﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:14,560
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

2
00:00:14,560 --> 00:00:17,680
‫"ديترويت"
"الولايات المتحدة"‬

3
00:00:17,920 --> 00:00:19,600
‫"لاس فيغاس"
"لوس أنجلوس"‬

4
00:00:20,000 --> 00:00:22,520
‫البحر "الكاريبي" - "فنزويلا"
"غيانا" - "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬

5
00:00:22,880 --> 00:00:25,040
‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬

6
00:00:25,200 --> 00:00:28,200
‫"أولان باتر"
"منغوليا"‬

7
00:00:28,480 --> 00:00:31,120
‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي"
"أذربيجان" - "باكو"‬

8
00:00:31,480 --> 00:00:33,560
‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬

9
00:00:34,000 --> 00:00:36,440
‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشاير" - "لندن"‬

10
00:00:36,520 --> 00:00:38,600
‫ج ك
"جولة كبيرة"‬

11
00:00:38,680 --> 00:00:41,520
‫"ويلز"
"لندن"‬

12
00:00:41,880 --> 00:00:44,400
‫"لينكون"‬

13
00:00:44,960 --> 00:00:47,520
‫"اسكتلندا"‬

14
00:00:47,880 --> 00:00:50,560
‫"السويد" - "أوسلو" - "ستكهولم"‬

15
00:00:51,840 --> 00:00:54,800
‫"جولة كبيرة"‬

16
00:00:59,920 --> 00:01:00,880
‫- مرحبا.
- أجل.‬

17
00:01:02,800 --> 00:01:04,480
‫- مرحبا من جديد.
- مرحبا جميعا.‬

18
00:01:05,080 --> 00:01:06,200
‫مرحبا!‬

19
00:01:09,440 --> 00:01:10,360
‫مرحبا.‬

20
00:01:13,160 --> 00:01:14,200
‫شكرا.‬

21
00:01:15,400 --> 00:01:20,120
‫شكرا. في هذه الحلقة التي لا تنسى...‬

22
00:01:21,640 --> 00:01:23,440
‫يستخدم "ريتشارد" مضربا.‬

23
00:01:26,080 --> 00:01:28,400
‫"جيمس" جالس في سيارة يدمدم.‬

24
00:01:32,480 --> 00:01:35,200
‫وأنا أركن سيارة خارج كاتدرائية.‬

25
00:01:38,640 --> 00:01:39,960
‫شكرا جزيلا.‬

26
00:01:42,600 --> 00:01:43,800
‫والآن هذا...‬

27
00:01:44,560 --> 00:01:47,960
‫إن هذه الحلقة مخصصة لـ"فورد" لأننا‬

28
00:01:48,160 --> 00:01:52,720
‫ذهلنا عندما سمعنا قبل أيام
أنهم يفكرون في توقيف مشروع‬

29
00:01:53,200 --> 00:01:54,640
‫"مونديو".‬

30
00:01:55,240 --> 00:02:01,000
‫هذا خبر كبير.
في "بريطانيا"، خسارة "مونديو" تعادل‬

31
00:02:01,080 --> 00:02:02,960
‫خسارة العائلة المالكة.‬

32
00:02:03,080 --> 00:02:04,320
‫أجل، وإن حدث ذلك،‬

33
00:02:04,400 --> 00:02:06,440
‫سيقوم أحد بتحضير فيلم وثائقي عنها.‬

34
00:02:06,520 --> 00:02:11,280
‫تماما. ولهذا قررنا هذا الأسبوع
أن يقوم برنامج "جولة كبيرة" بصنع وثائقي‬

35
00:02:11,400 --> 00:02:15,880
‫عن اختفاء سيارة "فورد" العائلية
متوسطة الحجم.‬

36
00:02:16,880 --> 00:02:18,160
‫إنه أمر مثير.‬

37
00:02:23,880 --> 00:02:28,960
‫تبدأ قصة "مونديو" فعلا
حين كان العالم باللونين الأسود والأبيض‬

38
00:02:29,840 --> 00:02:32,880
‫بهذه، "فورد كورتينا".‬

39
00:02:35,080 --> 00:02:36,600
‫هذه هي "جينيسيس".‬

40
00:02:36,680 --> 00:02:40,600
‫أول فصل في أهم كتاب‬

41
00:02:40,880 --> 00:02:42,280
‫في تاريخ سيارات "بريطانيا".‬

42
00:02:45,720 --> 00:02:50,760
‫ظهرت في عام 1962،
وما عدا الضوء الخلفي "سي إن دي"،‬

43
00:02:50,840 --> 00:02:52,240
‫لم يكن فيها أي شيء مميز.‬

44
00:02:54,640 --> 00:02:59,880
‫لم تكن ثورية مثل سيارة "ميني"،
بل كانت سيارة عائلية عادية فحسب.‬

45
00:03:02,640 --> 00:03:05,320
‫ولذلك قررت "فورد" جعلها علامة بارزة،‬

46
00:03:05,400 --> 00:03:08,280
‫بشن الهجوم على حلبات السباق العالمية،‬

47
00:03:08,360 --> 00:03:11,560
‫مما عنى ابتكار نسخة منها عالية الأداء.‬

48
00:03:11,640 --> 00:03:14,800
‫أول سيارة "فورد" سريعة في العالم.‬

49
00:03:15,240 --> 00:03:17,880
‫وهذا ما أنتجوه.‬

50
00:03:33,480 --> 00:03:36,080
‫لا يمكن تحسين القيادة أكثر من ذلك.‬

51
00:03:36,160 --> 00:03:37,960
‫"كادويل بارك"، يوم مشمس،‬

52
00:03:39,120 --> 00:03:40,520
‫"إم كاي 1 لوتس كورتينا".‬

53
00:03:42,520 --> 00:03:44,360
‫إنها مذهلة.‬

54
00:03:49,280 --> 00:03:54,080
‫كان فيها محرك ثوري
بعمود كامات مزدوج سعته 1،6 لتر،‬

55
00:03:55,200 --> 00:03:58,720
‫صوته يشبه صوت مجموعة من النحل المجنون.‬

56
00:04:01,960 --> 00:04:06,560
‫كان دورانه سريعا
يصل إلى 8 آلاف دورة في الدقيقة،‬

57
00:04:07,080 --> 00:04:10,520
‫وينتج قوة 105 أحصنة.‬

58
00:04:20,920 --> 00:04:24,560
‫كانت النتيجة أداء مذهلا.‬

59
00:04:24,680 --> 00:04:28,040
‫كانت تصل سرعة سيارات الطرقات
إلى 174 كلم في الساعة،‬

60
00:04:28,120 --> 00:04:29,480
‫وفي حالة السباق،‬

61
00:04:29,920 --> 00:04:32,520
‫تصل إلى 233 كلم في الساعة.‬

62
00:04:34,200 --> 00:04:36,800
‫كانت هذه سرعة السفن الفضائية في ذلك الوقت.‬

63
00:04:38,000 --> 00:04:41,800
‫وأفضل شيء على الإطلاق، إن أسرعت بها حقا،‬

64
00:04:41,880 --> 00:04:44,560
‫ترفع العجلة الأمامية في المنعطفات.‬

65
00:04:48,080 --> 00:04:51,040
‫الناحية السيئة
هي أنها لا تقف بالشكل اللائق،‬

66
00:04:51,880 --> 00:04:53,120
‫وكانت السيطرة عليها ضعيفة جدا.‬

67
00:04:55,080 --> 00:04:58,160
‫فكانت خطرة ويصعب التكهن بسلوكها.‬

68
00:05:00,080 --> 00:05:03,360
‫وكانت هشة بشكل مدهش.‬

69
00:05:03,480 --> 00:05:07,760
‫قامت مجلة "أوتوكار" باختبارها لمدة سنة،
وقطعت مسافة 46670 كلم،‬

70
00:05:07,800 --> 00:05:11,480
‫وفي تلك الفترة، احتاجت إلى 6 محاور خلفية‬

71
00:05:11,560 --> 00:05:13,800
‫و3 مجموعات تعليق خلفية‬

72
00:05:13,920 --> 00:05:16,760
‫وكمية كبيرة من المحاور النصفية الجديدة‬

73
00:05:16,800 --> 00:05:18,800
‫لأنها كانت مصنوعة من الشوكولا.‬

74
00:05:18,880 --> 00:05:20,320
‫ولكن لا يهم‬

75
00:05:20,360 --> 00:05:24,440
‫لأن "لوتس كورتينا"
لم تكن مصممة لتدوم عمرا.‬

76
00:05:24,680 --> 00:05:27,480
‫كانت مصممة لتدوم 40 دقيقة تقريبا.‬

77
00:05:27,920 --> 00:05:31,520
‫لأن هذه هي مدة السباق.‬

78
00:05:31,640 --> 00:05:32,880
‫أبريل، "أولتون بارك"، "إنكلترا"‬

79
00:05:32,960 --> 00:05:34,080
‫مايو، "سيلفرستون"، "إنكلترا"‬

80
00:05:34,160 --> 00:05:36,640
‫في أوائل الستينيات،
كان سباق هذه السيارات في "بريطانيا"‬

81
00:05:36,720 --> 00:05:41,800
‫أكثر السباقات إثارة عرفه العالم.‬

82
00:05:43,240 --> 00:05:47,680
‫كانت سيارات "فورد" الأميركية العملاقة
تزمجر في الطريق المستقيمة والمنعطفات،‬

83
00:05:47,760 --> 00:05:50,720
‫وكانت مجموعة سيارات "ميني" وراءها.‬

84
00:05:51,120 --> 00:05:54,680
‫كانت فوضى جميلة صاخبة.‬

85
00:05:56,560 --> 00:05:59,880
‫ولكن عندما هدأ الغبار، كانت "لوتس كورتينا"‬

86
00:06:00,000 --> 00:06:01,320
‫هي الفائزة.‬

87
00:06:03,080 --> 00:06:06,680
‫فازت فعلا بالبطولة في عام 1964،‬

88
00:06:07,120 --> 00:06:08,880
‫ولم تتألق على الحلبات فحسب.‬

89
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
‫"نادي السيارات الملكي"
"سباق ’المملكة المتحدة‘ الدولي"‬

90
00:06:10,680 --> 00:06:14,160
‫في عام 1966،
فازت بسباق "بريطانيا" "آر إي سي".‬

91
00:06:15,080 --> 00:06:17,760
‫حتى أنهم قادوا واحدة في سباق الانزلاق‬

92
00:06:17,840 --> 00:06:22,040
‫في المنتجع الإيطالي
الذي سميت "كورتينا" تيمنا به.‬

93
00:06:23,480 --> 00:06:25,760
‫هذا كان شكل سباق الانزلاق الشهير‬

94
00:06:25,840 --> 00:06:28,400
‫من مقعد سائق "كورتينا" الشهيرة عالميا.‬

95
00:06:30,000 --> 00:06:30,840
‫"كورتينا"‬

96
00:06:30,920 --> 00:06:32,480
‫في هذه المرحلة من التاريخ، التقنين‬

97
00:06:32,560 --> 00:06:35,400
‫كان قد فسح المجال للتو
لفرقة "ذا رولينغ ستونز".‬

98
00:06:36,600 --> 00:06:40,680
‫كانت الفساتين تقصر
وكل أنواع الأمور الرائعة تحدث.‬

99
00:06:42,200 --> 00:06:46,360
‫وأحاطت سيارة "كورتينا" الفاتنة
بجو الأحداث بشكل ممتاز.‬

100
00:06:48,360 --> 00:06:49,560
‫كانت مثيرة.‬

101
00:06:50,400 --> 00:06:55,000
‫أول سيارة على الإطلاق
جعلت رب الأسرة العادي يشعر أنه مميز،‬

102
00:06:55,080 --> 00:06:57,640
‫وليس مجرد قطعة ثانوية مدوسة.‬

103
00:06:58,360 --> 00:07:03,120
‫وحدث الشيء ذاته لسيارة "إم كاي 2 كورتينا"
وسيارة "إم كاي 3".‬

104
00:07:05,720 --> 00:07:07,040
‫وكانت النتيجة مذهلة.‬

105
00:07:07,720 --> 00:07:11,480
‫واحدة من كل 3 سيارات
بيعت في "المملكة المتحدة" كانت "فورد"،‬

106
00:07:11,560 --> 00:07:14,040
‫وواحدة من كل 10 كانت "كورتينا".‬

107
00:07:14,440 --> 00:07:17,280
‫كل شخص تحدثت إليه
عندما كنت أحضّر هذا الفيلم‬

108
00:07:17,360 --> 00:07:20,360
‫قال الشيء ذاته.
"أجل. كان أبي يملك واحدة منها."‬

109
00:07:20,440 --> 00:07:22,960
‫من طاقم العمل هنا،
كم واحد كان يملك والده "كورتينا"؟‬

110
00:07:24,120 --> 00:07:27,160
‫انظروا إلى هذا. الجميع، عدا المخرج طبعا،‬

111
00:07:27,280 --> 00:07:30,120
‫ذي الاسم المزدوج،
الذي كان يملك والده "رانج روفر".‬

112
00:07:30,200 --> 00:07:32,360
‫وعلى أي حال، المهم في الموضوع،‬

113
00:07:32,440 --> 00:07:37,360
‫كانت هذه السيارات
الأكثر مبيعا في "بريطانيا" بتفوق.‬

114
00:07:37,440 --> 00:07:38,560
‫مهما كان شكلها من الخارج، جيدة في الداخل.‬

115
00:07:38,640 --> 00:07:42,480
‫بالطبع، لم يكن التعصب الجنسي المنتشر
والتعامل الفكاهي‬

