﻿1
00:00:02,650 --> 00:00:05,550
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: حلم ليلة منتصف الشتاء
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/11م

2
00:00:07,097 --> 00:00:09,590
كوب كابتشينو مزدوج
متوسط الكافيين مع حليب خال من الدسم

3
00:00:09,744 --> 00:00:13,311
مع ما يكفي من الرغوة لتكون جميلة
المظهر بدون أن تترك أثراً على الفم

4
00:00:14,309 --> 00:00:18,375
أتريد عليه قرفة أم شوكولا؟ -
إنهم يعقّدون الامر جداً، قرفة -

5
00:00:18,414 --> 00:00:19,411
وأنت؟

6
00:00:19,526 --> 00:00:22,288
...فلنرَ، أظنني سآخذ -
(انظر إنها (دافني)!، (دافني -

7
00:00:22,403 --> 00:00:23,401
!(دافني)

8
00:00:23,784 --> 00:00:27,160
مرحباً، ظننتني سأصادفكما هنا
أرجوكما تفضلا بالجلوس، اجلسا

9
00:00:27,275 --> 00:00:29,615
مررت لشراء كيس بن
فقد أصبحت الكمية قليلة في المنزل

10
00:00:29,769 --> 00:00:31,073
...حسناً -
يسرّني أن أساعدك -

11
00:00:31,303 --> 00:00:32,914
...أريد باوندين من -
(خلطة (كينيا -

12
00:00:33,873 --> 00:00:35,676
لقد تذكرت -
يصعب نسيان ذلك -

13
00:00:35,791 --> 00:00:39,052
عفواً، لم تأخذ طلبي بعد -
معظم الناس يجدون الخلطة قوية -

14
00:00:39,321 --> 00:00:42,313
ولكن ليس أنا، فأنا أحب
ما يبقى متماسكاً على لساني

15
00:00:45,113 --> 00:00:47,683
...يبدو أننا أرقنا الشراب هنا، أيمكنك

16
00:00:48,412 --> 00:00:53,476
لا أظنك مهتمة بشيء
متماسك إن لم يكن قوياً جداً

17
00:00:53,630 --> 00:00:56,392
إن كان حلواً قليلًا قد يعجبني

18
00:00:56,622 --> 00:00:59,192
هلا تتفضلين إلى المنصدة
لتجرّبي خلطتي الخاصة؟

19
00:00:59,307 --> 00:01:00,304
أود ذلك

20
00:01:02,836 --> 00:01:04,985
لا أريد شيئاً، شكراً

21
00:01:06,596 --> 00:01:09,473
فرايزر)، الرجل يتحرّش)
بـ(دافني) لا أعرف كيف تتحمّله

22
00:01:10,931 --> 00:01:14,422
نايلز)، اسمع، هذا سؤال بدون سبب)
كيف الامور بينك أنت و(ماريس)؟

23
00:01:15,150 --> 00:01:18,910
أتلمّح إلى أن اهتمامي
براحة (دافني) ليس بريئاً؟

24
00:01:19,025 --> 00:01:20,099
لا أدري، أنت أخبرني

25
00:01:20,214 --> 00:01:24,204
(هذا عيبك الكبير يا (فرايزر
فأنت تخوّن الجميع دائماً وتشكك بهم

26
00:01:24,549 --> 00:01:27,886
يجب أن تثق أحياناً بأنّ الناس
صالحون، ماذا يفعل الآن؟

27
00:01:28,999 --> 00:01:30,802
أظنه يوضب لها البنّ في الكيس

28
00:01:32,950 --> 00:01:36,748
(أنا متحمّسة جداً، (إيريك
سيصطحبني إلى ناد لسماع فرقته الليلة

29
00:01:36,978 --> 00:01:39,203
أعرف أنها ليست ليلة إجازتي
المعتادة لكنني سأستبدلها بالسبت

30
00:01:39,318 --> 00:01:40,546
إن كنت توافق على ذلك

31
00:01:40,891 --> 00:01:44,612
‫أليس لطيفاً؟ سبق أن وجدت له
‫لقباً، "(إيريك) الاصهب"

32
00:01:44,766 --> 00:01:47,182
ألا يليق به؟
ألا تظنان أنه يشبه الفايكينغ؟

33
00:01:47,297 --> 00:01:49,331
...أنا -
حسناً، إلى اللقاء -

34
00:01:49,484 --> 00:01:52,821
‫انظرا إليّ، لقد نسيت البن
‫"الارض تنادي (دافني)"

35
00:01:56,005 --> 00:02:00,225
كيف يعقل أن تعجب به؟
فالرجل متخرّج من الاحداثية

36
00:02:00,801 --> 00:02:04,368
(نايلز)، هذا الافتتان بـ(دافني)
بدأ يخرج عن السيطرة

