﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:05,800
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: البوتقة
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/10/22م

2
00:00:07,590 --> 00:00:12,270
أنتم تستمعون إلى محطتكم
المفضلة والساعة 7:30 صباحاً

3
00:00:12,385 --> 00:00:17,295
معكم دكتور (فرايزر كراين)، جميع
الخطوط مفتوحة لذا أرجوكم اتصلوا بنا

4
00:00:19,559 --> 00:00:21,592
إنني جالس هنا بانتظار اتصالاتكم

5
00:00:23,242 --> 00:00:25,620
سياتل)، هيا، أعرف أنكم هناك)

6
00:00:26,272 --> 00:00:31,029
أعرف أنه يوم مشرق لكنني
في الايام المكفهّرة تواجدت لاجلكم

7
00:00:33,868 --> 00:00:37,359
حسناً إذاً، إن كان هذا
ما تريدونه، لم تتركوا لي خياراً

8
00:00:38,586 --> 00:00:45,568
عندما تعكس عيناك القمر كبيتزا
!كبيرة... يبدو أنني نلت منكم

9
00:00:45,498 --> 00:00:51,483
حسناً، كنت أعرف أنكم هناك
حسناً (روز)، من الذي يتصل بنا؟

10
00:00:51,713 --> 00:00:55,626
غاري) من (إساكوا) على الخطّ)
الثاني، إنه متشاجر مع زوجته

11
00:00:56,201 --> 00:00:59,270
(يؤسفني سماع هذا (غار
كلّي آذان صاغية لك

12
00:00:59,385 --> 00:01:03,375
دكتور (كراين)، تصرّ زوجتي
على زيارة (إيطاليا) هذه السنة

13
00:01:03,720 --> 00:01:11,392
(إيطاليا)، هضاب (توسكانا)
(فنّ (فيرنز)، فتنة (البندقية

14
00:01:13,157 --> 00:01:14,883
حسناً، نعم، بأيّة حال

15
00:01:15,989 --> 00:01:20,515
أودّ لو أسافر لكنني قلت
إن كنا سننفق من مدّخراتنا

16
00:01:20,630 --> 00:01:24,198
فأوّل ما علينا شراءه مضخّة مياه للقبو

17
00:01:24,352 --> 00:01:26,999
...على الاقل هي سوف -
اسمع (غاري) دعني أقاطعك هنا -

18
00:01:27,114 --> 00:01:29,454
أخشى أنني سأميل لجانب
زوجتك مسانداً رغبتها

19
00:01:29,569 --> 00:01:32,331
(لكن الرحلة إلى (إيطاليا
تكلف 1800 دولار

20
00:01:32,446 --> 00:01:35,131
(ولا تشمل مشاهدة روائع (الفاتيكان

21
00:01:35,323 --> 00:01:39,159
غاري)، يوجد في الحياة)
ما هو أكثر من المضخّات

22
00:01:39,389 --> 00:01:42,842
ماذا جرى لغذاء الروح؟

23
00:01:42,957 --> 00:01:47,292
اسمع، لقد اشتريت مؤخراً
لوحة لاشهر الفنانين المعاصرين

24
00:01:47,445 --> 00:01:52,547
ليس مهماً الاسم... حسناً، إنها فنانة
(سياتل) المبدعة، (مارتا باكستون)

25
00:01:52,893 --> 00:01:56,959
عملية؟ كلّا، لكن منذ أن حظيت باللّوحة

26
00:01:57,074 --> 00:02:02,905
أتأمّلها كلّ يوم ولا تمرّ لحظة
دون أن يغمرني جمالها

27
00:02:03,020 --> 00:02:09,311
(إذاً (غاري)، اذهب إلى (إيطاليا
وأحضر حقيبة ملاى بالذكريات، هلّا تفعل

28
00:02:09,503 --> 00:02:12,035
ما زلت أظن أنّ عليّ
شراء المضخّة

29
00:02:13,071 --> 00:02:17,904
(حسناً إذاً (غاري
نعم، يجدر بك شراؤها

30
00:02:19,017 --> 00:02:21,050
سنعود مباشرة بعد هذا
الفاصل الاخباريّ

31
00:02:23,620 --> 00:02:27,533
روز)، ما تكون مضخّة الماء؟)

32
00:02:28,032 --> 00:02:30,103
إن احتجت إلى واحدة فستعرف

33
00:02:30,372 --> 00:02:34,246
أحقاً تملك لوحة لـ(باكستون) أم هي
مجرّد مفاخرة لتشجّع (غاري)؟

34
00:02:34,361 --> 00:02:36,088
بل إنني فعلًا أمتلك
(لوحة لـ(باكستون

35
00:02:36,241 --> 00:02:38,198
سيسرّك أن تعلم إذاً
أنها على الخطّ الثالث

36
00:02:38,351 --> 00:02:41,036
يا للهول! (روز)، إنها أبرز
رهابيّة معاصرة في القرن العشرين

