,506
- أعلم تماماً ما تعانيه
- حقّاً ؟

105
00:07:32,581 --> 00:07:35,641
البثرة بحجم البركان على وشك الإنفجار في جبهتي

106
00:07:35,717 --> 00:07:38,413
وأنت لا تظن بأنّ فيتامين إي قوي بما فيه الكفاية

107
00:07:39,721 --> 00:07:42,087
لايا رجل, أعني أجل, ولكن

108
00:07:44,560 --> 00:07:47,290
أعني المخدّرات التّي تساعدك لى البقاء مستيقظ

109
00:07:47,896 --> 00:07:51,195
مستيقظ ؟, أنت لا تعني

110
00:07:56,438 --> 00:07:59,566
أمر إقامة العلاقة معقّد أكثر ممّا ظننت

111
00:08:06,081 --> 00:08:08,072
أتعلم ؟, لا تقلق يا رجل

112
00:08:11,186 --> 00:08:14,781
ويل إن اتّضح بأنّ الليلة هي الليلة الكبيرة

113
00:08:15,023 --> 00:08:19,084
فأنا سعيد بأنّي سأشاركها مع شخص يهتم بي بعمق

114
00:08:19,661 --> 00:08:22,494
يا رجل, إنّي أشاركك في اليموزين فقط

115
00:08:22,564 --> 00:08:26,022
أتحدذث عن موعدي, إنذها تعبد الأرض الّتي امشي عليها

116
00:08:26,101 --> 00:08:28,661
لا يا رجل, إنذها فقط تبحث عن قطع نقود

117
00:08:29,505 --> 00:08:31,632
الآنسة سيندي والآنسة فانيسّا

118
00:08:32,708 --> 00:08:33,697
Wow

119
00:08:33,976 --> 00:08:37,173
- تبدين رائعة
- شكراً كارلتون, أنت أيضاً

120
00:08:40,716 --> 00:08:44,777
أحدهم فاليتّصل للشرطة لابدّ من إنّه غير قانوني أن تبدين هكذا

121
00:08:44,887 --> 00:08:45,876
ويل

122
00:08:47,155 --> 00:08:48,884
تبدو رائعاً أنت أيضاً

123
00:08:48,957 --> 00:08:51,425
لا تكرهيني لأنّي جميل يا فتاة

124
00:08:52,528 --> 00:08:54,621
يا أطفال تبدون رائعين دعوني التقط صورة

125
00:08:54,696 --> 00:08:57,256
- أمّي
- أعلم بأنّي أعاملك كالطّفل

126
00:08:57,332 --> 00:09:01,132
لا, التقطيني من الجهة الأخرى لأنّ لديّ وضع في جبهتي

127
00:09:02,538 --> 00:09:05,473
حسناً ابتسموا

128
00:09:06,942 --> 00:09:10,070
أعلم بأنّها ليلة التّخرّج ولكن أظنّ بأنذ علينا وضع حد للوقت

129
00:09:10,145 --> 00:09:12,136
هيّا عمّي فيل, لا تقلق بشأن ذلك

130
00:09:12,214 --> 00:09:14,205
هيّا سنعود للمنزل باكراً

131
00:09:15,217 --> 00:09:17,082
باكراً غداً صباحاً

132
00:09:19,021 --> 00:09:21,353
هيّا توقّفوا صورة أخرى

133
00:09:21,423 --> 00:09:25,257
هذه ستكون أكثر ليلة تشويقيّة في حياتنا

134
00:09:29,565 --> 00:09:30,554
ويل

135
00:09:33,302 --> 00:09:34,291
ويل

136
00:09:36,605 --> 00:09:38,129
ويل استيقظ

137
00:09:38,206 --> 00:09:41,107
فانيسّا مستمرّة بالتّحديق في بثرتي, ماذا أفعل ؟

138
00:09:41,176 --> 00:09:42,700
حدّق في بثرتها

139
00:09:42,978 --> 00:09:46,709
هيّا ويل عليك مساعدتي, قد تكون هذه أكبر ليلة في حياتي