37
00:02:04,790 --> 00:02:08,857
لم أمانع عندما كان افتتاناً عادياً
ولكن لا يسعني سوى التفكير

38
00:02:08,972 --> 00:02:11,619
أن هذا عارض لوجود خطب
(في علاقتكما أنت و(ماريس

39
00:02:14,803 --> 00:02:16,260
فهل هذا صحيح؟

40
00:02:17,104 --> 00:02:18,193
(لا يمكنني أن أكذب عليك يا (فرايزر

41
00:02:18,217 --> 00:02:21,017
ففي الواقع، نواجه
أنا و(ماريس) حالة روتين

42
00:02:21,861 --> 00:02:25,122
إذ يبدو وكأننا دخلنا مرحلة
رتابة رمادية ومخدّرة

43
00:02:25,275 --> 00:02:27,692
هذا طبيعي تماماً بوجود علاقة
استمرت طوال هذه الاعوام

44
00:02:28,536 --> 00:02:31,106
ربما عليك أن تزكي الوضع قليلًا

45
00:02:31,528 --> 00:02:35,403
أتقصد على مستوى العلاقة الجسدية؟ -
أجل، كبداية -

46
00:02:35,940 --> 00:02:36,937
كيف؟

47
00:02:38,280 --> 00:02:45,952
يمكنكما أن... حسناً، يمكنك... هذان
أنت و(ماريس)... يمكنك... أنا مرتبك

48
00:02:55,926 --> 00:02:56,924
مرحباً (روز)، كيف حالك؟

49
00:02:57,537 --> 00:03:00,146
أتسأل حقاً عن أحوالي
أم تحاول إجراء حديث فحسب؟

50
00:03:00,261 --> 00:03:04,519
لانك إن أردت أن تعرف فسأخبرك -
كنت أجري حديثاً فحسب -

51
00:03:05,478 --> 00:03:08,547
في الواقع أحتاج إلى نصيحة -
بأي شأن؟ -

52
00:03:08,893 --> 00:03:11,194
...بموضوع تعرفينه تماماً
العلاقة الحميمة

53
00:03:11,539 --> 00:03:12,997
كيف أخدمك؟

54
00:03:14,148 --> 00:03:17,447
ماذا تفعلين عندما تختفي
الرومنسية من العلاقة؟

55
00:03:17,792 --> 00:03:20,286
أرتدي ثيابي وأعود إلى المنزل

56
00:03:21,974 --> 00:03:25,196
فلنفترض للحظة أنه بإمكانك
إقامة علاقة طويلة الامد

57
00:03:25,311 --> 00:03:27,229
فماذا تفعلين لتبقى العلاقة مشوّقة؟

58
00:03:27,460 --> 00:03:29,953
كان لدي صديق حميم في الماضي
واصطحبني إلى ناد

59
00:03:30,068 --> 00:03:35,209
وتظاهرنا بأننا غريبان وعدنا معاً
وكان ذلك جذاباً في الواقع

60
00:03:36,628 --> 00:03:39,083
استخدمتما تأدية الادوار الخيالية إذاً؟ -
أجل، أجل -

61
00:03:39,275 --> 00:03:41,730
وفي الواقع استمتعنا كثيراً
تلك المرة لدرجة أننا أعدنا الكرّة

62
00:03:42,037 --> 00:03:45,259
ولكن في المرة التالية
اندمج بالدور وعاد مع امرأة أخرى

63
00:03:46,909 --> 00:03:47,906
آسف

64
00:03:48,098 --> 00:03:51,474
لا، فهي كانت خلابة، ولو شربت
كأساً أخرى لغادرت معها بدوري

65
00:03:51,819 --> 00:03:54,121
مقصدي هو أن النساء
يحتجن إلى رؤية الرجال

66
00:03:54,236 --> 00:03:57,612
الذين يقيمون علاقة معهن
كشخصيات رومنسية مشوّقة

67
00:03:57,919 --> 00:04:03,136
فإن أردت أن تبقي هذه المرأة
مهتمة بك حاول اختلاق وهم لليلة

68
00:04:03,404 --> 00:04:06,397
وشخصياً أظنك
ستشكّل مجالداً جذاباً جداً

69
00:04:06,665 --> 00:04:09,044
(الامر لا يتعلق بي يا (روز
(بلى أخي (نايلز

70
00:04:09,159 --> 00:04:11,844
‫في هذه الحالة، فليتنكّر
‫بشكل نبتة "الغلاديولا"

71
00:04:15,316 --> 00:04:18,039
"توقف أيها البحار"

72
00:04:23,448 --> 00:04:25,021
(نايلز)؟... (نايلز)

73
00:04:25,213 --> 00:04:28,742
آسف يا (فرايزر) ولكن وقع
أمر رهيب، (ماريس) طردتني