37
00:02:41,151 --> 00:02:44,873
كيف تدعينها تنتظر؟ -
...رنّ الهاتف فضغطت الزرّ الصغير -

38
00:02:46,215 --> 00:02:49,476
(مرحباً آنسة (باكستون
أعتذر على جعلك تنتظرين

39
00:02:50,819 --> 00:02:55,806
شكراً لك، نعم، أشعر بالاطراء
لاستماعك إلى برنامجي

40
00:02:56,228 --> 00:02:59,028
نعم... نعم... لقد عنيت كل كلمة

41
00:02:59,335 --> 00:03:02,711
هذا رائع، وأنا أيضاً
يسعدني لو نلتقي، في وقت ما

42
00:03:03,018 --> 00:03:10,690
في الواقع، سيزورني بعض الاصدقاء
...مساء الجمعة... أظنك بعيدة

43
00:03:12,148 --> 00:03:15,293
ستحضرين؟ هذا رائع

44
00:03:15,408 --> 00:03:22,045
(نعم، أبراج (إيليوت باي
في الجهة المقابلة، السابعة وقت مناسب

45
00:03:22,198 --> 00:03:25,037
حسناً، سأراك حينها إذاً... إلى اللقاء

46
00:03:26,994 --> 00:03:29,909
لم أعرف أنك تقيم حفل كوكتيل -
هذا يجعل منّا اثنين -

47
00:03:33,227 --> 00:03:36,220
"يا لها من حفلة رائعة"

48
00:03:39,212 --> 00:03:45,119
نظريّتي عن الموت أنك تدخل
نفقاً باتجاه نور أبيض جميل

49
00:03:45,235 --> 00:03:47,460
فجأة تخطر لك نكات لم تسمعها سابقاً

50
00:03:47,575 --> 00:03:49,876
تطلق ضحكة خافتة وبعد ذلك تموت

51
00:03:52,447 --> 00:03:56,206
قصة جميلة (دافني) لكنني
أظن أنه ينقصنا الخبز المحمّص

52
00:03:56,321 --> 00:03:57,357
سأعمل على سدّ النقص حالًا

53
00:03:59,620 --> 00:04:01,500
فاتنة! إنها فاتنة

54
00:04:01,615 --> 00:04:04,070
عجباً (نايلز)، لمَ لم يتناول
أحد من طبق الـ"موسيلينا"؟

55
00:04:05,988 --> 00:04:08,904
!أيتها الخثارة الحقيرة
ابتعد، ابتعد، ابتعد

56
00:04:09,939 --> 00:04:10,901
أصبحنا نعرف السبب الآن

57
00:04:17,228 --> 00:04:21,141
انظر (نايلز)، الكلب يلتهم
الطعام عازف البيانو خارج السرب

58
00:04:21,256 --> 00:04:22,906
الـ"بينوت نوار" متكلّف جداً

59
00:04:23,021 --> 00:04:25,783
والساعة 7:05 و(مارتا) لم تحضر بعد

60
00:04:25,898 --> 00:04:27,816
لن أضطرّ لتسكين آلامك، صحيح؟

61
00:04:28,545 --> 00:04:31,460
كلا، إنني متوتّر قليلًا فحسب
أريد كلّ شيء كاملًا

62
00:04:32,381 --> 00:04:34,529
بالمناسبة، أين (ماريس)؟
لم أرها طيلة الامسية

63
00:04:34,644 --> 00:04:36,524
إنها على سريرك -
سريري؟ -

64
00:04:36,639 --> 00:04:38,864
نعم، نائمة تحت معاطف الضيوف

65
00:04:41,856 --> 00:04:44,350
تنهك سريعاً تحت ضغط إثارة الانتباه

66
00:04:46,690 --> 00:04:50,104
نايلز)، يفترض بها مراقبة، أبي)
إنه السبب الوحيد لتواجدك، أتذكر

67
00:04:50,219 --> 00:04:51,984
أبي في الحمّام، لا تقلق

68
00:04:54,822 --> 00:04:59,388
(لا بدّ من أنها الشهيرة (باكستون
ومتأخّرة كعلية القوم طبعاً

69
00:05:07,175 --> 00:05:10,858
...مرحباً (روز) هذا أنت
!وتبدين متألقة

70
00:05:10,973 --> 00:05:12,354
!أبدو كالحثالة

71
00:05:12,968 --> 00:05:15,576
ثمّة لطخة على ثوبي
زدت نتف أحد حاجبيّ

72
00:05:15,730 --> 00:05:19,297
وفتحة جوربي تنزلق حتّى ركبتي

73
00:05:24,860 --> 00:05:29,885
ألم يسعك إصلاحه في المصعد؟
يا للعجب (روز)، لديك عنق

74
00:05:33,338 --> 00:05:36,330
إذاً ما رأيك بمنزلي؟
أهو حسبما تخيّلته؟

75
00:05:36,445 --> 00:05:40,971
صراحة (فرايزر) لا أمضي
ساعات فراغي أتخيّل كيف تحيا