140
00:09:46,782 --> 00:09:49,774
أجل لتوافق أكبر بثرة في حياتك

141
00:09:50,452 --> 00:09:53,285
أقل ما عليك فعله هو إعطائي فيتامين إي

142
00:09:53,488 --> 00:09:56,321
كارلتون, فيتامين إي لن يساعد يا رجل

143
00:09:56,391 --> 00:09:58,882
حتّى المنظّف لن ينفع

144
00:09:59,361 --> 00:10:01,886
هيّا ويل, لاتأخرني هل لديك أم لا ؟

145
00:10:01,964 --> 00:10:04,558
لا أعلم تفقّد خزانتي يا رجل

146
00:10:04,933 --> 00:10:06,730
وإن لم يكن هناك شيء ؟

147
00:10:06,802 --> 00:10:10,260
تستطيع سحب شِفاتك السّفليّة ورفعها فوق رأسك

148
00:10:14,676 --> 00:10:15,665
ويل

149
00:10:16,244 --> 00:10:17,233
ويل

150
00:10:17,412 --> 00:10:18,879
مالأخبار يا فتاة ؟

151
00:10:18,947 --> 00:10:22,439
كنت نائماً طوال الليلة, متى ستطلب منّي الرّقص ؟

152
00:10:22,517 --> 00:10:23,882
لا عزيزتي, سأفعل

153
00:10:23,952 --> 00:10:26,819
إنّي انتظر الدّي جي ليضع شيء أحبّه

154
00:10:26,888 --> 00:10:28,947
ما رأيك بـ(سأذهب للمنزل) ؟

155
00:10:29,524 --> 00:10:32,322
إنّها الأفضل, أخبريني إن وضعها

156
00:10:55,917 --> 00:11:00,047
هيّا كارلتون

157
00:11:38,694 --> 00:11:40,958
كارلتون, كنت شيء آخر

158
00:11:41,029 --> 00:11:43,122
كارلتون, كنت شخص آخر, هل أنت بخير ؟

159
00:11:43,198 --> 00:11:44,187
أشعر بروعة

160
00:11:44,266 --> 00:11:47,793
حتّى كنت أشعر بعدم الثّقة من قبل, اتّضح بأنّه لايهم, على أي حال

161
00:11:47,869 --> 00:11:50,303
لأنّ الجمال يصل للجلد فقط, وما يحسب هو الدّاخل

162
00:11:50,372 --> 00:11:52,499
فانيسّا أنتِ تقوديني للجنون, أتمنّى أن لا تنتهي هذه الليلة

163
00:11:52,574 --> 00:11:56,374
هل أهذي أم شفتاي تتحركان بسرعة حقّاً ؟, تريدين الرّقص ؟, هيّا

164
00:12:18,200 --> 00:12:19,667
نسيبك مجنون حقّاً

165
00:12:19,735 --> 00:12:22,932
أظنذ بأنّ لديه سرعة طبيبعيّة

166
00:12:23,004 --> 00:12:24,699
تستطيع تكرار ذلك مجدّداً

167
00:12:24,773 --> 00:12:29,107
تريدني أن أجهّزك من تلك الحبوب مجدّداً ؟, سأعطيك سعر جيّد

168
00:12:36,651 --> 00:12:38,744
يا إلهي, كارلتون

169
00:12:40,822 --> 00:12:42,813
كارلتون اسمع, شيء سيّء قد حدث يا رجل

170
00:12:42,891 --> 00:12:44,688
- هيا عليّ أخذك للمستشفى
- لماذا ؟

171
00:12:44,760 --> 00:12:47,490
- هذه أعظم ليلة في
-  كارلتون

172
00:12:48,330 --> 00:12:49,319
كارلتون

173
00:12:49,397 --> 00:12:51,024
كارلتون يارجل

174
00:13:06,544 --> 00:13:10,071
إلهي, إن جعلت كارلتون يكون بخير

175
00:13:10,156 --> 00:13:12,624
أقسم بأنّي لن أسخر عليه مجدّداً

176
00:13:14,727 --> 00:13:18,595
سأذهب للكنيسة كلّ أحّد, حتّى بأنّي سأتخلّى عن النّساء

