﻿1
00:00:04,283 --> 00:00:06,114
- مالأخبار يا سي ؟
- مرحبا ويل

2
00:00:08,454 --> 00:00:11,150
لحم خنزير, أفوكادو وماينويز

3
00:00:12,491 --> 00:00:16,222
السؤال يا اليكس هو
"ماهي الأشياء الثّلاثة الّتي تجدها في لحية عمّي فيل ؟"

4
00:00:17,863 --> 00:00:21,697
فقدت شهيّتي, شكراً يا ويل

5
00:00:21,767 --> 00:00:23,496
لا شكراً لك يا رجل

6
00:00:26,271 --> 00:00:29,399
سيّد ويليام, ها هي الخرائط الّتي طلبتها من أجل رحلتك البريّة

7
00:00:29,475 --> 00:00:30,908
شكراً جزيلاً جي

8
00:00:31,610 --> 00:00:33,373
جامعة نيفادا

9
00:00:33,479 --> 00:00:34,673
الّتي في تخرّجها

10
00:00:34,746 --> 00:00:38,546
لايرتدون خيوطهم فوق قبّعاتهم, إن فهمت ما أقصده

11
00:00:38,617 --> 00:00:40,448
أنت حقّاً محظوظ يا ويل

12
00:00:40,519 --> 00:00:44,353
قضاء نهاية الأسبوع في مخيّم جامعة مع 4000 طالبة مثيرة

13
00:00:44,456 --> 00:00:46,924
وأنت لديك سرير ذو طوابق مع أبي وسارا لي

14
00:00:53,765 --> 00:00:55,130
؟ Crocket لعبة

15
00:01:02,875 --> 00:01:04,308
جاز, هل أنت بخير ؟

16
00:01:04,376 --> 00:01:08,642
ملتف حولك Clark Kent-Urkel لديك شكل

17
00:01:10,516 --> 00:01:12,347
في الواقع يا ويل, إنّه يبدو مثلي

18
00:01:12,417 --> 00:01:14,681
أجل, هذا ما كنت أقوله

19
00:01:15,487 --> 00:01:18,945
أنا مستعد لرحلة الجامعة, أخيراً أيضاً

20
00:01:19,258 --> 00:01:21,749
مضيت ثمان سنوات في الجامعة

21
00:01:23,362 --> 00:01:26,627
جاز, عمّي فيل سيكون قائدي

22
00:01:26,698 --> 00:01:29,326
ولا أظنّ بأنّه يريد قدومك يا صاحب

23
00:01:30,035 --> 00:01:32,902
أعتقد بأنّ عليّ إعادة هذه الملابس الغبيّة

24
00:01:35,774 --> 00:01:37,264
تفضّل كارلتون

25
00:02:51,950 --> 00:02:53,884
- مرحبا سيّد ويليام
- مالأخبار يا جي ؟

26
00:02:53,952 --> 00:02:55,146
انظر

27
00:02:55,220 --> 00:02:57,484
لقد انتهيت للتو من صنع جدولي لنهاية الأسبوع

28
00:02:57,556 --> 00:03:01,117
فكّرت بإن عملت بسرعة سأرى كلّ شيء تعرضه هذه الجامعة

29
00:03:01,193 --> 00:03:03,423
هذه بيوت الأخوّة

30
00:03:04,062 --> 00:03:07,293
Mama-Jamma إلى gamma إلى alpha أجل سيّدي من

31
00:03:10,402 --> 00:03:11,494
يالسخفي

32
00:03:11,570 --> 00:03:15,734
حينما ذهبت للجامعة, في الواقع قضيتت معظم وقتي بالدّراسة

33
00:03:16,208 --> 00:03:18,699
أجل ولكن انظر لك الآن يا جي

34
00:03:20,412 --> 00:03:21,640
سهلة

35
00:03:22,481 --> 00:03:25,917
الأسبوع الماضي ؟ Murder, She Wrote هل شاهدت

36
00:03:26,518 --> 00:03:28,076
- لا
- جيّد

37
00:03:28,587 --> 00:03:30,179
انتبه لخلفك

38
00:03:32,057 --> 00:03:34,924
- أحب الحصول على أخ صغير
- أنا أيضاً

39
00:03:34,993 --> 00:03:38,690
اليس لطيفاً طريقة تجشّؤه ولعابه يسيل ؟

40
00:03:39,931 --> 00:03:41,421
انظروا يا رفاق, كارلتون في الثّامنة عشر الآن

41
00:03:41,500 --> 00:03:44,663
لا أظنّ بأنّ علينا تشجيع هذا الأسلوب

42
00:03:44,736 --> 00:03:46,829
نتحدّث عن الطّفل الجديد

43
00:03:46,905 --> 00:03:49,931
لم أظن بأنّي ساستمتع بالإهتمام بواحد منهم

44
00:03:52,277 --> 00:03:54,177
من أجلك جيفري

45
00:03:54,446 --> 00:03:55,845
علينا الذّهاب للنادي

46
00:03:57,115 --> 00:04:00,676
أجل ولكنذي رسمت حدود حول الإرضاع

47
00:04:05,824 --> 00:04:09,521
عمّي فيل, أنت مستعد لحرق بعض المطّاط وخلق خطوط ؟