74
00:04:30,353 --> 00:04:32,348
يا للهول، لمَ؟ ما السبب؟

75
00:04:43,358 --> 00:04:44,355
!يا للهول

76
00:04:44,470 --> 00:04:47,846
ماذا يجري هنا؟ (نايلز)؟ -
مرحباً أبي -

77
00:04:51,951 --> 00:04:53,716
لا تهتم، لا أريد أن أعرف

78
00:04:53,831 --> 00:04:56,785
مهلًا أبي، ثمة تفسير منطقي جداً
لسبب ارتدائي هذه الثياب

79
00:04:56,900 --> 00:05:00,007
حسناً ولكن تذكر أنني أحتفظ
بحق توقيفك عن الكلام متى أردت

80
00:05:00,659 --> 00:05:03,459
كانت خطتي تقضي بترك خريطة
(في الاسفل لـ(ماريس

81
00:05:03,613 --> 00:05:09,597
عليها أدلة ترشدها إلى مكاني فأختبىء
في خزانة الكتّان وأنتظرها لتجدني

82
00:05:10,710 --> 00:05:13,318
وأنت بهذه الثياب؟ -
!في الواقع، لا -

83
00:05:13,433 --> 00:05:16,311
ففي تلك الاثناء كنت أضع
عصابة العين فحسب

84
00:05:18,459 --> 00:05:22,640
...وتبقى عصابة عين حتى ولو على -
!توقف -

85
00:05:27,013 --> 00:05:30,965
وكنت مستلقياً في الداخل وبيدي سكيني
البلاستيكي الصغير أقحمه بين أسناني

86
00:05:31,655 --> 00:05:37,103
عندما فتح باب الخزانة ووجدتني وجهاً
لوجه مع خادمة الطابق العلوي

87
00:05:38,522 --> 00:05:44,430
وبدأت تصرخ بكلمات وعبارات غواتيمالية

88
00:05:44,813 --> 00:05:48,381
(عندما وصلت (ماريس
إلى المكان وأساءت فهم الامر

89
00:05:48,534 --> 00:05:50,237
ولم أجد نفسي سوى أمامها
وهي تطلب مني مغادرة المنزل

90
00:05:50,261 --> 00:05:54,212
وبالكاد حظيت بالوقت لاخذ
سروالي وأرتدي قميصي

91
00:05:57,127 --> 00:06:00,388
أبي، أبي، هذا ليس مضحكاً

92
00:06:01,539 --> 00:06:04,378
من أين جئت بهذه الفكرة السخيفة؟ -
(فرايزر) -

93
00:06:05,759 --> 00:06:07,830
كل ما اقترحته هو لعب بعض الادوار

94
00:06:07,945 --> 00:06:10,937
‫أنت من جاء
‫بفكرة "قراصنة (الكاريبي)"

95
00:06:13,431 --> 00:06:17,421
أخفقت تماماً هذه المرة، صحيح؟ -
هيا، فهذه الامور تحصل -

96
00:06:17,536 --> 00:06:21,640
لمَ لا تبقى الليلة هنا معنا وغداً صباحاً
تعالجان الامر أنت و(ماريس)؟

97
00:06:21,794 --> 00:06:23,558
وماذا إن لم نعالجه؟ ماذا أفعل عندئذ؟

98
00:06:23,674 --> 00:06:27,203
‫يمكنهم الاستفادة من نادل
‫إضافي في "جولي روجر"

99
00:06:28,315 --> 00:06:30,387
لن أتمكن من مواجهة الخادمة مجدداً

100
00:06:30,809 --> 00:06:33,648
لا أظن أنّ وجهك هو ما ستتذكره

101
00:06:34,837 --> 00:06:40,246
هيا (نايلز) فللجميع روايات محرجة
يخبرونها أأخبرتك كيف علقت خارجاً مرةً

102
00:06:40,361 --> 00:06:41,895
في الباحة الخلفية
مرتدياً ثيابي الداخلية؟

103
00:06:41,934 --> 00:06:43,890
في كل عيد شكر فحسب

104
00:06:44,197 --> 00:06:47,611
لا تقلق، فهذه السنة
لن أخبر هذه الرواية

105
00:06:49,031 --> 00:06:52,828
ها أنت، وسادة من ريش الاوز
الكندي وبطانية من القطن المصري

106
00:06:52,943 --> 00:06:56,281
(وهذا غطاء من (فيكونا
في حال شعرت بالبرد ليلًا

107
00:06:56,396 --> 00:06:57,393
!كم هذا رائع

108
00:06:57,739 --> 00:07:01,345
ما زلت أظن أن عامين في الخدمة
العسكرية كانا لينفعانكما