177
00:13:20,300 --> 00:13:21,892
ويل, هل كان هذا أنت ؟

178
00:13:23,303 --> 00:13:26,864
كنت أمزح بشأن النّساء, صحيح ؟

179
00:13:29,442 --> 00:13:31,137
أين أنا ؟

180
00:13:31,210 --> 00:13:33,508
آخر شيء أذكره هو كنت ارقص

181
00:13:33,579 --> 00:13:35,570
I Will Always Love You إلى أغنية

182
00:13:37,550 --> 00:13:39,677
كارلتون, أنت في المستشفى

183
00:13:39,852 --> 00:13:41,376
أشعر بسوء

184
00:13:42,322 --> 00:13:45,553
لم أعلم بأنّ خسر عذريّتي سيكون بهذا الألم

185
00:13:51,497 --> 00:13:53,658
كارلتون, لديّ خبر سيّء

186
00:13:54,000 --> 00:13:56,366
- يا إلهي, أنا معطّل
- لا

187
00:13:59,706 --> 00:14:03,107
أنت لم تتعدّى صالة الرّقص

188
00:14:05,745 --> 00:14:08,339
الحبوب الّتي أخذتها لم تكن فيتامينات

189
00:14:08,581 --> 00:14:10,014
ماذا كانوا ؟

190
00:14:10,683 --> 00:14:13,083
ستعدني بأنّك لن تبالغ بردّة فعلك

191
00:14:13,152 --> 00:14:16,280
ماذا قد يكون أسوء من معرفة بأنّي ما زلت عذراء ؟

192
00:14:19,759 --> 00:14:21,226
كانت منشّطات

193
00:14:21,427 --> 00:14:24,419
يا إلهي, أنا مدمن مخدّرات وعذراء

194
00:14:27,266 --> 00:14:29,996
اصمت

195
00:14:30,269 --> 00:14:31,531
والآن كن صامتاً

196
00:14:32,772 --> 00:14:33,966
مريح ؟

197
00:14:35,108 --> 00:14:38,635
سيّد بانكس لقد أخفتنا حقّاً

198
00:14:38,711 --> 00:14:41,908
- كيف تشعر الآن ؟
- سيّء, أريد الذّهاب للمنزل

199
00:14:41,981 --> 00:14:43,471
والديك في طريقهم

200
00:14:43,549 --> 00:14:47,383
ولكن علينا إبقائك هنا في وحدة عمادة الكيمياويّات لليلة

201
00:14:47,453 --> 00:14:48,784
عفواً ؟

202
00:14:49,322 --> 00:14:53,622
آسفة ولكن هذه الإجراءات القانونيّة لكلّ مسيئين استعمال المخدّرات

203
00:14:55,261 --> 00:14:59,095
عفواً آنسة آيرين هذا اسم جميل جدّاً, اسمعي

204
00:15:00,533 --> 00:15:02,125
لا أظنذ بأنّكِ تفهمين

205
00:15:02,201 --> 00:15:06,194
كارلتون ليس مدمن مخدّرات, كارلتون يكره المخدّرات

206
00:15:06,272 --> 00:15:09,241
ما زال علينا خلط الأسبرين مع صلصة التّفاح من أجله

207
00:15:09,809 --> 00:15:11,140
ربّما

208
00:15:11,210 --> 00:15:14,179
ولكن بالتّأكيد تلك لم تكن صلصة تفّاح أخرجناها من معدته

209
00:15:14,247 --> 00:15:16,715
الا نستطيع على الأقل تحريكي لجزءآخر من المستشفى ؟

210
00:15:16,783 --> 00:15:20,913
لديّ سمعة لأقلق عليها, ماذا لو كنت أريد ترشيح نفسي لمكتب سياسي ؟

211
00:15:20,987 --> 00:15:22,750
والآن سأخبرك بنفس الشّيء

212
00:15:22,822 --> 00:15:24,847
أخبرت به الشّخص الماضي الّذي سألني نفس السّؤال

213
00:15:24,924 --> 00:15:27,017
قل بأنّك لم تستنشق

214
00:15:32,465 --> 00:15:35,798
اسمعي, بطريقة ما نحن نفتقد بعضنا

215
00:15:35,868 --> 00:15:38,564
هل يبدو كمدمن مخدّرات ؟

216
00:15:39,572 --> 00:15:42,541
- هل أبدو ؟
- هل نستطيع البقاء بالموضوع, رجاءً ؟

