﻿1
00:00:01,915 --> 00:00:03,189
‫صباح الخير يا أبي.

2
00:00:03,275 --> 00:00:04,674
‫صباح الخير يا عزيزتي.

3
00:00:04,755 --> 00:00:07,349
‫اسمعي، كنت أفكر في أنه
‫ربما يمكننا هذا الأسبوع...

4
00:00:07,435 --> 00:00:10,507
‫أن نلعب كرة المضرب في النادي
‫وربما أن نتناول الغداء؟

5
00:00:10,595 --> 00:00:12,188
‫- أنا وأنت؟
‫نعم

6
00:00:12,915 --> 00:00:14,508
‫نكته جيدة يا أبي.

7
00:00:18,035 --> 00:00:19,434
‫مرحبا أيها الأولاد.

8
00:00:20,122 --> 00:00:22,042
‫إنذار بوجود والد يحتاج للاهتمام.

9
00:00:22,067 --> 00:00:24,490
‫مهلا. ماذا تقصد بذلك؟

10
00:00:24,515 --> 00:00:26,552
‫بربك يا أبي، كلما غابت أمي عن المنزل...

11
00:00:26,635 --> 00:00:29,946
‫تريد أن تفعل أشياء معنا. هذا ليس عادلا.

12
00:00:30,475 --> 00:00:32,068
‫إذن ماذا تقصدون أيها الأولاد؟

13
00:00:32,251 --> 00:00:35,130
‫ما نقصده هو أن تأخذ ١٠ دولارات.

14
00:00:35,217 --> 00:00:36,730
‫اذهب لمشاهدة فيلم. لنهرب!

15
00:00:36,755 --> 00:00:39,429
‫مهلا! بالله عليكم! أيها المتذاكي...

16
00:00:41,850 --> 00:00:43,170
‫"ويل أتريد مشاهدة فيلم؟

17
00:00:43,195 --> 00:00:46,313
‫طبعا يا خالي "فيل". شكرا جزيلا. أقدر ذلك.

18
00:00:51,075 --> 00:00:54,067
‫أمير (بل-إير) الجديد

19
00:01:27,515 --> 00:01:30,268
‫ "هوليوود"

20
00:01:30,355 --> 00:01:31,390
‫كاليفورنيا فرش"‏"

21
00:02:16,165 --> 00:02:17,235
‫ابي؟

22
00:02:17,565 --> 00:02:18,760
‫مرحبا؟

23
00:02:19,925 --> 00:02:22,006
‫أظن أننا ابتعدنا عن نظره.

24
00:02:22,125 --> 00:02:24,480
‫ابي سريع جدا رغم ضخامته.

25
00:02:25,405 --> 00:02:28,523
‫أعني انه استطاع ان يلحق بالسياره
‫مسافة مربع ابنيه بأكمله.

26
00:02:28,885 --> 00:02:32,037
‫لم يكن لديه الخيار ، فقد كان
‫معطفه عالقا في باب السيارة.‏

27
00:02:34,325 --> 00:02:36,316
‫هذا مدهش يا "ويل" ، ثياب نظيفة.

28
00:02:36,405 --> 00:02:39,318
‫هل سيزورك الشرطي المشرف على إطلاق سراحك؟

29
00:02:43,285 --> 00:02:46,641
‫لا سيأتي صديقي "كيث" من "فيلادلفيا".
‫سآخذه في جولة في المنطقة.

30
00:02:46,725 --> 00:02:49,035
‫رائع، يمكنه أن يمضي وقتا مع أبي.

31
00:02:49,285 --> 00:02:52,323
‫في الواقع، "كيث" كوميدي. سيصبح ناجحا أيضا.

32
00:02:52,405 --> 00:02:55,079
‫سيأتي إلى هنا من أجل استعراض كبير
‫في ملهى للكوميديا.

33
00:02:55,165 --> 00:02:58,999
‫نعم ، اظن انني اعبر عن راي الجميع
‫عندما أقول، "ما أهمية ذلك؟"

34
00:03:01,605 --> 00:03:05,803
‫وأظن أنني أعبر عن رأيِي الشخصي
‫عندما أقول، "خالي "فيل"، إنهم هنا!"

35
00:03:10,285 --> 00:03:12,276
‫حسناء من دفعني؟

36
00:03:13,365 --> 00:03:15,276
‫.- "آشلي" فعلت ذلك
‫. كلا -

37
00:03:15,365 --> 00:03:16,719
‫حسنا، اسمعوا الآن.

38
00:03:16,805 --> 00:03:20,355
‫كل ما أريده هو تمضية وقت ممتع مع عائلتي...

39
00:03:20,445 --> 00:03:23,915
‫والركض خلف سيارة ليس ما كنت أخطط له.

40
00:03:24,845 --> 00:03:26,324
‫- خالي "فيل"...
‫- ماذا؟

41
00:03:26,405 --> 00:03:30,080
‫كنت أتساءل، بما أنني لست فردا
‫من العائلة بصفة مباشرة...

42
00:03:30,165 --> 00:03:33,078
‫- كنت أتساءل إن كنت بمنأى عن...
‫- اجلس يا "ويل..."

43
00:03:34,605 --> 00:03:36,084
‫سأجلس هنا...

44
00:03:36,109 --> 00:03:39,147
‫في الجزء المخصص لمن ليسوا
‫من العائلة بصفة مباشرة.

45
00:03:40,085 --> 00:03:43,157
‫وسأخرس أثناء جلوسي. راقبني.

46
00:03:45,005 --> 00:03:47,724
‫والآن اسمعوني، واسمعوني جيدا.

47
00:03:47,965 --> 00:03:51,401
‫نحن عائلة. أعرف هذا لأنني أدفع الفواتير.

48
00:03:52,365 --> 00:03:56,279
‫لذا سنداً بتمضية الوقت معا.
‫الكثير من الوقت.

49
00:03:57,005 --> 00:03:58,325
‫يا لحظنا.

50
00:03:58,805 --> 00:04:01,957
‫سنداً بالتصرف مثل عائلة.