76
00:05:41,547 --> 00:05:46,035
لكنني توقعت الكثير من لون
البيج، وانظر، كنت محقّة

77
00:05:47,033 --> 00:05:49,526
أتودّين احتساء شراب ما؟ -
طبعاً، أفضل شراباً خفيفاً -

78
00:05:49,641 --> 00:05:52,940
...أيها الشاب -
شراب مزدوج مضاعف ملء الكوب -

79
00:05:56,163 --> 00:05:57,927
دافني)، أنت أيضاً هنا)

80
00:05:58,196 --> 00:06:00,996
دكتور (كراين)، ألا يجب
أن تخرج هناك لتختلط؟

81
00:06:01,265 --> 00:06:04,104
لا تبالي بي
إنني أحضر بعض الثلج

82
00:06:04,986 --> 00:06:07,940
حفلة لطيفة، أليست كذلك؟ -
نعم، أنها كذلك -

83
00:06:08,055 --> 00:06:11,814
تأمّل الشمار الطازج
رائحته رائعة، أليس كذلك؟

84
00:06:11,929 --> 00:06:13,195
بالطبع هو كذلك

85
00:06:14,078 --> 00:06:16,763
(دكتور (كراين
أكنت تشمّ شعري؟

86
00:06:16,916 --> 00:06:20,868
ولمَ أفعل أمراً مماثلًا؟ إنني رجل
(سعيد بزواجي وأهتم لـ(ماريس

87
00:06:21,021 --> 00:06:23,284
أين أضع هذا المعطف؟ -
ارمه على السرير -

88
00:06:26,008 --> 00:06:28,041
فرايزر)، أيهم والدك؟)

89
00:06:28,271 --> 00:06:31,072
إنه العجوز الذي يتحدّث
(إلى (بيتاني فان بلت

90
00:06:31,187 --> 00:06:32,683
!ويريها الصور... يا للهول

91
00:06:35,100 --> 00:06:38,245
وعندما وصلنا إليها أخيراً
كانت معلّقة بوترين

92
00:06:40,470 --> 00:06:42,388
هلّا تعذريننا من فضلك؟

93
00:06:42,849 --> 00:06:46,148
أبي، هلّا تكفّ عن عرض
صور مواقع الجرائم، إنك تحرجني

94
00:06:46,263 --> 00:06:49,524
هذه الطبقة المخملية يجذبها ذلك
إضافة إلى أنها طلبت ذلك

95
00:06:49,869 --> 00:06:51,288
هي من طلبت ذلك

96
00:06:51,442 --> 00:06:53,475
(بيتاني فان بلت)
رئيسة اتحاد الشباب

97
00:06:53,628 --> 00:06:58,424
ذكرت رديئة قطع جسدها ببشاعة
وبعثرت أشلاؤه في مستودع مهجور

98
00:06:58,692 --> 00:07:02,375
‫نعم، سألتني "أليست كرات
‫اللّحم هذه أكثر ما رأيت فوضويّة؟"

99
00:07:02,490 --> 00:07:06,211
...فقلت، كلّا، في الواقع -
أبي، أبي، أرجوك -

100
00:07:06,326 --> 00:07:09,702
حسناً، ولكن كفّ عن تعقّبي
كظلّي، لا أحتاج إلى حاضنة

101
00:07:09,817 --> 00:07:12,464
حسناً، إن وعدتني
بحسن السلوك فهذا يكفيني

102
00:07:12,617 --> 00:07:13,845
قم بمراقبته

103
00:07:15,916 --> 00:07:17,758
(مرحباً (نايلز -
مرحباً -

104
00:07:17,873 --> 00:07:18,678
(قد لا تكون تتذكّرني، أنا (روز

105
00:07:18,794 --> 00:07:21,901
بالطبع أتذكرك، هلّا تتلطّفين
وتراقبين العجوز ذا العكاز

106
00:07:31,606 --> 00:07:36,900
(دكتور (كراين)، أنا (مارثا باكستون -
بالطبع، ومن سواها؟ -

107
00:07:39,048 --> 00:07:41,312
مرحباً بك إلى صالوني الثقافي

108
00:07:43,345 --> 00:07:46,874
...الجميع... الجميع
!هل بانتباهكم أرجوكم

109
00:07:46,989 --> 00:07:51,669
أودّ أن ترحبّوا جميعاً بضيفة
(الشرف، الفنانة الشهيرة (مارثا باكستون

110
00:07:55,506 --> 00:07:57,424
هلّا آخذ معطفك البانشو

111
00:07:58,344 --> 00:08:00,991
كلا، كلا، إنني لا
أخلعه أبداً في الحفلات

112
00:08:01,183 --> 00:08:03,331
يعطيني عذراً لكيلا أصافح الناس

113
00:08:03,446 --> 00:08:07,359
يا للغرابة الراقية، فلتتفضّلي
(أعرّفك بأخي (نايلز)، (نايلز