116
00:07:42,560 --> 00:07:45,920
‫كل ما استخدمته "فورد"
لتصنع شهرة سياراتها العائلية.‬

117
00:07:47,640 --> 00:07:50,120
‫كانت توجد أمور هامة تتعلق بالأعمال أيضا.‬

118
00:07:52,800 --> 00:07:57,480
‫في أواخر الستينيات في "بريطانيا"،
إن كنت تكسب 3000 جنيه في السنة،‬

119
00:07:57,600 --> 00:08:01,760
‫كانت الحكومة تأخذ 41 بالمئة منها كضرائب.‬

120
00:08:02,040 --> 00:08:04,680
‫فلتفادي هذه المشكلة،
دفعت العديد من الشركات لموظفيها‬

121
00:08:04,760 --> 00:08:09,600
‫أقل بقليل، ولكي تعوض ذلك، أعطتهم سيارة.‬

122
00:08:09,680 --> 00:08:13,760
‫ولم تخضع لأي ضريبة على الإطلاق.‬

123
00:08:13,880 --> 00:08:15,400
‫"كورتينا" لديها كل الأجوبة‬

124
00:08:16,040 --> 00:08:18,000
‫انتبهت "فورد" لهذا الأمر‬

125
00:08:18,080 --> 00:08:23,480
‫وابتكرت تنوعا من التزيينات
لتناسب هيكل الإدارة النموذجي.‬

126
00:08:25,040 --> 00:08:27,960
‫كان يوجد طراز أساسي لمندوب المبيعات،‬

127
00:08:29,040 --> 00:08:31,840
‫وطراز "ل" لمشرف المبيعات.‬

128
00:08:33,280 --> 00:08:36,800
‫وطراز "إكس ل" فيه ساعة وصندوق قفازات بقفل‬

129
00:08:36,920 --> 00:08:38,760
‫لمدير المبيعات.‬

130
00:08:40,040 --> 00:08:44,360
‫وطراز "جي تي" القوي للمدير الإداري.‬

131
00:08:46,280 --> 00:08:51,400
‫قامت سياسة تصنيفات "فورد" حرفيا
بتغيير النظام الطبقي في "بريطانيا".‬

132
00:08:51,640 --> 00:08:55,240
‫لأننا كنا نحكم على الناس
بطريقة إمساكهم للشوكة والسكين،‬

133
00:08:55,320 --> 00:08:57,160
‫واستخدامهم لكلمة "حمام" أو "مرحاض".‬

134
00:08:57,520 --> 00:08:59,280
‫ولكن بعد وصول "كورتينا"،‬

135
00:08:59,360 --> 00:09:02,640
‫كان كل شيء يعتمد على ما هو مكتوب
على غطاء صندوقك.‬

136
00:09:04,520 --> 00:09:07,840
‫فهم آباؤنا معنى هذه التمييزات،‬

137
00:09:07,960 --> 00:09:11,040
‫وفهمناها نحن أيضا.‬

138
00:09:16,440 --> 00:09:18,280
‫"دونكاستر"، 1969 - "ج ك"‬

139
00:09:18,360 --> 00:09:21,440
‫انضموا إلي في "دونكاستر"،
أمام مدرستي القديمة.‬

140
00:09:21,720 --> 00:09:26,440
‫أتذكر بشكل جيد خروجي من ذلك الباب
بعد ظهر أحد الأيام في عام 1969،‬

141
00:09:26,520 --> 00:09:30,840
‫أمر من هنا، أعبر قائمة البوابة هنا‬

142
00:09:30,880 --> 00:09:35,520
‫فلاحظت أن سيارة "1600 إي" مركونة هناك.‬

143
00:09:35,640 --> 00:09:38,160
‫"إي" ذهبية مثل التي هناك.‬

144
00:09:39,440 --> 00:09:42,760
‫وكان والدي فيها.‬

145
00:09:44,120 --> 00:09:45,600
‫كان هذا مستحيلا.‬

146
00:09:47,440 --> 00:09:50,760
‫كان طراز "إي" أحسن طراز.‬

147
00:09:51,240 --> 00:09:54,120
‫كانت فيها 4 عدادات في الواجهة الخشبية.‬

148
00:09:54,720 --> 00:09:57,440
‫وكانت عجلة قيادتها من الجلد والألمنيوم،‬

149
00:09:58,760 --> 00:10:03,080
‫ومن الخارج كانت عجلاتها وردية
ومصابيحها الأمامية للضباب.‬

150
00:10:03,760 --> 00:10:06,240
‫كانت جميلة ورائعة‬

151
00:10:06,840 --> 00:10:09,040
‫ومثيرة يصعب وصفها بكلمات.‬

152
00:10:13,080 --> 00:10:15,200
‫ما زلت أتذكر إلى الآن،‬

153
00:10:15,280 --> 00:10:17,720
‫كيف كان شعوري تماما.‬

154
00:10:17,760 --> 00:10:20,720
‫تجمدت ركبتاي.‬

155
00:10:24,960 --> 00:10:29,440
‫وقف شعر رأسي بالطريقة ذاتها‬

156
00:10:29,520 --> 00:10:32,640
‫كما فعل في يوم الخريف ذاك قبل 50 سنة.‬

157
00:10:33,480 --> 00:10:37,200
‫كما أنني أتذكر حجم المعانقة
التي منحتها لأبي‬

158
00:10:37,280 --> 00:10:39,440
‫لأنني كنت فخورا به إلى هذا الحد.‬

159
00:10:39,520 --> 00:10:41,320
‫فكانت لديه سيارة "إي".‬

160
00:10:41,400 --> 00:10:44,000
‫كانت "إي" تعني تنفيذيا.‬

161
00:10:44,600 --> 00:10:46,600
‫كان أبي يملك سيارة "1600 إي".‬

162
00:10:48,640 --> 00:10:52,200
‫كان يعني أنه أفضل من دوق "إدنبره".‬

163
00:10:56,760 --> 00:10:58,760
‫بعد بضع سنوات، في جنوب "ويلز"،‬

164
00:10:58,880 --> 00:10:59,760
‫"ويلز" عام 1971 "جي إم"‬

165
00:10:59,880 --> 00:11:04,520
‫صبي آخر يدعى "جيمس ماي" اختبر الشيء ذاته.‬

166
00:11:05,800 --> 00:11:09,200
‫كنت في منزل صديقي "أندرو جونز"،
في نفس شارع بيتنا،‬

167
00:11:09,280 --> 00:11:13,480
‫عندما دخل والده
وقال إن والدي وصل للتو إلى المنزل‬

168
00:11:13,560 --> 00:11:15,280
‫ولديه سيارة جديدة.‬

169
00:11:15,680 --> 00:11:18,080
‫فخرجت‬

170
00:11:18,520 --> 00:11:21,120
‫ورأيتها مركونة عند حافة الطريق،‬

171
00:11:21,200 --> 00:11:24,400
‫"كورتينا جي إكس ل" جديدة.‬

172
00:11:24,960 --> 00:11:27,600
‫ففكرت، "لا يمكن أن تكون هذه
سيارة أبي الجديدة."‬

173
00:11:29,480 --> 00:11:30,560
‫ولكنها كانت سيارته.‬

174
00:11:34,360 --> 00:11:37,360
‫كانت "إم كاي 3 كورتينا" الجديدة.‬

175
00:11:37,880 --> 00:11:43,000
‫ولأنها كانت طراز "جي إكس ل"،
كان عليها خطوط كروم من الأمام‬

176
00:11:43,360 --> 00:11:44,920
‫وسقف فينيل‬

177
00:11:45,360 --> 00:11:49,200
‫و4 عدادات إضافية مائلة نحو السائق.‬

178
00:11:50,600 --> 00:11:55,280
‫كما أن لديها شيء يدعى عداد دوران
ولم أر مثله قبل ذلك.‬

179
00:11:55,360 --> 00:11:56,960
‫ولكن عندما نظرت إليها،‬

180
00:11:58,000 --> 00:12:01,520
‫أدركت فجأة
أن جسمي يستطيع أن ينتج السائل المنوي.‬

181
00:12:04,600 --> 00:12:09,360
‫لسوء الحظ، لم يكن كل الأولاد في "بريطانيا"
سعيدي الحظ مثلي ومثل "جيمس".‬

182
00:12:10,920 --> 00:12:14,000
‫لأن بعضهم ولد في "برمنغهام".‬

183
00:12:15,880 --> 00:12:18,960
‫"برمنغهام آر إتش"‬

184
00:12:19,120 --> 00:12:20,280
‫مركز تسوق "بول رينغ"‬

185
00:12:22,040 --> 00:12:24,160
‫ولم يكن باستطاعتك امتلاك "فورد" هنا‬

186
00:12:24,240 --> 00:12:27,360
‫لأنه هذا كان موطن "بريتيش ليلاند".‬

187
00:12:27,440 --> 00:12:29,680
‫مجموعة "أوستين موريس"‬

188
00:12:29,960 --> 00:12:31,360
‫قسم مبيعات "ترايامف"‬

189
00:12:35,880 --> 00:12:37,960
‫ترعرعت هنا، في هذا الشارع.‬

190
00:12:38,040 --> 00:12:40,640
‫وأتذكر اليوم الذي جاء فيه أبي إلى البيت
بسيارتنا الجديدة.‬

191
00:12:41,360 --> 00:12:45,520
‫صليت أن تكون "كورتينا"، حرفيا قدمت صلاة.‬

192
00:12:45,600 --> 00:12:46,560
‫ولكنها لم تكن.‬

193
00:12:47,360 --> 00:12:48,680
‫"أليغرو 3"‬

194
00:12:49,960 --> 00:12:54,680
‫لكنها كانت كتلة كئيبة من خيبة الأمل‬

195
00:12:54,760 --> 00:12:57,560
‫تدعى "أوستين أليغرو إستايت".‬

196
00:12:58,920 --> 00:13:01,000
‫لم تكن تمتلك 4 أبواب حتى.‬

197
00:13:01,680 --> 00:13:04,200
‫كيف فعل أبي هذا؟‬

198
00:13:04,640 --> 00:13:07,920
‫لماذا فعل هذا بنا؟ ركعت على ركبتيّ،‬

199
00:13:08,040 --> 00:13:10,720
‫ورفعت رأسي إلى السماء وصرخت.‬

200
00:13:10,840 --> 00:13:13,200
‫طارت الطيور في كل أنحاء "برمنغهام".‬

201
00:13:13,280 --> 00:13:17,000
‫نظرت الغزلان في "ستراتفورد أبان إيفون"
إلى الأعلى. هذا كان مقدار رعبي.‬

202
00:13:17,080 --> 00:13:18,920
‫كانت هذه القمة.‬

203
00:13:19,640 --> 00:13:20,640
‫هذه هي.‬

204
00:13:20,760 --> 00:13:23,080
‫هذا أفضل ما استطاعت عائلة "هاموند" فعله.‬

205
00:13:23,160 --> 00:13:25,760
‫كنا نسكن في الضواحي.
وكان الناس يمرون بنا طوال الوقت.‬

206
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
‫يرون سيارتنا. ويحكمون علينا
إن كان لدينا بئر تمنيات أو بوابة.‬

207
00:13:30,160 --> 00:13:33,800
‫كانت هذه السيارة على مدخلنا
حيث يمكن للناس رؤيتها.‬

208
00:13:35,280 --> 00:13:37,360
‫لأن أبي كان يملك "جي إكس ل"،‬

209
00:13:37,440 --> 00:13:41,280
‫كانت مكابح سيرفو والدينامو موجودة أصلا.‬

210
00:13:42,480 --> 00:13:46,680
‫يؤسفني أن أستمر بالافتخار
بهذه السيارة "جي إكس ل"، لكن صديقي "لوني"،‬

211
00:13:46,760 --> 00:13:48,840
‫كان والده يملك "إكس ل" فقط.‬

212
00:13:49,680 --> 00:13:50,840
‫فكان عديم القيمة.‬

213
00:13:52,360 --> 00:13:56,320
‫كنت أسير من المدرسة إلى البيت.
لم يكن ذلك لأنني أردت التمرين،‬

214
00:13:56,400 --> 00:14:00,040
‫هذا لأنني كنت أفضل السير أو الزحف
مسافة 50 كلم‬

215
00:14:00,120 --> 00:14:02,680
‫على مشاهدة الناس لي أركب هذه السيارة!‬

216
00:14:03,640 --> 00:14:05,760
‫فسيارات كهذه،‬

217
00:14:05,840 --> 00:14:10,240
‫أسرار دفينة تختبئ في ماضي الناس‬

218
00:14:10,320 --> 00:14:12,680
‫تجعل منهم قتلة متسلسلين ومعتوهين.‬

219
00:14:12,760 --> 00:14:14,840
‫إنها معجزة أنني لم أصبح هكذا.‬

220
00:14:15,480 --> 00:14:17,560
‫إن كوني قصيرا لم يجعلني إنسانا غضوبا،‬

221
00:14:17,640 --> 00:14:20,640
‫أو ولادتي في "برمنغهام"، بل هذه! أنت!‬

222
00:14:22,760 --> 00:14:26,080
‫كنت سأصبح عظيما،
كنت سأصبح في طبقة اجتماعية سامية،‬

223
00:14:26,160 --> 00:14:30,000
‫كنت سأصبح شيئا، ولكنك دخلت حياتي.‬

224
00:14:32,200 --> 00:14:35,160
‫اشترى أبي "إم كاي 3 كورتينا"‬

225
00:14:35,240 --> 00:14:38,440
‫لأنه كان لديه 3 أولاد
وأراد أن يكونوا في مأمن.‬