51
00:04:02,445 --> 00:04:04,402
‫هل كلامي واضح؟

52
00:04:04,525 --> 00:04:06,084
‫نعم أيها الديكتاتور!

53
00:04:08,965 --> 00:04:13,880
‫من الآن فصاعدا،
‫سنداً بتناول الطعام معا والضحك معا...

54
00:04:15,085 --> 00:04:19,602
‫وسأفكر في أشياء أخرى حالما أنتهي من مشاهدة
‫تلك الحلقات المعادة من برنامج كوسبي”.

55
00:04:23,245 --> 00:04:24,679
‫سيد "ويليام"

56
00:04:24,765 --> 00:04:29,123
‫‏يوجد سيد شاب عند الباب
‫يظن أنك ستجد هذا مضحكا.‏

57
00:04:33,045 --> 00:04:34,604
‫احب عملي.

58
00:04:35,005 --> 00:04:37,724
‫عن إذنكم، أحتاج إلى
‫الاتصال بمعالجي النفسي.‏

59
00:04:44,565 --> 00:04:47,364
‫كيف حالك يا رجل؟ ليس عليك أن تضريني هكذا.

60
00:04:47,445 --> 00:04:49,675
‫ "ويل" ، ألن تقدمنا إلى رفيقك؟

61
00:04:49,765 --> 00:04:53,759
‫نعم. خالي "فيل"، هذا صديقي "كيث"
‫من "فيلادلفيا"، وهذا خالي "فيل".

62
00:04:53,845 --> 00:04:55,995
‫كيف حالك يا سيد "بانكس" ؟ يسرني لقاؤك.

63
00:04:56,085 --> 00:04:58,474
‫هذه "آشلي" ابنة خالتي،
‫وهذان "هيلاري" و "كارلتون".

64
00:04:58,499 --> 00:04:59,780
‫كيف حالكم يا جماعة؟

65
00:04:59,805 --> 00:05:03,014
‫سيد "بانكس" أود أن أقول إنني أقدر
‫سماحك لي بتمضية عطلة نهاية الأسبوع هنا.

66
00:05:03,039 --> 00:05:05,076
‫- كان ذلك رائعا من ناحيتك
‫عفوا؟

67
00:05:05,485 --> 00:05:07,123
‫مهلا يا خالي "فيل"...

68
00:05:07,525 --> 00:05:11,837
‫لم تسنح لي الفرصة لأخبرك
‫بما يجري هناء ولكن...

69
00:05:12,805 --> 00:05:15,160
‫اسمع يا خالي، أرجوك،
‫لو سمحت "كيث" بالمكوث هنا...

70
00:05:15,245 --> 00:05:18,681
‫أعدك بأن أتوقف عن إجراء مكالمات جنسية
‫بهاتف سيارتك.

71
00:05:20,965 --> 00:05:23,161
‫حسناء لو سمحت له بالمكوث...

72
00:05:23,245 --> 00:05:27,478
‫سأخذك إلى مطعم "تشاك إي تشيز"
‫وأقول للمدير إنه عيد ميلادك.

73
00:05:30,765 --> 00:05:32,517
‫سألتحق بجامعة خارج الولاية.

74
00:05:32,605 --> 00:05:34,562
‫ "كيث" أهلا بك يا بني.

75
00:05:37,365 --> 00:05:39,834
‫انظر إلى هذا يا رجل.
‫أريدك أن ترى ترى آخر صيحة.

76
00:05:39,925 --> 00:05:41,154
‫اللعنة يا رجل، ما هذا؟

77
00:05:41,245 --> 00:05:43,680
‫إنها شبكة التلفاز التفاعلي.

78
00:05:44,685 --> 00:05:48,838
‫تبدو كأنها ما يشتريه السود
‫عندما يكون لديهم الكثير من الوقت.

79
00:05:48,925 --> 00:05:51,360
‫- هيا، اضغط على زر تشغيل.

80
00:05:55,805 --> 00:05:57,318
‫- انظر إلى ما يحدث.
‫- هيا يا رجل.

81
00:05:57,405 --> 00:05:59,078
‫- آيكمان" يمرر الكرة ""إيميت".
‫- هيا.

82
00:05:59,165 --> 00:06:00,678
‫- انظر!
‫- يمكنك اللعب أفضل من ذلك.

83
00:06:00,765 --> 00:06:03,359
‫اختراق لخط المرمى!
‫من هو الأفضل؟ من هو الأفضل؟

84
00:06:03,445 --> 00:06:05,322
‫بربك يا رجل، لم تنته المباراة بعد.

85
00:06:05,405 --> 00:06:08,124
‫بربك، لم تستطع قط أن
‫تتقبل تغلبي عليك في شيء ما.

86
00:06:08,205 --> 00:06:09,878
‫لأنك لا تتغلب علي أبدا.

87
00:06:10,365 --> 00:06:13,403
‫لا بد أنك تتقدم في السن يا عزيزي ،
‫وبدات تنسي الاشياء.

88
00:06:14,525 --> 00:06:15,720
‫دعني أنعش ذاكرتك.

89
00:06:15,805 --> 00:06:18,001
‫مذ كنا في حضانة الأطفال،
‫وفي كل شيء فعلناه...

90
00:06:18,085 --> 00:06:20,554
‫كنت أهزمك دائما هزيمة ساحقة.

91
00:06:21,965 --> 00:06:23,638
‫كما هزمتني الآنء أليس كذلك؟

92
00:06:23,725 --> 00:06:25,159
‫لا أبالي بهذه المباراة.

93
00:06:25,245 --> 00:06:28,044
‫سأصعد إلى غرفتي لكي أستعد لعرضي الهام غدا.

94
00:06:28,125 --> 00:06:30,799
‫كل ما عليك فعله هو
‫الوقوف هناك وسرد بضع نكات.

95
00:06:30,885 --> 00:06:35,038
‫سرد النكات... ذلك ما يفعله عمك السكير "لو"
‫في حفلات الزفاف.

