﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:05,800
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: أربعون شيء
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/4/1م

2
00:00:07,356 --> 00:00:11,077
‫- مرحباً يا (رايتشل)، أنا مصغ
‫- شكراً على أخذك اتصالي دكتور

3
00:00:11,384 --> 00:00:15,028
أنا متورّطة في علاقة حبّ
ثلاثية الاطراف وغريبة

4
00:00:15,297 --> 00:00:16,448
يا للهول! هذا أسبوع الفضائح

5
00:00:17,061 --> 00:00:21,626
تزوجت مؤخراً من أرمل
و(فيل) رجل طيب ولطيف فعلًا

6
00:00:22,432 --> 00:00:26,230
ولكن ثمة مشكلة واحدة
فحسب فهو يصرّ على إبقاء الجرّة

7
00:00:26,345 --> 00:00:30,603
التي تحتوي على رماد زوجته
المتوفاة على المنضدة في غرفة نومنا

8
00:00:30,795 --> 00:00:32,790
هذا مريع فعلًا

9
00:00:32,943 --> 00:00:34,530
أرأيت؟ كنت واثقة من
أنّ هذا الامر ليس طبيعياً

10
00:00:34,554 --> 00:00:37,431
فهو يجده طبيعياً بعكسي -
حسناً، (رايتشل)، (رايتشل)، اسمعيني -

11
00:00:37,547 --> 00:00:42,073
قبل أن تفعلي شيئاً فلنتذكر بأنّ هذه
المسألة حساسة بالنسبة إلى زوجك

12
00:00:42,188 --> 00:00:44,413
وهذا الرماد يعني الكثير له على ما يبدو

13
00:00:44,528 --> 00:00:47,060
بالرغم من أنني لا أظن أنه
من الملائم إبقائه في غرفة النوم

14
00:00:47,252 --> 00:00:49,899
فبإمكانك أن تنقليه إلى غرفة أخرى

15
00:00:50,091 --> 00:00:55,960
أظن أنه يمكنني المحاولة، ربما أنقله
!إلى غرفة الضيوف... يا للهول

16
00:00:59,259 --> 00:01:01,791
ماذا حصل يا (رايتشل)؟ -
لا شيء -

17
00:01:02,021 --> 00:01:06,625
(من الافضل أن أقفل يا دكتور (كراين
عليّ القيام بأعمال الكناسة

18
00:01:07,315 --> 00:01:10,998
وفيما تحاول (رايتشل) مساعدة زوجة
فيل) الاولى برفعها عن الارض)

19
00:01:11,880 --> 00:01:15,141
نصل إلى نهاية الساعة الثانية
من برنامجنا، وسنعود بعد الاخبار

20
00:01:15,294 --> 00:01:18,709
لذا انضموا إليّ مجدداً
...أنا (فرايزر كراين) ومنتجتي القيّمة

21
00:01:25,499 --> 00:01:26,880
!(روز) -
(روز) -

22
00:01:30,294 --> 00:01:33,094
‫"كيه إيه سي إل"، البرنامج الاذاعي
‫الحواري على الموجة 780

23
00:01:35,703 --> 00:01:40,114
(أنا آسف جداً يا (روز
فاسمك كان أمامي مباشرة

24
00:01:40,229 --> 00:01:43,337
لكنني لم أستطع لفظه -
أنسَ الامر، فقد قلته بنفسي -

25
00:01:43,452 --> 00:01:45,677
هذا الامر يتكرر معي كثيراً مؤخراً

26
00:01:45,907 --> 00:01:48,554
فالليلة الماضية دخلت
إلى المطبخ ووقفت هناك

27
00:01:48,669 --> 00:01:50,434
ولم أستطع أن أتذكر لماذا جئت إليه أصلًا

28
00:01:50,549 --> 00:01:53,541
لا تدعه يثير جنونك فهذا طبيعي -
حسناً -

29
00:01:53,656 --> 00:01:56,226
بالمناسبة، اتصل مزيّن
شعرك ليؤكّد على الموعد

30
00:01:56,418 --> 00:01:58,720
حجزت موعداً مع (تيمو)؟
لا أذكر ذلك

31
00:01:59,871 --> 00:02:02,671
لانك لم تأخذ موعداً فعلًا
كنت أمزح معك

32
00:02:03,285 --> 00:02:06,507
هذا ليس طريفاً -
ابتهج! خذ، وقّع هذه -

33
00:02:09,768 --> 00:02:12,453
ألن تقولها؟ أم أنك ستدعني
انتظر حتى نهاية اليوم

34
00:02:12,568 --> 00:02:14,793
أقول ماذا؟ -
عيد مولد سعيد -

35
00:02:15,330 --> 00:02:22,082
!اليوم ليس عيدك! يا للهول
(إنه كذلك، أنا آسف جداً يا (روز

