﻿1
00:00:02,950 --> 00:00:05,950
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}...عنوان الحلقة: والمتذمر هو
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/18م

2
00:00:07,020 --> 00:00:11,700
تذكري فقط (أنجيلا) أنّ الجراحة
التجميلية هي مجرّد حلّ سطحيّ

3
00:00:11,815 --> 00:00:13,273
يمكنك رفع جفنيك

4
00:00:13,388 --> 00:00:17,339
ولكن لا يمكنك رفع سحابة التشاؤوم
الصغيرة تلك التي تحوم حولك

5
00:00:18,030 --> 00:00:22,595
شكراً على اتصالك
حسناً (روز)، من هو متصلنا التالي؟

6
00:00:23,247 --> 00:00:24,245
(روز)

7
00:00:25,050 --> 00:00:28,004
حسناً، لعله وقت جيد
للانتقال إلى فقرة إعلانية

8
00:00:28,234 --> 00:00:30,037
سنعود على الفور بعد هذه الرسائل

9
00:00:45,037 --> 00:00:48,067
فرايزر)؟ يا للهول! مرحباً)

10
00:00:48,182 --> 00:00:50,599
إنه لمزعج قليلًا النظر إلى الحجيرة
وعدم رؤية أحد فيها، صحيح؟

11
00:00:50,676 --> 00:00:52,340
إنني متأسفة ولكنني كنت
في الاعلى في غرفة الاخبار

12
00:00:52,364 --> 00:00:55,164
محاولة معرف إن أعلنوا
(التسميات لـ(سي بيز

13
00:00:55,509 --> 00:00:57,159
لقد نسيت، هل ستعلن اليوم؟

14
00:00:57,274 --> 00:01:00,304
نسيت؟ إنها فقط أهمّ
(جائزة في راديو (سياتل

15
00:01:00,458 --> 00:01:02,491
حسناً، أظن أنه الفرق بين عمرينا

16
00:01:02,606 --> 00:01:07,056
ولكنني لم أعد أجد نفسي
متحمساً... حيال أيّ شيء

17
00:01:07,363 --> 00:01:11,276
تهانيّ -
!رائع! رائع! حصلنا على التسمية -

18
00:01:11,544 --> 00:01:12,542
ممن سمعت ذلك؟

19
00:01:12,734 --> 00:01:16,646
لم أسمع شيئاً، كنت فقط أهنئكما
على قيامكما ببرنامج رائع

20
00:01:16,953 --> 00:01:19,984
إن كان أحد يستحقّ تسمية، فهو أنتما

21
00:01:24,089 --> 00:01:28,232
(ارحل (نويل -
حسناً، أراكما لاحقاً -

22
00:01:29,920 --> 00:01:33,526
حسناً، أظن أنني متحمّس
أكثر بقليل مما قلت

23
00:01:34,676 --> 00:01:37,976
ستكون مفخرة لي إن فزت بهذه
الجائزة في أول سنة لي في الاذاعة

24
00:01:38,091 --> 00:01:40,814
أتمزح؟ إنني في هذا
المجال منذ عشر سنوات

25
00:01:40,929 --> 00:01:43,538
لم أنتج يوماً برنامجاً سميّ لايّ شيء

26
00:01:43,960 --> 00:01:50,558
!آلو؟ مرحباً (ميلي) تمزحين! تمزحين
تمزحين! هذا رائع! شكراً، وداعاً

27
00:01:50,865 --> 00:01:51,862
حصلنا عى التمسية؟

28
00:01:52,208 --> 00:01:53,589
لا، (ميلي) من قسم الاعلانات، ستتزوج

29
00:01:53,781 --> 00:01:55,162
!(تباً (روز

30
00:01:58,768 --> 00:02:04,637
ثمّ قالت إنها ترى شخصاً آخر
ولا يمكنها أن تظلّ تعيش كذبة

31
00:02:05,059 --> 00:02:08,703
لقد صعقت، أعني ماذا
عن كل ما مررنا به معاً؟

32
00:02:08,818 --> 00:02:10,199
ألم يعن ذلك لها شيئاً؟

33
00:02:11,235 --> 00:02:15,416
نايلز)، لدى المريض الحقّ)
بتغيير المعالج النفساني

34
00:02:17,296 --> 00:02:19,598
فرايزر)، شكراً لانك هنا) -
بيبي)، ماذا تفعلين هنا؟) -

35
00:02:19,713 --> 00:02:22,552
أيّ نوع من الوكلاء أكون
إن لم أكن أوّل من يخبرك

36
00:02:22,667 --> 00:02:25,199
‫بأنك سمّيت 1994 لـ(سي بي)

37
00:02:25,314 --> 00:02:27,922
!لقد سمّيت! لقد سمّيت

38
00:02:30,723 --> 00:02:33,024
حسناً، لقد سمّيت

39
00:02:33,715 --> 00:02:40,083
نعم، أنت، (فرايزر كراين) الطبيب
والدكتور والمحبوب، رجل الساعة

40
00:02:41,886 --> 00:02:45,952
(بيبي غلايزر)، وكيلة (فرايزر) -
(دكتور (نايلز كراين)، شقيق (فرايزر -

41
00:02:46,604 --> 00:02:49,673
لستَ طبيباً نفسانياً أيضاً؟ -
بلى -

42
00:02:50,249 --> 00:02:53,855
من فضلك، إن كنت سأصاب
يوماً بانهيار عصبي، فلاصب به الآن