96
00:06:35,765 --> 00:06:37,244
‫أما أنا فإنني محترف.

97
00:06:37,325 --> 00:06:39,362
‫مهلا ، مهلا.

98
00:06:39,645 --> 00:06:42,797
‫أولا، عمي "لو" ليس سكيرا، مفهوم؟

99
00:06:42,885 --> 00:06:44,717
‫لديه مشكلة داخل أذنه.

100
00:06:47,885 --> 00:06:50,923
‫لذلك يسقط دائما عن كرسيه.

101
00:06:51,045 --> 00:06:55,676
‫وثانيا يستطيع اي شخص
‫الوقوف علي خشبة مسرح وسرد بعض النكات

102
00:06:56,325 --> 00:06:58,316
‫لماذا تقول شيئا غبيا كهذا؟

103
00:06:58,405 --> 00:07:01,238
‫هذه حرفة يا رجل، وإنني
‫آخذها على محمل الجد حقا.

104
00:07:01,325 --> 00:07:03,965
‫بالله عليك.
‫اسمع، لقد كنت مضحكا طوال حياتي.

105
00:07:04,725 --> 00:07:07,399
‫طوال حياتك، كان مظهرك مضحكا فحسب.

106
00:07:08,365 --> 00:07:09,514
‫انظر إلى أذنيك الكبيرتين.

107
00:07:09,605 --> 00:07:12,757
‫انحن بذلك الاتجاه وقل لي
‫ماذا يحدث في "الصومال..."

108
00:07:16,405 --> 00:07:21,161
‫حسناء إن لم أستطع أن أجد طريقي إلى "الصومال"
‫يمكنني أن أتبع تلك الخريطة الكبيرة على رأسك.

109
00:07:23,645 --> 00:07:25,522
‫انظر إلى أسنانك الكبيرة المتباعدة.

110
00:07:25,605 --> 00:07:27,642
‫هل تنظفها بحبل للقفز؟

111
00:07:30,885 --> 00:07:33,240
‫مهلا لحظة ، هل كانت تلك نكتة محترفة؟

112
00:07:33,325 --> 00:07:34,724
‫- بالتأكيد.
‫- أجلء كانت كذلك.

113
00:07:34,805 --> 00:07:37,479
‫أظن أن عليك أن تدفع لي
‫لكي أضحك من تلك النكتة يا أخي.

114
00:07:37,565 --> 00:07:39,476
‫- أتظن أنك تستطيع التفوق على ذلك؟

115
00:07:39,565 --> 00:07:41,636
‫- دعني أرى، افعل شيئا.
‫حسنا.

116
00:07:42,605 --> 00:07:45,358
‫"جيفري"، اسمع. أنستطيع
‫"، اسمع. أنستطيع أن نتحدث إليك للحظة؟

117
00:07:45,445 --> 00:07:49,040
‫إنني خارج الدوام. يمكنكما أن تتكلماء
‫ولكنني لست مضطرا إلى الاستماع.

118
00:07:51,445 --> 00:07:54,085
‫حسناء اسمع. أليس هذا مضحكا؟

119
00:07:54,165 --> 00:07:56,918
‫- حيوانا غوريلا يدخلان إلى حانة. حسنا؟
‫الا

120
00:08:06,645 --> 00:08:08,841
‫حسنا. "ويل، أشكرك على توصيلي."

121
00:08:08,925 --> 00:08:12,156
‫- ولكن ليس عليك أن تبقى.
‫- لا مائع لدي يا رجل.

122
00:08:16,685 --> 00:08:19,564
‫حسناء اذهب وكن مضحكا،
‫سأجد لنفسي فتاة جميلة.

123
00:08:25,845 --> 00:08:28,234
‫- "كيث، يسرني حضورك الاختبار.
‫- مرحبا كيف حالك؟"

124
00:08:28,325 --> 00:08:30,202
‫شكرا، أقدر ذلك.

125
00:08:32,845 --> 00:08:34,279
‫ايتها الفتاه...

126
00:08:34,605 --> 00:08:38,314
‫تبدين جميلة إلى حد أنني مستعد للزواج
‫من أخيك لكي أصبح فردا من عائلتك.

127
00:08:48,365 --> 00:08:52,154
‫هل ترى ذلك يا رجل؟ تلك المشية
‫تعبر عن رغبة الفتيات في "ويل..."

128
00:08:54,725 --> 00:08:56,523
‫ "كيث" ، تعال إلى هنا يا رجل.

129
00:08:56,605 --> 00:08:57,675
‫قم بخدعة الشهامة.

130
00:08:57,765 --> 00:08:59,403
‫بربك، تعرف أنني أحاول التركيز.

131
00:08:59,485 --> 00:09:01,237
‫قم بخدعة الشهامة يا رجل.

132
00:09:01,325 --> 00:09:02,963
‫بربك يا رجل.

133
00:09:03,605 --> 00:09:05,118
‫حسنا.

134
00:09:08,085 --> 00:09:09,439
‫أيتها الفتاة!

135
00:09:10,445 --> 00:09:13,722
‫ما رأيك بان تقفي وتعانقي رجلا حقيقيا؟

136
00:09:17,085 --> 00:09:18,644
‫حسناء اسمعي، اسمعي.

137
00:09:18,725 --> 00:09:20,523
‫لدي أربع كلمات لك.

138
00:09:20,605 --> 00:09:23,324
‫فندق أل "هو ليداي إن".

139
00:09:24,805 --> 00:09:26,603
‫بربك يا فتاة، تعرفين أنك تريدين ذلك.

140
00:09:26,685 --> 00:09:30,155
‫عفوا يا آنسةء هل يزعجك هذا الزنجي الوقح؟

141
00:09:32,245 --> 00:09:34,316
‫نعم، في الواقع، إنه يزعجني.

142
00:09:34,405 --> 00:09:35,679
‫اسمحي لي.

143
00:09:37,405 --> 00:09:38,679
‫اسمع يا صديقي.

144
00:09:38,765 --> 00:09:41,564
‫لا يحق لك أن تزعج هذه الشابة اللطيفة.

