﻿1
00:00:02,688 --> 00:00:05,688
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: العرض حيث تعود (ليليث)
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/4م

2
00:00:07,028 --> 00:00:09,599
(إذاً دكتور (كراين
لا أعلم ماذا أفعل بوزني

3
00:00:09,790 --> 00:00:13,320
لقد جرّبت حمية تلو الاخرى
من المخفوق اللبني ثلاث مرات في اليوم

4
00:00:13,435 --> 00:00:15,852
إلى تلك السيدة المخيفة على التلفاز
ذات العلامة البيضاء على رأسها

5
00:00:16,043 --> 00:00:17,348
لا يبدو أنّ شيئاً ينجح

6
00:00:17,463 --> 00:00:21,798
هانك)، أصغ إليّ)
عليك أن تنظر إلى داخلك

7
00:00:21,989 --> 00:00:24,751
هناك جزء فيك لا يتمّ تغذيته

8
00:00:24,867 --> 00:00:26,171
حسناً، بالتأكيد ليست مؤخرتي

9
00:00:28,549 --> 00:00:32,002
نعم، حسناً، إنني
أتحدّث عن جوهر داخلك

10
00:00:32,117 --> 00:00:35,953
ما الذي لا يتمّ تغذيته هناك؟
الحبّ؟ المهنة؟ احترامك لذاتك؟

11
00:00:36,375 --> 00:00:38,485
ثمة مسائل أعمق
يجب العمل عليها هناك

12
00:00:38,792 --> 00:00:41,822
إذاً ماذا أفعل؟ -
أقترح عليك العلاج النفسي الموسع -

13
00:00:41,937 --> 00:00:43,242
من فضلك ابقَ على الخطّ

14
00:00:43,702 --> 00:00:45,889
ومنتجتي (روز) ستصلك
بالمساعدة التي تحتاج إليها

15
00:00:46,042 --> 00:00:47,346
روز)؟ مَن اتصالنا التالي؟)

16
00:00:47,730 --> 00:00:51,106
هناك شخص على الخط
(لا يوافق على نصيحتك لـ(هانك

17
00:00:51,643 --> 00:00:56,093
حقاً؟ آلو؟ أنت على الهواء -
تهانيّ (فرايزر)، نجحت مجدداً -

18
00:01:06,412 --> 00:01:11,322
أرشدت بريء غير حذر آخر إلى
أحد أروقة (فرويد) المظلمة غير النافذة

19
00:01:14,391 --> 00:01:15,696
ليليث)؟)

20
00:01:16,923 --> 00:01:21,066
إن المبالغة في الطعام هي مشكلة سلوكية
بسطية جداً، من جرّاء تعزيز سلبي

21
00:01:21,220 --> 00:01:24,289
يمكن معالجتها بسرعة كبيرة
عن طريق التعديل السلوكي

22
00:01:24,480 --> 00:01:29,429
فهمت، حسناً، (سياتل)، لدينا شخص
مشهور رديء النوع على الخط

23
00:01:29,544 --> 00:01:31,731
(إنها زوجتي السابقة (ليليث

24
00:01:31,884 --> 00:01:34,992
ماذا تعني بشخص مشهور؟ -
إنهم يعرفونك -

25
00:01:39,825 --> 00:01:42,242
روز)، ماذا يعني)
بالضبط غربلة الاتصالات؟

26
00:01:42,395 --> 00:01:44,735
يعني أن أضع على الهواء
الاتصالات التي أرغب في سماعها

27
00:01:47,191 --> 00:01:50,451
حسناً، (ليليث)، ما الذي جاء
بك إلى (سياتل)؟ المطر التواصل؟

28
00:01:51,372 --> 00:01:54,402
إنني هنا من أجل مؤتمر
وصدف أن سمعت صوتك على الراديو

29
00:01:54,786 --> 00:01:58,315
ظللت آمل أن تقدّم آخر
إصدار (بيرل جام) الناجح جداً

30
00:01:58,430 --> 00:02:03,149
ولكن، لخيبة أملي الكبيرة كنت
تتصدّق بنصائح صغيرة تافهة، وزائفة

31
00:02:03,264 --> 00:02:04,568
من وعاء (بيز) النفسي خاصتك

32
00:02:06,947 --> 00:02:09,785
حسناً، أظن أنك على عجلة
للذهاب إلى مؤتمرك الآن

33
00:02:09,901 --> 00:02:12,432
وأظن أنه علينا أن نلتقي
بك في رحلتك التالية

34
00:02:12,548 --> 00:02:14,657
في الواقع، ليس لديّ
شيئاً على العشاء الليلة

35
00:02:15,425 --> 00:02:18,916
حقاً؟ إذاً ترغبين في أن تظلّي
معنا على موجة سبعة، ثمانين

36
00:02:19,031 --> 00:02:21,294
للاستماع إلى برنامج (غيل
(تشيسترتون)، (ريستورنت بيت