43
00:02:56,080 --> 00:02:59,762
قهوة خالية من الكافيين
مزدوجة لاخذها معي

44
00:03:00,568 --> 00:03:03,599
إذاً، إنها مفاجأة كبيرة، تعلمين؟

45
00:03:03,752 --> 00:03:06,361
في الواقع، نسيت حتى
أنّ التسميات ستعلن اليوم

46
00:03:06,476 --> 00:03:10,465
أليس مذهلًا؟ لا بدّ
(من أنك فخور بـ(فرايزر

47
00:03:10,580 --> 00:03:12,383
حسناً، في الواقع، لا

48
00:03:13,995 --> 00:03:16,526
إنّ هذه التسمية هوة أخرى
على الطريق الوضيعة للشهرة

49
00:03:16,642 --> 00:03:18,368
والتي أختارها أخي لنفسه

50
00:03:18,867 --> 00:03:22,396
آمل أنه ليس تنافساً بين
شقيقين قد بدأ بالبروز جلياً

51
00:03:23,201 --> 00:03:24,199
طبعاً لا

52
00:03:24,391 --> 00:03:26,539
لا زلت بين الاقلية التي تعتبر
أن علم النفس مهنة نبيلة

53
00:03:26,692 --> 00:03:29,378
يفقدها بعض الامور بريقها
كالمسابقات الشعبية

54
00:03:29,569 --> 00:03:31,526
هذا فضلًا عن برنامج إذاعي صغير جريء

55
00:03:33,022 --> 00:03:35,899
إنني متأكدة من أنكما قمتما بشجارات
شدّ شعر كثيرة عندما كنتما صغيرين

56
00:03:40,234 --> 00:03:43,188
نعم، حسناً، كان هذا مبهجاً
ولكن عليّ فعلًا أن أرحل

57
00:03:43,341 --> 00:03:44,928
لديّ موعد مجموعة المدمنين
على العلاقات خاصتي

58
00:03:44,952 --> 00:03:47,753
ولا أحبّ أن أتركهم وحدهم لفترة طويلة

59
00:03:48,473 --> 00:03:49,701
!(فرايزر) -
!(روز) -

60
00:03:49,855 --> 00:03:52,156
!(فرايزر)، (فرايزر)، (فرايزر) -
!(روز)، (روز)، (روز) -

61
00:03:52,271 --> 00:03:54,995
!نجحنا -
أعلم! تعالي، تعالي واجلسي -

62
00:03:55,110 --> 00:03:57,220
أتعلمين؟ لم أربح شيئاً فعلًا من قبل

63
00:03:57,335 --> 00:03:58,462
على الرغم من أنه في المدرسة الاعدادية

64
00:03:58,486 --> 00:04:02,207
‫دعاني مرة "نادي الوجودية"
‫أكثر شخص يرجّح أن يسمّى

65
00:04:05,583 --> 00:04:07,002
أرغب في سماع أروع جزء من الموضوع؟

66
00:04:07,079 --> 00:04:10,225
لقد حصلت على رفيق للحفلة
(براد ماك نامارا)

67
00:04:10,531 --> 00:04:13,524
مراسل "القناة الثامنة"؟
اوسم رجل على شاشة التلفاز؟

68
00:04:13,639 --> 00:04:16,439
نعم، أتعلم؟ طوال أشهر
لم يمنحني لحظة من وقته

69
00:04:16,554 --> 00:04:19,086
ولكن تسمية واحدة صغيرة وعرف من أنا

70
00:04:20,505 --> 00:04:24,418
من أنت؟ -
(روز دويل)، منتجة (فرايزر) -

71
00:04:24,533 --> 00:04:29,175
نعم، هذا، صحيح رأيتك تجلبين له القهوة
بالمناسبة، أتمانعين جلب قهوتي؟

72
00:04:32,129 --> 00:04:35,006
حسناً، يستحسن أن أذهب وأهيىء
نفسي للحفلة، لديّ الكثير لافعله

73
00:04:35,351 --> 00:04:36,387
ليس فعلًا عزيزي

74
00:04:36,502 --> 00:04:38,766
لقد جلبت لك ملابس السهرة
واستأجرت لك ليموزين

75
00:04:38,881 --> 00:04:41,182
وستكون بطاقاتك بانتظارك على الباب

76
00:04:41,297 --> 00:04:43,292
حسناً، يبدو إذاً أن الشيء
الوحيد الذي لم تهتمّي به

77
00:04:43,714 --> 00:04:44,712
هو العثور لي على رفيقة

78
00:04:44,827 --> 00:04:47,320
رقتك تفحمني، أرغب في ذلك

79
00:04:48,586 --> 00:04:52,576
إنني مسرورة، مسرورة، مسرورة
من أجلكما ولكن عليّ أن أسرع

80
00:04:52,806 --> 00:04:54,916
اثنان من زبائني لم يتمّ تسميتها

81
00:04:55,031 --> 00:04:58,215
وعليّ أن أذهب لاقول لهما
كم هي جائزة تافهة

82
00:05:00,708 --> 00:05:01,936
‫"(روز) و(فرايزر)
‫تدبير خطة موفقة"

83
00:05:02,013 --> 00:05:07,575
دافني)، قد لا تكونين مطّلعة على هذا)
لكن ثمة سرّاً خاصاً بفتح زجاجة شمبانيا

84
00:05:08,112 --> 00:05:14,097
وبخاصة شمبانيا فرنسية فاخرة غير جذابة
كهذه، 200 دولار للزجاجة الواحدة