226
00:14:38,560 --> 00:14:42,600
‫وعلم أنهم سيكونون في مأمن
لأن "فورد" صنعت فيلما يخبره بذلك.‬

227
00:14:42,840 --> 00:14:45,000
‫لدينا الدببة في الداخل،
لدينا مضارب الغولف،‬

228
00:14:45,080 --> 00:14:47,000
‫لدينا سيارة السباق،‬

229
00:14:47,080 --> 00:14:49,000
‫وإن لم تكن لديك هذه الأشياء،‬

230
00:14:49,080 --> 00:14:52,200
‫ولكن لديك عائلة أكبر، يمكنك أن تقلهم أيضا.‬

231
00:14:52,560 --> 00:14:55,080
‫حتى بوجود 5 أولاد في المقعد الخلفي،‬

232
00:14:55,160 --> 00:14:58,800
‫يمكنك أن تقود مسترخيا إلى حد ما،
تشعر بالأمان لأنك عالم‬

233
00:14:58,880 --> 00:15:02,840
‫أنهم داخل "كورتينا" ذات الـ4 أبواب
ذات الأقفال الخاصة بحماية الأطفال.‬

234
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
‫لم أقد إحدى هذه السيارات من قبل،
وبصراحة لم أود فعل ذلك‬

235
00:15:06,440 --> 00:15:09,680
‫لأن هذا كان سيجعلني أقابل بطل الطفولة.‬

236
00:15:11,440 --> 00:15:13,040
‫ولكنني أعشقها. هذه...‬

237
00:15:15,680 --> 00:15:17,080
‫أظنك تراها بشكل أوضح الآن، صحيح؟‬

238
00:15:17,160 --> 00:15:18,440
‫ماذا بشأن هذه؟ هكذا.‬

239
00:15:22,760 --> 00:15:25,920
‫في عام 1974، انقطع التيار الكهربائي بتكرار‬

240
00:15:26,000 --> 00:15:29,040
‫بسبب إضراب عمال المناجم
ولم يكن بوسعنا فعل أي شيء على الإطلاق‬

241
00:15:29,120 --> 00:15:31,040
‫في بيتنا المظلم تماما.‬

242
00:15:31,120 --> 00:15:34,640
‫لذلك اعتدت أن أخرج وأجلس في سيارة أبي
وأتظاهر أنني أقودها فحسب،‬

243
00:15:34,720 --> 00:15:38,000
‫وكانت فكرة رائعة
على الأقل لأنه باستطاعتي أن أضيء الأنوار،‬

244
00:15:38,680 --> 00:15:39,960
‫وهذا شيء لم نستطع فعله في البيت.‬

245
00:15:44,280 --> 00:15:45,240
‫الأضواء.‬

246
00:15:48,800 --> 00:15:50,920
‫كنت أعشق انقطاع التيار الكهربائي.‬

247
00:15:52,040 --> 00:15:55,920
‫خارج "برمنغهام"،
كان الجميع، صغارا وكبارا، يعشقون‬

248
00:15:56,040 --> 00:15:57,800
‫سيارة "فورد" العائلية ذات الـ4 أبواب.‬

249
00:15:59,680 --> 00:16:04,520
‫وبسبب هذا العشق، باعت "فورد"
سيارة "كورتينا" في مكان ما في "بريطانيا"‬

250
00:16:04,600 --> 00:16:07,160
‫كل 47 ثانية.‬

251
00:16:08,120 --> 00:16:12,680
‫في غضون 20 سنة، باعت 2،6 مليون سيارة.‬

252
00:16:12,800 --> 00:16:17,440
‫ودعوني أصف الأمر بهذا الشكل،
احتاجت "بريتيش ليلاند" ضعف تلك الفترة‬

253
00:16:17,520 --> 00:16:20,000
‫لبيع نصف هذا العدد من سيارات "ميني".‬

254
00:16:24,880 --> 00:16:29,360
‫ثم أصبحت "كورتينا"
جزءا من نسيج "بريطانيا".‬

255
00:16:29,480 --> 00:16:32,160
‫كانت نتروجين وجودنا.‬

256
00:16:35,200 --> 00:16:38,880
‫ولكن في 22 يوليو 1982،‬

257
00:16:38,960 --> 00:16:40,680
‫آخر "كورتينا" 1962-1982‬

258
00:16:40,760 --> 00:16:42,640
‫أوقفت "فورد" الإنتاج.‬

259
00:16:44,600 --> 00:16:47,240
‫وكانت نهاية الأمر.‬

260
00:16:49,920 --> 00:16:52,560
‫- رائع. قصة حزينة يا "ريتشارد".
- أجل، هذا صحيح.‬

261
00:16:52,680 --> 00:16:54,640
‫- ولكنها قصة رائعة.
- واستمرت.‬

262
00:16:54,720 --> 00:16:56,400
‫- أجل.
- هل تشعر بحال أفضل؟‬

263
00:16:57,560 --> 00:16:58,920
‫أجل. قليلا.‬

264
00:16:59,680 --> 00:17:01,960
‫أردت أن... أفعل شيئا واحدا فحسب.‬

265
00:17:02,040 --> 00:17:05,760
‫هل يمكنني أن أسأل كم من أباء الناس هنا
كان لديه سيارة "كورتينا"؟‬

266
00:17:05,840 --> 00:17:07,840
‫- إنه... انظر إلى هذا.
- أجل.‬

267
00:17:07,920 --> 00:17:10,680
‫هذا عرض مدهش، أليس كذلك؟ مذهل.‬

268
00:17:10,760 --> 00:17:12,080
‫أجل، هذا صحيح.‬

269
00:17:12,520 --> 00:17:15,280
‫يجعلني أشعر حقا...
لمجرد النظر من ناحية أخرى،‬

270
00:17:15,400 --> 00:17:18,520
‫باعت "فورد" 2،6 مليون سيارة "كورتينا".‬

271
00:17:18,560 --> 00:17:22,960
‫باعت "أوستين" 57 ألف "أليغرو إستايت".‬

272
00:17:24,880 --> 00:17:26,080
‫المعيب أن إحداها ملك لوالدك.‬

273
00:17:26,200 --> 00:17:27,080
‫أنت على حق.‬

274
00:17:27,480 --> 00:17:29,000
‫لقد دمرت حياتي.‬

275
00:17:29,440 --> 00:17:31,640
‫على كل حال، سنغطي قصة "فورد" فيما بعد،‬

276
00:17:31,720 --> 00:17:33,280
‫ولكن الآن، حان الوقت‬

277
00:17:33,320 --> 00:17:36,440
‫أن نبدأ قسم الدردشة‬

278
00:17:37,160 --> 00:17:39,400
‫ونقوم ببعض الحوار‬

279
00:17:40,640 --> 00:17:43,560
‫على أرصفة "شارع المحادثة".‬

280
00:17:47,320 --> 00:17:50,320
‫"شارع المحادثة"‬

281
00:17:51,760 --> 00:17:53,680
‫لا أعلم.‬

282
00:17:54,520 --> 00:17:55,760
‫تفعل أي شيء تريده.‬

283
00:17:59,080 --> 00:18:03,200
‫والآن في الواقع، رغم أناقة تلك الرسوميات،‬

284
00:18:03,280 --> 00:18:06,560
‫ليس لدينا الوقت فعلا
لـ"شارع المحادثة" التقليدي هذا الأسبوع.‬

285
00:18:06,640 --> 00:18:08,560
‫صحيح، ليس لدينا، لأننا منشغلون،‬

286
00:18:08,640 --> 00:18:10,800
‫كما ذكرنا، في عمل وثائقي هام.‬

287
00:18:10,880 --> 00:18:14,240
‫حقا، ولهذا السبب أود أن أتحدث
عن مخففات الصدمات الملونة.‬

288
00:18:14,640 --> 00:18:17,720
‫- أظن أنه عليك ذلك.
- أجل، سأفعل ذلك، لأنه في الماضي...‬

289
00:18:17,800 --> 00:18:20,520
‫لو كنت تقود على طريق سفر وظهرت سيارة خلفك،‬

290
00:18:20,560 --> 00:18:23,880
‫وكان لديها مخففات صدمات
بلون السيارة ذاتها،‬

291
00:18:24,320 --> 00:18:27,800
‫ولديك مخففات صدمات سوداء بلاستيكية فقط،
كان عليك أن تبتعد عن طريقها.‬

292
00:18:27,920 --> 00:18:29,520
‫- أجل، إنها...
- كانت أفضل منك.‬

293
00:18:29,560 --> 00:18:31,560
‫أجل، كانت أفضل منك بسبب ذلك.‬

294
00:18:31,680 --> 00:18:34,400
‫حسنا، ماذا لو كنت تقود على طريق السفر،‬

295
00:18:34,520 --> 00:18:36,440
‫ونظرت في المرآة الخلفية، اتفقنا؟‬

296
00:18:36,520 --> 00:18:39,560
‫ورأيت السيارة خلفك فيها مساند الرأس.‬

297
00:18:41,400 --> 00:18:44,000
‫بصراحة، مساند الرأس،‬

298
00:18:44,080 --> 00:18:47,520
‫كنت أعتبرها في ذلك اليوم
كما يعتبر الناس اليوم اليخوت المتفوقة.‬

299
00:18:47,680 --> 00:18:49,640
‫- كانت صعبة المنال فحسب.
- أجل.‬

300
00:18:49,720 --> 00:18:52,080
‫- أعني أنه لم يكن بمقدورك...
- كانت رمز الطبقة.‬

301
00:18:52,160 --> 00:18:55,800
‫لو كان لديك سقف ينفتح، كنت إمبراطورا.‬

302
00:18:57,280 --> 00:18:59,960
‫ماذا لو كان السقف ينفتح بالكهرباء؟‬

303
00:19:00,040 --> 00:19:04,520
‫يا إلهي! ربما كنت قادما من الفضاء.
كنت إمبراطورا فضائيا.‬

304
00:19:04,560 --> 00:19:06,920
‫أجل. دعني أرى إن كان بإمكاني شرح الأمر‬

305
00:19:07,040 --> 00:19:09,200
‫بلغة يفهمها
من لا يتجاوز عمره 40 عاما، اتفقنا؟‬

306
00:19:09,280 --> 00:19:11,240
‫إنها تشابه التقدم لعمل، اتفقنا؟‬

307
00:19:11,320 --> 00:19:12,760
‫يقول مديرك، "يجب أن نعطيك سيارة،‬

308
00:19:13,240 --> 00:19:15,680
‫"ولكننا سنعطيك هاتفا، اتفقنا؟‬

309
00:19:15,760 --> 00:19:18,520
‫"ويمكنك أن تستخدم هذا الهاتف للاتصال.‬

310
00:19:18,640 --> 00:19:20,200
‫"وإن عملت باجتهاد حقا لمدة سنتين،‬

311
00:19:20,280 --> 00:19:23,000
‫"سنعطيك ’أيفون ل‘،‬

312
00:19:23,720 --> 00:19:26,200
‫"ويمكنك أن تستخدمه
لإرسال الرسائل النصية أيضا.‬

313
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
‫"ثم إن بقيت معنا 30 سنة ولم ترتكب خطأ،‬

314
00:19:29,320 --> 00:19:31,560
‫"يمكنك أن تحصل على ’أيفون جي إكس ل‘."‬

315
00:19:32,280 --> 00:19:35,280
‫لأن هذا ما...
أعني أنه ليست لدي فكرة أي منها.‬

316
00:19:35,400 --> 00:19:37,680
‫لا أعلم، هل هي 7، أم 8، أم 9؟ لا أدري.‬

317
00:19:37,760 --> 00:19:41,280
‫لا، أنت لا تدري،
ولكن بموجب قوانين السبعينيات، كنت ستعلم،‬

318
00:19:41,320 --> 00:19:44,200
‫لأنها ستحمل اسم "جي إكس ل" من الكروم.‬

319
00:19:44,280 --> 00:19:46,880
‫أجل، وخط كروم حول الوسط وأضواء للضباب.‬

320
00:19:47,080 --> 00:19:48,320
‫- صحيح.
- أجل، تماما. كنت تعلم.‬

321
00:19:48,400 --> 00:19:49,800
‫إنها كذلك. كانت علامات المنزلة،‬

322
00:19:49,880 --> 00:19:51,160
‫ويمكن لأي شخص أن يراها.‬

323
00:19:51,240 --> 00:19:52,760
‫وهذا كان العالم الذي عشنا فيه.‬

324
00:19:52,800 --> 00:19:57,240
‫عندما كان أبي يملك سيارة "1600 إي"،
كان فيها خدش صغير في المؤخرة، واضح؟‬

325
00:19:57,320 --> 00:20:02,240
‫استبدل المرأب المحلي الشبك التالف
بشبك من سيارة "1600 سوبر".‬

326
00:20:02,320 --> 00:20:04,000
‫فقال أبي، "لا يهم."‬

327
00:20:04,240 --> 00:20:05,080
‫ولكنه كان مهما!‬

328
00:20:05,480 --> 00:20:09,000
‫كان أهم من حرب "فيتنام"! لم نكن...‬

329
00:20:09,080 --> 00:20:10,400
‫كانت إهانة علنية له.‬

330
00:20:10,480 --> 00:20:13,080
‫قالوا، "أنت لا تملك ’1600 إي‘ حقا،
انظر، يوجد كروم في..."‬

331
00:20:13,200 --> 00:20:15,800
‫إنها "1600 إي"!
"بل أنت ركّبت أضواء ضباب عليها."‬