217
00:15:44,577 --> 00:15:47,273
اسمعي عزيزتي, أوّل مرّة آتي لهذا المستشفى

218
00:15:47,346 --> 00:15:49,007
كان على نقّالة

219
00:15:49,082 --> 00:15:53,610
ذهبت من الأقفال للسجن ومن منتزه آفينو إلى منتزه ذو كرسي

220
00:15:53,686 --> 00:15:56,712
ولكنّي الآن نظيف وصامد

221
00:15:57,557 --> 00:15:59,491
هذا مؤثّر حقّاً

222
00:16:00,059 --> 00:16:03,256
ولكن هل تستطيعين جلب ممرّضة بدون سِجِل ؟

223
00:16:06,999 --> 00:16:10,264
أنعجب به, ساعده في البقاء على صحّته

224
00:16:13,072 --> 00:16:16,508
- عزيزي هل أنت بخير ؟
- أظنّ ذلك

225
00:16:16,576 --> 00:16:17,907
حمداً لله

226
00:16:18,277 --> 00:16:19,437
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

227
00:16:19,512 --> 00:16:21,707
بالفين ملّيقرام من الألفيتامينات في معدتك ؟

228
00:16:21,781 --> 00:16:25,945
كانت حادثة, ظننت بأنّها أقراص فيتامين إي, حصلت عليهم من

229
00:16:27,987 --> 00:16:30,785
خزانة أحد الطلّبة من المدرسة

230
00:16:31,491 --> 00:16:34,221
كارلتون لايمكنك أخذ حبوب غير معرّفة

231
00:16:34,293 --> 00:16:35,783
أنت تلعب الغباء

232
00:16:35,862 --> 00:16:39,059
- لو لم يأخذك ويل للمستشفى
- عمّي فيل

233
00:16:39,132 --> 00:16:42,226
سأذهب وادع هيلاري وآشلي وجيفري يعلمون بأنّه بخير

234
00:16:42,301 --> 00:16:44,531
لا ويل, أردت شكرك

235
00:16:44,604 --> 00:16:47,129
اظهرت تفكير سريع وحكم قاطع

236
00:16:47,206 --> 00:16:50,198
- كارلتون تستطيع التّعلّم من ويل
- عمّي فيل رجاءً

237
00:16:50,276 --> 00:16:55,179
لا, ليس كثيراً وجود فرص لأمدحك فيها

238
00:16:55,615 --> 00:16:58,106
في الواقع, أظنّها المرّة الأولى والوحيدة

239
00:16:58,184 --> 00:17:01,950
على كل حال, أريدك أن تعلم كم أنا متشكّر, أنا وخالتك

240
00:17:02,021 --> 00:17:03,454
لو لاك يا ويل

241
00:17:03,523 --> 00:17:05,650
لا أعلم أين كان ليكون كارلتون الآن

242
00:17:05,725 --> 00:17:08,922
كارلتون عزيزي, اليس لديك شيء لتقوله لويل ؟

243
00:17:10,730 --> 00:17:12,027
كماذا ؟

244
00:17:12,465 --> 00:17:17,425
كآسف لتدمير حفل التّخرّج وشكراً لانقاذ حياتي ؟

245
00:17:20,406 --> 00:17:23,842
لا لابأس حقّاّ إلى اللقاء

246
00:17:27,313 --> 00:17:30,578
آسفة يا رفاق ولكن هذا المريض عليه أن يرتاح

247
00:17:30,650 --> 00:17:33,551
لن نترك طفلنا وحيداً, سنمضي الليلة

248
00:17:33,619 --> 00:17:36,213
حقّاً ؟, أعني أجل

249
00:17:36,923 --> 00:17:39,483
هل تستطيعي إحضار قماش كتّان لذلك السّرير ؟

250
00:17:39,559 --> 00:17:41,686
عزيزيي لا أظن بأنّ كلانا سنتّسع بذلك السّرير

251
00:17:41,761 --> 00:17:44,059
صحيح, وكرسي من أجل زوجتي

252
00:17:54,040 --> 00:17:56,565
- أنا سعيدة جدّاً لأنّك بخير
- أنا أيضاً

253
00:17:56,642 --> 00:18:00,009
- أهلاً بعودتك للمنزل سيّد كارلتون
- شكراً, أشعر بتحسّن كثيراً