85
00:05:14,979 --> 00:05:20,426
من أجل تجنّب الاندلاق
على المرء ألّا يلولب فقط الفلّينة

86
00:05:20,925 --> 00:05:24,876
بل على المرء أن يمسك
الفلّينة بثبات، أرأيتما؟

87
00:05:24,991 --> 00:05:28,099
ثمّ إعطاء الزجاجة
...ثلاث استدارات واحدة

88
00:05:28,214 --> 00:05:31,935
يا للهول! لا، اجلبا بعض
!الكؤوس، بسرعة! يا للهول

89
00:05:33,661 --> 00:05:36,615
إيدي)، ابتعد من هنا)
!أيها الكلب الاجرب

90
00:05:38,917 --> 00:05:45,822
يا للهول حسناً، لم يكن ذلك سيئاً جداً
أظنّ أننا استرددنا معظمها

91
00:05:46,435 --> 00:05:47,970
أقول إنّ هذا يستدعي أن نشرب نخباً

92
00:05:48,085 --> 00:05:54,952
نخب ابني الاول، تهاني لتسميتك
الاولى لـ... حسناً، لا يهمّ

93
00:05:55,757 --> 00:05:59,056
فرايزر)، إنني فخور بك) -
شكراً أبي، هذا يعني لي الكثير -

94
00:05:59,900 --> 00:06:01,895
إنّ هذه الشمبانيا لذيذة

95
00:06:03,238 --> 00:06:05,655
أنها فاخرة جداً
صحيح؟ أبي، ما رأيك؟

96
00:06:05,923 --> 00:06:08,302
كنت في مزاج تناول شيء وصلني

97
00:06:10,028 --> 00:06:13,404
أتعلم؟ عليّ أن أقول دكتور
كراين) إنه من الجميل جداً)

98
00:06:13,519 --> 00:06:14,823
أنه على الرغم من أنني موظفة هنا

99
00:06:14,976 --> 00:06:17,355
إلّا أنكم تشركونني في
كل الاحتفالات العائلية

100
00:06:17,662 --> 00:06:20,155
حسناً، (دافني)، لم
يكن هناك يوماً أيّ شكّ

101
00:06:20,270 --> 00:06:22,994
في أنني أعتبرك متساوية لي
في كل شيء

102
00:06:32,278 --> 00:06:35,922
سأفتح الباب -
هلّا تفعلين؟ -

103
00:06:36,037 --> 00:06:38,646
أترغب في أن أعلن زائرك أيضاً؟ -
فقط افتحي الباب -

104
00:06:39,720 --> 00:06:41,369
(مرحباً (روز -
(دافني) -

105
00:06:41,484 --> 00:06:43,786
(روز) -
!تهانيّ -

106
00:06:43,901 --> 00:06:47,584
شكراً، أتعلمين؟ لم أستطع أن
!(أصدق ذلك، (براد ماك نامارا

107
00:06:49,732 --> 00:06:52,763
روز)، أظن أنها كانت تشير)
(إلى تسميتك لـ(سي بي

108
00:06:52,878 --> 00:06:54,681
(لا، قصدت (براد ماك نامارا

109
00:06:56,330 --> 00:06:58,517
أتظنين أنه يرتدي
سروالًا تحت ذلك المكتب؟

110
00:06:58,632 --> 00:07:00,780
ليس على شاشة تلفازي

111
00:07:03,005 --> 00:07:06,611
أيتها الفتاتان، أيمكن فقط أن نوقف
حفلة البيجاما من فضلكما؟

112
00:07:07,148 --> 00:07:08,683
(مرحباً سيد (كاي

113
00:07:08,874 --> 00:07:11,560
مرحباً (روز)، كيف حال محبوبتي؟ -
...حسناً، لقد تمّ تسميتها -

114
00:07:12,711 --> 00:07:17,122
ما رأيك في كأس شمبانيا؟
يبدو أنها فرنسية وغير جذابة

115
00:07:17,276 --> 00:07:18,542
دافني)، احبسي أنفاسك)

116
00:07:18,657 --> 00:07:21,304
قد تكون خارجة من صندوق
وتحصل (روز) على كأس منها

117
00:07:22,263 --> 00:07:25,869
أتعلمين؟ عليّ أن أقول
(إنني جدّ فخورة بك (روز

118
00:07:25,984 --> 00:07:28,554
لشهرتك في صناعة يسيطر عليها الذكور

119
00:07:28,861 --> 00:07:33,503
إنها خطوة أخرى إلى الامام للنساء
العاملات أنت مفخرة لجنسنا

120
00:07:33,771 --> 00:07:39,410
شكراً (دافني)، ذكرني ذلك، ألديك
حمالة ترفع الصدر يمكنني استعارتها؟

121
00:07:40,101 --> 00:07:42,633
سأذهب لارى -
شكراً -

122
00:07:45,203 --> 00:07:49,384
إنني متأسفة لقدومي فجأة هكذا
(ولكن كان عليّ أن أريك هذا (فرايزر

123
00:07:49,499 --> 00:07:52,108
لدي صديق في مجلة
برودكاست) أرسل لي نسخة)

124
00:07:52,185 --> 00:07:55,024
إنه إعلان على صفحة كاملة

125
00:07:55,599 --> 00:07:59,090
‫"(ويندي ياشيرو) ترغب في شكر
‫أعضاء لجنة التصويت لتسميتها"