48
00:04:11,396 --> 00:04:13,193
- الكحّة معاً
- لا

49
00:04:13,832 --> 00:04:16,528
لا بأس أنا بخير أفضل من كلّ مرّة

50
00:04:16,768 --> 00:04:18,429
اتّصلوا باسعاف

51
00:04:19,037 --> 00:04:21,562
عمّي فيل, لا تستطيع فعل هذا بي

52
00:04:21,640 --> 00:04:23,938
كنت أخطّط لهذه الرّحلة منذ شهر

53
00:04:24,009 --> 00:04:25,909
أخبرك ماذا, هيّا تستطيع فعل هذا

54
00:04:25,977 --> 00:04:28,445
هناك نقانق من أجلك

55
00:04:30,282 --> 00:04:32,682
آسف يا ويل, لا أظنّ بأنّي سأنجح

56
00:04:32,884 --> 00:04:35,148
لا, بلى تستطيع هيّا عمّي فيل

57
00:04:35,220 --> 00:04:36,915
هيّا

58
00:04:37,789 --> 00:04:42,726
ويل عليك الاتّصال بالجامعة والالغاء, هذا كلّ شيء

59
00:04:43,829 --> 00:04:47,094
عمّي فيل, لماذا لا تثق بي للذّهاب لوحدي ؟

60
00:04:48,366 --> 00:04:50,926
لأنّني أذكى من الدذب المعتاد

61
00:04:53,004 --> 00:04:54,995
عمّي فيل إن لم تكن تثق بي

62
00:04:55,073 --> 00:04:57,473
لابد وإن هناك شخص تثقني للذهاب معه

63
00:04:57,542 --> 00:04:59,009
مرحبا أيّها المخيّمين

64
00:05:21,867 --> 00:05:25,325
توقّف يا ويل, لا تسكّع بوقت القيادة أيّها الشّاب

65
00:05:25,537 --> 00:05:28,267
واربط حزام الأمان, إنّه القانون

66
00:05:29,174 --> 00:05:30,971
Deputy Dawg أجل سيّدي
(شخصيّة كرتونيّة)

67
00:05:38,850 --> 00:05:42,616
كارلتون, هل رأيت تلك اللائحة ؟, هيّا أنا أتضوّر جوعاً

68
00:05:47,159 --> 00:05:49,252
أجل مرحبا, أنا طوني مونتانا

69
00:05:51,196 --> 00:05:53,357
لقد رأيت لائحة إعلانكم في الطّريق العام

70
00:05:53,431 --> 00:05:54,728
إن عرفتم ماهو لمصلحتكم

71
00:05:54,800 --> 00:05:57,894
ستعدّون لي بيتزا بالسّجق مع قطع السّمك

72
00:05:58,270 --> 00:06:00,568
ويل, ماذا تظن بأنّك تفعل ؟

73
00:06:00,639 --> 00:06:02,630
ماذا يبدو إنّني أفعل ؟

74
00:06:03,275 --> 00:06:06,870
l-80 أجل, سنذهب شمالاً إلى

75
00:06:06,978 --> 00:06:08,673
ابحث عن رجل ذو رأس مربّعي وصغير

76
00:06:08,747 --> 00:06:11,307
بالكاد يستطيع النّظر فوق المقود

77
00:06:11,683 --> 00:06:13,173
اكبر يا ويل

78
00:06:17,022 --> 00:06:18,387
كارلتون

79
00:06:18,456 --> 00:06:21,948
مالأخبار يا فتيات ؟, لا ابطئ

80
00:06:22,027 --> 00:06:25,155
نستطيع استخدام مساعدة في الشّارع العام

81
00:06:26,097 --> 00:06:28,588
ويل, هل تريد منّي إدارة هذه السيّارة ؟

82
00:06:28,667 --> 00:06:30,965
أريدك أن تسرع وترافق أولئك الفتيات

83
00:06:31,036 --> 00:06:33,470
هذا يكفي يا سيّد, أنت في وقت مستقطع

84
00:06:38,810 --> 00:06:42,246
كارلتون انظر, عليك حقذاً الاسترخاء يا رجل

85
00:06:42,314 --> 00:06:44,544
نحن شابّان وعازبان

86
00:06:44,616 --> 00:06:47,483
أحدنا وسيم والآخر أنت

87
00:06:49,154 --> 00:06:52,783
ولكن هيّا نحن أطفال, عملنا هو التّصرّف كالأغبياء