145
00:09:41,645 --> 00:09:44,603
‫والآن اعتذر لها ولا تجعلني أضطر إلى ضربك.

146
00:09:45,525 --> 00:09:47,038
‫لا تضربني يا رجل. سأحسن التصرف.

147
00:09:47,125 --> 00:09:49,196
‫حسناء اسمعي، أنا آسف، مفهوم؟

148
00:09:49,965 --> 00:09:52,434
‫والآن ابتعد عنها، فورا!

149
00:10:01,565 --> 00:10:06,435
‫اسمعي يا آنسة، أود أن أعتذر
‫بالنيابة عن أبناء جنسي...

150
00:10:06,925 --> 00:10:08,484
‫على تصرفه الوقح.

151
00:10:08,845 --> 00:10:10,244
‫لا بأس.

152
00:10:10,525 --> 00:10:13,722
‫كلاء لم يكن هناك داع
‫لأن يتصرف بتلك الطريقة.

153
00:10:14,285 --> 00:10:15,605
‫أسف.

154
00:10:17,365 --> 00:10:18,719
‫لا بأس.

155
00:10:19,205 --> 00:10:23,039
‫- اسمعي، أيمكنني أن أتصل بك يوما ما؟
‫- نعم.

156
00:10:24,485 --> 00:10:26,283
‫- اتصل بي
‫- شكرا

157
00:10:35,885 --> 00:10:37,000
‫أنت.

158
00:10:37,285 --> 00:10:39,083
‫- أنا؟
‫- هل أنت كوميدي؟

159
00:10:39,445 --> 00:10:41,004
‫لا أعرفك.

160
00:10:41,085 --> 00:10:44,476
‫نعم، إنني معروف في كل أرجاء هذه البلدة.
‫أنا "شيكي".

161
00:10:45,565 --> 00:10:47,078
‫ "شيكي شاباز".

162
00:10:49,285 --> 00:10:50,684
‫أنت مضحك يا "شيكي".

163
00:10:50,765 --> 00:10:53,405
‫لا، أسف، لم أحضر من أجل اختبار الأداء.

164
00:10:53,485 --> 00:10:56,079
‫لست مضطرا إلى ذلك.
‫ما رآيته كان جيدا بما يكفي.

165
00:10:56,165 --> 00:10:58,998
‫ستكوون في الاستعراض. وستبدأ الساعه 8,15

166
00:11:00,645 --> 00:11:03,683
‫رائع، سأكون في الاستعراض أيضا!

167
00:11:10,805 --> 00:11:13,479
‫- شكرا يا بني.

168
00:11:22,125 --> 00:11:25,436
‫عزيزتي هبلاري ، كيف كان العمل اليوم؟

169
00:11:26,565 --> 00:11:29,557
‫كان رائعا يا أبى. شكرا على سؤالك.

170
00:11:33,645 --> 00:11:36,205
‫من الرائع أن يمضي المرء وقتا مع عائلته.

171
00:11:36,285 --> 00:11:38,037
‫أبي
‫نعم يا عزيزتي ؟

172
00:11:38,605 --> 00:11:40,437
‫أشعر بالغثيان.

173
00:11:42,245 --> 00:11:45,078
‫وأنا أيضا. لنأخذ استراحة يا أولاد.

174
00:11:47,285 --> 00:11:50,323
‫أظن أننا نستطيع أن ننسى لعبة
‫ال "داما" الصينية بعد الغناء.

175
00:11:50,405 --> 00:11:51,440
‫رائع.

176
00:11:51,525 --> 00:11:53,994
‫ولكننا ما زلنا سنغني، صحيح؟

177
00:11:55,885 --> 00:11:57,717
‫آخ! إنكما تؤلمان ذراعي!

178
00:11:59,325 --> 00:12:02,044
‫كيث
‫- مرحبا يا سيد "بانكس..."

179
00:12:02,685 --> 00:12:05,325
‫- هل أنت على ما يرام يا بني؟
‫- نعم، أنا بخير.

180
00:12:05,725 --> 00:12:08,399
‫اسمع، أريد فقط أن أقول إنه يسعدني...

181
00:12:08,485 --> 00:12:12,001
‫أن أقابل أخيرا صديقا ""ويل"
‫يتحلى بالوعي والإدراك.

182
00:12:12,085 --> 00:12:14,645
‫لقد كان لديك تأثير إيجابي عليه يا بني.

183
00:12:14,725 --> 00:12:15,954
‫شكرا يا سيدي -

184
00:12:16,045 --> 00:12:18,480
‫أتعرف؟ أنا أيضا كنت أظن ذلك.

185
00:12:23,725 --> 00:12:24,760
‫يا خالي "فيل"...

186
00:12:24,845 --> 00:12:27,803
‫أتعرف كيف كنت تلح علي
‫بأن أتخذ بعض القرارات في حياتي؟

187
00:12:27,885 --> 00:12:29,000
‫نعم.

188
00:12:29,085 --> 00:12:31,361
‫بعد تمضية وقت مع "كيث"
‫، قررت ما أريد فعته.

189
00:12:31,445 --> 00:12:33,083
‫رئع، ما هو ؟

190
00:12:33,165 --> 00:12:36,556
‫أريد أن أفعل شيئا يشكل
‫فرقا ويجعل الناس سعداء.

191
00:12:36,645 --> 00:12:37,965
‫ذلك رائع.

192
00:12:38,765 --> 00:12:40,722
‫أريد أن أكون كوميديا.

193
00:12:45,605 --> 00:12:48,165
‫خالي "فيل لا أظن أن كلمة "كوميدي" سيئة.

194
00:12:48,245 --> 00:12:49,758
‫إنها كذلك في هذا المنزل.

195
00:12:49,845 --> 00:12:53,076
‫لقد أنفقت للتو آلاف الدولارات
‫لإرسالك إلى مدرسة تحضيرية ممتازة.

196
00:12:53,165 --> 00:12:56,521
‫ربما كان علي أن أرسلك إلى مخيم المهرجين.