126
00:08:00,279 --> 00:08:04,652
‫"وتتمنى أن يفكروا فيها
‫للحصول على الجائزة"

127
00:08:04,921 --> 00:08:07,184
حسناً، إنه ليس سوى
ترويج شخصي مخز

128
00:08:07,338 --> 00:08:08,412
وإنه بذوق سيّىء جداً

129
00:08:08,527 --> 00:08:11,097
أعلم، ماذا سنكتب نحن في إعلاننا؟

130
00:08:11,519 --> 00:08:16,237
ويندي ياشيرو) ضدّك للفوز بهذه)
الجائزة؟ إنني أحبها، إنها ظريفة

131
00:08:16,468 --> 00:08:18,923
أنت لا تقترحين أن نضع
إعلاننا في هذا الشيء؟

132
00:08:19,038 --> 00:08:22,797
فرايزر)، تأخرنا، لقد أرسل)
مايك سانشيز) شرائط من برنامجه)

133
00:08:22,912 --> 00:08:25,099
مايك سانشيز)! أحبه)

134
00:08:26,787 --> 00:08:28,743
(ومن يعلم ما الذي يفعله (فليتشر غراي

135
00:08:28,858 --> 00:08:31,198
!(فليتشر غراي) -
!شكراً أبي -

136
00:08:34,306 --> 00:08:38,871
حسناً، لا بأس، إنني... فقط طالما
الموضوع حسن الذوق وبسيط

137
00:08:38,986 --> 00:08:42,554
رائع! سأتصل بصديقي
وأجعله يفكر في شيء لنا

138
00:08:42,669 --> 00:08:45,047
لا، مهلًا، مهلًا، إن كنت
ترغبين فعلًا في التميّيز

139
00:08:45,239 --> 00:08:46,735
فلمَ القيام بإعلان مضجر آخر؟

140
00:08:46,888 --> 00:08:48,845
لعلّه علينا أن نقوم بشيء
مختلف، شيء فريد

141
00:08:49,113 --> 00:08:52,259
سمعت أنّ الفائز السنة الفائتة
أقام حفلة كوكتيل كبيرة

142
00:08:52,374 --> 00:08:54,575
حسناً، حسناً، يمكننا أن نفعل ذلك
ولكن أظن أنه علينا أن نقوم بشيء آخر

143
00:08:54,599 --> 00:08:57,515
شيء يبقي اسمينا في عقولهم
تعلمين ماذا أعني؟

144
00:08:58,972 --> 00:09:04,036
لديّ فكرة، هدايا خاصة لكل شخص
!من... من بيان (تيفاني) المصوّر الجديد

145
00:09:04,266 --> 00:09:06,184
!فكرة جيدة! فكرة جيدة -
رأيت أروع علب السجائر هنا -

146
00:09:06,261 --> 00:09:08,946
لا، لا، لا علب سجائر
إنها تبعث رسالة سيئة

147
00:09:09,061 --> 00:09:10,059
نعم

148
00:09:10,212 --> 00:09:12,667
ما رأيك في القارورات الفضية؟ -
(لا، سبق وحصلنا على اقتراحك (روز -

149
00:09:14,048 --> 00:09:17,232
مهلًا! قد لا أكون أعرف شيئاً
حول عمل البرامج

150
00:09:17,347 --> 00:09:21,989
‫ولكن عندما ترسلان هدايا إلى أشخاص
‫يمكنهم إفادتهم، يسمّى ذلك "رشوة"

151
00:09:22,104 --> 00:09:25,672
إنه مجرّد شكر على التسمية -
حسناً، يسرّني سماع ذلك -

152
00:09:25,787 --> 00:09:27,144
لانه إن كان عليّ أن أعطي
أحداً هدية للحصول على جائزة

153
00:09:27,168 --> 00:09:28,933
عندئذ لا أكون أستحق الحصول عليها

154
00:09:29,048 --> 00:09:33,958
كما قد أذهب إلى متجر
التذكارات وأشتري واحدة لي

155
00:09:46,886 --> 00:09:48,881
أرغب فعلًا في تلك الجائزة -
وأنا أيضاً -

156
00:09:48,996 --> 00:09:50,952
!اجلب ذلك البيان المصوّر

157
00:09:53,331 --> 00:09:56,323
"المؤامرة تتعقّد"

158
00:10:04,532 --> 00:10:06,297
ماذا؟ ستدخل أم لا؟

159
00:10:06,489 --> 00:10:09,596
أبي، إنها لحظة مهمة بالنسبة إليّ
أريد أن أشربه في الداخل

160
00:10:09,711 --> 00:10:11,169
وأنا أيضاً، أين المشرب؟

161
00:10:12,933 --> 00:10:17,997
ليس بهذه السرعة
حذائيّ يؤلمني جداً، أكره هذا الحذاء

162
00:10:18,112 --> 00:10:20,721
ما كان يجب أبداً أن أدع تلك
البائعة تحملني على شرائه