88
00:06:52,858 --> 00:06:55,850
هذا عملك يا ويل, أنا هنا بالنّيابة عن أبي

89
00:06:55,927 --> 00:06:57,918
عملي هو إفساد مرحك

90
00:06:59,998 --> 00:07:02,796
وتحب عملك اليس كذلك ؟

91
00:07:13,511 --> 00:07:15,138
مالخطب الآن ؟

92
00:07:16,281 --> 00:07:18,613
عليّ الذّهاب للحمّام

93
00:07:20,418 --> 00:07:25,287
آسف ولكن استراحة الحمذام التّالية مبرمجة بعد 33 دقيقة

94
00:07:26,091 --> 00:07:30,152
ربّما كذلك ولكن إن وقفت أم لا سأفعلها في دقيقة واحدة

95
00:07:44,075 --> 00:07:47,203
ليس لديّ شعور جيّد حيال هذا المكان يا ويل

96
00:07:47,412 --> 00:07:49,437
لا بأس سأهتم بالأمر

97
00:07:49,881 --> 00:07:51,542
نحن لسنا سود

98
00:07:55,186 --> 00:07:57,086
فقط عائدين من هاواي

99
00:07:59,457 --> 00:08:02,449
لديك 45 ثانية للعودة من الحمذام

100
00:08:02,527 --> 00:08:04,893
إن لم تعد, سأذهب بدونك

101
00:08:04,963 --> 00:08:06,863
كارلتون, يستغرق منك 45 ثانية

102
00:08:06,932 --> 00:08:09,901
ولكن بالنّسبة لرجل متكامل, يستغرق مدّة أطول

103
00:08:10,435 --> 00:08:13,461
أجل لقد اضعت 15 ثانية الآن

104
00:08:16,708 --> 00:08:19,404
- تشم دجاج ؟
- انسى يا ويل

105
00:08:19,477 --> 00:08:21,843
قاعدة رقم 13, لا دواجن في السيّارة

106
00:08:21,913 --> 00:08:23,540
هل وصلنا بعد ؟

107
00:08:26,284 --> 00:08:28,479
ويل, أظنّ بأن المحرّك يتعب

108
00:08:28,920 --> 00:08:31,218
هذا ليس مكان المحرّك ايّها الغبي

109
00:08:35,260 --> 00:08:36,818
دجاج, يا أخي ؟

110
00:08:40,031 --> 00:08:42,090
جاز, كيف دخلت في الحقيبة ؟

111
00:08:42,534 --> 00:08:46,197
كان سهلاً, بالمناسبة تحتجون قفلاً جديداً لمرآبكم

112
00:08:47,806 --> 00:08:50,001
الجامعة

113
00:08:53,011 --> 00:08:54,808
كما تخيّلتها تماماً

114
00:08:55,313 --> 00:08:56,871
هل أستطيع مساعدتكم يا رفاق ؟

115
00:08:56,948 --> 00:08:59,781
أجل, يمكنك ملئها

116
00:08:59,851 --> 00:09:03,912
واغسل النّوافذ وانظر تحت الغطاء من أجل

117
00:09:05,390 --> 00:09:06,982
ماهو تحت الغطاء

118
00:09:09,294 --> 00:09:12,786
لا أعلم كيف يلعبون هذا الشّيء, إنّه ممل جداً

119
00:09:14,632 --> 00:09:18,193
المسي المقبض يا جدّتي وستسحبين ضلع معه

120
00:09:22,507 --> 00:09:25,032
يا صاحب, ماخطب المرسيدس يا رجل ؟

121
00:09:25,110 --> 00:09:28,477
باخذ خبرتي المحدود للسيّارات الأجنبيّة بعين الاعتبار

122
00:09:28,546 --> 00:09:31,538
وكون هذه أوّل واحدة يسمحون لي بلمسها

123
00:09:31,616 --> 00:09:33,811
أظنّ بأن الأمر تم

124
00:09:34,386 --> 00:09:38,345
دعني احزر, لديك مفاعل نووي في حديقتكم الخلفيّة اليس كذلك ؟

125
00:09:39,257 --> 00:09:40,724
ماذا ندين لك ؟

126
00:09:41,192 --> 00:09:44,355
إنّها 300, هناك 25 من أجل الغاز

127
00:09:44,462 --> 00:09:48,956
و275 للإتّصال بألمانيا لمعرفة إن كانت عاديّة أم خالية من الرّصاص