109
00:07:01,460 --> 00:07:03,455
تصبحان على خير -
تصبح على خير -

110
00:07:04,260 --> 00:07:07,866
أتعلم يا (فرايزر)؟ واجهنا المشاكل
أنا و(ماريس) من قبل

111
00:07:07,981 --> 00:07:09,938
لكن الوضع لم يكن يوماً بهذه الخطورة

112
00:07:10,321 --> 00:07:12,968
أشعر بالسوء لكونها غاضبة مني
وفي أوقات مماثلة

113
00:07:13,122 --> 00:07:14,810
أتمنى لو أنني أعرف كيفية البكاء

114
00:07:14,925 --> 00:07:16,728
(لا تحرج بسبب وجودي يا (نايلز

115
00:07:17,226 --> 00:07:20,832
لا، ليس الامر هكذا وإنما لست
ممن يبكون، هذا ليس من طبيعتي

116
00:07:21,331 --> 00:07:24,630
(فعندما توفي (لايل) عم (ماريس
اضطررت لاغلاق باب السيارة على يدي

117
00:07:24,745 --> 00:07:26,625
لكي أظهر بشكل ملائم في الجنازة

118
00:07:28,390 --> 00:07:31,305
أنت قرصان صغير معقّد، صحيح؟

119
00:07:33,338 --> 00:07:35,180
(طابت ليلتك (نايلز -
طابت ليلتك -

120
00:07:49,105 --> 00:07:50,486
(شكراً مجدداً يا (إيريك

121
00:07:50,754 --> 00:07:53,094
لقد قضيت وقتاً رائعاً -
وأنا أيضاً -

122
00:07:57,084 --> 00:07:59,961
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

123
00:08:16,610 --> 00:08:19,871
أعرف أننا خرجنا مرات معدودة
لكنني بدأت ألاحظ العلامات الثلاثة

124
00:08:19,986 --> 00:08:21,827
التي تميّز المرأة المغرمة

125
00:08:22,096 --> 00:08:24,704
إذ لا أكف عن التفكير فيه
ولا يمكنني تناول الطعام

126
00:08:24,819 --> 00:08:26,891
واشتريت لنفسي مجموعة
من الثياب الداخلية

127
00:08:29,653 --> 00:08:32,300
علينا أن نحضر لها صديقة لتتكلم معها

128
00:08:35,868 --> 00:08:39,243
أقفلت الهاتف مع (ماريس) للتو
ذهبت إلى (آريزونا) لعطلة الاسبوع

129
00:08:39,474 --> 00:08:40,471
لماذا؟

130
00:08:40,624 --> 00:08:44,115
قالت إنها مشتّة بسبب التجربة
فاضطررت للسفر إلى منتجعها المفضّل

131
00:08:44,230 --> 00:08:46,839
لتتأمل مستقبل زواجنا
خلال حمام وحل

132
00:08:47,223 --> 00:08:49,870
سيفيد ذلك السيدة (كراين) على الارجح

133
00:08:50,215 --> 00:08:52,171
فـ(إيريك) يظن أنّ التراب
يهذّب النفس

134
00:08:52,286 --> 00:08:55,777
(إيريك)! (إيريك)، (إيريك)
أيجب أن يتمحور كل شيء حوله؟

135
00:09:00,956 --> 00:09:02,390
(هل لي أن أقترح يا (نايلز
(أنه لدى عودة (ماريس

136
00:09:02,414 --> 00:09:05,022
عليكما استثمار بعض الوقت
في علاج مكثف للازواج؟

137
00:09:05,138 --> 00:09:09,012
...(ثمة فريق في (رايكن -
هراء، هراء، هراء -

138
00:09:10,431 --> 00:09:12,426
(كل ما تحتاج إليه (ماريس
هو أن تعرف أنك تحبها

139
00:09:12,541 --> 00:09:16,147
اشتر لها الورود وأعدّ عشاء
رومنسياً عندما تعود إلى المنزل

140
00:09:16,262 --> 00:09:18,104
فهذا كفيل بجعل
أي امرأة تسامحك

141
00:09:18,257 --> 00:09:21,595
أتظن أن هذا سينجح؟ -
لو لم ينجح لما كنت ولدت -

142
00:09:25,546 --> 00:09:30,149
سأحاول ذلك ولكنه مستحيل
(فالطبّاخ غادر تعاطفاً مع (ماريس

143
00:09:30,303 --> 00:09:34,753
يمكنني مساعدتك بتحضير الطعام
(لدي موعد متأخر مع (إيريك...ـا

144
00:09:35,712 --> 00:09:37,246
(مع عمة عجوز تدعى (إيريكا

145
00:09:37,361 --> 00:09:41,926
ولكن يمكنني المجيء باكراً وإعداد
(كل شيء قبل وصول السيدة (كراين