197
00:12:57,525 --> 00:13:01,803
‫اسمعء أراهن أن والدي "ستدياد" قدما
‫له الدعم عندما أراد أن يصبح كو ميديا.

198
00:13:02,445 --> 00:13:04,277
‫لقد سموه "سندباد"!

199
00:13:06,525 --> 00:13:09,438
‫كان لديه خياران: قرصان أو كوميدي.

200
00:13:11,285 --> 00:13:13,242
‫اسمع يا خالي "فيل، أعرف أنها صدمة..."

201
00:13:13,325 --> 00:13:17,000
‫ولكن فكر في كل الأموال التي ستوفرها
‫بعدم إرسالي إلى الجامعة.

202
00:13:17,685 --> 00:13:19,961
‫لا مستقبل في ذلك يا أويل...

203
00:13:20,245 --> 00:13:24,079
‫بربك يا خالي "فيل أأستطيع أن أمنع نفسي
‫من أكون وسيما للغاية..."

204
00:13:24,165 --> 00:13:27,840
‫وموهوبا للغاية وأتمتع بمزايا النجوم؟

205
00:13:28,605 --> 00:13:32,235
‫خالي "فيل، هذا الأمر أكبر من كلينا."

206
00:13:34,485 --> 00:13:35,714
‫نوعا ما.

207
00:13:41,805 --> 00:13:44,081
‫أريدك فقط أن تلتحق بجامعة ليس إلا.

208
00:13:44,165 --> 00:13:46,441
‫خالي "فيل" سأفعل ذلك إن لم ينجح هذا الأمر.

209
00:13:46,525 --> 00:13:49,483
‫ولكن بالله عليكء عليك أن تدعني
‫أتخذ قراراتي بنفسي في الحياة.

210
00:13:49,565 --> 00:13:51,795
‫إنك تريد هذا بشدة، أليس كذلك يا بني؟

211
00:13:52,085 --> 00:13:53,439
‫أجل.

212
00:13:53,685 --> 00:13:56,837
‫وتظن في الواقع أنك
‫تستطيع أن تكون ناجحا فيه؟

213
00:13:57,005 --> 00:13:58,325
‫نعم يا سيدي.

214
00:13:58,965 --> 00:14:01,525
‫حسنا يا بني...

215
00:14:02,405 --> 00:14:04,874
‫أظن أنه ليس لدي سوى خيار واحد.

216
00:14:05,285 --> 00:14:07,322
‫سأحتجزك داخل المنزل.

217
00:14:07,405 --> 00:14:09,635
‫ولو شاهدتك قرب ملهى للكوميديا...

218
00:14:09,725 --> 00:14:11,636
‫سأوسعك ضربا أيها المضحك.

219
00:14:11,725 --> 00:14:14,114
‫هل كلامي واضح تماما؟

220
00:14:15,805 --> 00:14:17,159
‫تماما.

221
00:14:19,845 --> 00:14:21,677
‫مرحبا يا "كيث" ما الجديد؟

222
00:14:22,645 --> 00:14:24,921
‫ما الجديد؟ ذلك ما كنت أحاول معرفته.

223
00:14:25,005 --> 00:14:26,996
‫ظننت أنك صديقي.

224
00:14:27,365 --> 00:14:29,675
‫- أنا كذلك. عم تتحدث؟
‫- كلاء لست كذلك.

225
00:14:29,765 --> 00:14:31,756
‫ليس بعد ما فعلته اليوم في اختبار الأداء.

226
00:14:31,845 --> 00:14:34,678
‫هل أنت غاضب مني لأنني سأكون في الاستعراض؟

227
00:14:34,765 --> 00:14:37,996
‫أعني أنني دخلت فحسب، فقدمت لي
‫السيدة العرض. لم أكن أسعى إلى ذلك.

228
00:14:38,085 --> 00:14:39,723
‫ولكنني أنا كنت أسعى إليه.

229
00:14:40,605 --> 00:14:42,676
‫ولقد حصلت عليه، فما هي مشكلتك إذن؟

230
00:14:42,765 --> 00:14:45,598
‫ألا تفهم هذا الأمر؟
‫لقد عملت بجهد للوصول إلى هذا المستوى.

231
00:14:45,685 --> 00:14:47,437
‫أتعرف كم من ملهى نلت فيه سخط الجمهور؟

232
00:14:47,525 --> 00:14:50,916
‫وكم من الحانات أديت فيها
‫حتى وجدت في النهاية عرضا ناجحا لي؟

233
00:14:51,005 --> 00:14:54,316
‫هذه ليست سوى مزحة بالنسبة لك.
‫أما بالنسبة لي، فهو أمر جدي.

234
00:14:55,045 --> 00:14:57,161
‫إذن، هل تطلب مني أن أنسحب؟

235
00:14:57,245 --> 00:15:00,317
‫لاء إنني أطلب منك فقط
‫أن تظهر لي بعض الاحترام.

236
00:15:00,805 --> 00:15:01,875
‫الاحترام؟

237
00:15:01,965 --> 00:15:04,320
‫دخلت من الباب»، وقبل أن أجلس...

238
00:15:04,405 --> 00:15:07,841
‫قدمت لي السيدة العمل.
‫يمكنك أن تتعلم شيئا مني.

239
00:15:09,565 --> 00:15:10,760
‫حقا؟

240
00:15:10,845 --> 00:15:14,236
‫حسناء سأدون الملاحظات خلف
‫المسرح ليلة الغد، اتفقنا؟

241
00:15:14,325 --> 00:15:16,555
‫1 فتر ملاحظات كبيرا.
‫يستحسن أن تحضر دفتر ملا.

242
00:15:22,245 --> 00:15:25,954
‫سنعود إليكم خلال خمس
‫دقائق مع كوميدي ناجح آخر.

243
00:15:28,485 --> 00:15:30,715
‫حسناء أظن أنني التالي يا جماعة.

244
00:15:31,125 --> 00:15:34,516
‫"ويل، لقد سمحت لنفسي
‫بكتابة بعض الجمل الطريفة...