128
00:09:51,002 --> 00:09:52,867
هل أنت مجنون ؟

129
00:09:52,937 --> 00:09:56,065
أفضّل مصطلح, متحدّي في المشاعر

130
00:09:57,208 --> 00:09:59,108
ومازلت تدين لي بـ300

131
00:09:59,778 --> 00:10:02,941
هذا الرّجل يخيفني, لندفع له ونغادر حالاً

132
00:10:03,014 --> 00:10:05,881
- تفضّل شيك أم بطاقة ااتمانيّة ؟
- نقداً

133
00:10:06,217 --> 00:10:09,118
لديّ 40 نقداً, عليك قبول بطاقة ائتمان

134
00:10:09,187 --> 00:10:12,179
الجميع يأخذ بطاقة الائتمان, مانوعك أنت ؟

135
00:10:12,257 --> 00:10:14,555
النّوع الّذي لا يأخذ بطاقة ائتمان

136
00:10:14,959 --> 00:10:18,224
مع الأسف سأظطر لابقاء السيّارة معي

137
00:10:22,067 --> 00:10:24,001
اسمع يا رجل

138
00:10:24,069 --> 00:10:25,969
لديّ 30, جاز كم لديك ؟

139
00:10:26,104 --> 00:10:29,505
بين علبة الصّودا ومافي محفظتي

140
00:10:29,741 --> 00:10:31,606
لديّ قطعة نقديّة

141
00:10:32,911 --> 00:10:35,175
سنجلب مالك يا رجل

142
00:10:35,246 --> 00:10:36,543
نحتاج بضع دقائق حسناً ؟

143
00:10:36,614 --> 00:10:37,672
حسناً لا مشكلة

144
00:10:37,749 --> 00:10:41,583
إن احتجتموني سأكون في ماكدونالدز أراقب تغيير الأرقام

145
00:10:45,123 --> 00:10:47,250
رائع ماذا سنفعل الآن ؟

146
00:10:51,429 --> 00:10:54,227
حسناً, لنفكّر يا رجل

147
00:10:54,466 --> 00:10:57,993
أنا متأكّد بإمكاننا الخروج بحل إن وضعنا رؤوسنا معاً