332
00:20:15,920 --> 00:20:17,960
‫لم نفعل ذلك! لدينا السيارة، صدقا!‬

333
00:20:18,040 --> 00:20:20,520
‫- كانت هذه الأمور هامة للغاية.
- هذا صحيح.‬

334
00:20:20,560 --> 00:20:22,640
‫لم... كنت تملك "1600 إي"، صحيح؟‬

335
00:20:22,720 --> 00:20:26,000
‫أجل. لا، بعد 10 سنوات من بيع أبي لسيارته،
أنا اشتريت واحدة منها.‬

336
00:20:26,080 --> 00:20:27,640
‫أحسنت. كان هذا بالحسبان.‬

337
00:20:28,960 --> 00:20:31,240
‫هذا ما قاله الشخص
الذي كانت سيارته الأولى...‬

338
00:20:31,920 --> 00:20:32,800
‫"تويوتا كورولا"؟‬

339
00:20:32,880 --> 00:20:34,880
‫كانت "ليفتباك" في الواقع.‬

340
00:20:34,960 --> 00:20:37,480
‫أجل، ولكنني عدلتها سيارتي "1600 إي".‬

341
00:20:37,560 --> 00:20:41,200
‫وضعت علامة "ديبي هاري" وسط عجلة القيادة.‬

342
00:20:42,440 --> 00:20:43,920
‫أبواب مبطنة بالفرو،‬

343
00:20:44,560 --> 00:20:46,240
‫مقاعد "وولفرايس"،‬

344
00:20:46,320 --> 00:20:49,240
‫وفلتر هواء رياضي من الكروم،‬

345
00:20:49,560 --> 00:20:52,320
‫وأخبرت أصدقائي، "هذا يضيف 40 حصانا."‬

346
00:20:52,480 --> 00:20:55,480
‫لم يفعل هذا حقا.
ولكنني أخبرت كل أصدقائي ذلك.‬

347
00:20:55,560 --> 00:20:57,040
‫- أتعلم ما فعلت هناك؟
- ماذا؟‬

348
00:20:57,080 --> 00:21:00,320
‫بإضافة هذه الأشياء،
مثل فلتر الهواء الرياضي، على سيارتك،‬

349
00:21:00,400 --> 00:21:04,480
‫كنت فعليا تسمي نفسك "جيريمي كلاركسون"،
الحائز على وسام برتبة ضابط بريطاني،‬

350
00:21:04,560 --> 00:21:05,760
‫فيما لم تكن حائزا له.‬

351
00:21:05,800 --> 00:21:06,880
‫نوعا ما.‬

352
00:21:06,960 --> 00:21:10,720
‫بهذه الأبواب المبطنة بالفرو،
عبثت بالنظام الطبقي.‬

353
00:21:12,280 --> 00:21:13,520
‫ولكن دعونا لا ننسى، اتفقنا؟‬

354
00:21:13,560 --> 00:21:15,800
‫أنك عدلت سيارتك "كورولا"...‬

355
00:21:15,960 --> 00:21:17,440
‫بارتطامك بسيارة "فولفو".‬

356
00:21:17,520 --> 00:21:18,520
‫أجل، فعلت ذلك.‬

357
00:21:19,320 --> 00:21:20,760
‫فعلت ذلك. كان أول حادث لي.‬

358
00:21:21,720 --> 00:21:22,560
‫واحد من حوادث عديدة.‬

359
00:21:22,640 --> 00:21:23,560
‫أجل، هذا صحيح.‬

360
00:21:23,680 --> 00:21:25,720
‫لقد رسم طريق حياتك، أليس كذلك؟‬

361
00:21:25,800 --> 00:21:26,880
‫- فأصبحت عادة.
- نقطة تحول.‬

362
00:21:26,960 --> 00:21:27,800
‫- "أحب الحوادث."
- أجل.‬

363
00:21:27,880 --> 00:21:29,200
‫- "سأكسب معيشتي منها."
- أجل.‬

364
00:21:29,280 --> 00:21:30,400
‫"ها أنا أفعل ذلك مجددا."‬

365
00:21:30,480 --> 00:21:31,320
‫وفعلت ذلك.‬

366
00:21:31,960 --> 00:21:32,920
‫و... أجل.‬

367
00:21:33,520 --> 00:21:34,440
‫تماما.‬

368
00:21:37,080 --> 00:21:38,520
‫رباه.‬

369
00:21:40,080 --> 00:21:41,320
‫هل تعلمان أنني...‬

370
00:21:41,400 --> 00:21:43,320
‫- لم أملك سيارة "فورد" حقا.
- ماذا؟‬

371
00:21:43,440 --> 00:21:44,280
‫- ماذا؟
- لا.‬

372
00:21:44,320 --> 00:21:46,480
‫هذا يماثل قولك أنك لا تملك قلمك.‬

373
00:21:46,880 --> 00:21:47,960
‫لم أشتر طابعا أبدا.‬

374
00:21:48,040 --> 00:21:50,800
‫أجل. أعني حتى أنا تمكنت من اقتناء "فورد".‬

375
00:21:50,920 --> 00:21:51,760
‫حقا؟‬

376
00:21:51,800 --> 00:21:53,280
‫بعد أن غادرت "برمنغهام"، تقدمت،‬

377
00:21:53,320 --> 00:21:56,960
‫وكنت أملك اثنتين،
في السيارة ذاتها نوعا ما.‬

378
00:21:57,600 --> 00:22:00,400
‫مقدمة سيارة ومؤخرة سيارة أخرى متصلتان.‬

379
00:22:00,640 --> 00:22:02,040
‫كنت مستميتا إلى أقصى حد.‬

380
00:22:02,120 --> 00:22:03,640
‫هل كانتا باللون ذاته؟‬

381
00:22:03,880 --> 00:22:07,080
‫عندما اشتريتهما، أجل، بشكل عام.‬

382
00:22:07,440 --> 00:22:08,280
‫حسنا، اسمعا، هذا...‬

383
00:22:08,360 --> 00:22:10,000
‫ليس هذا "شارع المحادثة"، صحيح؟‬

384
00:22:10,080 --> 00:22:11,240
‫- لا.
- إنه شارع الذكريات.‬

385
00:22:11,320 --> 00:22:13,840
‫على كل حال،
يجب أن نعود الآن إلى الحديث عن "كورتينا".‬

386
00:22:14,160 --> 00:22:17,400
‫أجل، علينا فعل ذلك،
لأنه عندما تم إلغاؤها عام 1982،‬

387
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
‫لم تهجر "فورد" فكرة‬

388
00:22:19,480 --> 00:22:22,920
‫بيع الملايين
من السيارات العائلية متوسطة الحجم،‬

389
00:22:23,000 --> 00:22:25,160
‫فقاموا باستبدالها.‬

390
00:22:25,240 --> 00:22:28,360
‫تدعى "سييرا". وهذه صورتها.‬

391
00:22:28,440 --> 00:22:30,960
‫وكبداية، كانت بشعة نوعا ما.‬

392
00:22:31,040 --> 00:22:31,920
‫حقا.‬

393
00:22:32,000 --> 00:22:33,600
‫عندما ظهرت، قال الجميع إنهم أبغضوها.‬

394
00:22:33,680 --> 00:22:36,560
‫شكلها انسيابي مستقبلي.‬

395
00:22:36,640 --> 00:22:38,840
‫قالوا إن شكلها مريع مثل قالب الهلام.‬

396
00:22:38,920 --> 00:22:43,280
‫ثم حسبها الجميع فوجدوها غير انسيابية.‬

397
00:22:43,360 --> 00:22:45,400
‫اتضح أنها كانت مقبولة في السير بخط مستقيم.‬

398
00:22:45,480 --> 00:22:47,040
‫ولكن عندما تصيبها ريح متعامدة،‬

399
00:22:47,120 --> 00:22:49,240
‫أو تتجاوز شاحنة على طريق السفر،‬

400
00:22:49,320 --> 00:22:50,880
‫كانت تترنح كشخص ثمل.‬

401
00:22:51,360 --> 00:22:55,960
‫أجل، والمشكلة الأخرى هي أن معرض السيارات
كرهها لأن هذه المقدمة البلاستيكية...‬

402
00:22:56,040 --> 00:22:59,480
‫إن وقع حادث، تعود إلى شكلها الأصلي،
وكان هذا رائعا.‬

403
00:22:59,560 --> 00:23:03,760
‫ولكنك لا تعلم أن كل شيء خلفه قد صار حطاما.‬

404
00:23:03,840 --> 00:23:04,680
‫أجل.‬

405
00:23:04,760 --> 00:23:08,000
‫قررت "فورد" أنه توجد طريقة واحدة
لجعل الجميع يعشق‬

406
00:23:08,080 --> 00:23:10,360
‫سيارتها العائلية متوسطة الحجم الجديدة،‬

407
00:23:10,440 --> 00:23:12,040
‫شيء فعلوه من قبل.‬

408
00:23:12,640 --> 00:23:13,960
‫صنع نسخة سريعة منها.‬

409
00:23:15,880 --> 00:23:18,000
‫وكان هذا ما ابتكروه.‬

410
00:23:21,280 --> 00:23:23,920
‫"سييرا آر إس كوزوورث".‬

411
00:23:26,000 --> 00:23:29,600
‫سيارة تصل إلى 241 كلم في الساعة.‬

412
00:23:41,400 --> 00:23:46,400
‫كان عام 1986. كانت سيارات عديدة
تصل إلى سرعة 241 كلم في الساعة عدا "فورد".‬

413
00:23:47,920 --> 00:23:48,920
‫كان هذا جنونا.‬

414
00:23:49,000 --> 00:23:51,640
‫لم تصدق "بي إم دبليو" و"مرسيدس" ذلك.‬

415
00:23:51,720 --> 00:23:54,080
‫وكأن عامل الحديقة دخل إلى الصالة‬

416
00:23:54,160 --> 00:23:56,160
‫وخلع أسنان البارون بركلة.‬

417
00:23:59,320 --> 00:24:02,680
‫كانت صعقة للنبلاء حقا،‬

418
00:24:02,760 --> 00:24:03,920
‫من قبل العمال العاديون.‬

419
00:24:10,040 --> 00:24:12,720
‫جاءت قوة "سييرا" من "كوزوورث"،‬

420
00:24:13,680 --> 00:24:17,560
‫صانع المحرك البريطاني
الذي فازت سيارته الأشهر "فورمولا وان في 8"‬

421
00:24:17,640 --> 00:24:22,560
‫بـ176 جائزة مذهلة في "غران بري".‬

422
00:24:24,480 --> 00:24:26,760
‫أخذوا محرك سيارة شاحب اللون من الحديد الصب‬

423
00:24:27,520 --> 00:24:30,200
‫وركبوا عليه رأس كامات مزدوج من الألمنيوم،‬

424
00:24:30,800 --> 00:24:32,600
‫وتوربو بحجم سلة القمامة،‬

425
00:24:33,320 --> 00:24:36,400
‫وحولوها إلى تحفة.‬

426
00:24:36,400 --> 00:24:40,300
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}إستخراج: فادي جنبي

427
00:24:40,360 --> 00:24:42,760
‫تم صنعها لكي تصبح سيارة مجتهدة،‬

428
00:24:43,040 --> 00:24:44,000
‫كما يظهر لكم.‬

429
00:24:44,080 --> 00:24:45,280
‫تفقد الزيت يوميا‬

430
00:24:45,360 --> 00:24:47,040
‫المثير للاهتمام بشأن هذا المحرك، إن دققتم،‬

431
00:24:47,120 --> 00:24:49,400
‫يمكنكم أن تروا مجموعة بخاخات ثانية‬

432
00:24:49,480 --> 00:24:51,800
‫لم تكن موصولة بشيء حقا.‬

433
00:24:52,280 --> 00:24:55,240
‫تم تركيبها
لأن "فورد" علمت أنها ستكون ضرورية‬

434
00:24:55,320 --> 00:24:58,320
‫عندما يفعلون ما يفعلون دائما
بسياراتهم العائلية،‬

435
00:24:59,040 --> 00:25:00,000
‫التسابق.‬

436
00:25:03,440 --> 00:25:07,280
‫بتشغيل هذه البخاخات وتركيب توربو أكبر،‬

437
00:25:07,360 --> 00:25:13,080
‫كانت قوة سيارات السباق 525 حصانا.‬

438
00:25:14,880 --> 00:25:16,640
‫لا يمكن توقيفها.‬

439
00:25:18,200 --> 00:25:22,320
‫"فورد سييرا كوزوورث"،
أفضل سيارة سفر وقتها.‬

440
00:25:23,440 --> 00:25:28,160
‫في أيامها، فازت "سييرا" بـ84 بالمئة
من السباقات التي اشتركت فيها.‬

441
00:25:28,240 --> 00:25:29,880
‫84 بالمئة!‬

442
00:25:31,360 --> 00:25:35,240
‫وهذا يجعلها أنجح سيارة سباق على الإطلاق.‬

443
00:25:37,880 --> 00:25:41,160
‫أود أن أقابل سائقا
استخدمها للسباق ولم يفز.‬

444
00:25:41,240 --> 00:25:44,200
‫"إذن، كانت لدي
أفضل أداة للعمل على الإطلاق،‬

445
00:25:44,280 --> 00:25:47,160
‫"وكل شخص فاز بقيادتها، عداي.‬

446
00:25:47,560 --> 00:25:48,840
‫"أنا مصروف من الخدمة، صحيح؟"‬

447
00:25:55,160 --> 00:26:00,200
‫لإبقاء الصاروخ الأرضي
متجها في المسار الصحيح أغلب الأحيان،‬