163
00:10:20,836 --> 00:10:23,023
لكنه يبدو جميلًا فعلًا عليك -
أتظن ذلك؟ -

164
00:10:24,020 --> 00:10:25,017
دكتور (كراين)؟

165
00:10:25,286 --> 00:10:26,974
بوب بيترسون)، لجنة التصويت) -
(مرحباً (بوب -

166
00:10:27,204 --> 00:10:29,122
اسمع، أريد فقط أن
أتمنّى لك التوفيق الليلة

167
00:10:29,237 --> 00:10:30,235
شكراً، شكراً

168
00:10:30,350 --> 00:10:33,687
وشكراً على رداء الحمام -
لم يكن شيئاً، تعلم -

169
00:10:33,764 --> 00:10:36,564
يخرج الناس من الحمام يشعرون بالبرد

170
00:10:36,948 --> 00:10:39,518
مرحباً دكتور (كراين)، أحببت الساعة

171
00:10:40,247 --> 00:10:43,584
شكراً، لم تكن شيئاً فعلًا
لكنها صورة جيدة عني، صحيح؟

172
00:10:45,387 --> 00:10:48,648
هل يمكننا أن نجلس من فضلك؟
عليّ أن أجلس

173
00:10:49,799 --> 00:10:52,599
دافني) تلك... نحن إلى)
الطاولة 8، إنها ليست طاولتنا

174
00:10:53,060 --> 00:10:54,671
أصبحت كذلك الآن

175
00:10:55,361 --> 00:10:58,430
أليس هذا (فليتشر غراي)؟ -
حسناً، نعم، أظن أنه هو -

176
00:10:58,891 --> 00:11:01,077
يا للهول! لديك فعلًا الكثير لتفعله هنا

177
00:11:01,192 --> 00:11:03,149
دعني أخبرك شيئاً
إنّ ذاك الرجل ممتاز

178
00:11:03,264 --> 00:11:04,837
كنت أستمع إليه طوال عشرين سنة

179
00:11:05,105 --> 00:11:08,097
تعلم، لا أفعل هذا عادة
ولكنني سأذهب لمصافحته

180
00:11:09,440 --> 00:11:12,739
مرحباً أيها الرجلان -
روز)، ها هو المرشّح زميلي) -

181
00:11:12,893 --> 00:11:15,808
فرايزر)... (فرايزر)، كانت تلك الهدايا)
لفكرة رائعة، الجميع يتحدّث عنها

182
00:11:15,923 --> 00:11:17,050
أعلم، أرأيت لوحة
الذي يركن السيارات؟

183
00:11:17,074 --> 00:11:19,721
أنّ أكثر من نصف علّاقات
المفاتيح هي علّاقاتنا

184
00:11:21,025 --> 00:11:23,097
اسمع (فرايزر)، إنها ليلة
مهمّة جداً بالنسبة إليّ

185
00:11:23,212 --> 00:11:26,204
لذلك أرجوك، أرجوك، لا تفسدها
بالسخرية ممّن جلبت معي

186
00:11:26,396 --> 00:11:28,199
(ظننت أنك ستجلبين (براد ماك نامارا

187
00:11:28,352 --> 00:11:30,808
حسناً، كنت سأفعل ولكنه
استنجد بقصة في اللحظة الاخيرة

188
00:11:30,923 --> 00:11:33,339
اشتعل حريق في إحدى المستشفيات

189
00:11:33,454 --> 00:11:36,063
أتعرف أحداً لديه حظ أسوأ من حظي؟

190
00:11:39,055 --> 00:11:40,858
(مرحباً دكتور (كراين

191
00:11:41,856 --> 00:11:44,925
مرحباً (نويل)، (نويل شيمبسكي) رفيقك؟

192
00:11:45,807 --> 00:11:48,646
(نصيحة دكتور (كراين
إن تمّت تسميتك مجدداً

193
00:11:48,799 --> 00:11:50,871
هناك موقف سيارات ذو
عدّاد على بعد ثلاثة شوارع

194
00:11:50,986 --> 00:11:54,055
حيث لا يأخذون المال
بعد الساعة السادسة

195
00:11:55,474 --> 00:12:00,308
وهذه مفاتيح لسيارة لتقلّينا
إلى المنزل، أعاني من العشى

196
00:12:02,801 --> 00:12:06,254
أتمنّى لو كنت أعاني منه أيضاً

197
00:12:06,867 --> 00:12:10,358
(مرحباً، إنني (نويل -
يسرني التعرّف إليك -

198
00:12:10,473 --> 00:12:12,890
أيمكنك أن تفرك لي قدميّ؟ -
!(دافني) -

199
00:12:14,463 --> 00:12:16,266
مساء الخير جميعاً -
(مرحباً (نايلز -

200
00:12:16,381 --> 00:12:17,954
اسمع، شكراً جزيلًا لقدومك

201
00:12:18,069 --> 00:12:19,412
أعلم كيف تشعر حيال هذه الجائزة

202
00:12:19,527 --> 00:12:21,522
وحيال المجيء إلى وسط
المدينة بعد حلول الظلام

203
00:12:21,675 --> 00:12:24,936
لا تكن سخيفاً، أنت شقيقي
وما كنت لافوّت احتفالًا كهذا

204
00:12:25,051 --> 00:12:26,624
(مرحباً (دافني -
أيمكن أن تفرك لي قدميّ؟ -

205
00:12:26,700 --> 00:12:28,542
نعم -
(نايلز) -

206
00:12:32,263 --> 00:12:35,907
إذاً، أين (ماريس)؟ -
حسناً، كنّا نستعدّ لمغادرة المنزل -

207
00:12:36,022 --> 00:12:38,401
عندما ألقت (ماريس) نظرة خاطفة
على نفسها في مرآة الرواق