148
00:10:58,069 --> 00:10:59,434
نلتِ منّي

149
00:11:00,872 --> 00:11:03,033
أجل

150
00:11:03,341 --> 00:11:05,138
تعالوا إلى لولا

151
00:11:05,543 --> 00:11:06,771
قادمين

152
00:11:08,213 --> 00:11:10,443
سيقومون بالدّفع لنا هنا

153
00:11:10,515 --> 00:11:12,745
- كارلتون, اعطني مالك
- انسى يا ويل

154
00:11:12,817 --> 00:11:15,411
لن اجعلك تخسر في سطحية المتعة للقمار

155
00:11:15,487 --> 00:11:17,284
وأيضاً, نحن تحت الفئة العمريّة

156
00:11:17,355 --> 00:11:19,084
هل لي بـ40 دولار إلى ربوع ؟

157
00:11:20,992 --> 00:11:23,688
ماقولك جاز ؟, تحوّل 30 دولار خاصّتي لـ300 ؟

158
00:11:24,229 --> 00:11:26,254
هل يستخدم جيمز براون مشط ذو حرارة ؟

159
00:11:36,808 --> 00:11:38,901
جاز, كانت هذه آخر رقاقة لنا  يا رجل

160
00:11:38,977 --> 00:11:42,344
لا تقلق يا رجل, أصبحت حيث نريدها

161
00:11:45,917 --> 00:11:47,282
Full house

162
00:11:48,586 --> 00:11:49,712
أجل

163
00:11:50,955 --> 00:11:52,582
جاز, خسرت كلّ مالك يا رجل

164
00:11:52,657 --> 00:11:54,716
ظننتك قلت بأنّك تعرف كيف تلعب البوكر

165
00:11:54,792 --> 00:11:57,317
? Go Fish بوكر ؟, تعني بأنّ هذه ليست

166
00:12:02,083 --> 00:12:04,677
حظ صعب يا فتيان, الضّحيّة التّالية

167
00:12:06,287 --> 00:12:08,653
لولا عزيزتي انظري

168
00:12:08,723 --> 00:12:10,918
ظننت لأن لدينا تفاهم

169
00:12:10,992 --> 00:12:13,119
من حيث أتيت, حينما يكون الرّجل لطيف معكِ

170
00:12:13,194 --> 00:12:14,593
لا تأخذين ماله كلّه

171
00:12:14,662 --> 00:12:17,153
على الأقل ليس بينما هو مستيقظ

172
00:12:17,432 --> 00:12:19,696
أنت تكسر قلبي, اذهب بعيداً

173
00:12:20,401 --> 00:12:23,962
لولا عزيزتي, عليكِ اعطائي فرصة لاستعادة مالي

174
00:12:24,038 --> 00:12:27,337
إن لم تفعلي حينها لن أستطيع أخذ سيّارتي

175
00:12:27,408 --> 00:12:28,875
هيّا عزيزتي, فليكن لديكِ قلب

176
00:12:28,943 --> 00:12:32,071
أنا فقط رجل أسود فقير يسمح للناس بسرقته

177
00:12:33,448 --> 00:12:36,542
حسناً, سأطيك عملاً تستطيع به تسديد دينك

178
00:12:36,618 --> 00:12:38,245
هنا Woodrow مثل

179
00:12:38,319 --> 00:12:42,346
تعطّلت منذ سنة 78 Studebaker سيّارتي

180
00:12:43,191 --> 00:12:46,456
أنا أعمل هنا منذ ذلك الحين من أجل تسديد ديني

181
00:12:46,861 --> 00:12:51,491
خمسة عشر سنة أخرى ثمّ تأكل غباري

182
00:12:55,136 --> 00:12:57,900
اسمعي يا لولا

183
00:12:58,173 --> 00:13:00,971
لا أريد أن أموت هنا كرجل أبيض عجوز

184
00:13:01,643 --> 00:13:03,270
- ويل
- ماذا ؟

185
00:13:03,678 --> 00:13:05,145
- ماذا ؟
- تعال هنا

186
00:13:05,380 --> 00:13:06,677
عفواً

187
00:13:07,482 --> 00:13:08,471
ماذا ؟

188
00:13:08,550 --> 00:13:11,519
أظنّني عثرت على حل مشكلتنا هنا في شرّابي

189
00:13:11,586 --> 00:13:15,249
جاز, لا أحد سيدفع مال ليرى اصبعك السّادس

190
00:13:15,723 --> 00:13:17,520
اسمح لي يا أخي

191
00:13:19,060 --> 00:13:20,960
كنت تكذب عليّ

192
00:13:21,162 --> 00:13:23,960
آسف إنّه من أجل الحالات الطّارئة

193
00:13:24,732 --> 00:13:27,895
آنسة لولا, هل أعير انتباهكِ للعبة من فرصة ؟

194
00:13:27,969 --> 00:13:29,459
أنا أسمع

195
00:13:32,607 --> 00:13:37,169
حسناّ, أفكّر برقم بين 1 و 10

196
00:13:37,946 --> 00:13:39,436
- ما هو؟
- 4

197
00:13:39,514 --> 00:13:40,674
Damn!

198
00:13:43,117 --> 00:13:44,914
أنتم مثيرين للشفقة يا فتيان

199
00:13:48,189 --> 00:13:50,657
سأعطيك فرصة أخرى أيّها الضّعيف

200
00:13:50,725 --> 00:13:53,159
المضاعفة ضدّ لا شيء, أعلى بطاقة تفوز

201
00:13:53,294 --> 00:13:55,023
حسناً لكِ ذلك

202
00:13:59,667 --> 00:14:02,966
الملكة السّوداء, شيء لي علاقة به

203
00:14:11,613 --> 00:14:13,012
Scaboom!