114
00:08:09,699 --> 00:08:12,922
(آنسة (باكستون)، دكتور (نايلز كراين
لشرف عظيم أن أصافحك

115
00:08:16,643 --> 00:08:19,251
أو أن أصافح أيّ شيء منك
لشرف عظيم

116
00:08:24,085 --> 00:08:27,192
والان، أين علّقت لوحتي؟

117
00:08:27,346 --> 00:08:30,031
أشعر دائماً بالفضول لمعرفة
كيف يتعايش الناس مع عملي

118
00:08:30,146 --> 00:08:32,448
"يتعايشون مع عمليّ"
تعجبني هذه العبارة

119
00:08:32,563 --> 00:08:34,097
لو سمحت، من هنا، تفضلي رجاءً

120
00:08:34,558 --> 00:08:37,396
أظن أنه المكان الممتاز
لمشهد مثاليّ عظيم القيمة الفنيّة

121
00:08:37,550 --> 00:08:39,430
!أيها القدير
لقد انتظرت طويلًا هذه اللحظة

122
00:08:39,545 --> 00:08:45,337
‫سأرجع للخلف وأدعك
‫تصفين عملك "مرثاة خضراء"

123
00:08:45,452 --> 00:08:50,094
بكلماتك الخاصة مثلما تدسين
رؤيتك دون أن تضغطي عليها

124
00:08:50,363 --> 00:08:52,818
لقد أسرت روح العصر لجيلنا بأكمله

125
00:08:52,971 --> 00:08:56,462
إنها أروع لوحة زيتيّة
حظيت بامتياز تفرّسي فيها

126
00:08:57,114 --> 00:08:59,685
لا يسع المرء إلّا تخيّل ما ألهمك برسمها

127
00:08:59,800 --> 00:09:01,334
أنا لم أرسمها

128
00:09:04,710 --> 00:09:08,469
...طبعاً... لقد خلقتها
...منحتها الحياة

129
00:09:10,004 --> 00:09:15,681
لم أفعل شيئاً
لم يسبق لي أبداً أن رأيت هذه اللّوحة

130
00:09:17,216 --> 00:09:19,671
وظننت أنني من سيحرجك

131
00:09:24,620 --> 00:09:27,535
(تعجبني حقاً صديقتك (روز -
ماذا؟ -

132
00:09:27,650 --> 00:09:31,256
روز)، في حفلة الليلة)
فتاة لطيفة، لمَ لا تواعدها؟

133
00:09:31,371 --> 00:09:34,133
إنها جميلة ولا تفرط بالكلام

134
00:09:35,399 --> 00:09:38,928
أبي، أتسمح؟
لقد عانيت الليلة أسوأ إذلال في حياتي

135
00:09:39,120 --> 00:09:42,458
لقد أصبحت أضحوكة
بفضل هذا... هذا الشيء

136
00:09:44,376 --> 00:09:48,519
قد أكون مجرّد فتاة بسيطة
من (مانشستر) لكنني أقول لك

137
00:09:48,634 --> 00:09:51,933
(بالرّغم من أنها ليست لـ(باكستون
فاللّوحة هذه تعجبني جداً

138
00:09:52,048 --> 00:09:56,843
أعجبتي منذ الوهلة الاولى وقبل
(أن أعرف من تكون (مارثا باكستون

139
00:09:56,958 --> 00:09:59,682
وبصراحة شديدة
لا أظن أنّ تلك المرأة تستحمّ

140
00:10:02,406 --> 00:10:06,395
استمتعي بها طالما تستطيعين
لانني سأعيدها صباحاً باكراً للبائع

141
00:10:06,549 --> 00:10:10,270
سأطلبه باستعادة مالي
(لا أحد يستغّل (فرايزر كراين

142
00:10:10,385 --> 00:10:13,953
اسمع (فرايزر)، أنت غاضب
فدعني أعيدها نيابة عنك

143
00:10:14,221 --> 00:10:18,633
أبي، أقدّر لك هذا لكن حقاً
ما أدراك بعالم الفنّ؟

144
00:10:18,748 --> 00:10:20,666
من الواضح، قدر درايتك به

145
00:10:32,289 --> 00:10:37,890
أرى الاعجاب في عينيك
يجب أن تحظى بهذه اللّوحة

146
00:10:38,427 --> 00:10:41,074
أأنت مالك المعرض -
(نعم، (فيليب هايسون -

147
00:10:41,189 --> 00:10:43,453
(كيف حالك؟ أنا دكتور (فرايزر كراين
...لديّ مشكلة صغيرة

148
00:10:43,568 --> 00:10:47,289
كلا... ليس
الدكتور (كراين) الشهير! المذيع؟

149
00:10:47,404 --> 00:10:48,440
أمسكت بي
...نعم، لكنني أودّ

150
00:10:48,555 --> 00:10:51,931
أنا وزوجتي معجبان ببرنامجك
هل لي بتوقيعك قبل مغادرتك؟