208
00:12:38,516 --> 00:12:41,738
نايلز)، في نهاية هذه القصة)
أستتقلّب عيناي؟

209
00:12:41,853 --> 00:12:42,851
لقد فعلت ذلك

210
00:12:42,966 --> 00:12:47,569
حسناً، احذفها إذاً
اسمع، اجلب لي ويسكي، هلّا تفعل؟

211
00:12:47,723 --> 00:12:50,063
!يا للهول
فليتشر غراي) ذاك، إنه مذهل)

212
00:12:50,178 --> 00:12:52,556
أتصدّق أنه يتذكّرني من العام 1968؟

213
00:12:52,671 --> 00:12:53,707
!لا -
!بلى -

214
00:12:53,822 --> 00:12:56,047
كنت أعمل على جريمة
قتل كان يغطّي أحداثها

215
00:12:56,162 --> 00:12:58,540
:لقد نظر إليّ وقال
"أنت الرجل الذي وجد الرأس"

216
00:13:02,684 --> 00:13:06,290
‫لقد تمّت تسميته لهذه الجائزة
‫11 مرة ولم يفز بها يوماً

217
00:13:06,520 --> 00:13:09,243
حقاً؟ يا للهول! لم أعلم بذلك

218
00:13:09,358 --> 00:13:12,159
حسناً، أخشى أنه سيكون عليه أن
يخسر مجدداً، صحيح دكتور (كراين)؟

219
00:13:12,236 --> 00:13:14,307
حسناً، إن خسر، يمكنك دائماً
أن ترسل له شيئاً جميلًا

220
00:13:14,384 --> 00:13:17,338
من متجرك الصغير للهدايا

221
00:13:18,143 --> 00:13:20,752
دكتور (كراين)؟ -
!(فليتشر غراي) -

222
00:13:21,481 --> 00:13:23,552
كنت أعتزم أن آتي وأتمنّى لك التوفيق

223
00:13:23,667 --> 00:13:25,063
على الرغم من أنني
لا أظن أنك تحتاج إليه

224
00:13:25,087 --> 00:13:28,041
حسناً، هذا لطف كبير، قليلًا
ما أظن أنني أملك فرصة ضدّك الليلة

225
00:13:28,386 --> 00:13:31,723
أتعلم؟ أتمنّى أن تكون محقاً
أرغب فعلًا في الفوز هذه المرة

226
00:13:32,375 --> 00:13:34,907
‫11 خسارة على التوالي
‫بدأ الامر يصبح محرجاً قليلًا

227
00:13:35,368 --> 00:13:38,206
لا تكن سخيفاً، سيكون عليك
أن تخسر 15 أو 16 مرة

228
00:13:38,321 --> 00:13:40,623
قبل أن تتمكن من الشعور
بقليل من الاحراج

229
00:13:40,738 --> 00:13:44,229
أتصدّق أنني فكرت حتى
في الترويج للامر هذه السنة؟

230
00:13:44,574 --> 00:13:47,183
تعلم، إرسال هدايا وإقامة
إحدى تلك الحفلات

231
00:13:47,873 --> 00:13:49,499
متأكد من أنه كان ليصبح لديك شيء
لتقوله في برنامجك الاذاعي

232
00:13:49,523 --> 00:13:52,477
حول شخص منهمك في
شؤونه الذاتية إلى هذه الدرجة

233
00:13:52,592 --> 00:13:55,009
متأكد من أنه يستطيع التكلّم
لساعة كاملة حول الموضوع

234
00:13:55,392 --> 00:13:58,960
فليتشر) عزيزي)
لقد بدأوا بتقديم السلطات

235
00:13:59,535 --> 00:14:03,180
أمي... إنني في الستين
من العمر ولا زلت ابنها الصغير

236
00:14:03,870 --> 00:14:06,095
(دكتور (كراين
(أودّ أن تتعرّف إلى أمي، (هانا

237
00:14:06,287 --> 00:14:08,359
(يا له من شرف (هانا
يسرني التعرّف إليك

238
00:14:08,474 --> 00:14:12,578
لقد سافرت أمي إلى هنا من
سكوتسدال) إنها سنتها الحادية عشرة)

239
00:14:16,798 --> 00:14:22,936
أتمنى أن يفوز هذه المرة، فركوب تلك
الطائرة يصبح أصعب أكثر بكثير

240
00:14:24,854 --> 00:14:28,345
أمي، لمَ لا تذهبين إلى الطاولة
قبل أن تتورّم قدماك؟

241
00:14:29,879 --> 00:14:33,984
سأجلب لك كأس (بينك لايدي) آخر
لا، لا، لا أمي، هناك

242
00:14:36,554 --> 00:14:39,316
آسفة، لقد تأخرت عزيزي -
(مرحباً (بيبي -

243
00:14:39,662 --> 00:14:41,196
لن تتقدّم الحضارة ذرّة واحدة

244
00:14:41,350 --> 00:14:43,766
حتى يبدأو بوضع مراحيض
إضافية في حمّام النساء

245
00:14:46,337 --> 00:14:48,830
(شكراً (نايلز -
شمبانيا -

246
00:14:52,551 --> 00:14:54,316
جعة الجذور للحمية

247
00:14:57,231 --> 00:15:00,799
عليّ أن أخبرك أنّ الاشاعات تقول

248
00:15:00,914 --> 00:15:04,712
إنّ تلك الهدايا التي أرسلتها
قد وفت بالغرض فعلًا