36
00:02:22,197 --> 00:02:24,206
دعيني أصطحبك إلى الغداء
أو نخرج معاً بعد العمل، موافقة؟

37
00:02:24,230 --> 00:02:27,836
!كم يسهل خداعك -
طفح كيلي! سأرحل من هنا -

38
00:02:28,335 --> 00:02:32,401
مهلًا، مهلًا، ألم تنسَ شيئاً؟ -
!(لا، شكراً يا (روز -

39
00:02:32,516 --> 00:02:37,427
لا يمكن لوم الفتاة
على المحاولة 3 ,4 ,5

40
00:02:40,457 --> 00:02:42,797
وها قد عدنا إلى البث

41
00:02:44,255 --> 00:02:47,439
‫"الرجل الاشقر القصير
‫مع فردة الحذاء الرطبة"

42
00:02:48,321 --> 00:02:50,700
10 -
15 -

43
00:02:51,620 --> 00:02:56,914
لا يا (إيدي)، أبي اطلب من
كلبك أن يتوقف عن خدش حذائي

44
00:02:58,525 --> 00:03:02,170
فلمعلوماتك، انتظرت 6 أشهر ليشحنوه
(من متجر إسكافي أعمى في (سيفيه

45
00:03:03,474 --> 00:03:05,507
لن يتوقف ما لم تحكّ خلف أذنه

46
00:03:06,313 --> 00:03:08,039
حسناً يا (إيدي)، حسناً

47
00:03:14,561 --> 00:03:18,282
بدأت أظن أنني أتعاطف مع الحيوانات

48
00:03:19,432 --> 00:03:23,959
أيمانع أحدكما إن عزفت على البيانو؟ -
استردعك ممانعتنا عن العزف فعلًا؟ -

49
00:03:24,458 --> 00:03:26,683
!أنت محق

50
00:03:34,470 --> 00:03:38,306
هذا غريب
أعجز عن تذكر النوتّة التالية

51
00:03:47,552 --> 00:03:49,393
أعرف هذه المقطوعة عن ظهر قلب

52
00:03:49,508 --> 00:03:53,306
ربما إن بدأت من النهاية
سيحالفك الحظ أكثر

53
00:04:04,009 --> 00:04:06,003
(هيا يا (فرايز
تعرف كيف تتابع المقطوعة

54
00:04:07,538 --> 00:04:10,799
شكراً يا أبي
أصبحت واضحة الآن فعلًا

55
00:04:17,819 --> 00:04:21,118
كان هذا جميلًا جداً يا بني، ما رأيك
بعزف أغنية من "ساوث باسيفيك"؟

56
00:04:23,458 --> 00:04:29,557
آسف، ولكنني ضقت ذرعاً
بهذا الهراء، فأنا أنسى الاسماء دائماً

57
00:04:29,673 --> 00:04:32,588
والاسبوع الماضي نسيت
أين ركنت سيارتي مرتين

58
00:04:32,703 --> 00:04:35,273
انضم إلى النادي يا صاح
فأنت تتقدم في السنّ

59
00:04:35,388 --> 00:04:39,263
بالطبع أتقدّم في السنّ
فهذا شأننا جميعاً ولكنني لست مسنّاً

60
00:04:39,608 --> 00:04:42,447
أخشى أنّ أبي محقّ
أعرف أنك تريد أن تعتقد

61
00:04:42,562 --> 00:04:45,516
بأننا ما زلنا الفتيين
اليافعين الشقيين نفسهما

62
00:04:47,204 --> 00:04:51,999
‫ونجلس في حرج أمنا ونلهو
‫ونستمع إلى "ساعة تكساكو السيمفونية"

63
00:04:54,301 --> 00:04:58,214
لكن الحقيقة القاسية والباردة هي أنك كهل

64
00:04:58,789 --> 00:05:00,913
نايلز)، أنا في الـ41 من العمر)
بالكاد يعتبر ذلك سنّ الكهولة

65
00:05:00,937 --> 00:05:05,349
فذاك السنّ يبدأ في الـ50 أو الـ55 -
هذا إن عشت لتبلغ 110 -