151
00:10:52,046 --> 00:10:54,769
يسعدني هذا... لكن
...بالحديث عن التواقيع

152
00:10:54,884 --> 00:10:57,800
لديّ مشكلة بسيطة مع هذه اللّوحة

153
00:10:57,915 --> 00:11:00,255
كم يحزنني سماع هذا
أتودّ القليل من الشراب؟

154
00:11:00,370 --> 00:11:01,022
...في الواقع، أنا

155
00:11:01,137 --> 00:11:07,122
زرت وزوجتي وادي (لوار) العام
المنصرم وما استطعنا مقاومة شرائه

156
00:11:07,237 --> 00:11:10,037
إنه شراب رائع
أتمنّى أن يعجبك

157
00:11:10,152 --> 00:11:11,509
أفضل حقاً ألّا أحتسي
الشراب في هذه اللحظة

158
00:11:11,533 --> 00:11:13,643
...تذوّقه فحسب
...فقط تذوّقه

159
00:11:16,520 --> 00:11:18,515
إنه لذيذ ومعتّق جيداً
أليس كذلك؟

160
00:11:18,630 --> 00:11:21,124
...أتودّ إذاً أن -
كلا، كلا، شكراً لك -

161
00:11:21,239 --> 00:11:24,385
بالعودة إلى مشكلتي
فقد أقمت مؤخّراً أمسية راقية

162
00:11:24,500 --> 00:11:32,172
(وقد حضرتها (مارثا باكستون
وقالت إنّ اللّوحة ليست بريشتها

163
00:11:32,517 --> 00:11:35,356
يا للهول! أتصوّر مدى
الاحراج الذي شعرت به

164
00:11:35,471 --> 00:11:38,502
(أشكّ في ذلك سيد (هايسون -
(أرجوك نادني (فيليب -

165
00:11:38,808 --> 00:11:41,839
لنلق نظرة عليها
وسط إضاءة أفضل، هلّا نفعل

166
00:11:44,639 --> 00:11:47,095
نعم، أذكر هذه اللّوحة
إنها تخطف الانفاس

167
00:11:47,210 --> 00:11:50,509
...نعم، ولكن -
رونالد)، (دايان) هلّا تأتيان رجاءً) -

168
00:11:51,506 --> 00:11:56,301
أتذكران حين كانت هذه التحفة
في المعرض؟ أرادها كلّ من شاهدها

169
00:11:56,416 --> 00:11:58,411
نعم، إنها لوحة مميّزة للغاية

170
00:11:58,526 --> 00:12:00,790
(انفطر قلب السيدة (سيكاريللي
حزناً حين بيعت

171
00:12:00,905 --> 00:12:01,519
إنني أتذكّر ذلك

172
00:12:01,634 --> 00:12:04,741
نعم، أنا واثق أنها حزنت
(ولكن اللّوحة ليست لـ(باكستون

173
00:12:04,856 --> 00:12:08,155
(لكن يذكر هنا إنها لـ(باكستون
...التوقيع، يبدو تماماً مثل

174
00:12:09,996 --> 00:12:12,452
مارثا باكستون) قالت إنها)
(ليست بريشة (باكستون

175
00:12:12,835 --> 00:12:17,132
مارثا)، كيف حال الصديقة العزيزة؟)
إننا صديقان منذ زمن طويل

176
00:12:17,247 --> 00:12:20,738
أما تزال...؟ -
صلعاء الرأس كالبطيخة، نعم -

177
00:12:21,735 --> 00:12:23,998
أتودّ قليلًا من الشراب؟ -
كلا، لا أريد أيّ شراب -

178
00:12:24,114 --> 00:12:27,336
أريد مناقشة أمر هذه اللوحة -
وكذلك أنا، ربما قطعة جبن -

179
00:12:27,451 --> 00:12:32,285
كلّا، أنا... لا جبن
لا أريد قطعة جبن، أريد استعادة مالي

180
00:12:32,937 --> 00:12:36,504
هنا تصبح الامور شائكة قليلًا

181
00:12:36,619 --> 00:12:40,532
لدينا سياسة صارمة في معرض
هايسون)، ما يباع لا يردّ أبداً)

182
00:12:40,647 --> 00:12:42,182
لكنك في هذه الحالة
مستعدّ للقيام باستثناء

183
00:12:42,297 --> 00:12:43,755
كنت أودّ ذلك لكنني لا أستطيع

184
00:12:43,870 --> 00:12:47,131
لكنها مزيّفة -
لو أنها كذلك، فهي منقولة ببراعة -

185
00:12:47,591 --> 00:12:52,118
حسناً، حسناً... سأعرض الامر
ببساطة تامة، أريد مالي