448
00:26:00,280 --> 00:26:01,640
‫أضافوا إليها نظام تعليق أفضل،‬

449
00:26:02,720 --> 00:26:05,960
‫تروس فرقية محدودة المنافذ، وأهم مزية لها،‬

450
00:26:08,680 --> 00:26:10,800
‫الجناح الخلفي الهائل.‬

451
00:26:10,880 --> 00:26:13,400
‫وهذا الجناح يحكي كل قصة "كوزوورث".‬

452
00:26:13,720 --> 00:26:17,120
‫بالمقارنة مع السيارات الأقدم
من "مرسيدس" و"بي إم دبليو"، يقول،‬

453
00:26:17,200 --> 00:26:20,040
‫"اغربوا عن وجهي! لا يهمني ما رأيكم بي."‬

454
00:26:23,640 --> 00:26:27,800
‫ولكنه كان موجودا لسبب أيضا،
ليقوم بدفع فعلي إلى الأسفل،‬

455
00:26:27,880 --> 00:26:31,880
‫والذي على حد زعم كل شخص في الطبقة العاملة
في كل حانة في الريف،‬

456
00:26:31,960 --> 00:26:35,360
‫عنى أن "سييرا" بإمكانها أن تقود منقلبة
على سقف النفق.‬

457
00:26:40,240 --> 00:26:43,280
‫لست متأكدا من ذلك. هذا الشيء ما زال رشيقا.‬

458
00:27:04,320 --> 00:27:06,200
‫إنه يظهر أسوأ صفاتك.‬

459
00:27:06,440 --> 00:27:08,640
‫إنه كصديق سيئ حقا.‬

460
00:27:08,720 --> 00:27:10,880
‫الشخص الذي تحبه حقا، ولكن...‬

461
00:27:11,480 --> 00:27:13,800
‫لا يسر أحد بقضاء وقتك معه.‬

462
00:27:16,720 --> 00:27:18,200
‫حوّل "كوزوورث" سيارة "سييرا"‬

463
00:27:18,280 --> 00:27:21,280
‫إلى أكثر سيارة مرغوبة في العالم.‬

464
00:27:22,960 --> 00:27:25,360
‫ولأن ثمنها كان 17 ألفا فقط،‬

465
00:27:25,440 --> 00:27:28,560
‫أقل بـ6 آلاف من "بي إم دبليو إم 3"،‬

466
00:27:28,640 --> 00:27:30,160
‫يمكن لعامل بناء محلي أن يشتريها.‬

467
00:27:31,880 --> 00:27:36,760
‫ولكن رغم أن كل شخص أراد
سيارة "فورد" الأسرع للطبقة العاملة،‬

468
00:27:36,840 --> 00:27:39,760
‫لم يكن كل شخص مستعدا لدفع ثمنها.‬

469
00:27:40,160 --> 00:27:41,000
‫سائقو المتعة...‬

470
00:27:41,080 --> 00:27:41,920
‫سائقو المتعة...‬

471
00:27:42,000 --> 00:27:44,320
‫سائقو المتعة في "سييرا كوزوورث" مسروقة...‬

472
00:27:44,400 --> 00:27:46,800
‫يقودون في أنحاء مناطق "نيوكاسل" السكنية...‬

473
00:27:46,880 --> 00:27:49,600
‫السيارة عالية الأداء
كانت المفضلة لسارقي السيارات.‬

474
00:27:51,280 --> 00:27:52,600
‫أكثر سيارة تتم سرقتها في الشمال‬

475
00:27:52,680 --> 00:27:55,800
‫في أواخر الثمانينيات،
حدثت زيادة هائلة في سرقة السيارات،‬

476
00:27:55,880 --> 00:27:57,480
‫وكانت "كوزوورث" على رأس القائمة.‬

477
00:27:57,560 --> 00:27:59,040
‫السيارة المفضلة لدى الأشرار‬

478
00:28:02,280 --> 00:28:06,720
‫فهي سيارة قدمت أداء كالسيارات المتفوقة
وقفلها مثل قفل كوخ.‬

479
00:28:08,320 --> 00:28:12,320
‫بمجرد 5 ثوان وباستخدام مفك براغي،
يمكنك أنت أيضا أن تمتلك "سييرا كوزوورث".‬

480
00:28:12,400 --> 00:28:15,440
‫ومهما فعلت بعد ذلك،
لن تتمكن الشرطة من الإمساك بك.‬

481
00:28:15,600 --> 00:28:17,520
‫"سييرا"‬

482
00:28:18,080 --> 00:28:21,640
‫حاولت "فورد" أن تحل المشكلة بنزع الجناح‬

483
00:28:21,720 --> 00:28:26,320
‫وتركيب محرك مفرقعات في هيكل جاد ذي 4 أبواب‬

484
00:28:26,400 --> 00:28:30,000
‫لصنع هذه السيارة، "سييرا سافاير كوزوورث".‬

485
00:28:30,840 --> 00:28:31,960
‫ولكنها لم تنجح.‬

486
00:28:34,600 --> 00:28:36,680
‫المجرمون فقط كانوا ممتنين.‬

487
00:28:36,760 --> 00:28:38,000
‫"شكرا. أبواب خلفية.‬

488
00:28:38,080 --> 00:28:40,800
‫"تجعل ركوب الرجال أسهل بعد سرقة مصرف."‬

489
00:28:40,880 --> 00:28:42,600
‫ولكن في النهاية... ماذا؟‬

490
00:28:48,320 --> 00:28:50,080
‫بحق الله.‬

491
00:28:53,480 --> 00:28:55,640
‫ساءت الأمور في بداية التسعينيات إلى حد‬

492
00:28:55,720 --> 00:28:58,960
‫أن احتمال سرقة "سييرا كوزوورث"
كان أكثر بـ5 مرات ونصف‬

493
00:28:59,040 --> 00:29:01,280
‫من سرقة أي سيارة أخرى.‬

494
00:29:02,160 --> 00:29:05,120
‫أبلغ مالكون كثيرون
أن المجرمين كانوا يلحقون بهم،‬

495
00:29:05,200 --> 00:29:08,200
‫وينتظرون أن يركونها لكي يسرقوها.‬

496
00:29:09,080 --> 00:29:12,080
‫وبصراحة كان هذا ما ينزع متعة امتلاكها.‬

497
00:29:13,040 --> 00:29:14,720
‫كان يأس "فورد" شديدا،‬

498
00:29:14,800 --> 00:29:18,440
‫بحيث خفضت ثمن "كوزوورث" بواقع 7 آلاف جنيه،‬

499
00:29:18,520 --> 00:29:22,200
‫وهذا يعادل قيمة "فييستا"،
لتغيير مجرى الأمور فحسب.‬

500
00:29:22,920 --> 00:29:24,920
‫وحتى هذا الإجراء لم ينجح.‬

501
00:29:25,920 --> 00:29:29,000
‫ذكرت تقارير عديدة في ذلك الوقت
أن مالكي سيارات "كوزوورث"‬

502
00:29:29,080 --> 00:29:32,840
‫تلقوا عروض تأمين سياراتهم
بمبلغ يتجاوز ثمن السيارة،‬

503
00:29:32,920 --> 00:29:37,600
‫وأخيرا، أصبحت كلفة تأمين "كوزوورث"
ليست مرتفعة فحسب،‬

504
00:29:37,720 --> 00:29:40,760
‫بل مستحيلة. لم يعد ممكنا التأمين عليها.‬

505
00:29:43,960 --> 00:29:46,000
‫ولكن بحلول ذلك الوقت، لم يعد ذلك مهما.‬

506
00:29:47,440 --> 00:29:49,680
‫كانت "سييرا كوزوورث" قد أدت واجبها،‬

507
00:29:49,920 --> 00:29:52,480
‫كما فعلت ذلك "لوتس كورتينا" قبل 25 سنة،‬

508
00:29:54,520 --> 00:29:59,440
‫بجعل سيارة العائلة
تبدو رائعة بشكل لا يصدق.‬

509
00:30:15,040 --> 00:30:17,800
‫- بصراحة، كنت جالسا فحسب، يسيل لعابي.
- إنها ملحمية.‬

510
00:30:17,880 --> 00:30:18,800
‫- ملحمية حتما.
- أجل.‬

511
00:30:18,880 --> 00:30:20,480
‫يسيل لعابي.‬

512
00:30:21,080 --> 00:30:23,680
‫لقد عشقت...‬

513
00:30:23,960 --> 00:30:25,760
‫كنت معجبا بسيارة "سييرا كوزوورث".‬

514
00:30:25,840 --> 00:30:27,000
‫- كانت رائعة.
- مذهلة.‬

515
00:30:27,120 --> 00:30:28,200
‫أجل، رائعة حتما.‬

516
00:30:28,280 --> 00:30:31,720
‫ولكنني يجب أن أقوم
بالمزيد من العمل الوثائقي.‬

517
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
‫- أجل، أظن ذلك.
- "كوزوورث"‬

518
00:30:32,880 --> 00:30:35,760
‫لم تكن أهم شيء بشأن "سييرا".‬

519
00:30:36,480 --> 00:30:40,120
‫أهم أمر هو أن "سييرا" قامت بتغييرات
في حزب العمال.‬

520
00:30:40,320 --> 00:30:41,160
‫حقا؟‬

521
00:30:41,240 --> 00:30:45,560
‫حقا فعلت ذلك. كان الشاب "طوني بلير"
يقوم بحملته الانتخابية يوما ما،‬

522
00:30:45,640 --> 00:30:49,160
‫ورأى رجلا ينظف سيارته "سييرا" في المدخل،
فاقترب منه،‬

523
00:30:49,240 --> 00:30:51,640
‫وسياسة حزب العمل في ذلك الوقت،‬

524
00:30:51,720 --> 00:30:54,760
‫والآن، في الواقع،
أن تأخذ الشخص من سيارته إلى حيث ينتمي،‬

525
00:30:54,840 --> 00:30:55,760
‫في الحافلة، صحيح؟‬

526
00:30:56,360 --> 00:30:58,800
‫أدرك "طوني بلير"
أن هذا الشخص لا يريد ركوب الحافلة،‬

527
00:30:58,880 --> 00:31:02,360
‫أراد "سييرا" أفضل، "سييرا" أسرع،
"سييرا" ذات مساند للرأس.‬

528
00:31:02,440 --> 00:31:06,720
‫لذلك انصرف وابتكر حزب عمال جديد
كنتيجة لتلك المحادثة.‬

529
00:31:06,800 --> 00:31:08,600
‫وبدأ بحرب غير شرعية عندئذ.‬

530
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
‫صحيح، فعل ذلك.‬

531
00:31:14,280 --> 00:31:15,200
‫حسنا...‬

532
00:31:15,280 --> 00:31:16,440
‫حسنا، فعل ذلك.‬

533
00:31:16,680 --> 00:31:17,520
‫فعل ذلك.‬

534
00:31:18,360 --> 00:31:19,240
‫فعل ذلك.‬

535
00:31:20,720 --> 00:31:21,760
‫- فعل أمرين...
- تغيير الموضوع.‬

536
00:31:21,840 --> 00:31:23,440
‫فعل هذين الشيئين، أجل.‬

537
00:31:23,520 --> 00:31:24,960
‫هلا نعود إلى الحديث عن السيارة؟‬

538
00:31:25,040 --> 00:31:25,960
‫- أجل، فكرة جيدة.
- حسنا.‬

539
00:31:26,040 --> 00:31:28,200
‫لأنه علينا الآن أن نكتشف سرعة...‬

540
00:31:28,320 --> 00:31:31,320
‫لنر إن كان بإمكاني
لفظها بشكل صحيح حتى الآن، "كوزا".‬

541
00:31:31,440 --> 00:31:32,720
‫- أجل، تستطيع.
- أجل، جيد.‬

542
00:31:32,800 --> 00:31:34,720
‫"كوزا". تعرفون ما أقصد.‬

543
00:31:34,960 --> 00:31:37,400
‫لنر كم سرعتها في منحنى "إيبولا".‬

544
00:31:39,120 --> 00:31:42,480
‫وها هي تنطلق. تتجاوز الخط بنعومة،
ثم دوران قليل للعجلات،‬

545
00:31:42,560 --> 00:31:48,480
‫ويزمجر التوربو باعثا الحياة فيها
دافعا إياها إلى "ليس مستقيما".‬

546
00:31:50,200 --> 00:31:53,240
‫عمل تغيير السرعات كما في الثمانينيات هناك،‬

547
00:31:53,320 --> 00:31:57,040
‫والكثير من الاندفاع
على نوابض الثمانينيات الناعمة ذلك.‬

548
00:32:00,360 --> 00:32:01,640
‫انظروا إلى هذا!‬

549
00:32:01,720 --> 00:32:05,560
‫قيادتها وكأنك سرقتها،
وهذا ما كان يحصل قبل 30 سنة.‬

550
00:32:06,120 --> 00:32:08,640
‫ها نحن أولاء.
بعض زيادة التوجيه في "اسمك هنا".‬

551
00:32:08,720 --> 00:32:10,760
‫لا ترى ذلك في السيارات الحديثة.‬

552
00:32:11,920 --> 00:32:16,200
‫والآن يختفي تباطؤ التوربو
فيما تصل إلى "ليس مستقيما".‬