146
00:09:43,653 --> 00:09:44,957
(شكراً يا (دافني

147
00:09:45,110 --> 00:09:47,028
(بماذا سترغب السيدة (كراين
على العشاء برأيك؟

148
00:09:47,143 --> 00:09:50,097
لك حرية الاختيار ولكن تذكري
أنها لا تتحمل المحار والدجاج

149
00:09:50,558 --> 00:09:57,463
واللحم الاحمر والدهون المشبّعة والنيترات والقمح
والنشاء والسولفات ومشتقات الحليب

150
00:09:59,841 --> 00:10:02,987
هل ذكرت المكسرات؟ -
أظن أنّ هذا يشملها -

151
00:10:06,708 --> 00:10:09,585
"كانت ليلة حالكة وعاصفة"

152
00:10:10,621 --> 00:10:13,229
"!لا، حقاً"

153
00:10:24,201 --> 00:10:27,040
(تفضلي بالدخول يا (دافني
ودفّئي نفسك بالقرب من النار

154
00:10:27,577 --> 00:10:30,876
كيف تبلّلت هكذا؟ -
سدّت إحدى أشجارك ممر السيارات -

155
00:10:30,991 --> 00:10:33,024
فاضطررت إلى السير
المئة ياردة الاخيرة

156
00:10:34,367 --> 00:10:37,781
علي الاقرار بأن منزلك جميل -
شكراً -

157
00:10:37,896 --> 00:10:40,888
(فهو ملك لعائلة (ماريس
منذ 4 أجيال

158
00:10:41,118 --> 00:10:43,420
وعندما كنت طبيباً متدرباً
كنت أقود عبر هذه التلال

159
00:10:43,535 --> 00:10:46,029
ولم أحلم قط بأنني ذات يوم
سأسكن إحدى هذه المنازل الضخمة

160
00:10:47,141 --> 00:10:50,287
وذات يوم، بعد الظهر
كانت (ماريس) هناك وتبدو عاجزة

161
00:10:50,632 --> 00:10:53,701
وتضرب بقبضتيها الصغيرتين وبإطار
معدني على البوابات الكهربائية

162
00:10:53,931 --> 00:10:56,540
هل احتجزوها؟ -
لا، حصل ذلك لاحقاً -

163
00:10:58,343 --> 00:11:02,447
لا، لا، كانت عائدة من متجر
للاثريات وبيدها جرس نادر

164
00:11:02,562 --> 00:11:06,322
(كان ملكاً لـ(سيلفيا باث
عندما لم تفتح البوابة

165
00:11:06,590 --> 00:11:10,388
فطبعاً توقفت وعرضت عليها
المساعدة وما أن تلامست يدانا

166
00:11:10,542 --> 00:11:17,255
حتى ظهرت شرارة كهربائية وفتحت
البوابات أمامنا فجأةً فاعتبرناها علامة

167
00:11:17,677 --> 00:11:19,979
علمتما أنكما خلقتما لتكونا معاً -
أجل -

168
00:11:20,324 --> 00:11:22,357
فتزوجنا بعد 3 أعوام

169
00:11:24,505 --> 00:11:27,574
انظر إلى هذه، إنها جميلة -
إنها ساعة ألمانية -

170
00:11:28,150 --> 00:11:29,646
اشتريناها خلال
(شهر عسلنا في (زوريخ

171
00:11:29,799 --> 00:11:32,216
(أنزلتها من العلية لاذكر (ماريس
بالاوقات الجميلة

172
00:11:32,868 --> 00:11:37,241
كانت تعزف موسيقى جميلة
والان تعطلت، أليس هذا مدعاة للسخرية؟

173
00:11:38,315 --> 00:11:43,801
فلنلبسك ثياباً جافة كي تبدأي بإعداد
العشاء وتعودين بالوقت الملائم لموعدك

174
00:11:48,021 --> 00:11:49,440
دافني)؟)

175
00:11:51,512 --> 00:11:53,929
ما الامر؟ -
لا شيء -

176
00:11:54,312 --> 00:11:57,841
لا، بل يوجد خطب، أنا طبيب نفسي
ويمكنني ملاحظة العلامات

177
00:11:58,417 --> 00:12:02,522
آسفة، لم أشأ إفساد
...(اجتماعك بالسيدة (كراين

178
00:12:02,637 --> 00:12:06,166
لكن (إيريك) قطع علاقته بي

179
00:12:06,856 --> 00:12:08,621
حقاً؟ -
أجل -

180
00:12:09,235 --> 00:12:13,800
قال إنه لا يستطيع الالتزام بي
وبموسيقاه وعليه البقاء مركّزا