249
00:15:04,827 --> 00:15:07,627
يبدو أنك في سباق عنقاً لعنق
(مع (فليتشر غراي

250
00:15:07,742 --> 00:15:10,735
جواد الحرب المسنّ المتجعدّ ذاك

251
00:15:14,034 --> 00:15:18,675
مرحباً سيد (كراين)، أنت أوسم حتى
من المرة الاخيرة التي رأيتك فيها

252
00:15:18,790 --> 00:15:22,818
لو كنت أكبر بعشرين سنة
لما تمكنوا من إبعادي عنك

253
00:15:23,010 --> 00:15:25,657
لهذا السبب أبقي هذه العصا

254
00:15:28,151 --> 00:15:31,603
مساء الخير سيداتي وسادتي
ليتفضل الجميع بالجلوس في مقاعدهم

255
00:15:32,140 --> 00:15:34,787
إنني (كيث بيشوب) وأودّ أن أرحّب بكم

256
00:15:34,902 --> 00:15:36,744
(في حفل جوائز (سي بي
السنوي الخامس عشر

257
00:15:36,859 --> 00:15:41,002
ترافقني الليلة في تسليم الجوائز ملكة
جمال (سي بي) لعام 1994

258
00:15:41,232 --> 00:15:43,687
(طوني فان دوزن)

259
00:15:50,132 --> 00:15:52,280
اسمعي، (روز)، بدأت
أشعر بعدم الارتياح قليلًا

260
00:15:52,587 --> 00:15:54,313
حيال كل حملة الترويج التي قمنا بها

261
00:15:54,467 --> 00:15:57,536
(أكنت تعلمين أنّ (فليتشر غراي
قد تمّت تسميته 11 مرة ولم يفز يوماً؟

262
00:15:57,651 --> 00:15:59,262
ولم يحرّك ساكناً ليفوز بهذه الجائزة

263
00:15:59,492 --> 00:16:02,791
فرايزر)، لا تقلق بشأنه، بالاضافة)
يمكنه أن يفوز بها السنة المقبلة

264
00:16:03,367 --> 00:16:06,282
قبل أن نبدأ برنامج الليلة
أودّ أن أستغلّ هذه اللحظة

265
00:16:06,666 --> 00:16:08,622
لاقوم بإعلان حزين جداً

266
00:16:08,737 --> 00:16:12,420
عرفت للتوّ منذ بضع لحظات
(أنّ عميد راديو (سياتل

267
00:16:12,573 --> 00:16:16,141
(معلّمي (فليتشر غراي
سيتقاعد هذه السنة

268
00:16:17,676 --> 00:16:21,205
!يا للهول -
(انحن (فليتشر -

269
00:16:27,112 --> 00:16:29,299
حسناً، سنبدأ بضربة عنيفة

270
00:16:29,529 --> 00:16:33,672
‫إنّ جائزة "الانجاز المميز
‫للبرامج الاعلامية في الراديو"

271
00:16:34,133 --> 00:16:35,705
!نحن! نحن

272
00:16:35,859 --> 00:16:38,928
لا يمكنني أن أرى شيئاً من دون نظارتي

273
00:16:40,424 --> 00:16:42,917
(أتعلمين؟ إنّ (فليتشر غراي
يستحق فعلًا هذه الجائزة

274
00:16:43,033 --> 00:16:45,526
إن ربحنا، أيمكننا فقط ألّا نقبلها؟

275
00:16:45,948 --> 00:16:49,132
اسمع، (فرايزر)، لقد انتظرت
عشر سنوات للحصول على هذه الجائزة

276
00:16:49,247 --> 00:16:52,738
وإن كان عليّ أن أزحف فوق
!والدة (فليتشر) للحصول عليها، فسأفعل

277
00:16:55,999 --> 00:17:00,219
روز)، لم أرك هكذا من قبل) -
ليس جميلًا، صحيح؟ -

278
00:17:00,372 --> 00:17:03,134
،(المرشحين هم: (كوميونيتي فورم

279
00:17:03,211 --> 00:17:05,973
ويندي ياشيرو) المقدّمة)
و(مايك فريدمان)، المنتج

280
00:17:08,812 --> 00:17:14,067
‫(كونسيومر أبدايت)، (مايك سانشير) المقدّم
‫و(تي جاي، "تشيستر" نويبو)، المنتج

281
00:17:17,059 --> 00:17:22,430
(ذو فرايزر كراين شو) دكتور (فرايزر كراين)
المقدّم و(روز دويل) المنتجة

282
00:17:26,266 --> 00:17:31,867
فليتشر غراي)، من أين (أجلس) (فليتشر)
غراي) المقدم و(فليتشر غراي) المنتج

283
00:17:39,156 --> 00:17:41,726
والظرف من فضلك -
إن فزنا بهذه الجائزة، فسيعدموننا -

284
00:17:42,340 --> 00:17:44,488
وماذا إذاً؟ على الاقلّ
سيرى الجميع ثوبي

285
00:17:46,790 --> 00:17:50,587
حسناً، إنها سابقة
يبدو أنه لدينا تعادلًا

286
00:17:50,741 --> 00:17:52,314
جيد، يمكننا أن نتشارك
!(الجائزة مع (فليتشر

287
00:17:52,429 --> 00:17:56,150
لا أريد أن أتشاركها
إنني أتشاركها أصلًا معك

288
00:17:56,265 --> 00:18:00,254
(والفائزان هما (ويندي ياشيرو
!(و(مايك سانشيز

289
00:18:00,370 --> 00:18:01,559
ماذا؟ -
ماذا؟ -

290
00:18:01,751 --> 00:18:03,170
ماذا؟

291
00:18:08,985 --> 00:18:12,015
"حلّ العقدة المثير"