37
00:02:21,601 --> 00:02:23,097
لمَ لا تدعوها إلى العشاء دكتور (كراين)؟

38
00:02:28,851 --> 00:02:32,764
!يا لها من فكرة رائعة
(ودعيني أخبرك بالسبب (سياتل

39
00:02:32,994 --> 00:02:35,104
على الرغم من أنّ زواجنا لم يكن ناجحاً

40
00:02:35,488 --> 00:02:37,905
إلّا أننا أنا و(ليليث) قادران
جداً على التصرّف كراشدين

41
00:02:38,020 --> 00:02:43,429
والاستمتاع حتى بقضاء بعض
الوقت معاً من وقت إلى آخر

42
00:02:44,349 --> 00:02:46,613
إذاً (ليليث)، السابعة في منزلي؟ -
رائع -

43
00:02:47,111 --> 00:02:49,298
"أنت مطرودة"

44
00:02:49,643 --> 00:02:51,024
"أنا عضو في النقابة"

45
00:02:55,378 --> 00:02:57,526
"عودة (ستيرنن) العظيمة"

46
00:02:57,718 --> 00:03:01,248
في أيامي، عندما كان شخصان ينفصلان
كانا يغضبان، ويكرهان بعضهما بعضاً

47
00:03:01,363 --> 00:03:05,966
ماذا حلّ بقدسية الطلاق؟ -
(أبي، لم تحبّ يوماً (ليليث -

48
00:03:06,081 --> 00:03:07,385
إنها غريبة الاطوار

49
00:03:10,416 --> 00:03:13,984
ليست غريبة الاطوار -
بلى، إنها غريبة الاطوار -

50
00:03:15,019 --> 00:03:16,669
حسناً، لعلّها فاترة قليلًا

51
00:03:16,784 --> 00:03:20,275
لا، ماريس فاترة قليلًا
ليليث) غريبة الاطوار)

52
00:03:21,733 --> 00:03:24,303
يا للهول! أبي، لم أكن أعلم أنك
(تفضل زوجتي على زوجة (فرايزر

53
00:03:26,758 --> 00:03:29,942
!رأسي -
أأجلب لك حبة أسبرين، (دافني)؟ -

54
00:03:30,057 --> 00:03:34,315
لا، لا، أخشى أنها لا تجدي
إنه أحد أوجاع رأسي النفسية

55
00:03:34,891 --> 00:03:37,269
هناك قوة سلبية ما في الارجاء

56
00:03:37,576 --> 00:03:40,798
أصاب بهذه الاوجاع فقط
عند وجود سلسلة اتصالات كبيرة جداً

57
00:03:40,952 --> 00:03:43,138
...ربما إن فرك أحد صدغيك -
!(نايلز) -

58
00:03:46,514 --> 00:03:49,391
إنني متأكد من أنها تريد أن تكون
على انفراد عند اتصالها بالسفينة الام

59
00:03:54,110 --> 00:03:56,488
فرايزر)، عليّ أن أقول لك)
إنني هنا للدعم

60
00:03:56,603 --> 00:03:58,560
(ولكنني لن أوجّه الكلام إلى (ليليث

61
00:03:59,020 --> 00:04:01,475
نايلز)، إنّ هذا العداء المستمر)
بينك وبين (ليليث) سخيف

62
00:04:01,590 --> 00:04:03,278
انسَ الامر، لقد مرّت عليه سنوات

63
00:04:03,432 --> 00:04:05,733
لا أستطيع حتى أن أتذكّر
سبب الشجار أصلًا

64
00:04:05,849 --> 00:04:07,191
حسناً، دعني أنعش ذاكرتك

65
00:04:09,454 --> 00:04:12,869
(في زفافنا، عندما كانت (ماريس
تتلو نذورها التي كتبتها بنفسها

66
00:04:13,060 --> 00:04:16,513
نذور حبّ من القلب
سمعت بوضوح ضحكاً مكبوتاً

67
00:04:17,664 --> 00:04:19,007
ألقيت نظرة سريعة ورائي
(وكانت (ليليث

68
00:04:19,313 --> 00:04:22,536
كانت أصبعها تضغط بقوة على
شفتيها وجسدها يهتزّ كخلّاط طلاء