181
00:12:14,260 --> 00:12:18,672
أعرف أنّ هذا مجرد عذر
فقد سمعت موسيقاه

182
00:12:19,669 --> 00:12:21,626
لا بد أنه يواعد فتاةً أخرى

183
00:12:24,771 --> 00:12:27,840
(إنه أحمق يا (دافني
وإن لم يستطع أن يقدّرك

184
00:12:27,994 --> 00:12:29,835
فأنت أفضل بدونه إذاً

185
00:12:30,295 --> 00:12:34,362
حالياً لست واثقة من ذلك
(ولكن شكراً يا دكتور (كراين

186
00:12:40,116 --> 00:12:43,415
!(نايلز كراين) يتكلم، (ماريس)

187
00:12:44,221 --> 00:12:45,755
أين أنت؟

188
00:12:47,443 --> 00:12:51,624
ماذا تقصدين بأنه لا يمكنك العودة
إلى المنزل؟ العاصفة ليست سيئة

189
00:12:55,691 --> 00:12:58,338
ماريس)، أظن أنه عليك العودة حقاً)

190
00:13:02,673 --> 00:13:06,854
لا، لا، طبعاً لا أريدك
أن تسافري الآن إن لم يكن الجو آمناً

191
00:13:07,161 --> 00:13:10,000
أجل، أجل، أفهم ذلك، أراك غداً

192
00:13:12,953 --> 00:13:18,094
يبدو أننا سنبقى بمفردنا -
أتقصد أن السيدة (كراين) لن تعود؟ -

193
00:13:23,618 --> 00:13:28,068
يا للهول! ها قد انقطعت الكهرباء
ماذا سنفعل الآن؟

194
00:13:35,875 --> 00:13:39,480
لا، لا، فالعاصفة سيئة
لا يجب أن تقودي أصلًا

195
00:13:39,864 --> 00:13:43,739
لا، أمضي الليلة هناك، صحيح
(طابت ليلتك يا (دافني

196
00:13:44,583 --> 00:13:47,038
قلت لها أن تمضي الليل هناك؟ -
أجل، ما المشكلة؟ -

197
00:13:47,997 --> 00:13:53,367
تعرف ماهية شعور (نايلز) حيالها -
استرخ، فهذا مجرد افتتان -

198
00:13:53,444 --> 00:13:57,127
أظنك محقاً، و(نايلز) ليس خطيراً
(ولن يفعل شيء بوجود (ماريس

199
00:13:57,204 --> 00:13:59,582
لم تتمكن (ماريس) من العودة
(بل بقيت في (آريزونا

200
00:13:59,966 --> 00:14:01,960
يجب أن أخرج (دافني) من هناك -
لمَ؟ -

201
00:14:02,382 --> 00:14:06,219
هذه كارثة محتملة، فهي امرأة
ضعيفة وهو رجل غير متزن

202
00:14:06,334 --> 00:14:07,983
وكلاهما في منزل قوطي في ليلة ممطرة؟

203
00:14:08,098 --> 00:14:11,014
ولا ينقص شيئاً باستثناء شخص
يصرخ قائلًا: "(هيثلكيف)" في المستنقع

204
00:14:11,129 --> 00:14:12,932
انتظرني -
لا أبي، لن ترافقني -

205
00:14:13,047 --> 00:14:14,466
بل سآتي معك -
لا -

206
00:14:25,284 --> 00:14:28,890
دكتور (كراين)، عزفك جميل -
شكراً -

207
00:14:38,711 --> 00:14:41,933
وجدت هذا في غرفة الضيوف فوق
آمل أنك لا تمانع

208
00:14:42,125 --> 00:14:47,189
(ظننتك سترتدين أحد ملابس (مريس
الكثيفة من مجموعتها الصوفية

209
00:14:48,071 --> 00:14:51,293
كنت سأفعل ذلك
ولكنها أصغر حجماً مني

210
00:14:51,677 --> 00:14:53,518
ولم أجد شيئاً يلائمني سوى هذا

211
00:14:53,672 --> 00:14:57,738
هل أبحث عن شيء آخر؟ -
لا، أجل، لا، لا -

212
00:15:01,574 --> 00:15:09,247
لا، لا، فالمهم أن مقاسه كبير
كفاية ودافىء كفاية وحريري كفاية

213
00:15:11,318 --> 00:15:13,466
علي إجراء مكالمة هاتفية

214
00:15:21,829 --> 00:15:25,512
آلو، هذا منزل
الدكتور (فرايزر كراين) وأنا مصغ

215
00:15:26,931 --> 00:15:31,611
!(فرايزر)! (فرايزر)
أواجه كارثة صغيرة هنا

216
00:15:31,727 --> 00:15:36,100
بل هي كارثة كبيرة، لا يوجد وقت
للتحقق من الرقم، تباً