245
00:15:34,605 --> 00:15:36,357
‫التي قد تجدها مفيدة.

246
00:15:36,445 --> 00:15:37,799
‫استمع واضحك.

247
00:15:37,885 --> 00:15:41,765
‫هل سمعت ما قاله الحلزون
‫عندما امتطى السلحفاة؟

248
00:15:42,525 --> 00:15:43,754
‫لا يا "كارلتون". ماذا قال؟

249
00:15:43,845 --> 00:15:45,358
‫يا للسرعة!

250
00:15:47,405 --> 00:15:49,794
‫عليك أن تستخدم هذه في خاتمة عرضك.

251
00:15:49,885 --> 00:15:54,038
‫لا، ربما يجدر بك أن تجرب هذه.
‫لماذا قطع الديك الرومي الطريق؟

252
00:15:54,605 --> 00:15:56,915
‫أعرف أنني سأندم على هذاء ولكن لماذا؟

253
00:15:57,005 --> 00:15:58,678
‫لأنه كان يوم عطلة للدجاجة.

254
00:16:00,245 --> 00:16:02,634
‫فليشعر "رودني دينجرفيلد" بالغيرة.

255
00:16:03,885 --> 00:16:06,001
‫إنني أعطيك نكاتا رائعة.

256
00:16:07,085 --> 00:16:10,282
‫أترى يا "كارلتون؟
‫لهذا السبب يجعلك الناس تتعثر في الأروقة."

257
00:16:11,205 --> 00:16:14,516
‫لا تتكبر يا "ويل". خذها. ستشكرني فيما بعد.

258
00:16:14,605 --> 00:16:17,563
‫"كارلتون"» سأكون مضحكا جدا.
‫وبعدما أنتهي من "كيث"...

259
00:16:17,645 --> 00:16:21,604
‫لن يجد عملا سوى في وضع الأغطية
‫على أكواب المثلجات.

260
00:16:23,205 --> 00:16:24,525
‫سيداتي وسادتي...

261
00:16:24,605 --> 00:16:28,041
‫تفضلوا بالتصفيق للكوميدي التالي

262
00:16:28,125 --> 00:16:30,196
‫رحبوا ب "ويل سميث".

263
00:16:36,605 --> 00:16:38,084
‫كيف الحال؟

264
00:16:39,245 --> 00:16:40,599
‫كيف الحال؟

265
00:16:41,765 --> 00:16:43,802
‫كيف حالكم جميعا؟

266
00:16:44,725 --> 00:16:48,559
‫انني مرهق قليلا.
‫لقد كنت في موعد غرامي شاق ليلة امس.

267
00:16:48,645 --> 00:16:51,797
‫خرجت مع فتاة ليست لديها ذراعان.

268
00:16:52,085 --> 00:16:56,477
‫اصطحبتها إلى استعراض أرسينير هول"
‫وكانت تفعل هذا...

269
00:17:00,845 --> 00:17:03,678
‫حسناء لا بأس ، اسمعوا، اسمعوا.

270
00:17:03,765 --> 00:17:05,836
‫يجدر بي أن أغضب من ابن خالتي "كارلتون"...

271
00:17:05,925 --> 00:17:09,634
‫لأنه عرفني عليها.
‫ولكنه هو أيضا ليس رائع المظهر.

272
00:17:09,725 --> 00:17:14,083
‫انه يبدو مثل "براينت
‫غامبل" بتسريحة شعر سيئه.

273
00:17:17,125 --> 00:17:19,162
‫لا بأس ، اسمعوا.

274
00:17:19,325 --> 00:17:24,001
‫ولكن في الواقع، لا يجد ابن خالتي كارلتون"
‫آية صعوبة في شراء الملابس...

275
00:17:24,085 --> 00:17:25,644
‫لأنه قصير جدا إلى حد...

276
00:17:25,725 --> 00:17:29,798
‫إنه ينتزع الملابس من
‫دمى "جي آي جو" ويرتديها.

277
00:17:38,125 --> 00:17:40,958
‫أداء "ويل" سيئ حقا. يجدر بنا أن نفعل شيئا.

278
00:17:41,045 --> 00:17:42,365
‫فكرة جيده.

279
00:17:43,165 --> 00:17:45,475
‫سيئ! انزل عن المسرح!

280
00:17:45,565 --> 00:17:48,637
‫نريد استعادة ما دفعناه! عد من حيث أتيت!

281
00:17:51,125 --> 00:17:53,924
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟

282
00:17:55,325 --> 00:17:57,555
‫أعطني ذلك قبل أن تؤذي نفسك.

283
00:17:57,645 --> 00:18:00,285
‫صفقوا "ويل سميث" أيتها السيدات والسادة.

284
00:18:00,365 --> 00:18:04,245
‫هيا، يمكنكم أن تصفقوا أكثر من ذلك.
‫صفقوا له أكثر.

285
00:18:04,325 --> 00:18:06,635
‫سوف يعود ، ولكن ليس إلى هنا.

286
00:18:09,205 --> 00:18:11,242
‫أرجو أن تكون مضحكا أكثر من الشاب الآخر.

287
00:18:11,325 --> 00:18:14,044
‫أعرف أنني لن أدع رجلا
‫بهذه التسريحة يضايقني.

288
00:18:16,565 --> 00:18:20,559
‫ووصلت بك الوقاحة إلى التدخين أيضا؟
‫هل تحاول أن تقتلنا جميعا؟

289
00:18:20,645 --> 00:18:23,524
‫لن أزعج رجلا بهذه
‫التسريحة لأنني أعرف أن...

290
00:18:23,605 --> 00:18:27,121
‫الأكياس البلاستيكية تثير ضجة شديدة
‫في الليل، وتجعلكم سريعي الغضب، صحيح؟

291
00:18:27,205 --> 00:18:29,515
‫صوت تجعد الأكياس. "لا أستطيع النوم!"

292
00:18:29,925 --> 00:18:31,836
‫ربما يستحسن أن أتحدث إليك بلغتك.