69
00:04:24,684 --> 00:04:27,484
لا بأس الآن، لقد وصلت، لا بأس الآن

70
00:04:27,600 --> 00:04:29,172
اسمع الآن، إنها مجرّد
أمسية واحدة في حياتك

71
00:04:29,287 --> 00:04:31,052
هلّا تحاول على الاقلّ أن تكون مهذّباً

72
00:04:31,167 --> 00:04:32,510
لا بأس ولكنني أرفض أن أكون ودوداً

73
00:04:41,525 --> 00:04:42,829
(مرحباً (ليليث -
(فرايزر) -

74
00:04:43,635 --> 00:04:44,939
تفضلي بالدخول

75
00:04:48,852 --> 00:04:52,496
مرحباً... دعيني آخذ هذه منك -
شكراً -

76
00:04:53,033 --> 00:04:54,491
جيد، انظري من هنا

77
00:04:55,565 --> 00:04:57,944
(مرحباً (مارتن)، مرحباً (نايلز -
مرحباً -

78
00:05:01,358 --> 00:05:04,273
أين (ماريس)؟ -
(تزور أختها في (شيكاغو -

79
00:05:05,117 --> 00:05:08,838
ظننت أنها ربما تبحر
في نهر حبّكما الرائع

80
00:05:14,631 --> 00:05:17,124
فرايزر)، يعجبني ما فعلته بشقتك) -
شكراً -

81
00:05:17,239 --> 00:05:20,423
لديك بعض القطع الرائعة -
(إنّ التصميم نهائي (ليليث -

82
00:05:26,485 --> 00:05:27,827
ارحل

83
00:05:31,855 --> 00:05:33,390
حسناً، لمَ يصغي إليك وليس إليّ؟

84
00:05:33,505 --> 00:05:36,650
بنبرة صوتي، يشعر أنني جادّة

85
00:05:36,765 --> 00:05:39,374
فهمت تقولين إن
صوتك آمر أكثر من صوتي؟

86
00:05:39,489 --> 00:05:42,673
يا للهول! استغرقت بعض الوقت
لادرك أنها كانت تتحدّث إلى الكلب

87
00:05:54,719 --> 00:05:57,788
!يا للعجب! لم أصب يوماً بخفقان كهذا

88
00:05:57,979 --> 00:06:01,585
دافني)، إنها زوجتي السابقة)
(الدكتورة (ليليث ستيرنن

89
00:06:02,046 --> 00:06:05,383
(ليليث)، إنها (دافني مون)
معالجة أبي الطبيعية

90
00:06:05,537 --> 00:06:07,378
يسرني التعرّف إليك -
سرور متبادل -

91
00:06:08,184 --> 00:06:10,792
عندما صافحت تلك المرأة
فقدت كل شعور بذراعي

92
00:06:14,935 --> 00:06:17,122
فرايزر)، سأدخل إلى)
غرفتك وأستخدم الهاتف

93
00:06:17,237 --> 00:06:18,695
كانت (ماريس) تعاني من بعض الزكام

94
00:06:18,810 --> 00:06:20,728
أريد أن أتأكّد فقط من
أنها تتناول الكثير من السوائل

95
00:06:20,843 --> 00:06:25,677
أليس كافياً أنها ترشف
باستمرار من ينبوع هيامك الابدي؟

96
00:06:32,927 --> 00:06:35,612
مارتن)، يسرّني)
كثيراً أن أراك هنا الليلة

97
00:06:35,957 --> 00:06:37,262
حقاً؟ -
نعم -

98
00:06:38,451 --> 00:06:41,098
إذ أعرف جيداً تاريخ
(علاقتك مع (فرايزر

99
00:06:41,328 --> 00:06:43,054
عندما سمعت أنه يستقبلك في منزله

100
00:06:43,169 --> 00:06:46,775
قلبت بسرعة إلى قناة الطقس
لارى إن كانت بردت النار فعلًا

101
00:06:49,537 --> 00:06:52,683
فرايزر)، كيف سمحت)
لهذه الحلوة بأن تفلت منك؟

102
00:06:57,210 --> 00:07:00,202
حسناً، أظن أنّ العشاء جاهز
لمَ لا ننتقل إلى الطاولة؟ حسناً

103
00:07:01,008 --> 00:07:03,501
إذاً (ليليث)، كيف حال (فريدريك)؟

104
00:07:03,616 --> 00:07:06,340
حسناً، كما تعلم، لقد سجلته
(في مخيم الشطرنج ذاك في (بيركشيرز

105
00:07:06,493 --> 00:07:07,836
إنه مثير جداً

106
00:07:08,220 --> 00:07:10,828
طوال ثماني ساعات في اليوم
يجلس في قاعة كبيرة جداً

107
00:07:10,943 --> 00:07:14,166
مع 300 ولد آخر يتمرّسون في
"حركة (آلهوسن ـ غروب) الافتتاحية"

108
00:07:14,971 --> 00:07:17,580
إنه في الجبل
ألا ينبغي أن يخرج لتنشق الهواء المنعش؟

109
00:07:17,848 --> 00:07:19,997
كل يوم بعد الغداء
يخرجون في نزهة في الطبيعة

110
00:07:20,495 --> 00:07:24,408
لسوء الحظ، لدى (فريدريك) حساسية
لسبعة أنواع مختلفة من العشقة