217
00:15:39,667 --> 00:15:41,317
هذا سخيف -
لا، ليس كذلك -

218
00:15:41,585 --> 00:15:43,120
لن يجري بينهما شيء

219
00:15:43,657 --> 00:15:46,457
ولكن إن حصل، فهو شقيقي
ويحب زوجته

220
00:15:46,803 --> 00:15:50,102
أعرف أن زواجهما
لا يوافق عليه الجميع

221
00:15:50,255 --> 00:15:53,401
ولكن على مستوى غريب
ومختل يبدو أنه ناجح بالنسبة إليهما

222
00:15:53,554 --> 00:15:56,201
وإن قام (نايلز) بأمر أضرّ
بزواجه سيكون هو من سيتألم

223
00:15:56,316 --> 00:15:57,544
وأنا شقيقه ولن أدعه يتألم

224
00:15:57,928 --> 00:15:59,731
أبطىء، ستجتاز المنعطف
(المؤدي إلى طريق (روزفلت

225
00:15:59,846 --> 00:16:02,991
أبي، سمحت لك بالمجيء
بشرط ألا تعطيني التوجيهات

226
00:16:03,106 --> 00:16:05,408
لست أعطيك التوجيهات
وإنما أقول لك أي طريق هو الاسرع

227
00:16:05,561 --> 00:16:07,633
طريق (روزفلت) يتطلب 10 دقائق إضافية

228
00:16:07,748 --> 00:16:09,335
عندما تكون الشمس ساطعة
بينما في المطر، إنه أسرع

229
00:16:09,359 --> 00:16:11,661
المسافات تتغير عندما تمطر؟ -
لا -

230
00:16:12,160 --> 00:16:13,617
وإنما الانسحاب أفضل
(على طريق (روزفلت

231
00:16:13,694 --> 00:16:16,418
وما كنت لتقلق بهذا الشأن لو أنك
وضعت إطارات لكل الاحوال الجوية

232
00:16:16,533 --> 00:16:20,024
كما قلت لك، ولكن لا
...لديك إطارات ألمانية فاخرة

233
00:16:23,093 --> 00:16:26,085
من الافضل أن تدوم هذه
لانها كل ما تبقى لدينا

234
00:16:28,041 --> 00:16:32,338
لا، لا تقلقي، فإن نفد الحطب
يوجد منضدة أثرية في غرفة الرسم

235
00:16:32,453 --> 00:16:34,908
وأظنها نسخة مزيفة عن الاصلية

236
00:16:36,634 --> 00:16:38,130
إيريك) السبب، صحيح؟)

237
00:16:39,013 --> 00:16:40,854
لا أدري لمَ أتصرف بسخافة

238
00:16:41,276 --> 00:16:43,961
لم تمض على علاقتنا
فترة طويلة ليحصل شيء

239
00:16:45,611 --> 00:16:49,217
أحياناً، أقوى المشاعر تنتج
عن الوعود بما قد يحصل

240
00:16:49,294 --> 00:16:53,437
فاستباق الامور وتوقعها
كاف للتأثير بالمرء

241
00:16:57,887 --> 00:16:59,881
(دكتور (كراين -
(نعم يا (دافني -

242
00:16:59,997 --> 00:17:01,723
النار تخمد -
لا، غير صحيح -

243
00:17:01,838 --> 00:17:04,140
فهي تستعر بحرارة ألف شمس

244
00:17:06,326 --> 00:17:10,431
لكنها خمدت فعلًا -
سنزكيها بالحطب إذاً -

245
00:17:12,234 --> 00:17:14,881
لقد عوّمتها، استمررت
بضخ الوقود حتى عوّمتها

246
00:17:15,111 --> 00:17:18,832
لا يمكنك
أن تعوّم محركاً بخاخاً، هذا جنون

247
00:17:18,947 --> 00:17:21,517
نحن قريبان جداً
من المنزل بحيث أرى الكرغل

248
00:17:22,285 --> 00:17:24,701
...(لو سلكنا طريق (روزفلت -
(لعلقنا على (روزفلت -

249
00:17:24,817 --> 00:17:26,466
لا تقرّ بخطأك أبداً

250
00:17:26,581 --> 00:17:30,110
هذا يكفي! اتصل بنادي قطر السيارات
وسأذهب سيراً إلى هناك

251
00:17:31,453 --> 00:17:38,128
ستصل أسرع إن سلكت الطريق
المختصر إلى جانب النافورة، ولك أيضاً

252
00:17:39,769 --> 00:17:46,559
أظنني أغرم بسرعة، فما أن أشعر
بالشرارة حتى أهب قلبي

253
00:17:47,058 --> 00:17:50,012
دافني)، توقفي عن القسوة)
على نفسك هكذا

254
00:17:50,587 --> 00:17:57,301
فما تعتبرينه عيباً هو أروع هبة
كذلك، أن تكوني صريحة ودافئة ومحبة