186
00:12:52,233 --> 00:12:53,690
أنا واثق أنك تريده

187
00:12:56,683 --> 00:12:59,329
أعرف ماذا تفعل، إنك توجّهني

188
00:12:59,445 --> 00:13:02,475
توافق على كلّ ما أقوله
آملًا أن أتعب فأغادر

189
00:13:02,590 --> 00:13:03,818
كما تشاء

190
00:13:04,930 --> 00:13:09,725
!لا أصدّق هذا! إنك تبرز عليّ
!تصقل عباراتي

191
00:13:09,841 --> 00:13:12,257
أين العدل في هذا؟
أين العدالة؟

192
00:13:12,641 --> 00:13:19,278
دكتور (كراين)، إن وجدت العدالة
يوماً في هذا العالم، فهلّا تعلمني

193
00:13:19,661 --> 00:13:22,193
والان لو تعذرني
لديّ عمل أهتمّ به

194
00:13:22,385 --> 00:13:26,758
ماذا؟ أوصلتك شحنة لوحات
لـ(رامبرنت) رسمت حديثاً؟

195
00:13:26,950 --> 00:13:32,934
!تباً! لن تفلت بفعلتك
!لن أغادر! لن أغادر! لن أغادر

196
00:13:33,280 --> 00:13:36,233
"...بعدما غادر"

197
00:13:40,415 --> 00:13:43,062
ماذا تفعل اللوحة هنا؟
ظننتك سوف تعيدها

198
00:13:43,177 --> 00:13:44,673
!رفضوا استعادتها

199
00:13:44,865 --> 00:13:49,353
‫كلّ ما حصلت عليه كباقة
‫وكأس شراب رخيص، "لوار فالي"

200
00:13:52,806 --> 00:13:54,225
وماذا ستفعل الآن؟

201
00:13:54,378 --> 00:13:56,603
لقد غلّوا يديّ
سأتّصل بالشرطة

202
00:13:56,718 --> 00:13:58,521
5553000 -
شكراً أبي -

203
00:14:00,440 --> 00:14:02,933
يحاولون العبث مع
دكتور (فرايزر كراين) سألقّنهم درساً

204
00:14:03,125 --> 00:14:06,923
آلو؟ نعم، لحظة من فضلك
أبـي، عمّن أسأل؟

205
00:14:07,191 --> 00:14:09,761
اجعلهم يصلونك
بقسم التحف الفنيّة المزيّفة

206
00:14:09,876 --> 00:14:14,902
نعم، مرحباً، نعم، أريد قسم
التحف الفنيّة المزيفة من فضلك

207
00:14:22,421 --> 00:14:25,221
أبي، إنهم يسخرون منّي

208
00:14:26,640 --> 00:14:34,313
ناولني الهاتف مرحباً، من يتكلم؟
(دوريس)، مرحباً معك (مارتي كراين)

209
00:14:34,965 --> 00:14:36,615
نعم، إنه ولدي

210
00:14:38,418 --> 00:14:41,755
فكرت في أنه بحاجة
إلى قضمة من سندويش الواقع

211
00:14:42,829 --> 00:14:46,589
نعم، نعم، سلامي إلى الرّفاق
شكراً، نعم، وداعاً

212
00:14:47,394 --> 00:14:48,356
ما كان ذلك؟

213
00:14:48,430 --> 00:14:51,154
فرايزر)، إنّ الرجال)
غارقون بجرائم القتل والسرقة

214
00:14:51,269 --> 00:14:53,379
لا وقت لديهم للهراء الفنيّ هذا

215
00:14:53,494 --> 00:14:56,294
أعرف أبي، ولكن ماذا يفترض
بي أن أفعل؟ لقد خدعت

216
00:15:02,202 --> 00:15:03,966
ماذا كنتما تفعلان في الداخل؟

217
00:15:04,312 --> 00:15:06,460
أضاعت (ماريس) قرطها في الحفلة أمس

218
00:15:06,613 --> 00:15:09,299
دافني) كانت طيبة وزحفت تحت)
...السرير لتبحث عنه بينما أنا

219
00:15:09,414 --> 00:15:10,795
...نعم

220
00:15:13,940 --> 00:15:15,743
بحثت في الخوان

221
00:15:16,395 --> 00:15:18,352
سأخرج للبحث عنه في الرّدهة

222
00:15:18,467 --> 00:15:22,035
ربما علق بالسجادة عندما
فرّ الجميع نحو المصعد

223
00:15:22,150 --> 00:15:27,175
لا أحد فرّ مذعوراً! كانوا ضيوفاً
محترمين يعرفون متى يغادرون

224
00:15:27,290 --> 00:15:29,899
قبل انتهاء الامسية بساعتين -
(اخرس (نايلز -

225
00:15:30,551 --> 00:15:35,346
أيعزى غضبك هذا إلى عجزك
(عن التخلّص من المزيّفة الـ(باكستون

226
00:15:35,461 --> 00:15:41,254
نعم، أعرف (نايلز)، ما اسم
المحام الفاسد الذي أوكلته؟

227
00:15:41,369 --> 00:15:44,169
أيّ واحد؟ الذي وكلته لمقاضاة
المقاول أم الموكّل لمقاضاة المدرّب؟