111
00:07:24,677 --> 00:07:27,132
لذا عليه أن يرتدي أكماماً طويلة
وسراويل طويلة

112
00:07:27,861 --> 00:07:29,165
وقلنسوة مع كرة عليها

113
00:07:31,467 --> 00:07:33,768
حسناً، أتمنى ألا يكون
المخيّمون الاخرون يسخرون منه

114
00:07:34,075 --> 00:07:36,645
إنني متأكد من أنهم لا يفعلون
تعلم كيف قد يكون الاولاد

115
00:07:38,525 --> 00:07:42,246
كل ما يحتاج إليه هو وحمة على
جبينه فيضربونه برفش حتى الموت

116
00:07:46,926 --> 00:07:48,729
‫"انظروا على ماذا عثرت
‫مع فتيات التنظيف"

117
00:07:48,844 --> 00:07:50,801
فلحقت بهذا الرجل في زقاق
مظلم وعندما وصل إلى النهاية

118
00:07:50,839 --> 00:07:52,144
استدار ليضربني بسكين

119
00:07:52,259 --> 00:07:54,330
فضربته عدّة ضربات
بعصا الشرطي خاصتي

120
00:07:54,714 --> 00:08:00,238
رائع! عليّ أن أسأل
أكنت واعياً لاية حوافز مكبوتة

121
00:08:00,353 --> 00:08:02,616
بينما كنت تضربه من دون أية رحمة؟

122
00:08:05,033 --> 00:08:07,028
نعم، ولكنني لم أدوّنها في التقرير

123
00:08:10,672 --> 00:08:12,705
أنت تتسلّى على حسابي
ألست كذلك؟

124
00:08:12,820 --> 00:08:18,690
ليس كثيراً، في الواقع
سآوي إلى الفراش، ليلة سعيدة

125
00:08:18,805 --> 00:08:20,109
ليلة سعيدة، أبي

126
00:08:20,301 --> 00:08:22,795
حسناً، إن كنتَ لم تعد بحاجة إليّ
أظن أنني سأرحل أيضاً

127
00:08:22,948 --> 00:08:24,252
حسناً، ليلة سعيدة

128
00:08:24,406 --> 00:08:25,748
سرّني التعرّف إليك

129
00:08:26,324 --> 00:08:30,505
بالمناسبة، كم ستبقين في (سياتل)؟ -
فقط خلال عطلة الاسبوع -

130
00:08:30,735 --> 00:08:34,111
حسناً، استمتعي بإقامتك
سأكون ميتة ليل السبت

131
00:08:36,873 --> 00:08:39,328
حسناً، أظن أنني سأرحل أيضاً

132
00:08:42,167 --> 00:08:43,510
(ليلة سعيدة (فرايزر

133
00:08:44,929 --> 00:08:49,034
(هذا سخيف! (ليليث
اسمعي، إن (نايلز) مستاء

134
00:08:49,149 --> 00:08:51,949
(لانك ضحكت على عهود زفاف (ماريس

135
00:08:52,870 --> 00:08:56,975
لقد استجبت ببساطة بانفعال صادق
وعفويّ كنت أشعر به في تلك اللحظة

136
00:08:57,972 --> 00:09:01,271
(ولكن إن لم يكن (نايلز
ناضجاً كفاية لتقبّل ذلك

137
00:09:01,808 --> 00:09:05,759
وإن كان غير واثق إلى درجة تدعو للاسف

138
00:09:05,875 --> 00:09:07,179
وإن كان بحاجة ماسة إلى التأييد

139
00:09:07,639 --> 00:09:12,204
فعندئذ أظن أنه لشعور ما
بالانسجام العائلي، أعتذر

140
00:09:13,777 --> 00:09:20,452
ليليث)، شكراً؟)
إنّ هذا الشقاق بيننا استمّر طويلًا جداً

141
00:09:22,255 --> 00:09:23,689
في المرّة المقبلة التي
تأتين فيها إلى المدينة

142
00:09:23,713 --> 00:09:25,017
سنتناول العشاء أنا وأنت فقط

143
00:09:28,968 --> 00:09:32,536
إنه لا يحظى بذلك التأييد
في المنزل، تفهمين

144
00:09:35,912 --> 00:09:40,362
حسناً، إننا بمفردنا -
نعم -

145
00:09:42,203 --> 00:09:43,790
إنها المرّة الاولى التي
نكون فيها على انفراد

146
00:09:43,814 --> 00:09:45,325
منذ أن وضعنا المحاميان
في تلك الغرفة وقالا

147
00:09:45,349 --> 00:09:46,691
"لا تخرجا قبل أن تتوصلا إلى قرار"

148
00:09:49,377 --> 00:09:55,323
نعم، حسناً، كان هذا جميلًا -
نعم، كان كذلك، صحيح؟ -