204
00:14:16,484 --> 00:14:19,385
Shaka Zulu ملك أسود, ولا أعني

205
00:14:24,425 --> 00:14:25,687
شكراً

206
00:14:28,396 --> 00:14:31,456
ربوع, عليّ الحصول على ربوع يا ويل

207
00:14:31,532 --> 00:14:33,466
- كارلتون انتظر
- أعلم بأنّي أستطيع هزم ذلك

208
00:14:33,534 --> 00:14:36,469
- كارلتون اسمع
- أوّلاً كان جرس, جرس, كرز

209
00:14:36,537 --> 00:14:38,835
- صحيح
- ثمّ كرز, ليمون, ليمون

210
00:14:38,906 --> 00:14:41,807
- كارلتون
- ولكن الآن فقط كرز, كرز, جرس

211
00:14:41,876 --> 00:14:43,867
كرز,كرز, جرس

212
00:14:43,945 --> 00:14:46,846
كرز,كرز, جرس
في كلّ مرّة كرز,كرز, جرس

213
00:14:46,914 --> 00:14:48,176
كارلتون

214
00:14:49,817 --> 00:14:51,842
سيطر على نفسك

215
00:14:51,919 --> 00:14:54,319
حصلت على المال من أجل السيّارة نستطيع الذّهاب

216
00:14:54,389 --> 00:14:55,583
لا, لا أستطيع

217
00:14:55,957 --> 00:14:59,085
إنّه هذا الشّيء اللعين

218
00:14:59,360 --> 00:15:01,453
إنّه يحدّق بي

219
00:15:03,097 --> 00:15:04,758
مالخطب يا ركارلتون ؟

220
00:15:05,600 --> 00:15:07,500
خسرت أعصابك يا جبان ؟

221
00:15:08,836 --> 00:15:11,031
عليك مساعدتي يا ويل, اجعله يتوقّف

222
00:15:11,105 --> 00:15:13,369
- كارلتون
- حسناً أيّها الجميع قفوا بعيداً

223
00:15:13,441 --> 00:15:16,842
إن قمت بقبضة فولكان المميتة وضغطت بقوّة هنا

224
00:15:16,911 --> 00:15:18,845
أستطيع جعله مغمى عليه

225
00:15:18,913 --> 00:15:20,107
جاز

226
00:15:20,748 --> 00:15:24,206
كارلتون إن صعدت للسيّارة الآن

227
00:15:24,285 --> 00:15:27,186
حسناً ؟ West Side Story أعدك أن نغنّي معاً

228
00:15:27,255 --> 00:15:28,847
تستطيع أن تكون ماريّا

229
00:15:29,390 --> 00:15:31,620
أريد اللعب لأكثر من مرّة

230
00:15:31,693 --> 00:15:34,992
هل سمعت ما قلته ؟, خذ مؤخّرتك للسيارة حالاً

231
00:15:35,063 --> 00:15:37,054
لا تدحرج عينك لي

232
00:15:37,865 --> 00:15:40,663
لا أستطيع المغدرة يا ويل. كشفت أسرارها

233
00:15:40,735 --> 00:15:44,569
إن لعبت 9,063 مرّة أستطيع الفوز

234
00:15:44,639 --> 00:15:46,630
انتظر كارلتون اسمع

235
00:15:47,975 --> 00:15:50,808
هذا مايفعله المقامرة بك حسناً ؟

236
00:15:51,412 --> 00:15:53,903
إنّه مرض وشرّير

237
00:15:55,116 --> 00:15:56,276
توقّف

238
00:15:57,018 --> 00:15:58,349
الآن

239
00:16:01,322 --> 00:16:02,983
اذهب أيّها السّطحي المسطذح

240
00:16:04,058 --> 00:16:06,390
كارلتون, أنا لا أمزح معك يا رجل

241
00:16:06,461 --> 00:16:10,363
- خذ مؤخّرتك للسيّارة حالاً
- لماذا لا تنهض عن ضهري ؟

242
00:16:16,037 --> 00:16:17,834
حسناً

243
00:16:18,840 --> 00:16:21,604
أمّي لا تتحدذث معي هكذا

244
00:16:21,676 --> 00:16:23,337
هيّا جاز لنذهب

245
00:16:24,545 --> 00:16:27,446
جاز, كنّا محقّين بترك كارلتون اليس كذلك ؟

246
00:16:27,515 --> 00:16:28,504
بالطّبع

247
00:16:28,583 --> 00:16:31,313
أنا متشوّق لنهاية الأسبوع هذه منذ وقت

248
00:16:31,386 --> 00:16:33,479
ومستحيل أن أفوّته

249
00:16:33,554 --> 00:16:35,886
فقط لأّنه معجب بالآلة

250
00:16:39,460 --> 00:16:41,928
ماذا ؟, هل يتوقّع منّا أن نجالسه

251
00:16:41,996 --> 00:16:43,793
بينما يعاني انهيار عصبي ؟

252
00:16:43,865 --> 00:16:45,526
إنّه رجل أناني

253
00:16:45,600 --> 00:16:47,761
إنّه يمثّل كلمة جاهل

254
00:16:52,640 --> 00:16:57,168
مستحيل أن اجعل كارلتون يفسد نهاية الأسبوع

255
00:16:57,278 --> 00:16:58,870
هل نحن نبطئ ؟

256
00:16:58,946 --> 00:17:03,212
Phi Beta booty لا شيء يجب أن يقف بين رجل و مؤخّرات

257
00:17:04,252 --> 00:17:07,813
ويل إنّك تمشي عشرون فقط, مالخطب ؟

258
00:17:08,423 --> 00:17:11,392
الم أقل بأنّ لا شيء خطأ

259
00:17:12,860 --> 00:17:16,159
إقبل الواقع بأنّ لديّ خزّان مليء بالوقود ومخيّم مليء بالجميلات