293
00:18:31,925 --> 00:18:33,802
‫شعر. مبلل، مبلل، مبلل.

294
00:18:35,205 --> 00:18:36,245
‫إنني حديث بالوس أنجلوس...

295
00:18:36,325 --> 00:18:38,601
‫ولكني أعرف ما لا يمكنكم
‫فعله، كارتداء ثياب ملونة.

296
00:18:38,685 --> 00:18:40,045
‫إن ارتديتم الاحمر ،تضربكم عصابة.

297
00:18:40,125 --> 00:18:41,645
‫إن ارتديتم الأزرق، تضربكم عصابة أخرى.

298
00:18:41,685 --> 00:18:43,642
‫ليلة أمس، ظننت أنني
‫ذكي بارتدا، سروال مخطط.

299
00:18:43,725 --> 00:18:46,239
‫فهاجمنى لاعبا "غولف" وأوسعاني ضربا.

300
00:18:46,685 --> 00:18:50,963
‫ولدى الجميع في "لوس أنجلوس" هاتف سيارة.
‫مهما كانت السيارة بحالة سيئة.

301
00:18:51,045 --> 00:18:53,275
‫يكون الهاتف أحيانا أفضل ما في السيارة.

302
00:18:53,365 --> 00:18:54,719
‫يمكنكم معرفة أن السيارة تالفة.

303
00:18:54,805 --> 00:18:57,081
‫كلما دق جرس الهاتف، تتوقف السياره.

304
00:18:57,165 --> 00:18:59,315
‫"يسرني اتصائك يا فتاة.
‫أحتاج إلى شحن البطارية.

305
00:18:59,405 --> 00:19:01,999
‫ "توقفي عن الاتصال بي وإلا
‫لن أصل إلى المنزل أبدا ."

306
00:19:02,085 --> 00:19:03,484
‫ولكنني أفعل هذا لأصبح ثريا.

307
00:19:03,565 --> 00:19:06,159
‫لا أريد الثراء للأسباب
‫التافهة التي لدى الكثيرين منكم.

308
00:19:06,245 --> 00:19:07,758
‫أريد الثراء كي أنام حتى وقت متاخر

309
00:19:07,845 --> 00:19:11,315
‫لأنه عندما يكون المرء مفلسا،
‫فإن عليه أن يستيقظ في السادسة صباحا.

310
00:19:11,405 --> 00:19:13,874
‫وأحيانا يستيقظ في الثالثة من دون قصد.

311
00:19:14,205 --> 00:19:15,604
‫"هل تأخرت؟"

312
00:19:16,365 --> 00:19:18,754
‫والسود يضبطون منبهاتهم .؟ دقيقة مسبقا...

313
00:19:18,845 --> 00:19:21,485
‫لكي يعودوا إلى النوم ثلاث مرات.

314
00:19:21,725 --> 00:19:23,204
‫"كان ذلك تمرينا.

315
00:19:24,445 --> 00:19:26,721
‫ "سأنجح بالنهوض في المرة القادمة."

316
00:19:28,565 --> 00:19:29,885
‫ويتحدثون الآن عن ركود اقتصادي.

317
00:19:29,965 --> 00:19:31,842
‫لم نعرف نحن السود بوجود ركود اقتصادي...

318
00:19:31,925 --> 00:19:34,314
‫لأننا كنا مفلسين دائما.

319
00:19:34,405 --> 00:19:36,301
‫شكلة الإفلاس...
‫نحن السود وجدنا حلا لمشكلة الإفلاس

320
00:19:36,325 --> 00:19:38,555
‫لأننا ندخر بعض الأشياء، أليس كذلك؟

321
00:19:38,645 --> 00:19:40,556
‫ونتركها لوقت طويل.

322
00:19:40,645 --> 00:19:43,956
‫أعرف أشخاصا من السود
‫ما زالوا يدخرون سراويل واسعة عند الأسفل.

323
00:19:44,365 --> 00:19:46,038
‫هل ادخرتم مرة شيا لوقت طويل جدا...

324
00:19:46,125 --> 00:19:48,082
‫إلى حد أنكم لم تتعرفوا عليه عندما وجدتموه؟

325
00:19:48,165 --> 00:19:50,918
‫"اللعنة، متى اشتريت
‫مشغل شرائط بثماني قنوات؟

326
00:19:51,245 --> 00:19:53,475
‫ "لقد تم تسديد ثمنه الآن". إننا نفعل ذلك.

327
00:19:53,565 --> 00:19:56,364
‫وترون البيض في مكاتب البطالة طوال الوقت.

328
00:19:56,445 --> 00:19:59,005
‫"< 3ك دو لارات ٍ 0١ رات اأسيبو
‫عيا؟ عيش بذلك د كيف بحق الجحيح؟"

329
00:19:59,045 --> 00:20:02,003
‫ويقول الأسود الذي خلفه،
‫210 دولارات؟ مقابل لا شيء؟

330
00:20:02,085 --> 00:20:04,520
‫ "عزيزتي، أحضري الأولاد.
‫لقد أصبنا النجاح."

331
00:20:05,405 --> 00:20:06,600
‫إنها اختلافات جذرية فعلا.

332
00:20:06,685 --> 00:20:08,323
‫فالآباء السود مثلا مختلفون عن البيض.

333
00:20:08,405 --> 00:20:09,725
‫ليسوا أفضل أو أسوأء مختلفون فقط.

334
00:20:09,805 --> 00:20:11,079
‫شاهدت فيلما اسمه “بولترغايست”.

335
00:20:11,165 --> 00:20:13,679
‫نرى فيه طفلة بيضاء عالقة في تلفاز.
‫وتبداً أمها بالبكاء:

336
00:20:13,765 --> 00:20:17,440
‫ "رباه! ”كارول آن♪ في التلفاز.
‫ماذا سنفعل؟"

337
00:20:18,005 --> 00:20:20,645
‫لو كانت أمها سوداء، لكانت شعرت بالفخر.