149
00:09:59,005 --> 00:10:00,310
لديك منظر جميل

150
00:10:01,499 --> 00:10:06,179
حسناً، إنها مدينة جميلة
أتمنّى أن تستمتعي بمؤتمرك

151
00:10:07,483 --> 00:10:12,317
بحق (فرايزر)، ليس هناك أيّ
مؤتمر، إنني هنا بسبب الرسالة

152
00:10:12,854 --> 00:10:16,422
الرسالة؟ أية رسالة؟ -
تعلم جيداً أية رسالة -

153
00:10:17,035 --> 00:10:20,450
الرسالة التي تركتها في شقتي الشهر
(الفائت عندما جئت لزيارة (فريدريك

154
00:10:21,293 --> 00:10:25,552
الرسالة التي تقترح أن
نعود معاً، أكيد، لم تنسها

155
00:10:26,472 --> 00:10:31,459
‫"عزيزتي، كيف يمكن لحب كحبنا
‫أن يبتعد كلّ البعد عن الصفح؟"

156
00:10:31,651 --> 00:10:35,833
‫"لا بدّ من أنّ جزءاً ما من قلبك
‫لا يزال يدوّي على إيقاع قلبي"

157
00:10:36,178 --> 00:10:38,479
"أخشى أنني سأضيع من دونك"

158
00:10:38,748 --> 00:10:42,623
‫"لطالما يوجد حب بيننا
‫فسنبقى معاً للابد"

159
00:10:44,080 --> 00:10:48,147
باستثناء سرقتك المخزية من "القبطان
و(تينيل)"، لقد تأثرت بتوسلك

160
00:10:51,638 --> 00:10:53,019
شعرت بالاحساس نفسه

161
00:10:53,172 --> 00:10:57,046
ومع ذلك شعرت بضرور اختراع ذريعة
الوصول إلى هنا من أجل مؤتمر ما

162
00:10:57,162 --> 00:11:00,614
لانني كنت لا أزال مجروحة
وغير قادر على توريط نفسي

163
00:11:01,535 --> 00:11:07,251
ولكن بعد أن رأيتك الآن
أدركت كم اشتقت إليك

164
00:11:10,435 --> 00:11:17,378
ليليث)، لقد كتبت فعلًا تلك)
...الرسالة، وتركتها في الشقة ولكن

165
00:11:19,373 --> 00:11:22,288
نعم؟ -
لم يكن الشهر الفائت -

166
00:11:23,478 --> 00:11:28,196
كان من سنة تقريباً، قبل أن أنتقل
إلى (سياتل)، أعثرت عليها الآن؟

167
00:11:29,462 --> 00:11:30,997
لقد سقطت وراء المزينة

168
00:11:32,147 --> 00:11:35,024
حسناً، أرى أنّ خدمة التنظيف
لا تزال تقوم بعملها الممتاز كالعادة

169
00:11:36,405 --> 00:11:38,937
ألا أبدو كالغبية المثالية؟ -
...(اسمعي (ليليث -

170
00:11:39,052 --> 00:11:42,428
لا، ها أنا، مذلولة وعديمة العاطفة

171
00:11:42,850 --> 00:11:45,267
‫وقد استهلكت كل أميال
‫"الطيار الدائم" خاصتي

172
00:11:46,725 --> 00:11:48,029
!ليليث)، من فضلك)

173
00:11:48,144 --> 00:11:49,564
فرايزر)، أرجوك)
لا يوجد شيء لتقوله بعد

174
00:11:49,717 --> 00:11:51,865
أرغب في الرحيل مع أقلّه بعض الكرامة

175
00:12:16,570 --> 00:12:17,874
شكراً

176
00:12:21,193 --> 00:12:26,410
كتبت هذه الرسالة مباشرة قبل مجيئي
إلى (سياتل) متمنياً أن نتصالح

177
00:12:26,870 --> 00:12:28,174
ولقد عثرت عليها الآن

178
00:12:29,249 --> 00:12:31,205
ألم يغنّي "القبطان" و(تينيل)" هذا؟

179
00:12:31,589 --> 00:12:34,121
كما لو كانا يملكان
!تلك الكلمات الخمس

180
00:12:35,195 --> 00:12:37,611
وقد تعافيت من حبها وانتقلت للعيش هنا

181
00:12:38,877 --> 00:12:44,440
فتعود وأتساءل إن اتخذت القرار الصحيح
لقد كتبت فعلًا تلك الرسالة

182
00:12:45,360 --> 00:12:47,892
يبدو أنكما وصلتما إلى مفترق طرق

183
00:12:48,084 --> 00:12:50,731
إنها طريقة جميلة ومهذبة
!لتقول إنني في مأزق كبير

184
00:12:53,838 --> 00:12:57,022
نايلز)، لديّ حياة هنا تناسبني)

185
00:12:57,291 --> 00:13:00,667
ومع ذلك لا أستطيع أن أكفّ عن التساؤل
إن كانت لا تزال هناك فرصة للمصالحة