260
00:17:16,230 --> 00:17:20,098
وكلّ ما أفكّر به هو ذلك القزم في الخلف

261
00:17:20,268 --> 00:17:23,965
ويل, لا أظّن بأنّ آشلي أرادت المجيء

262
00:17:25,540 --> 00:17:28,600
لا أتحدّث عن آشلي أتحدّث عن كارلتون يا رجل

263
00:17:28,676 --> 00:17:31,440
تركناه في الخلف بدون صديق في العالم

264
00:17:31,813 --> 00:17:33,940
إذاً سيشعر بأنّه في المنزل

265
00:17:36,083 --> 00:17:38,517
أجل, أظنّك محق يا رجل

266
00:17:38,686 --> 00:17:40,984
لا يحتاجنا ولا نحتاجه

267
00:17:54,068 --> 00:17:56,093
هل الحظ يستطيع أن يكون سيّدة الليلة ؟

268
00:17:58,206 --> 00:17:59,400
عاهرة

269
00:18:02,176 --> 00:18:04,804
تقليد مايكل جاكسون ؟, بربع فقط

270
00:18:05,680 --> 00:18:08,615
خذ نصف واغرب عن وجهي

271
00:18:08,683 --> 00:18:09,877
Cool

272
00:18:14,222 --> 00:18:16,349
مساء الخير بو, ماذا تريد أن أحضر لك ؟

273
00:18:16,924 --> 00:18:20,724
بدون ضحك Shirley Temple

274
00:18:27,635 --> 00:18:30,263
سأرسم صورتك بربع

275
00:18:31,973 --> 00:18:33,099
حقّاً ؟

276
00:18:33,574 --> 00:18:34,598
لا

277
00:18:35,843 --> 00:18:38,175
هذا مالي, كنت اطعم هذه الآلة طوال الليل

278
00:18:38,246 --> 00:18:39,474
هذه الرّبوع لي

279
00:18:39,547 --> 00:18:41,037
ماذا تظنّ نفسك فاعلاً ؟

280
00:18:41,115 --> 00:18:42,480
اغرب عن طريقي هذا مالي

281
00:18:42,550 --> 00:18:44,984
- لا يعجبني أسلوبك
- غلّفه أيّها المفتول

282
00:18:45,052 --> 00:18:46,576
ماذا قلت ؟

283
00:18:49,524 --> 00:18:51,389
رأيت ؟, إنّه بخير

284
00:18:52,693 --> 00:18:55,958
توقّف يا بو, لعلّك تكسر شيء

285
00:18:56,397 --> 00:18:59,230
أجل كنسيبي, إهدأ مالأخبار يا رجل ؟

286
00:18:59,300 --> 00:19:01,632
ذو القدم الكبيرة سرق أرباعي

287
00:19:02,136 --> 00:19:06,334
كارلتون إنّني أخمّن هنا ولكن فكرة النعت سيّئة

288
00:19:06,874 --> 00:19:09,468
لقد مزّقت قميصي يا رجل, أمّي ابتاعت لي هذا القميص

289
00:19:09,544 --> 00:19:11,535
متأكّد بأنّها إمرأة جميلة

290
00:19:11,612 --> 00:19:12,704
ولكن لديك أرباع كثيرة

291
00:19:12,780 --> 00:19:15,271
لِمَ لا تتّصل بأمّك وتطلب منها ارسال قميص جديد ؟

292
00:19:15,349 --> 00:19:18,011
لا أريد قميص جديد, أريد تنظيف البار بوجهه

293
00:19:18,085 --> 00:19:20,315
أخي, تشاجر مع شخص بنفس حجمك

294
00:19:20,388 --> 00:19:21,980
مالّذي تقوله ؟

295
00:19:22,590 --> 00:19:25,684
لم أحدّد نفسي تماماً

296
00:19:27,194 --> 00:19:29,424
بو, هذا ليس سجار عادل

297
00:19:30,031 --> 00:19:31,293
أيّ رِهان ؟

298
00:19:32,366 --> 00:19:34,300
خمسة دولار على الرّجل الكبير

299
00:19:34,936 --> 00:19:36,460
لا أحد سيقوم بتقطيعي

300
00:19:36,537 --> 00:19:37,902
لست جباناً

301
00:19:37,972 --> 00:19:40,532
ويل, ليس عليك

302
00:19:41,175 --> 00:19:44,576
الوقت يحين حينما يتولّى الرّجل المسؤوليّة

303
00:19:44,645 --> 00:19:46,670
ويحارب بشجاراته

304
00:19:50,051 --> 00:19:52,542
وسأعلمك متى يحين ذلك الوقت

305
00:19:53,220 --> 00:19:54,983
اعطني 10 على بو

306
00:19:55,423 --> 00:19:57,948
أيّها الأمير, أعلم كيف يمكنك النيل من هذا الرّجل