553
00:32:16,280 --> 00:32:19,640
‫ليست أسرع سيارة رأيناها، ولكنني أؤكد لكم،‬

554
00:32:19,720 --> 00:32:23,080
‫"آبي" تتمتع بوقتها كثيرا هناك.‬

555
00:32:25,160 --> 00:32:28,320
‫حسنا، مكابح قوية
عند "منزل السيدة العجوز"، بصعوبة،‬

556
00:32:28,400 --> 00:32:31,160
‫تحكم قوي فيها على اليمين واليسار.‬

557
00:32:31,240 --> 00:32:34,560
‫والآن قوية في اندفاعها
إلى "المحطة الفرعية".‬

558
00:32:35,680 --> 00:32:38,320
‫المحرك يصرخ، "يا غاري!"‬

559
00:32:38,720 --> 00:32:42,280
‫هكذا، تستعمل المكابح،
تسيطر عليها مثل سائق سيارة سفر.‬

560
00:32:42,360 --> 00:32:44,360
‫بقي "مرعى الأغنام" فقط.‬

561
00:32:44,880 --> 00:32:47,800
‫لم تحدث أمور غريبة هناك، وعبرت الخط!‬

562
00:32:48,120 --> 00:32:50,600
‫بدا رائعا. كان مثيرا حقا.‬

563
00:32:50,680 --> 00:32:52,720
‫- كنت أتوقع حقا...
- أجل.‬

564
00:32:52,800 --> 00:32:54,040
‫بعض المتاعب، لكن لا.‬

565
00:32:54,120 --> 00:32:57,640
‫تقوم بالاندفاع على العجلات الـ4
تماما مثل "لوتس كورتينا".‬

566
00:32:57,720 --> 00:32:58,600
‫هذا ما تفعله.‬

567
00:32:58,680 --> 00:33:03,880
‫على أي حال، لنر الآن ما سرعة "آبي"
في الدوران حول منحنى "إيبولا"، اتفقنا؟‬

568
00:33:03,960 --> 00:33:04,800
‫قائمة دورات "جولة كبيرة"‬

569
00:33:04,880 --> 00:33:07,000
‫لنتفقد الزمن. أسرع مما ظننت.‬

570
00:33:09,520 --> 00:33:11,800
‫- ماذا؟
- إنها أسرع من سيارة "لامبورغيني".‬

571
00:33:13,160 --> 00:33:15,320
‫أخبرتك أن تلك السيارة بطيئة.‬

572
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
‫إنها في الواقع أبطأ من "فورد سييرا".‬

573
00:33:17,640 --> 00:33:23,640
‫ولكن الشيء المثير لاهتمامي هناك
أنها أسرع من "فورد فييستا إس تي 200"،‬

574
00:33:23,720 --> 00:33:25,920
‫ولديهما القوة ذاتها، صحيح؟
200 حصان تقريبا.‬

575
00:33:26,000 --> 00:33:26,840
‫- صحيح، أجل.
- أجل.‬

576
00:33:26,920 --> 00:33:29,360
‫أظن أن هذا يثبت أنه بالرغم من كل التحسينات‬

577
00:33:29,440 --> 00:33:32,600
‫في نظام التعليق والإطارات،
لا يمكنك أن تتفوق على تركيب شيء‬

578
00:33:32,680 --> 00:33:34,320
‫يحتوي على توربو رائع.‬

579
00:33:34,480 --> 00:33:35,440
‫تماما.‬

580
00:33:35,520 --> 00:33:36,840
‫- التوربو الكبير ينجح.
- تماما.‬

581
00:33:36,920 --> 00:33:38,680
‫حسنا، أيمكنني العودة إلى الوثائقي؟‬

582
00:33:38,760 --> 00:33:39,600
‫- أجل.
- أجل.‬

583
00:33:39,680 --> 00:33:43,320
‫لأن "فورد" توقفت عام 1993 عن صنع "سييرا"‬

584
00:33:43,400 --> 00:33:49,000
‫وقررت عوضا عن ذلك
تصدير الفكرة التي أحدثت ثورة في "بريطانيا"‬

585
00:33:49,080 --> 00:33:50,480
‫إلى العالم بأسره.‬

586
00:33:50,600 --> 00:33:54,160
‫أنتجوا شيئا يدعى السيارة العالمية.‬

587
00:33:54,240 --> 00:33:58,080
‫شيء لا يناسب كل الأشخاص هنا فحسب،
بل كل شخص في كل مكان.‬

588
00:33:58,440 --> 00:34:00,480
‫وأسموها "مونديو".‬

589
00:34:00,560 --> 00:34:05,920
‫وأنجزت شيئا لم تنجزه سيارة أخرى
في التاريخ على الإطلاق.‬

590
00:34:10,320 --> 00:34:16,000
‫على مر السنين، قدت أنا و"ريتشارد" و"جيمس"
كل سيارة تم تصنيعها تقريبا.‬

591
00:34:19,640 --> 00:34:22,120
‫تحدثنا عن بعضها بحماسة كبيرة،‬

592
00:34:23,800 --> 00:34:25,960
‫وسال لعابنا بسبب طرازها،‬

593
00:34:28,320 --> 00:34:29,480
‫أو التحكم فيها،‬

594
00:34:30,800 --> 00:34:34,560
‫أو الطريقة التي يقشعر فيها بدننا لها.‬

595
00:34:39,480 --> 00:34:44,560
‫ولكن الذي لا يصدق هو وجود سيارة واحدة فقط
أعجب بها جميعنا.‬

596
00:34:48,480 --> 00:34:53,160
‫وهي هذه، "مونديو إس تي إستايت".‬

597
00:35:02,760 --> 00:35:05,800
‫لنتحدث بوضوح. توجد سيارات كثيرة لا تعجبنا.‬

598
00:35:05,880 --> 00:35:06,680
‫- أجل.
- أجل.‬

599
00:35:06,800 --> 00:35:08,880
‫- "نيسان جوك"...
- أكرهها. "ذا بيتل".‬

600
00:35:08,960 --> 00:35:11,320
‫أحسنت بذكر "ذا بيتل". نكرهها جميعا.‬

601
00:35:11,400 --> 00:35:12,520
‫"نيسان كاشكاي".‬

602
00:35:12,600 --> 00:35:13,920
‫- أجل. تلك.
- أجل. أحسنت بقولك.‬

603
00:35:14,000 --> 00:35:16,920
‫- "أودي كيو 5".
- أجل، لا تعجبني.‬

604
00:35:17,000 --> 00:35:18,400
‫- نكرهها جميعا.
- و"كيو 7".‬

605
00:35:18,480 --> 00:35:20,280
‫- و"كيو 7". جميعنا يكرهها.
- صحيح، أجل.‬

606
00:35:20,360 --> 00:35:22,960
‫- "جاغوار إكس تايب".
- أجل، نكرهها جميعا.‬

607
00:35:23,040 --> 00:35:24,560
‫"لاند روفر ديسكوفري" الجديدة.‬

608
00:35:24,640 --> 00:35:25,640
‫- أجل.
- أجل.‬

609
00:35:25,680 --> 00:35:27,040
‫"بي إم دبليو إكس 3".‬

610
00:35:27,120 --> 00:35:28,120
‫- أجل.
- أجل.‬

611
00:35:28,280 --> 00:35:29,440
‫"ميني كانتريمان".‬

612
00:35:29,520 --> 00:35:31,880
‫- أجل. أكرهها.
- نكرهها جميعا.‬

613
00:35:33,520 --> 00:35:36,920
‫أكّدنا إذن
أنه توجد سيارات عديدة لا تعجبنا جميعا.‬

614
00:35:37,200 --> 00:35:38,840
‫لكن السيارات التي تعجبنا حقا...‬

615
00:35:39,520 --> 00:35:40,960
‫- توجد هذه.
- توجد هذه.‬

616
00:35:43,360 --> 00:35:45,080
‫ماذا عن "سوبارو ليغاسي أوتباك"؟‬

617
00:35:45,160 --> 00:35:46,960
‫أجل. لكن التروس التفاضلية الأمامية سيئة.‬

618
00:35:47,040 --> 00:35:49,640
‫لا يمكنك الالتفاف إلى اليمين إن كنت بطيئا.‬

619
00:35:49,760 --> 00:35:50,800
‫فهي مزعجة قليلا.‬

620
00:35:50,880 --> 00:35:52,320
‫- هذا هو الشيء إذن.
- أجل.‬

621
00:35:52,400 --> 00:35:53,440
‫هذا هو.‬

622
00:35:54,520 --> 00:35:56,200
‫أتعلمون ما يعجبني؟ النسخة السريعة،‬

623
00:35:56,320 --> 00:35:57,960
‫ولكنها لا تزال مريحة.‬

624
00:35:58,040 --> 00:35:59,840
‫- هذه المقاعد رائعة.
- أجل.‬

625
00:35:59,920 --> 00:36:02,160
‫لا يزال ركوبها لائقا. لا تنتج ضجيجا قويا.‬

626
00:36:02,280 --> 00:36:03,280
‫إنها متحضرة فحسب.‬

627
00:36:03,360 --> 00:36:05,520
‫تعجبني بكونها عملية ولائقة.‬

628
00:36:05,600 --> 00:36:09,040
‫كان صندوقها هائل الحجم
وأحسنت "فورد" إذ فكرت في منحها 5 أبواب...‬

629
00:36:09,120 --> 00:36:10,680
‫- أجل.
- وهو شيء لم تفكر فيه "أوستين"‬

630
00:36:10,800 --> 00:36:12,520
‫- بسيارة "أليغرو".
- لا، هذا صحيح.‬

631
00:36:12,600 --> 00:36:13,760
‫تعجبني السرعة.‬

632
00:36:13,840 --> 00:36:14,680
‫توجد مفاجأة.‬

633
00:36:18,440 --> 00:36:19,640
‫محرك "6 في" بقوة 200 حصان.‬

634
00:36:21,840 --> 00:36:25,040
‫من صفر إلى 96 كلم في 7 ثوان.
السرعة القصوى 241 كلم في الساعة.‬

635
00:36:26,160 --> 00:36:28,480
‫لم أتفحصها
ولكن سرعتها مشابهة لسرعة "كوزوورث".‬

636
00:36:32,640 --> 00:36:36,920
‫وعندما حوّلوها إلى "إس تي 220" عام 2002،‬

637
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
‫صار شكلها حسنا أيضا.‬

638
00:36:40,200 --> 00:36:43,000
‫كان عليهم أن يبيعوا منها الملايين.‬

639
00:36:43,800 --> 00:36:45,320
‫ولكن كانت ثمة مشكلة.‬

640
00:36:49,160 --> 00:36:50,200
‫هذه.‬

641
00:36:51,400 --> 00:36:53,800
‫أول طراز
من السيارات العالية متعددة المهام،‬

642
00:36:54,160 --> 00:36:56,200
‫"تويوتا بيكنيك".‬

643
00:36:57,160 --> 00:37:00,000
‫في عام 1996، عندما ظهرت أول مرة،‬

644
00:37:00,080 --> 00:37:03,440
‫ضحكنا عليها لأنها بدت غبية جدا.‬

645
00:37:05,880 --> 00:37:10,000
‫أعني لماذا أطلقوا على سيارة اسم شيء
يمكنك أن تفعله بها؟ "بيكنيك" (نزهة).‬

646
00:37:10,080 --> 00:37:12,160
‫لم يصنعوا
"تويوتا دينتيست" (طبيب أسنان)، صحيح؟‬

647
00:37:12,200 --> 00:37:13,640
‫"هوندا بوب تو ذا شوبس" (تتسوق).‬

648
00:37:13,760 --> 00:37:15,920
‫إنه عمل اعتيادي وليس مثيرا حتى.‬

649
00:37:16,400 --> 00:37:17,840
‫"فولكس فاغن دوغينغ" (مضاجعة).‬

650
00:37:17,920 --> 00:37:20,920
‫- إنها فكرة غبية فحسب.
- عمل غير حضاري فحسب.‬

651
00:37:21,480 --> 00:37:25,160
‫ثمنها يساوي ثمن "مونديو". كانت أعلى قليلا.‬

652
00:37:25,200 --> 00:37:27,440
‫أجل، في حال نما رأسك قليلا.‬

653
00:37:27,520 --> 00:37:30,600
‫هل كان من الشائع ارتداء قبعات فيكتورية...‬

654
00:37:30,640 --> 00:37:31,560
‫- لا!
- ...وقتئذ؟‬

655
00:37:31,640 --> 00:37:33,200
‫- لا، لم يكن.
- ليس لديهم عذر إذن.‬

656
00:37:33,320 --> 00:37:37,600
‫لماذا... إلا إن كانت لديك
قبعة عسكرية عالية ملصقة...‬