186
00:13:00,782 --> 00:13:04,848
وإن كان يستحق الامر أن
أستكشف المشاعر التي أحسها

187
00:13:06,766 --> 00:13:08,186
أتظن أنه عليّ أن أراها مجدداً الليلة؟

188
00:13:10,065 --> 00:13:12,559
فرايزر)، مثل معظم المرضى)
الذين يقصدون المعالج النفساني

189
00:13:12,674 --> 00:13:14,707
أنت تعلم الاجابة
عن السؤال الذي تطرحه

190
00:13:14,822 --> 00:13:18,658
أنت تريديني فقط أن أوافق عل قرارك
وأدعمك أن كنت أشاطرك رأيك أو لا

191
00:13:18,773 --> 00:13:21,037
نعم ولكن لا رأي لي في هذه القضية -
إنني متأكد من أنك تفعل -

192
00:13:21,075 --> 00:13:22,533
ولكن لا -
حسناً إذاً لا يسعني مساعدتك -

193
00:13:27,788 --> 00:13:31,586
لا بأس، لا بأس، أظنّ أنه في داخلي

194
00:13:31,701 --> 00:13:38,491
أميل إلى اتخاذ الخطوة التالية
لارى أن كان هناك شيء ما

195
00:13:39,872 --> 00:13:41,177
هذا ما عليك فعله

196
00:13:41,560 --> 00:13:42,865
لماذا؟ -
تعلم السبب -

197
00:13:42,980 --> 00:13:46,394
(تباً (نايلز -
فرايزر)، أنت تعلم السبب) -

198
00:13:47,698 --> 00:13:53,491
حسناً، لدينا تاريخ طويل
معاً ولدينا ولد نحبه كلانا

199
00:13:54,680 --> 00:13:59,053
كانت ثمة أوقات سعيدة
!وعندما كانت سعيدة... يا للهول

200
00:14:00,894 --> 00:14:03,887
حسناً، نبدو أن عقلينا
عازمان جيداً جداً، صحيح؟

201
00:14:04,347 --> 00:14:07,876
(نعم، صحيح، شكراً (نايلز
لا أعلم ماذا كنت لافعل من دونك

202
00:14:07,991 --> 00:14:09,296
بلى، تعلم -
!انسَ الموضوع -

203
00:14:22,722 --> 00:14:25,062
(مرحباً (ليليث -
(ادخل (فرايزر -

204
00:14:26,021 --> 00:14:27,326
لا بدّ من أنني أبكرت في القدوم

205
00:14:27,479 --> 00:14:28,898
أرى أنه لم يتسنّ لك الوقت لترفعي شعرك

206
00:14:29,167 --> 00:14:30,970
فكرت في أن أتركه منسدلًا الليلة

207
00:14:32,274 --> 00:14:33,617
حقاً؟

208
00:14:34,039 --> 00:14:38,297
نعم، بعد عدة ساعات من التفكير
المتأنّي وتخمين جميع العواقب

209
00:14:38,450 --> 00:14:39,793
قررت أن أكون لعوباً

210
00:14:44,972 --> 00:14:46,276
يسرّني أنك دعوتني إلى العشاء

211
00:14:47,043 --> 00:14:49,460
حسناً، كيف عساني ألّا أفعل؟
شعرت بالسوء جداً حيال الليلة الفائتة

212
00:14:50,227 --> 00:14:53,987
ظننت أنك قرأت الرسالة
من وقت طويل وتجاهلتها

213
00:14:54,524 --> 00:14:57,670
لا حاجة إلى أية تفسيرات
كان مجرّد سوء تفاهم

214
00:14:58,015 --> 00:15:01,813
حسناً، أعرف مطعماً فرنسياً
صغيراً على الزاوية

215
00:15:01,928 --> 00:15:03,961
فرايزر)، قبل أن نذهب إلى أيّ مكان)

216
00:15:04,460 --> 00:15:06,454
أرغب فقط في أن
أسجّل رقماً قياسياً بقولي

217
00:15:06,685 --> 00:15:12,324
إنه على الرغم مما حصل، أحترمك
لاستمرارك في حياتك بالنجاح الذي حققته

218
00:15:14,510 --> 00:15:17,004
حسناً، أرغب في أن أقول إنني
أحس بالاحساس نفسه تجاهك

219
00:15:18,001 --> 00:15:19,881
و(فريدريك) في حالة نجاح مستمرّ

220
00:15:19,996 --> 00:15:22,259
وأنا متأكّد من أن ذلك يعود
إليك في جزئه غير الصغير

221
00:15:22,950 --> 00:15:25,904
حسناً، شكراً، يعني هذا لي كثيراً

222
00:15:26,786 --> 00:15:29,471
يا للهول! أتدركين أنّ هذا أول
شيء لطيف نقوله لبعضنا البعض