307
00:19:58,492 --> 00:20:00,687
ما مدى روعتك في تمثيل المقصّات ؟

308
00:20:01,195 --> 00:20:03,459
شكراً لتصويت الثّقة يا جاز

309
00:20:04,198 --> 00:20:05,688
اسمع

310
00:20:05,900 --> 00:20:07,959
خذ المفاتيح وشغّل المحرّك

311
00:20:08,035 --> 00:20:10,503
سأقوم بعضّه والقفز للسيّارة

312
00:20:11,872 --> 00:20:15,740
سيبدأ بعد دقيقتين Nightline لنبدأ الأملك طيلة الليلة, برنامج

313
00:20:15,977 --> 00:20:18,912
انتظر لحظة, هل أستطيع التّحمية أولاً ؟, رجاءً

314
00:20:20,114 --> 00:20:22,412
اسحب عضلة أو شيء هنا

315
00:20:33,094 --> 00:20:35,460
هل لدى أحدكم قوى خارقة ؟

316
00:20:36,330 --> 00:20:37,763
أجل يا رجل هذا مضحك حقّاً

317
00:20:37,832 --> 00:20:40,062
حقّاً ؟, إذاً لن تضربني ؟

318
00:20:40,134 --> 00:20:41,863
لست مضحك لذلك الحد

319
00:20:42,470 --> 00:20:44,461
لا ولكن أستطيع

320
00:20:52,313 --> 00:20:54,281
- كان مضحك صحيح ؟
- لا

321
00:20:54,348 --> 00:20:56,816
انتظر لحظة واحدة يا رجل

322
00:20:59,286 --> 00:21:02,551
نحن إخوة يا رجل, هذا جنون

323
00:21:03,024 --> 00:21:06,892
لايجدر أن نتشاجر من أجل ربوع

324
00:21:07,495 --> 00:21:11,090
في هذا العالم اللئيم

325
00:21:11,365 --> 00:21:13,526
علينا الصّمود معاً يا رجل

326
00:21:14,402 --> 00:21:16,233
أو انتهينا

327
00:21:18,205 --> 00:21:20,196
وإن أردت أن تكون الأخ

328
00:21:20,274 --> 00:21:24,506
الّذي يرمي الحجر الأوّل لانحلال العنصريّة

329
00:21:27,348 --> 00:21:29,043
إذاً افعل

330
00:21:37,258 --> 00:21:39,852
هل استعدت الشّعور برأسك مجدّداً ؟

331
00:21:42,096 --> 00:21:44,155
قلت شيء يا عمّي فيل ؟

332
00:21:44,699 --> 00:21:48,066
ويل أردت شكرك من أجل المدافعة عنّي

333
00:21:49,570 --> 00:21:52,630
لم يكن شيء, ما دور العائلة ؟

334
00:21:53,774 --> 00:21:56,334
بالإضافة لم يكن علينا تركك هناك منذ البداية

335
00:21:56,410 --> 00:21:58,469
كان ليحدث أيّ شيء, آسف بشأن ذلك

336
00:21:58,546 --> 00:22:02,505
- هل أنت مجنون ؟, استمتعت بوقتي
- ماذا ؟

337
00:22:02,817 --> 00:22:05,684
ويل, لبرهة كنت أعيش على الحافّة

338
00:22:05,753 --> 00:22:09,450
انا كارلتون بانكس السّكريتير المسجّل لفريق الصّوت المرئي

339
00:22:09,523 --> 00:22:12,515
كنت أقامر وأشتم وابقى مستيقظاً لوقت متأخّر جدّ!اً

340
00:22:12,593 --> 00:22:15,687
أشعر بأنذي متحرّر

341
00:22:16,030 --> 00:22:17,725
بسرعة افتح النّافذة الخلفيّة

342
00:22:17,865 --> 00:22:20,663
- لماذا يا رجل ؟
- سأضيء نيفادا

343
00:22:22,503 --> 00:22:23,902
ارفع سروالك

344
00:22:25,072 --> 00:22:28,667
كارلتون هيّا ابعد ذلك الشّيء قبل أن تؤذي أحدهم

345
00:22:29,410 --> 00:22:32,311
لا تقلق يا ويل هذا يومي المحظوظ

346
00:22:37,051 --> 00:22:39,952
علِمت بأنّ ؤخّرتك ستوقعنا في مشكلة يا رجل