254
00:18:00,079 --> 00:18:03,378
أجل بفضل ويل, انقذ اليوم حقّاً

255
00:18:03,449 --> 00:18:05,144
سآخذ قيلولة

256
00:18:05,218 --> 00:18:08,016
لم أنم جيّداً ليلة أمس بكل ذلك الرّكل

257
00:18:08,087 --> 00:18:09,748
آسف عزيزتي

258
00:18:13,893 --> 00:18:16,760
هل تمانعون إن تحدّثت لكارلتون لثانية ؟

259
00:18:18,998 --> 00:18:21,660
كارلتون, أنا آسف لمعاناتك ليلة صعبة

260
00:18:21,734 --> 00:18:24,168
على الأقل, تنظّف وجهك

261
00:18:25,571 --> 00:18:26,799
تقريباً

262
00:18:34,780 --> 00:18:37,078
شكراً لتغطيتك من أجلي يا رجل

263
00:18:37,850 --> 00:18:39,579
ولكن لماذا فعلتها ؟

264
00:18:39,819 --> 00:18:42,185
لا أعلم, أظنّني كنت لا أزال تحت التّأثير

265
00:18:44,957 --> 00:18:48,120
ويل, منذ متى وأنت تتعاطى المخدّرات ؟

266
00:18:48,527 --> 00:18:50,927
هيّا يا رجل, أنا لا أتعاطى المخدّرات

267
00:18:51,631 --> 00:18:54,156
فكّرت بالأمر ولكن

268
00:18:54,700 --> 00:18:56,497
لن تفهم يا رجل

269
00:18:56,569 --> 00:19:00,266
ويل لست الوحيد الّذي فكذر بتعاطي المخدّرات

270
00:19:00,906 --> 00:19:03,067
- أنت تمزح
- لديّ جانب جامح

271
00:19:03,142 --> 00:19:05,667
لا أرتدي نعل سباحة دائماً في صالة الرّياضة

272
00:19:08,748 --> 00:19:11,239
لا أصدّق حتّى بأنّك فكّرت بذلك

273
00:19:11,684 --> 00:19:16,178
أجل ولكن بعد ليلة أمس, لن أفكّر بذلك مجدّداً

274
00:19:18,090 --> 00:19:20,991
وحينما يفهم عمذي فيل لن تراني مجدّداً

275
00:19:21,060 --> 00:19:22,322
ويل

276
00:19:23,963 --> 00:19:25,897
لن يفهم أبداً

277
00:19:26,599 --> 00:19:29,033
لندع هذا خلفنا

278
00:19:29,935 --> 00:19:32,927
كارلتون, أنا آسف يا رجل

279
00:19:33,005 --> 00:19:35,940
أت صاحبي وكدت أقتلك

280
00:19:37,043 --> 00:19:39,944
أحبّك يا رجل, لم أعني إيذائك أبداً

281
00:19:41,414 --> 00:19:42,642
أعلم

282
00:19:45,985 --> 00:19:47,543
آسف يا رجل

283
00:19:48,521 --> 00:19:49,988
ويل ؟

284
00:19:50,189 --> 00:19:52,589
لم تستحم اليوم أبداً اليس كذلك ؟

285
00:19:56,996 --> 00:20:00,397
- مرحبا عمّي فيل
- مرحبا ويل, كيف حال نسيبي المفضّل ؟

286
00:20:04,170 --> 00:20:07,571
- تتحدّث لي ؟
- لديّ شيء لك

287
00:20:07,673 --> 00:20:10,267
كنت سأحتفظ به لتخرّجك

288
00:20:10,343 --> 00:20:13,608
ولكن بعد ما فعلته أظنّني سأعطيك الآن

289
00:20:14,780 --> 00:20:18,580
- Clippers تذاكر موسميّة لمباراة فريق
- مقدّمة الملعب