228
00:15:44,284 --> 00:15:45,246
أكثرهما دناءة

229
00:15:45,397 --> 00:15:47,238
أيّ الثاني
لقد استخدمته لمقاضاة الاوّل

230
00:15:49,425 --> 00:15:52,801
فقط أعطني رقمه، هلّا تفعل -
(دعك من هذا (فرايزر -

231
00:15:52,916 --> 00:15:56,944
‫5 سنوات من المحاكمة لتجد
‫نفسك تدفع أضعاف ثمن اللّوحة

232
00:15:57,059 --> 00:15:58,401
إنه محقّ بهذا الشأن

233
00:15:58,517 --> 00:16:00,780
لكم أكره المحامين -
وأنا أيضاً -

234
00:16:00,895 --> 00:16:04,463
لكنهم يشكلون مرضى رائعين
لديهم تأمين ممتاز ولا يتحسنّون أبداً

235
00:16:09,872 --> 00:16:13,708
عرفت ما سأفعل، سأستخدم
برنامجي لمَ لم أفكر بهذا سابقاً؟

236
00:16:13,823 --> 00:16:16,968
سأستخدم منبري القويّ
لافضح ذاك المحتال

237
00:16:17,084 --> 00:16:19,654
كلّا (فرايرز)، سيعدّ قذفاً
سيقاضيك منتزعاً كلّ ما تملك

238
00:16:19,769 --> 00:16:23,106
تباً (نايلز)، أين العدالة؟
إلى من يجب أن ألتجىء؟

239
00:16:23,221 --> 00:16:26,559
إنني شخصية مسالمة محترمة
وقد تعرّضت للغشّ

240
00:16:27,480 --> 00:16:31,584
بحقّك (فرايزر)، عمرك 41 عاماً
حان الوقت لتتعلّم شيئاً ما

241
00:16:31,699 --> 00:16:35,152
النظام ليس كاملًا وأحياناً ينتصر الاشرار

242
00:16:35,305 --> 00:16:39,717
وما ظننت أنه موجود لحمايتك
كالمحاكم وأقسام الشرطة

243
00:16:39,870 --> 00:16:41,980
أحياناً لا تتواجد عندما تحتاج إليها

244
00:16:42,095 --> 00:16:44,435
فإمّا أن يصيبك الامر بالتقرّح

245
00:16:44,550 --> 00:16:48,041
‫وإما ترمي به وراء ظهرك
‫بملفّ تعنونه "الحياة أحياناً مقرفة"

246
00:16:48,156 --> 00:16:52,338
ذاك الملّف بدأ يصبح مثقلًا

247
00:16:56,212 --> 00:16:59,588
هكذا إذاً؟ يفلت (هايسون) بفعلته

248
00:16:59,703 --> 00:17:05,036
هو جالس الآن أمام الجبن
والشراب بضحكته الخافتة، على حسابي

249
00:17:05,649 --> 00:17:08,258
فهمت أخيراً لماذا يسويّ
الناس خلافاتهم بذراعهم

250
00:17:08,373 --> 00:17:14,856
يرضيني الآن تمزيق إطاراته
أو تحطيم واجهته الزجاجية بحجر

251
00:17:14,971 --> 00:17:17,503
فقط ليتعلّم أنه حين يغشّ
الاخرين فلن ينجو بفعلته

252
00:17:17,618 --> 00:17:21,147
(نعم، لكنني أعرفك (فرايزر
وأعرف أنك لن تلجأ لهذا الاسلوب

253
00:17:22,835 --> 00:17:23,948
أم أنك قد تفعل، (فرايزر)؟

254
00:17:27,362 --> 00:17:29,549
هناك وريد ينتفض في جبهتك

255
00:17:32,234 --> 00:17:36,185
لم أجده في الرّدهة ولكن
دعوني أقوم بمحاولة أخيرة

256
00:17:36,300 --> 00:17:39,484
هلّا تعطيني القرط الثاني
ربما أستشعر منه شيئاً ما

257
00:17:41,326 --> 00:17:43,397
نعم، إنني أشعر بشيء ما

258
00:17:43,551 --> 00:17:47,463
إنه في غرفة والدكما
(كلا، في غرفة دكتور (كراين

259
00:17:48,039 --> 00:17:50,417
هذا غريب، إنه في الرّواق الآن

260
00:17:52,949 --> 00:17:53,985
!(إيدي)

261
00:18:01,774 --> 00:18:04,766
"زغب الخوخ"

262
00:18:20,187 --> 00:18:27,131
مساء الخير، ليلة جميلة
أليست كذلك؟ حسناً، عمتما مساءً

263
00:18:37,412 --> 00:18:39,253
ادخل إلى السيارة -
نايلز)، ماذا تفعل هنا؟) -

264
00:18:39,406 --> 00:18:41,300
أمنعك من ارتكاب حماقة كبيرة
والان، ادخل إلى السيارة