292
00:18:14,585 --> 00:18:16,503
حسناً، انتهت الحفلة
هل أنت آت إلى المنزل؟

293
00:18:17,271 --> 00:18:18,268
لا أبي

294
00:18:18,652 --> 00:18:22,641
حسناً، أظن أننا سنذهب من دونك -
هذا يناسبني -

295
00:18:23,025 --> 00:18:26,286
اسمع (فرايزر)، لا أوافق
على الطريقة التي تصرّفت بها

296
00:18:26,439 --> 00:18:27,935
ولكنني لا أزال متأسفاً لانك خسرت

297
00:18:28,089 --> 00:18:31,273
ليس أبداً من السهل الخسارة -
شكراً أبي -

298
00:18:31,886 --> 00:18:34,111
طبعاً، لو انضممت إلى بعض الرياضات
المنظمة عندما كنت صغيراً

299
00:18:34,226 --> 00:18:36,720
عندما كانت تعلّم دروس الخسارة
...والربح في عمر صغير، كنت لـ

300
00:18:36,835 --> 00:18:39,252
...أبي -
لا بأس، آسف، توقيت سيّىء -

301
00:18:39,712 --> 00:18:42,551
سنتحدث عن الامر غداً على الفطور

302
00:18:43,241 --> 00:18:45,812
حسناً (دافني)، لنقلّك إلى المنزل

303
00:18:45,927 --> 00:18:47,922
وننقع رجليك في القليل
من ملح (أبسوم) الساخن

304
00:18:47,960 --> 00:18:50,492
رائع! أعيش حياة أميرة

305
00:18:52,218 --> 00:18:55,095
(لا تشعري بالسوء (روز
إنه لشرف مجرّد الحصول على تسمية

306
00:18:55,824 --> 00:19:00,734
هلّا تتوقف عن قول ذلك؟ -
حسناً، سأغادر -

307
00:19:00,811 --> 00:19:07,985
لا، لا، إنني متأسفة
إنني مكتبئة فقط، لا، لا، تفضّل

308
00:19:08,944 --> 00:19:09,941
!(روز)

309
00:19:10,785 --> 00:19:14,890
نويل)، (نويل) إنني متأسفة)
شكراً، سأراك في العمل يوم الاثنين؟

310
00:19:19,838 --> 00:19:22,447
كيف حالكما؟ -
كنت بحال أفضل -

311
00:19:23,329 --> 00:19:24,557
شكراً

312
00:19:31,884 --> 00:19:34,071
أتعلمان؟
عندما تشعران بوخز الخسارة

313
00:19:34,838 --> 00:19:38,559
عليكما أن تدركا أنّ كل شيء يختصر
بواقع أنّ الجوائز ليست مهمة

314
00:19:38,904 --> 00:19:42,280
إن الاوسمة ليست مهمة، بل العمل

315
00:19:43,431 --> 00:19:46,845
إن أمكنكما النظر في المرآة
والقول إنكما أنجزتما عملًا مهماً

316
00:19:47,305 --> 00:19:49,607
وهذا كل ما يهمّ

317
00:19:49,914 --> 00:19:56,435
إن أمكنكما أن تفعلا ذلك
عندئذ فلتسقط الجوائز حيث تريد

318
00:19:56,742 --> 00:20:00,578
رائع! كل تلك التسميات
من دون أية جائزة

319
00:20:01,192 --> 00:20:05,220
ولا يزال يخرج من هنا رأسه عالياً
مع ابتسامة على وجهه

320
00:20:08,673 --> 00:20:12,164
لن تتمّ تسميتي أبداً بعد الآن
(من أجل جائزة (سي بي

321
00:20:12,279 --> 00:20:13,506
(بحقك (روز

322
00:20:13,621 --> 00:20:15,846
إنني أعني ذلك، لن تتمّ تسميتي -
لا، لا -

323
00:20:15,961 --> 00:20:19,721
إنّ العمل مليء بفائزين
وخاسرين وإنني مجرّد خاسرة

324
00:20:20,296 --> 00:20:25,207
توقفي، لو كنت خاسرة
لما كنت معك، هيا، نحن فريق

325
00:20:25,974 --> 00:20:29,465
اسمعي، قبل أن نتوقّف عن العمل
سنربح الكثير من هذه الجوائز

326
00:20:29,848 --> 00:20:32,917
أنا وأنت صديقان وزميلان، حسناً؟

327
00:20:33,032 --> 00:20:36,753
اسمعي الآن، لن أبتعد عنك قبل أن
أرى ابتسامة صغيرة على هذا الوجه

328
00:20:38,978 --> 00:20:41,932
دكتور (كراين)؟
أحبّ برنامجك كثيراً

329
00:20:42,086 --> 00:20:44,733
وكنت أتساءل، أترغب
في تناول مشروب معي؟

330
00:20:56,164 --> 00:20:58,658
أأرى بداية ابتسامة صغيرة؟

331
00:21:02,417 --> 00:21:04,757
أذهب -
(شكراً (روز -

332
00:21:05,141 --> 00:21:08,325
لديك اسم مثير جداً

333
00:21:08,402 --> 00:21:12,698
أتعني "ملكة جمال (سي بي)"؟ -
حسناً في الواقع، إنني... نعم -

334
00:21:17,300 --> 00:22:07,300
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