223
00:15:29,625 --> 00:15:31,620
منذ سنة تقريباً؟ -
أنت على حق -

224
00:15:32,540 --> 00:15:38,947
أتعلمين؟ لقد تأثرت كثيراً فجأة -
وأنا أيضاً -

225
00:15:42,629 --> 00:15:45,583
أيكون حادثاً مؤسفاً جداً إن قبلتك الآن؟

226
00:15:46,619 --> 00:15:47,923
يمكنك المحاولة دائماً

227
00:16:01,887 --> 00:16:03,191
أتريدين الخروج للعشاء؟

228
00:16:05,186 --> 00:16:07,526
هناك سرير ومشرب محترم
إلامَ نحتاج أيضاً؟

229
00:16:08,063 --> 00:16:12,283
تعالي إليّ يا محبوبتي الجميلة البيضاء؟ -
!كنت مجنونة لانني طلّقتك -

230
00:16:12,705 --> 00:16:14,254
يا للهول! أظلّ أفكر فيك
!كلما كنت مستيقظاً

231
00:16:14,278 --> 00:16:16,234
!أنت الرجل الوحيد الذي أحببته يوماً -
!وأنت أيضاً -

232
00:16:20,109 --> 00:16:23,178
"بيض مقليّ ومآس صغيرة أخرى"

233
00:16:47,537 --> 00:16:52,064
صباح الخير -
صباح خير جميل لك أيضاً -

234
00:16:53,138 --> 00:16:56,591
يمكنني أن أبقى هكذا طوال الصباح -
وأنا أيضاً -

235
00:16:59,928 --> 00:17:03,419
يسرّني جداً أنني قررت المجازفة
والسفر إلى هنا لاكون معك

236
00:17:03,572 --> 00:17:05,567
نعم وأنا أيضاً، وأنا أيضاً

237
00:17:06,756 --> 00:17:10,899
سأفتح الباب، لا بدّ من أنه الفطور
الذي طلبناه الليلة الفائتة

238
00:17:11,206 --> 00:17:14,927
يا للهول! أتضوّر جوعاً -
هذا أكيد، كنت رجلًا منشغلًا -

239
00:17:21,257 --> 00:17:22,600
...مرحباً -
صباح الخير سيدي -

240
00:17:22,830 --> 00:17:25,554
نعم، أدخله فقط إلى
هنا من فضلك، هذا جيد

241
00:17:26,091 --> 00:17:29,466
شيء صغير لك أيضاً
شكراً، طاب يومك

242
00:17:31,883 --> 00:17:36,755
حسناً، يا للهول! من المضحك كيف
تقوم الحياة بانعطافاتها الصغيرة، صحيح؟

243
00:17:37,561 --> 00:17:38,980
أتعلمين؟ البارحة صباحاً عندما استيقظت

244
00:17:39,057 --> 00:17:41,704
لم أتخيّل قطّ أنني
سأستيقظ هنا هذا الصباح

245
00:17:42,087 --> 00:17:43,430
فعلًا

246
00:17:44,773 --> 00:17:48,954
وأعني أنه ليس أننا كنا مندفعين
أكثر مما ينبغي أو أي شيء

247
00:17:49,184 --> 00:17:50,834
أو ما فعلناه كان خاطئاً
...إنني فقط

248
00:17:50,949 --> 00:17:53,903
هذا خطأ -
!شكراً لانك قلت ذلك -

249
00:17:55,245 --> 00:17:58,046
ليس أنّ الليلة الفائتة لم تكن
ممتعة ولكن، ولكن من نخدع؟

250
00:17:58,161 --> 00:17:59,504
لقد واصلت حياتك وأنا واصلت حياتي

251
00:17:59,619 --> 00:18:02,227
حصلت على مهنة جديدة وأعدت
ترسيخ علاقاتي مع عائلتي

252
00:18:02,381 --> 00:18:05,872
حصلت على مجموعة جديدة من الاصدقاء
!و للمرة الاولى في حياتي، إنني سعيد

253
00:18:05,987 --> 00:18:08,034
أعني أنه بالنسبة الينا، يعتبر التفكير فقط
في العودة إلى بعضنا البعض

254
00:18:08,058 --> 00:18:09,669
!أحمق تصرّف قد يقوم به شخصان

255
00:18:11,127 --> 00:18:14,043
قصدت البيض، طلبت
بيضاً مسلوقاً وليس مقلياً

256
00:18:17,035 --> 00:18:19,030
حسناً، لم تدعيني أنهيّ كلامي

257
00:18:21,600 --> 00:18:23,288
أترين؟ بعد أن أديت
...دور محامي الشرير، كنت

258
00:18:23,403 --> 00:18:25,321
!فرايزر)، لا تهنّي)