338
00:20:20,725 --> 00:20:24,320
‫كانت ستتصل هاتفيا بأفضل صديقاتها وتقول»
‫"شاهدي القناة ؟ يا فتاة.

339
00:20:29,165 --> 00:20:31,315
‫ "إن طفلتي تظهر في التلفزيون!"

340
00:20:33,125 --> 00:20:36,436
‫ولكنني أحبكم أيها البيض، لأنكم
‫تستطيعون جميعا القيام بأشياء نعجز عنها.

341
00:20:36,525 --> 00:20:37,845
‫يمكن للبيض الموت والعودة للحياة.

342
00:20:37,925 --> 00:20:40,804
‫"مات إلفيس" قبل ١١ سنةء
‫وما زال الناس يرونه.

343
00:20:40,885 --> 00:20:42,762
‫عندما يموت الرجل الأسود، لا يعود أبدا.

344
00:20:42,845 --> 00:20:46,475
‫لا تسمعون شخصا أسود يقول»
‫ "لقد رأيت" مارفن غاي” للتو!

345
00:20:46,925 --> 00:20:48,563
‫كان في المركز التجاري!"

346
00:20:48,645 --> 00:20:51,478
‫"كيف عرفت؟" "لقد سمعته يغني إحدى أغانيه."

347
00:20:51,565 --> 00:20:54,364
‫لقد كنتم رائعين أيها المشاهدين.
‫شكرا جزيلا.

348
00:20:57,965 --> 00:21:00,195
‫صفقوا "كيت كامبل".

349
00:21:16,325 --> 00:21:18,282
‫- صباح الخير يا خالي.
‫- صباح الخير يا "ويل".

350
00:21:18,365 --> 00:21:21,801
‫سمعت أن صديقك "كيث" أثار إعجابهم بشدة
‫ليلة امس في ملهى الكوميديا.

351
00:21:21,885 --> 00:21:24,877
‫كان عليك أن ترى كيف تعامل مع الذين ضايقوه.

352
00:21:26,165 --> 00:21:30,841
‫أعني ما سمعته عن طريقة
‫تعامله مع الذين ضايقوه.

353
00:21:32,365 --> 00:21:35,198
‫لا تقلق يا "ويل» أعرف
‫أنك كنت هناك ولن أؤنبك."

354
00:21:35,285 --> 00:21:38,403
‫لأننى سمعت أنك صادفت فشلا مخزيا فعلا.

355
00:21:40,325 --> 00:21:42,521
‫نعم، كان أمرا بغيضا يا خالي "فيل..."

356
00:21:43,605 --> 00:21:45,676
‫أظن أنني لست مضحكا كما كنت أعتقد.

357
00:21:45,765 --> 00:21:49,235
‫كان بإمكاني أن أقول لك ذلك.
‫لا أجد أي شيء تفعله مضحكا.

358
00:21:50,085 --> 00:21:51,962
‫هذا كلام قاس يا خالي "فيل..."

359
00:21:52,045 --> 00:21:55,401
‫نعم، وهكذا هو العالم إن لم تحذ
‫الم إن لم تحظ بالعلم وبعمل جيد.

360
00:21:55,485 --> 00:21:58,921
‫حسناء لقد تعلمت درسي
‫يا خالي "فيل، ولكن بربك."

361
00:21:59,005 --> 00:22:02,157
‫اسمع» أنا مضحك. حسناء اسمع، اسمع.

362
00:22:02,685 --> 00:22:03,959
‫قرع على الباب.

363
00:22:05,005 --> 00:22:07,042
‫من الطارق ؟
‫أيمي فيشر.

364
00:22:07,285 --> 00:22:08,719
‫ "أيمي"...
‫بانغ!

365
00:22:16,845 --> 00:22:17,915
‫مرحبا مرحبا.

366
00:22:18,005 --> 00:22:21,282
‫إنني في طريقي إلى المطارء
‫ولكن شكرا لكم على ضيافتكم.

367
00:22:21,365 --> 00:22:22,764
‫أقدر ذلك.

368
00:22:22,885 --> 00:22:25,354
‫الجميع، باستثنائك أنت يا "جيفري..."

369
00:22:25,525 --> 00:22:27,084
‫لا تظن أننى مذ
‫لني مضحك. أليس كذلك؟

370
00:22:27,165 --> 00:22:28,758
‫قد أجدك كذلك لو أعطيتني بقشيشا.

371
00:22:28,845 --> 00:22:31,883
‫حسناء لدي نصيحة لك.
‫السترات الرسمية أصبحت عتيقة الطراز.

372
00:22:34,085 --> 00:22:36,599
‫وكذلك أنت. تفضل بالخروج.

373
00:22:41,325 --> 00:22:42,998
‫كان ذلك مضحكا.

374
00:22:47,645 --> 00:22:49,875
‫والجميع في "لوس أنجلوس" نباتيون. ما هذا؟

375
00:22:49,965 --> 00:22:51,558
‫ "لا آكل لحم البقر ولا لحم الخنزير."

376
00:22:51,645 --> 00:22:54,922
‫لا بأس بتناول البطاطس المخبوزة أو السلطة
‫من حين إلى آخر...

377
00:22:55,005 --> 00:22:57,963
‫ولكن عند حد معين من الجوع،
‫أحتاج إلى شيء ميت في طبقي...

378
00:22:58,045 --> 00:23:00,082
‫شيء كان لديه في السابق قرنان وحوافر.

379
00:23:00,165 --> 00:23:01,644
‫ويضعون البقدونس في أطباق السود.

380
00:23:01,725 --> 00:23:04,160
‫سألت النادل، "لماذا وضعت
‫البقدونس في طبقي يا رجل؟"

381
00:23:04,245 --> 00:23:06,475
‫فأجاب. "إنه للتزيين،
‫ليجعل طبقك يبدو جميلا".

382
00:23:06,565 --> 00:23:10,718
‫فقلت له، "آلا تظن أن قطعة جمبري إضافية
‫ستجعل طبقي يبدو أجمل حتى؟"