265
00:18:41,324 --> 00:18:44,700
(لن أفعل، اسمع (نايلز
أعرف أنّ هذا خطأ لكنني لا أبالي

266
00:18:44,815 --> 00:18:45,942
إنها الوسيلة الوحيدة التي بقيت أمامي

267
00:18:45,966 --> 00:18:50,915
(حسناً (فرايزر)، (فرايزر
أعطني الحجر ولن يتأذّى أحد

268
00:18:51,030 --> 00:18:54,022
ابتعد عنّي فهذا لا يعنيك -
بل يعنيني -

269
00:18:54,137 --> 00:18:55,250
وكيف ذلك؟

270
00:18:55,864 --> 00:19:01,042
أتذكر أيام الدراسة حين سرقت ملابسي
وأنا أستحمّ بعد صفّ الرياضة؟

271
00:19:01,196 --> 00:19:03,382
لقد علّقوها فوق قوائم
المرمى في ملعب كرة القدم

272
00:19:03,497 --> 00:19:07,295
لم يكن أمامي إلّا إحضار سلّم
وتسلّقه وأنا بالمنشفة فقط

273
00:19:07,410 --> 00:19:10,901
...مبلّل، أرتجف من البرد
وفجأة تسقط عنّي المنشفة

274
00:19:12,934 --> 00:19:16,042
وقفت هناك، أخوك الصغير
معلّق دونما ثياب على المرمى

275
00:19:16,157 --> 00:19:17,423
وكان الجميع يقفون هناك يضحكون

276
00:19:17,538 --> 00:19:21,719
(وكلّ ما فعله المدرّب (مدويك
الوقوف هناك قائلًا... مهما كان

277
00:19:23,177 --> 00:19:28,279
ولماذا تخبرني تلك الحادثة؟ -
لانني شعرت بإذلال كبير -

278
00:19:28,432 --> 00:19:32,384
عدت إلى المنزل وغرقت ببكاء
مرير، أقسمت أن أنتقم لنفسي

279
00:19:32,499 --> 00:19:38,253
كنت على وشك وضع السكر
بخزّان وقود المدرّب (مدويك)، فمنعتني

280
00:19:39,135 --> 00:19:44,544
أتذكر ما قلت؟
"إن تصرّفت كهمجيّ فستصبح همجياً"

281
00:19:44,659 --> 00:19:46,002
أنا قلت ذلك؟

282
00:19:46,117 --> 00:19:49,148
في الواقع، قد كنت أكثر إطناباً

283
00:19:49,877 --> 00:19:51,641
اضطررت للاصغاء إلي
إذ كنت تجثم فوق صدري

284
00:19:54,672 --> 00:19:56,091
(أعطني الحجر (فرايزر

285
00:19:56,628 --> 00:19:58,968
وأدعه يفلت بفعلته؟ -
أعرف، أعرف -

286
00:19:59,083 --> 00:20:02,536
ما فعله بك مالك المتجر
كان سيّئاً، لقد كان مذلّلًا

287
00:20:02,804 --> 00:20:07,063
لكن إن رميت الواجهة بالحجر
فستخسر شيئاً أثمن من مالك

288
00:20:08,060 --> 00:20:12,894
ستكون قد فقدت... صوابك
فرايزر)، لا يمكنك فعل هذا)

289
00:20:15,464 --> 00:20:19,914
نايلز)، طالما كنت قوياً كفاية)
لتكبح نفسك بعد الاذلال الكبير

290
00:20:20,029 --> 00:20:24,862
ودون أن نذكر الالقاب -
أكان هناك من ألقاب؟ -

291
00:20:24,977 --> 00:20:27,548
ألم تكن تعرف؟
يا للهول، بلى

292
00:20:27,663 --> 00:20:32,151
"زغب الخوخ"، "الجرس"
لا أتذكر بقيّة الالقاب

293
00:20:32,458 --> 00:20:33,570
‫"زغب الخوخ"؟

294
00:20:33,686 --> 00:20:36,141
نعم، أظن أنّ المدرّب
مدويك) قد اخترعه)

295
00:20:37,637 --> 00:20:41,473
حسناً، بأية حال
خذه، لم أعد بحاجة إليه

296
00:20:42,969 --> 00:20:44,273
إنني فخور بك

297
00:20:48,570 --> 00:20:50,718
(يا للهول (نايلز
ما الذي فعلته؟

298
00:20:50,833 --> 00:20:53,250
‫قاتلت من أجل العدالة
‫لا أحد يدعوني "زغب الخوخ"

299
00:20:53,365 --> 00:20:54,746
بسرعة الآن
لنغادر هذا المكان

300
00:20:56,741 --> 00:20:58,506
نايلز)، ماذا تفعل الآن؟)

301
00:20:58,630 --> 00:21:00,855
قد نكون همجيّين
لكننا ندفع ثمن غنائمنا

302
00:21:02,649 --> 00:21:05,948
تعال! هيا! انطلق، انطلق، انطلق

303
00:21:08,900 --> 00:21:58,900
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