657
00:37:37,640 --> 00:37:39,120
‫- برأسك.
- ...على قمة رأسك...‬

658
00:37:39,640 --> 00:37:42,160
‫لا يوجد سبب آخر، وما يزعجني،‬

659
00:37:42,280 --> 00:37:45,920
‫هو الأذية التي تسببها للأولاد.‬

660
00:37:46,000 --> 00:37:47,400
‫"تعالوا لتروا السيارة الجديدة يا أولاد."‬

661
00:37:48,840 --> 00:37:49,680
‫إنها...‬

662
00:37:50,000 --> 00:37:52,440
‫- إنها سخيفة نوعا ما.
- تلك!‬

663
00:37:53,480 --> 00:37:56,440
‫"تلك هي سيارتنا؟" أكرهها!‬

664
00:37:56,520 --> 00:37:57,680
‫إنها مخيبة للأمل.‬

665
00:37:59,080 --> 00:38:02,320
‫نوافذها كبيرة لكي يراني الناس فيها.‬

666
00:38:02,600 --> 00:38:04,800
‫مكتوب عليها فعلا "سيارة مرح العائلة".‬

667
00:38:04,880 --> 00:38:07,040
‫صحيح. ما المرح فيها؟‬

668
00:38:07,120 --> 00:38:08,600
‫ليست أكثر مرحا.‬

669
00:38:08,640 --> 00:38:12,360
‫عندما ظهرت أول مرة، ظننا أنها ستكون صرعة‬

670
00:38:12,440 --> 00:38:15,200
‫مثل السروال العريض والجبن المقلي‬

671
00:38:15,520 --> 00:38:17,760
‫أو "كروكس" أو الوشم.‬

672
00:38:17,840 --> 00:38:19,960
‫شيء تقول بشأنه، "إنه مرح"،‬

673
00:38:20,040 --> 00:38:23,880
‫ثم تدرك بعد 5 دقائق أنه سخيف حقا.‬

674
00:38:25,080 --> 00:38:30,840
‫ولكن لا. فكرة السيارة المرتفعة السخيفة هذه
بدأت بالانتشار حقا.‬

675
00:38:33,920 --> 00:38:37,560
‫قدمت "رينو" نسختها منها، وأسمتها "سينيك"،‬

676
00:38:37,640 --> 00:38:39,640
‫وبعد وقت قصير اهتم بها الجميع.‬

677
00:38:40,600 --> 00:38:44,840
‫"مازدا"، "فيات"، "فوكسهول"، الجميع.‬

678
00:38:45,920 --> 00:38:48,560
‫فكري بما ابتدأت به أيتها الوغدة.‬

679
00:38:48,960 --> 00:38:50,880
‫تستحقين هذا وهذا ما سيحدث لك.‬

680
00:38:52,000 --> 00:38:53,160
‫وستحصلين على المزيد.‬

681
00:38:54,280 --> 00:38:57,640
‫السيارة الجديدة أمر رائع ولكن أنت لا!‬

682
00:38:57,760 --> 00:38:59,480
‫بقيت لديك مرآة.‬

683
00:39:01,520 --> 00:39:03,440
‫فكري كم حياة حطمت.‬

684
00:39:04,160 --> 00:39:06,880
‫أنت "أليغرو إستايت" في العصر الحديث‬

685
00:39:07,160 --> 00:39:08,200
‫وتستحقين هذا.‬

686
00:39:09,640 --> 00:39:12,840
‫مما زاد الطين بلة
بالنسبة إلى "فورد" عام 2000،‬

687
00:39:12,920 --> 00:39:17,080
‫قررت الحكومة البريطانية
أن سيارات الشركات ستدفع ضرائب وكأنها دخل.‬

688
00:39:17,160 --> 00:39:19,560
‫أجل، عنى هذا أنه على الناس
شراء سياراتهم الخاصة‬

689
00:39:19,640 --> 00:39:23,160
‫وكان رد فعل البعض
هو عدم شراء سيارة على الإطلاق.‬

690
00:39:25,040 --> 00:39:28,280
‫كانت معدلات الفائدة منخفضة إلى حد
أنه كان من المنطقي أكثر الاستئجار.‬

691
00:39:29,120 --> 00:39:32,360
‫ولكن إن فعلت ذلك،
فلم لا تستأجر "بي إم دبليو"‬

692
00:39:33,320 --> 00:39:34,800
‫أو "مرسيدس"؟‬

693
00:39:36,040 --> 00:39:40,000
‫فيما بدأت الأمور بالاستقرار،
عادت "فورد" إلى ماضيها‬

694
00:39:40,080 --> 00:39:42,880
‫وصارت جادة بشأن سباق السيارات.‬

695
00:39:44,960 --> 00:39:47,760
‫وانظروا إلى "توم كريستنسن" يهزمه‬

696
00:39:47,840 --> 00:39:49,160
‫"ألان منيو" في سيارة "فورد".‬

697
00:39:49,920 --> 00:39:54,000
‫عام 2000،
كان ترتيبها الأول والثاني والثالث‬

698
00:39:54,080 --> 00:39:56,640
‫في بطولة سيارات السفر البريطانية.‬

699
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
‫كانت 3 سيارات "فورد" في المقدمة الآن
من جديد في سباق السرعة...‬

700
00:40:00,080 --> 00:40:04,400
‫وفي السنة التالية،
ارتفعت مبيعات "مونديو" قليلا.‬

701
00:40:04,640 --> 00:40:06,160
‫كان سائقو "فورد" يحتلون المنصة.‬

702
00:40:06,200 --> 00:40:08,880
‫ولكنهم أوقفوا سباق السيارات عندها.‬

703
00:40:10,960 --> 00:40:15,520
‫واستمرت السيارات العالية بالظهور
وصار تأجير "مرسيدس" أرخص‬

704
00:40:15,600 --> 00:40:19,040
‫وكان التأثير على "فورد" مذهلا.‬

705
00:40:20,640 --> 00:40:25,840
‫عام 1994،
باعت 127 ألف "مونديو" في "بريطانيا".‬

706
00:40:25,920 --> 00:40:30,360
‫عام 2017، هبط الرقم إلى 12 ألف.‬

707
00:40:32,160 --> 00:40:36,360
‫و85 بالمئة من كمية الـ12 ألف هذه
كانت بيعا لشركات،‬

708
00:40:36,440 --> 00:40:38,160
‫شركات تأجير سيارات والشرطة.‬

709
00:40:38,280 --> 00:40:43,200
‫وهذا يعني أن مجرد 1900 سيارة "مونديو"
بيعت لمالكين خاصين.‬

710
00:40:43,640 --> 00:40:44,680
‫أجل. ناس ذهبوا حقا لشرائها؟‬

711
00:40:44,800 --> 00:40:46,880
‫أجل. 1900.‬

712
00:40:47,160 --> 00:40:50,880
‫وإن فكرت في الأمر،
تملك "فورد" 500 بائع في "بريطانيا".‬

713
00:40:50,960 --> 00:40:51,840
‫- حقا؟
- حقا.‬

714
00:40:51,920 --> 00:40:54,800
‫كان كل واحد منهم
يأخذ سيارتي "مونديو" في السنة.‬

715
00:40:54,880 --> 00:40:57,120
‫رباه، أجل! كسيارات عرض، أجل.‬

716
00:40:57,160 --> 00:40:58,480
‫فحقا لدينا...‬

717
00:40:58,560 --> 00:41:00,160
‫900 فعليا.‬

718
00:41:00,280 --> 00:41:03,080
‫900 شخص قالوا فعليا،
"سأشتري سيارة منها بمالي."‬

719
00:41:03,160 --> 00:41:04,280
‫أجل، 900 شخص.‬

720
00:41:06,080 --> 00:41:09,520
‫بينما كانوا يبيعون 127 ألف سيارة في السنة.‬

721
00:41:10,160 --> 00:41:11,560
‫هذا مذهل.‬

722
00:41:11,640 --> 00:41:12,520
‫أعلم ذلك.‬

723
00:41:16,360 --> 00:41:18,160
‫في "أميركا"، ساءت الأمور جدا،‬

724
00:41:18,280 --> 00:41:21,880
‫بحيث سيتم سحب سيارات "مونديو"
من المعارض هذه السنة.‬

725
00:41:32,520 --> 00:41:35,160
‫ومن المعتقد أنه بعد ذلك بوقت قصير،‬

726
00:41:35,200 --> 00:41:37,840
‫سيتم سحبها من باقي العالم أيضا.‬

727
00:41:40,200 --> 00:41:41,440
‫"لينكون إي 1500"‬

728
00:41:41,520 --> 00:41:46,200
‫وعندما يحدث ذلك، ستكون "بريطانيا" قد خسرت
أكثر بكثير من مجرد سيارة.‬

729
00:41:48,080 --> 00:41:51,160
‫لم تكن سيارة "مونديو" فاخرة أو متميزة.‬

730
00:41:51,280 --> 00:41:54,760
‫لم تفز بسباق "لو مانز".
ولم تفز بجائزة "نوبل".‬

731
00:41:54,840 --> 00:41:57,560
‫ولم تؤلف قصة "ذا غرايبس أوف راث".‬

732
00:41:57,640 --> 00:42:03,200
‫كانت مجرد زميلك،
شخصا كنت تتمتع بصحبته إلى الحانة.‬

733
00:42:08,120 --> 00:42:11,400
‫وهذا هو الأمر.
عندما يموت شخص فاخر أو متميز‬

734
00:42:11,480 --> 00:42:15,840
‫مثل "ميك جاغر"، يكون الحال حزينا.‬

735
00:42:16,160 --> 00:42:20,840
‫ولكن عندما يموت زميلك، ينفطر قلبك.‬

736
00:42:26,440 --> 00:42:29,640
‫ولذلك لكي ندفن هذه السيارة بشكل تستحقه،‬

737
00:42:31,920 --> 00:42:34,200
‫حجزنا كاتدرائية "لينكون".‬

738
00:42:41,960 --> 00:42:47,080
‫ودعونا أشخاصا يشاركوننا طريقة تفكيرنا،
لكي نخلّد لحظة وفاتها.‬

739
00:42:54,120 --> 00:42:57,040
‫سيكون هذا مأتما لصديق.‬

740
00:43:05,680 --> 00:43:08,360
‫وصل بعض الناس فعلا. انظر إلى هذا.‬

741
00:43:16,280 --> 00:43:17,920
‫- كبيرة، أليس كذلك؟
- جدا.‬

742
00:43:19,200 --> 00:43:21,480
‫أعلى بناء في العالم لمدة 250 سنة.‬

743
00:43:23,440 --> 00:43:26,320
‫كم شخصا سيحضر برأيك؟‬

744
00:43:26,400 --> 00:43:29,760
‫- إنه بعد ظهر الثلاثاء.
- ربما يأتي 50.‬

745
00:43:29,840 --> 00:43:31,640
‫لا. قد يكون 100.‬

746
00:43:32,440 --> 00:43:35,000
‫- 100 عدد جيد، أليس كذلك؟
- أجل.‬

747
00:43:35,400 --> 00:43:38,120
‫في الواقع كان العدد أكبر من 100.‬

748
00:43:51,480 --> 00:43:56,320
‫جاء عدد كبير بحيث توقف السير في "لينكون".‬

749
00:44:02,480 --> 00:44:05,920
‫واضطررنا أن نبدأ المراسم
قبل أن يصل الجميع.‬

750
00:44:09,280 --> 00:44:11,320
‫"فورد".‬

751
00:44:21,600 --> 00:44:27,360
‫"فورد" العزيز وأبو الجنس البشري،‬

752
00:44:28,400 --> 00:44:32,800
‫سامحنا على أعمالنا الحمقاء‬

753
00:44:34,120 --> 00:44:38,920
‫واجعلنا نفكر بالشكل اللائق،‬

754
00:44:39,560 --> 00:44:45,320
‫في حياة أفضل ستجد نفسك،‬

755
00:44:45,680 --> 00:44:51,320
‫في حمد توقيري أعمق،‬

756
00:44:51,920 --> 00:44:57,880
‫في حمد توقيري أعمق.‬

757
00:45:01,000 --> 00:45:06,960
‫امنحنا طل هدوئك،‬

758
00:45:07,560 --> 00:45:13,120
‫إلى أن تنتهي معاناتنا؛‬

759
00:45:13,360 --> 00:45:19,240
‫أبعد عن أرواحنا التعب والإجهاد،‬

760
00:45:19,680 --> 00:45:25,640
‫ودع حياتنا تعترف‬

761
00:45:26,600 --> 00:45:32,000
‫بجمال سلامك،‬

762
00:45:32,480 --> 00:45:38,440
‫جمال سلامك.‬

763
00:45:41,440 --> 00:45:47,280
‫انفخ في قلوب رغبتنا‬

764
00:45:47,560 --> 00:45:53,480
‫هدوءك وشفاءك،‬

765
00:45:53,880 --> 00:45:59,280
‫اجعل المشاعر تتوقف، ودع الجسم يرتاح؛‬

766
00:45:59,520 --> 00:46:05,480
‫تكلم بواسطة الزلزال والريح والنار،‬

767
00:46:06,920 --> 00:46:12,680
‫صوت الهدوء المنخفض،‬

768
00:46:13,120 --> 00:46:19,080
‫صوت الهدوء المنخفض.‬

769
00:46:32,040 --> 00:46:33,040
‫أجل.‬

770
00:46:35,440 --> 00:46:36,520
‫هذا محزن جدا.‬

771
00:46:39,760 --> 00:46:41,040
‫إنه...‬

772
00:46:42,800 --> 00:46:45,880
‫محزن جدا، وليست الوحيدة‬

773
00:46:46,200 --> 00:46:50,480
‫بين مؤسسات السيارات البريطانية
تصل إلى نهايتها.‬