255
00:17:57,953 --> 00:18:02,556
(أنت لطيف جداً دكتور (كراين
يسرّني أنّ الامر انتهى بنا هكذا

256
00:18:03,132 --> 00:18:04,129
وأنا أيضاً

257
00:18:05,970 --> 00:18:10,497
من الجميل التواجد
مع رجل أشعر براحة كبيرة معه

258
00:18:11,188 --> 00:18:13,106
وأشعر بأنني قريبة جداً منك

259
00:18:14,026 --> 00:18:15,983
(وأنا أيضاً أشعر كذلك يا (دافني

260
00:18:17,249 --> 00:18:21,238
من السهل عندما يشعر الشخص
الذي تشعرين بأنك قريبة منه

261
00:18:21,353 --> 00:18:25,496
بأنه قريب منك أيضاً وهو قريب

262
00:18:32,900 --> 00:18:36,506
‫دكتور (كراين)، "ساعتك"
‫انبعثت فيها الحياة مجدداً

263
00:18:43,680 --> 00:18:51,352
الساعة! يا للروعة، لم تعمل
منذ سنوات! ستسرّ (ماريس) جداً

264
00:18:56,991 --> 00:18:57,989
(ماريس)

265
00:19:00,329 --> 00:19:04,587
أنت تحبها فعلًا، صحيح؟ -
أجل -

266
00:19:08,193 --> 00:19:14,868
الحب غريب، صحيح؟ فأحياناً يكون مشوّقاً
وشغوفاً وأحياناً يكون شيئاً آخر

267
00:19:15,673 --> 00:19:17,630
يكون شيئاً مريحاً ومألوفاً

268
00:19:18,972 --> 00:19:23,077
فذاك الوجه الجميل المقشر
الذي يحدّق بك عبر طاولة الفطور

269
00:19:25,379 --> 00:19:29,560
والتشارك بالضحك عندما ترين شخصاً
يرتدي اللون الابيض بعد يوم العمال

270
00:19:31,325 --> 00:19:34,586
آمل أن يشعر هكذا حيالي
رجل ما ذات يوم

271
00:19:36,005 --> 00:19:40,839
(لا تقلقي يا (دافني
فأنت إنسانة مميزة جداً

272
00:19:40,954 --> 00:19:46,132
وذات يوم سيأتي
رجل يستحقك ما إن يكوّنه الخالق

273
00:19:47,283 --> 00:19:50,045
هذا أروع ما قيل لي

274
00:19:50,774 --> 00:19:54,188
(شكراً يا دكتور (كراين
أنت صديق طيب

275
00:19:56,106 --> 00:19:57,833
توقفا

276
00:20:01,937 --> 00:20:02,935
!(فرايزر)

277
00:20:05,889 --> 00:20:08,689
هل جننتما؟ ستندمان
على هذا طوال حياتكما

278
00:20:08,804 --> 00:20:09,802
عم تتكلم؟

279
00:20:09,917 --> 00:20:13,523
أنتما هنا بمفردكما والنار مشتعلة
وضوء الشموع ولباس النوم

280
00:20:14,405 --> 00:20:17,627
دكتور (كراين)، لم تظن
...أنني والدكتور (كراين) كنا

281
00:20:18,280 --> 00:20:23,535
!(دكتور (كراين
أنت وقح لتلمح إلى شقيقك

282
00:20:23,650 --> 00:20:28,445
قد يقدم على عمل مماثل
فمنذ لحظات ألقى خطاباً جميلًا

283
00:20:28,944 --> 00:20:33,931
عن مدى حبه لزوجته
وكيف يعزّ وجهها الصغير المعذّب

284
00:20:34,046 --> 00:20:36,425
!وكيف أنهما يضحكان على البيض

285
00:20:38,611 --> 00:20:41,412
لم يبد ذلك صحيحاً -
هذا قريب من الحقيقة -

286
00:20:42,486 --> 00:20:44,020
آسف يا (دافني) لم أقصد ذلك

287
00:20:44,442 --> 00:20:48,508
...وإنما قصدت أنّ -
ماذا أردتنا أن نوقف إذاً؟ -

288
00:20:51,040 --> 00:20:55,797
أردت أن تتوقفا عن الوقوف بصمت
فليلة كهذه تستدعي الموسيقى

289
00:20:56,181 --> 00:21:00,209
أرجوك يا (دافني) اسكبي لنا
الشراب (نايلز) انضم إلي على البيانو

290
00:21:03,086 --> 00:21:04,850
أواثق من أن كل شيء بخير؟

291
00:21:04,966 --> 00:21:09,147
(قطعاً يا (فرايزر
وساعتي أصبحت تعمل من جديد

292
00:21:12,922 --> 00:21:14,648
!هلا نبدأ العزف

293
00:21:17,500 --> 00:22:07,500
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