290
00:20:23,956 --> 00:20:26,117
لا أستطيع أخذ هذا عمذي فيل

291
00:20:28,961 --> 00:20:32,021
- هناك ما عليّ إخبارك به
- مالأمر ؟

292
00:20:34,633 --> 00:20:36,965
الحبوب الّتي أخذها كارلتون

293
00:20:38,604 --> 00:20:40,572
كانوا من خزانتي

294
00:20:40,773 --> 00:20:41,865
ماذا ؟

295
00:20:42,041 --> 00:20:45,101
عمّي فيل, كنت احتفظ بهم فقط لو احتجتهم

296
00:20:45,177 --> 00:20:47,475
كيف لك أن تكون بهذا الغباء؟

297
00:20:47,546 --> 00:20:49,514
لايجدر بك اللّعب بالمخدّرات

298
00:20:49,582 --> 00:20:52,551
أعلم عمّي فيل, أحدهم أعطاني إيّاها في المدرسة

299
00:20:52,618 --> 00:20:54,381
لم أعني لكارلتون أن يأخذها

300
00:20:54,453 --> 00:20:56,284
لم أكن أعلم إن كنت سآخذهم

301
00:20:56,355 --> 00:20:59,119
- آسف عمّي فيل
- آسف ؟

302
00:21:01,727 --> 00:21:04,355
ابني كان على وشك الموت بسببك

303
00:21:04,530 --> 00:21:07,328
أعلم عمّي فيل, هذا كل ما أفكّر به

304
00:21:07,400 --> 00:21:09,595
عليك أن تصدّقني, لم أعني إيذاءه

305
00:21:09,668 --> 00:21:10,794
أجل ولكنّك فعلت

306
00:21:10,870 --> 00:21:13,634
آذيته وكنت لتئذي نفسك

307
00:21:14,907 --> 00:21:16,772
أعلم عمّي فيل

308
00:21:16,842 --> 00:21:21,336
ولكن كان لديّ تدريب كرة سلّة والمدرسة والعمل وكلّ شيء

309
00:21:21,414 --> 00:21:23,075
أهلاً بك في العالم الحقيقي ويل

310
00:21:23,149 --> 00:21:25,777
هذا ليس عذر, لايوجد عذر أبداً

311
00:21:26,352 --> 00:21:29,753
أنت تدين لهذه العائلة باعتذار, فيفيان أيّها الأطفال

312
00:21:32,491 --> 00:21:34,516
- مالّذي يجري ؟
- ويل لديه ما يخبركم به

313
00:21:34,593 --> 00:21:36,993
- هيّا عمّي فيل لا تجبرني
- هيّا ويل

314
00:21:43,436 --> 00:21:47,702
الحبوب الّتي أخذها كارلتون كانت من خزانتي

315
00:21:47,840 --> 00:21:50,638
- ماذا ؟
- آسف خالتي فيف

316
00:21:52,044 --> 00:21:56,105
كان لديّ تدريب كرة سلّة واختبارات نهائيّة وكلّ شيء

317
00:22:00,319 --> 00:22:03,982
وأحدهم من المدرسة عرض عليّ أشياء

318
00:22:04,056 --> 00:22:05,921
لمساعدتي على البقاء مستيقظ

319
00:22:08,260 --> 00:22:10,057
ثمّ كارلتون

320
00:22:13,666 --> 00:22:18,160
كلّ ما أعرفه هو أن شخص قريب منّي

321
00:22:18,737 --> 00:22:22,400
أحبّه كثيراً كاد أن يموت الآن

322
00:22:23,576 --> 00:22:25,771
وكان ليكون خطأي

323
00:22:28,147 --> 00:22:29,671
أنا آسف يا رجل

324
00:22:31,617 --> 00:22:32,606
آسف

325
00:22:35,621 --> 00:22:36,986
تعال هنا

326
00:22:37,523 --> 00:22:40,492
- آسف لأنذي فعلتها
- لا بأس تعال