774
00:46:52,200 --> 00:46:53,200
‫نحن أيضا.‬

775
00:46:56,280 --> 00:46:59,520
‫ليست هذه آخر حلقة في البرنامج فحسب...‬

776
00:47:01,640 --> 00:47:03,920
‫آسف. العرض كما تعرفونه، ينتهي فعلا‬

777
00:47:04,000 --> 00:47:07,040
‫الحلبة، والحضور، ونحن الثلاثة‬

778
00:47:07,680 --> 00:47:10,720
‫وسترات قياسها خاطئ حقا كل أسبوع.‬

779
00:47:13,120 --> 00:47:14,240
‫هذه هي الأخيرة.‬

780
00:47:14,320 --> 00:47:15,960
‫حقا.‬

781
00:47:16,040 --> 00:47:21,200
‫وهو محزن، ولكننا نفعل ذلك معا منذ 17 سنة.‬

782
00:47:21,360 --> 00:47:22,400
‫16.‬

783
00:47:22,480 --> 00:47:25,000
‫- حسنا... أنت تأخرت.
- آسف.‬

784
00:47:25,080 --> 00:47:25,960
‫أجل، تأخر.‬

785
00:47:26,040 --> 00:47:28,960
‫ومع ذلك، نشعر أنه قد حان الوقت للمضي قدما.‬

786
00:47:29,040 --> 00:47:29,880
‫- أجل.
- لا!‬

787
00:47:31,400 --> 00:47:32,440
‫لا!‬

788
00:47:32,680 --> 00:47:34,200
‫مشكلتنا هي أننا لا نستطيع...‬

789
00:47:35,160 --> 00:47:37,720
‫لا نستطيع القيام بإعلان كبير كهذا‬

790
00:47:37,800 --> 00:47:40,720
‫ثم نغادر الخيمة فحسب، صحيح؟‬

791
00:47:40,800 --> 00:47:44,840
‫لا، لا نستطيع. لذلك قمنا بتحضير فيديو‬

792
00:47:44,920 --> 00:47:46,640
‫عن أمور فعلناها، ليس في "Amazon" فحسب‬

793
00:47:46,720 --> 00:47:51,360
‫بل في مؤسستنا السابقة "بي بي سي". وها هو.‬

794
00:47:55,080 --> 00:47:56,720
‫سيستغرق هذا وقتا طويلا.‬

795
00:48:09,320 --> 00:48:10,160
‫ها نحن أولاء.‬

796
00:48:15,720 --> 00:48:17,520
‫- رباه.
- هذا...‬

797
00:48:18,080 --> 00:48:19,320
‫إنها الجزرة تخرج.‬

798
00:48:19,720 --> 00:48:21,920
‫طاقة! هيا!‬

799
00:48:22,000 --> 00:48:22,840
‫يجب أن تفلت يداك يا صاح!‬

800
00:48:25,160 --> 00:48:26,000
‫شاهدوا هذا.‬

801
00:48:28,200 --> 00:48:29,040
‫أجل!‬

802
00:48:31,480 --> 00:48:32,320
‫هيا بنا!‬

803
00:48:32,400 --> 00:48:33,400
‫انطلق!‬

804
00:48:40,200 --> 00:48:41,040
‫تبا.‬

805
00:48:42,760 --> 00:48:45,200
‫في الواقع، نحن متقدمون في العبث.‬

806
00:48:49,600 --> 00:48:50,440
‫هل أنا ميت؟‬

807
00:48:52,800 --> 00:48:53,920
‫لا أصدق أنني أنظر إلى...‬

808
00:49:00,120 --> 00:49:01,480
‫هذا قد يسوء.‬

809
00:49:09,200 --> 00:49:10,960
‫الآن أعلم شعور "ريتشارد هاموند".‬

810
00:49:11,160 --> 00:49:12,000
‫المياه تنسكب.‬

811
00:49:20,760 --> 00:49:22,320
‫رباه!‬

812
00:49:32,320 --> 00:49:34,680
‫"بي إي نيس"‬

813
00:49:35,120 --> 00:49:35,960
‫الحقيقة...‬

814
00:49:43,200 --> 00:49:45,320
‫تبا. آسف.‬

815
00:49:45,800 --> 00:49:47,000
‫ماذا ترتديان؟‬

816
00:49:52,680 --> 00:49:54,040
‫أيها الأوغاد!‬

817
00:50:25,360 --> 00:50:28,000
‫"الولايات المتحدة الأميركية"!‬

818
00:50:32,200 --> 00:50:33,040
‫أنا خائف جدا.‬

819
00:50:38,400 --> 00:50:39,240
‫نراكم هناك.‬

820
00:50:51,760 --> 00:50:52,760
‫تبا.‬

821
00:51:03,560 --> 00:51:05,040
‫لقد قطعنا مسافة كبيرة.‬

822
00:51:14,200 --> 00:51:15,200
‫هل هذا مقبول؟‬

823
00:51:15,200 --> 00:51:20,200
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}إستخراج: فادي جنبي

824
00:51:43,200 --> 00:51:44,040
‫شكرا.‬

825
00:52:01,880 --> 00:52:04,200
‫شكرا. ولكنني سأخبركم ما الأمر،‬

826
00:52:04,920 --> 00:52:06,760
‫- لقد ضحكنا كثيرا.
- صحيح.‬

827
00:52:07,640 --> 00:52:09,960
‫وأعني أنه كان رائعا، صحيح؟‬

828
00:52:10,040 --> 00:52:13,240
‫إنه رائع فحسب. أعني أنني أعود بذاكرتي...‬

829
00:52:13,320 --> 00:52:15,800
‫- البقرة في سيارة "كامارو".
- أجل.‬

830
00:52:15,880 --> 00:52:18,080
‫- "تويوتا" التي لا يمكن تحطيمها.
- أجل.‬

831
00:52:18,280 --> 00:52:19,120
‫- "أوليفر".
- أجل.‬

832
00:52:19,360 --> 00:52:20,640
‫سيارات الشاطئ على الكثبان.‬

833
00:52:20,720 --> 00:52:21,560
‫- أجل
- كان...‬

834
00:52:21,760 --> 00:52:23,280
‫قيادة تلك... كانت هناك.‬

835
00:52:23,360 --> 00:52:24,960
‫- نزول المنحدر الجليدي...
- في "جاغوار".‬

836
00:52:25,040 --> 00:52:26,440
‫كان أحد أفضل الأشياء التي فعلتها في حياتي.‬

837
00:52:26,520 --> 00:52:28,960
‫حصاني يضاجع حصانك فيما كنا واقفين هناك.‬

838
00:52:29,080 --> 00:52:30,440
‫لم يعجبني ذلك كثيرا، لا.‬

839
00:52:30,520 --> 00:52:32,080
‫وقوعه من على حصانه.‬

840
00:52:32,160 --> 00:52:33,360
‫وقوعه من على دراجته النارية.‬

841
00:52:33,440 --> 00:52:35,120
‫- أجل.
- بلا توقف. كان مضحكا دائما.‬

842
00:52:35,480 --> 00:52:38,160
‫والشيء الرائع بشأنه
هو أنه في كل سنوات عملنا معا،‬

843
00:52:38,680 --> 00:52:43,440
‫في كل مرة وقع أحدنا،‬

844
00:52:43,680 --> 00:52:45,040
‫لم يظهر أي تعاطف.‬

845
00:52:45,480 --> 00:52:47,840
‫- لا.
- مجرد الانفجار بالضحك فورا.‬

846
00:52:49,080 --> 00:52:50,320
‫"لقد أذى نفسه!"‬

847
00:52:50,400 --> 00:52:53,720
‫طوال 17 سنة من العلاقة لم نعط...‬

848
00:52:55,360 --> 00:52:57,840
‫هل لدى أي أحد منكم ذكريات لطيفة؟‬

849
00:52:59,200 --> 00:53:00,720
‫وقع "جيمس" وأصيب رأسه.‬

850
00:53:00,800 --> 00:53:03,680
‫أجل، أصاب "جيمس" رأسه في "سوريا"،
كان هذا مضحكا جدا.‬

851
00:53:04,800 --> 00:53:05,680
‫على الأقل لا أتذكر.‬

852
00:53:06,760 --> 00:53:07,840
‫- ماذا؟
- الكارافانات.‬

853
00:53:07,920 --> 00:53:08,960
‫مجرد كارافانات بشكل عام.‬

854
00:53:09,040 --> 00:53:11,960
‫كارافانات بلا نهاية. كارافانات تتفكك.‬

855
00:53:13,200 --> 00:53:14,400
‫"سبيتفاير".‬

856
00:53:14,480 --> 00:53:18,520
‫الجلوس في "سبيتفاير" ناظرا إلى صديقيك،
أيضا في سيارات "سبيتفاير"، كان مجرد...‬

857
00:53:19,440 --> 00:53:20,280
‫"لاند روفر ديفيندر"!‬

858
00:53:20,360 --> 00:53:21,200
‫"فيتنام".‬

859
00:53:21,440 --> 00:53:23,640
‫- أجل! رباه. كرهت "فيتنام".
- "فيتنام".‬

860
00:53:24,760 --> 00:53:25,960
‫- أعجبتني.
- أعجبتني "فيتنام"،‬

861
00:53:26,040 --> 00:53:27,440
‫لكن لم يعجبني ركوب الدراجة النارية.‬

862
00:53:29,400 --> 00:53:30,400
‫سيارات إيطالية متفوقة.‬

863
00:53:30,480 --> 00:53:32,920
‫غطينا السيارات الإيطالية المتفوقة،
أعني أنه لا توجد سيارة إيطالية متفوقة...‬

864
00:53:33,000 --> 00:53:34,080
‫لا، الرخيصة.‬

865
00:53:34,160 --> 00:53:37,320
‫الرخيصة، أعلم ذلك،
وأدخلت مؤخرة "مازيراتي" الكبيرة‬

866
00:53:37,400 --> 00:53:39,600
‫بالزجاج الأمامي لسيارتك "لامبورغيني".‬

867
00:53:39,680 --> 00:53:41,560
‫أنت رميت المحرك علي حرفيا.‬

868
00:53:41,880 --> 00:53:43,800
‫أجل، رميت المحرك على رأسه حرفيا.‬

869
00:53:44,320 --> 00:53:46,080
‫- كان ملحميا بأكمله.
- "روبين ريلايانت".‬

870
00:53:46,160 --> 00:53:47,080
‫لا تتوقفوا.‬

871
00:53:47,160 --> 00:53:48,400
‫- ماذا؟
- لا تتوقفوا.‬

872
00:53:49,480 --> 00:53:50,800
‫- استمروا.
- أرجوكم.‬

873
00:53:54,160 --> 00:53:55,000
‫حسنا...‬

874
00:54:00,320 --> 00:54:04,280
‫لدينا خبر طيب. لن نتوقف.‬

875
00:54:05,280 --> 00:54:07,120
‫- ماذا؟
- لن نتوقف.‬

876
00:54:07,400 --> 00:54:09,120
‫لا يمكننا التوقف. سنضطر أن نحصل على عمل.‬

877
00:54:10,280 --> 00:54:12,360
‫لا. لن نتوقف فعليا.‬

878
00:54:12,440 --> 00:54:14,280
‫لا. الحقيقة هي أن "Amazon" تحبنا،‬

879
00:54:15,040 --> 00:54:18,440
‫ونحن نحب "Amazon"، فسنستمر قليلا. صحيح؟‬

880
00:54:18,520 --> 00:54:20,400
‫أجل، سنبقى. الشيء...‬

881
00:54:20,480 --> 00:54:22,680
‫كما قلت، سينتهي العرض بحلته التي تعرفونها،‬

882
00:54:22,760 --> 00:54:24,440
‫وهذا مزعج جدا لنا.‬

883
00:54:24,520 --> 00:54:26,560
‫الحضور،‬

884
00:54:26,640 --> 00:54:28,720
‫وهذا الأمر، والحلبة.‬

885
00:54:29,080 --> 00:54:32,640
‫ولكن من يريد أن يرانا
نقوم بمزيد من المغامرات الكبيرة؟‬

886
00:54:33,000 --> 00:54:33,840
‫أجل!‬

887
00:54:33,920 --> 00:54:34,960
‫رحلات.‬

888
00:54:35,040 --> 00:54:37,120
‫رحلات؟ حلقات خاصة!‬

889
00:54:37,200 --> 00:54:39,320
‫- من يريد المزيد من الحلقات الخاصة؟
- الأمر...‬

890
00:54:40,400 --> 00:54:41,560
‫يوجد...‬

891
00:54:41,760 --> 00:54:43,440
‫- هذا...
- يوجد...‬

892
00:54:43,920 --> 00:54:44,800
‫شكرا.‬

893
00:54:45,360 --> 00:54:48,200
‫لا تزال توجد أماكن كثيرة في العالم
لم نقم بزيارتها.‬

894
00:54:48,280 --> 00:54:49,720
‫أناس كثيرون لم أقم بإهانتهم.‬

895
00:54:51,720 --> 00:54:53,000
‫- سيارات كثيرة لم يحطمها.
- هذا صحيح.‬

896
00:54:53,080 --> 00:54:55,800
‫أجل، تماما. فمع أن هذا سينتهي،‬

897
00:54:56,480 --> 00:54:58,440
‫سيستمر برنامج "جولة كبيرة".‬

898
00:54:59,400 --> 00:55:00,240
‫سيستمر.‬

899
00:55:01,400 --> 00:55:02,400
‫سيستمر.‬

900
00:55:02,600 --> 00:55:05,400
‫سنحتاج إلى عصي للمشي وحفاضات.‬

901
00:55:05,480 --> 00:55:06,920
‫- لا، هذا صحيح.
- صحيح.‬

902
00:55:07,680 --> 00:55:10,920
‫فمع أنه ليس الوداع بالنسبة إلينا،‬

903
00:55:11,200 --> 00:55:13,800
‫إنه الوداع بالنسبة إلى هذه الخيمة.‬

904
00:55:14,600 --> 00:55:16,200
‫هل يود أحد شراء خيمة؟‬

905
00:55:17,800 --> 00:55:18,640
‫إلى اللقاء. وداعا.‬

906
00:55:18,720 --> 00:55:20,120
‫- سنراكم قريبا.
- شكرا يا جماعة.‬

907
00:55:20,120 --> 00:55:35,120
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