259
00:18:25,551 --> 00:18:30,615
هكذا تشعر فعلًا، صحيح؟ -
نعم -

260
00:18:34,144 --> 00:18:39,361
ليليث)، أتبكين؟)
يا للهول! إنني متأسف

261
00:18:39,515 --> 00:18:43,236
مجدداً، أوصلتك إلى سبيل المتعة واللهو

262
00:18:45,039 --> 00:18:51,484
ليليث)، لم أقصد يوماً إيذائك)
لا ألومك إن كنت غاضبة عليّ

263
00:18:52,596 --> 00:18:56,816
لست غاضبة عليك
إنني غاضبة على نفسي

264
00:18:57,276 --> 00:18:59,041
لا أعلم حتى ماذا أفعل هنا

265
00:19:00,499 --> 00:19:02,685
كنت فقط وحيدة جداً
طوال السنة الماضية

266
00:19:02,800 --> 00:19:06,214
وعندما عثرت على رسالتك
كانت بمثابة وسيلة إنقاذ

267
00:19:08,248 --> 00:19:12,084
إنني أربّي ولداً بمفردي
إنني خائفة

268
00:19:13,695 --> 00:19:19,066
لطالما اعتبرت نفسي شخصاً قوياً
ومستقلًا، ولكن الحقيقة أنني خائفة

269
00:19:20,255 --> 00:19:23,017
أظن أنّ لهذا السبب أقنعت
نفسي بأنني لا زلت مغرمة بك

270
00:19:24,705 --> 00:19:28,733
أتعنين أنك لست كذلك؟ -
لا، لست كذلك -

271
00:19:29,116 --> 00:19:32,300
حسناً، هذا... حسناً، هذا جيد

272
00:19:32,530 --> 00:19:35,446
أعني أنّ ما حصل الليلة الفائتة
...كان فقط إذاً لانك كنت وحيدة وأنا

273
00:19:35,561 --> 00:19:36,865
(نعلم كلانا كيف كنتَ أنتَ (فرايزر

274
00:19:42,850 --> 00:19:46,724
ليليث)، (ليليث)، تعالي)
تعالي، تعالي معي، هيا تعالي

275
00:19:47,261 --> 00:19:50,254
اسمعي الآن، انظري، انظري هنا
وقولي لي ماذا ترين

276
00:19:51,635 --> 00:19:57,120
لا بأس، سأخبرك ما الذي أراه
أرى المرأة الذكية والديناميكية

277
00:19:57,235 --> 00:19:59,537
وذات الارادة الصلبة نفسها التي
تزوّجت بها منذ سبع سنوات

278
00:19:59,652 --> 00:20:03,373
اسمعي، أنت تعانين فقط
من فترة مؤقتة بسبب الطلاق

279
00:20:03,642 --> 00:20:09,665
:اسمعي، لن أقول شيئاً بالياً مثل
"يوماً ما، ستجدين شخصاً"

280
00:20:10,048 --> 00:20:12,542
ولكن أعرف هذا، وأعرفك

281
00:20:13,539 --> 00:20:18,641
وأعرف أنه مهما كان ما يخبئه لك
المستقبل، ستعالجين المشكلة

282
00:20:23,436 --> 00:20:24,741
(شكراً (فرايزر

283
00:20:25,354 --> 00:20:26,659
أأنت جائعة؟ -
نعم -

284
00:20:27,119 --> 00:20:28,462
حسناً

285
00:20:30,763 --> 00:20:33,334
لطالما عرفت كيف
تبهجني عندما أكون كئيبة

286
00:20:33,525 --> 00:20:36,786
نعم، حسناً، تعلمين، لقد ساعدتني
أنت لاتجاوز بعض الاوقات الصعبة

287
00:20:37,131 --> 00:20:39,395
أتعلم؟ سنوات الزواج
تلك لم تكن سيئة جداً

288
00:20:40,085 --> 00:20:41,773
لقد أمضينا بعض اللحظات السعيدة

289
00:20:42,349 --> 00:20:47,067
وكانت أفضل تلك اللحظات
فريدريك)، وستبقى لنا إلى الابد)

290
00:20:49,714 --> 00:20:52,323
أوَتعلم؟ لا أستطيع أن أمنع
نفسي من إخبارك بذلك

291
00:20:52,438 --> 00:20:54,317
على الرغم من أننا
لم نعد مغرمين ببعضنا البعض

292
00:20:55,392 --> 00:20:58,460
إلّا أنك لطالما كنت أجمل
محبوبة حصلت عليها يوماً

293
00:20:59,535 --> 00:21:01,721
أظن أنه في صميم قلبك
تقولين الامر ذاته عنّي

294
00:21:08,051 --> 00:21:10,851
لقد أفسدوا الخبز المحمّص أيضاً
لقد طلبت جاوداراً

295
00:21:11,772 --> 00:21:13,076
ليليث)؟)

296
00:21:16,600 --> 00:22:06,600
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