66
00:05:07,766 --> 00:05:11,026
(أنا جاهزة للذهاب دكتور (كراين -
نايلز)! إلى أين تذهبان؟) -

67
00:05:11,141 --> 00:05:12,331
(سأقلّ (دافني

68
00:05:12,446 --> 00:05:14,978
سألتقي بصديقاتي للعب
رماية سهم وتناول الشراب

69
00:05:15,131 --> 00:05:18,929
‫فمن الافضل أتباع هذا التسلسل
‫اسأل الساقي "(ويلي) الاعمى"

70
00:05:21,653 --> 00:05:25,028
دافني)، قبل أن تنصرفي)
أريد أن أطرح عليك سؤالًا

71
00:05:25,182 --> 00:05:30,092
عندما تنظرين إليّ
أتعتبرينني شاباً أم مسنّاً؟

72
00:05:30,207 --> 00:05:33,928
لا، لا، لن تدخلني في هذا الجدال

73
00:05:35,194 --> 00:05:37,304
إذ تعلّمت منذ زمن
بعيد أنه يوجد 3 أسئلة

74
00:05:37,419 --> 00:05:39,874
:لا يمكن الاجابة عليها بصراحة
"كم يبدو سني؟"

75
00:05:39,989 --> 00:05:43,557
‫و"أيعجبك شعري؟"
‫و"هل وجدت ذلك جيداً بدورك؟"

76
00:05:44,708 --> 00:05:47,470
أستأتي يا دكتور (كراين)؟

77
00:05:49,963 --> 00:05:54,068
دكتور (كراين)؟ -
آسف، فقد كنت في مكان آخر -

78
00:05:55,986 --> 00:05:59,093
وكان مكاناً دافئاً وودوداً

79
00:06:08,454 --> 00:06:10,525
وللمفاجأة الكبيرة، أعاني من صداع

80
00:06:11,484 --> 00:06:17,392
أحتاج إلى أسبيرين، لا يمكن القول
بأنني أوشكت أن أصبح عجوزاً

81
00:06:17,507 --> 00:06:20,883
لمجرد أنني أعجز عن تذكر
بعض الاسماء أو لحنّا على البيانو

82
00:06:23,722 --> 00:06:26,791
ذراعك ليست طويلة كفاية
لتتمكن من القراءة، صحيح؟

83
00:06:27,865 --> 00:06:31,394
دعني أطرح عليك بعض الاسئلة
أيمكنك النوم طوال الليل

84
00:06:31,509 --> 00:06:33,235
بدون أن تضطر إلى النهوض
للدخول إلى الحمام؟

85
00:06:34,309 --> 00:06:38,721
أيمكنك الجلوس أو النهوض
عن مقعد بدون إصدار صوت؟

86
00:06:39,105 --> 00:06:42,941
أيمكنك تناول قطعة بيتزا قبل 12
ساعة على الاقل من الخلود إلى النوم؟

87
00:06:44,552 --> 00:06:45,895
ما مكونات البيتزا؟

88
00:06:47,659 --> 00:06:52,071
هذا ما ظننته، والان بعد أن
تبيّنا كهولتك، خذ ببعض النصائح

89
00:06:52,685 --> 00:06:54,794
لا تقاوم ذلك
فسيكون ذلك أسهل

90
00:06:55,178 --> 00:06:58,362
ماذا تقترح يا أبي؟
أتظنني سأهرع إلى جراح تجميل

91
00:06:58,477 --> 00:07:01,776
لكي أشدّ عينيّ أو
!أشفط دهون ذقني؟ يا للهول

92
00:07:03,464 --> 00:07:05,881
أخبرك فحسب بأنه لدى
بلوغ هذه المرحلة

93
00:07:06,034 --> 00:07:09,027
يقوم الرجال بأمور غريبة
ما كانوا يفكرون فيها في شبابهم

94
00:07:09,142 --> 00:07:13,055
اعفني من ذلك يا أبي رجاءً
فأنا طبيب نفسي وأعرف ما يحصل

95
00:07:13,170 --> 00:07:16,814
يا للهول، من هذا؟ -
هذا أنا، عام 1974 -

96
00:07:16,967 --> 00:07:19,806
عندما بدأت أمرّ بهذه المرحلة
فصبغت شعري باللون الاسود

97
00:07:19,960 --> 00:07:22,376
‫واشتريت سترة جلدية
‫ودراجة "هارلي دايفيدسون"

98
00:07:24,103 --> 00:07:26,481
يا للهول يا أبي
تبدو كالشعب الريفي

99
00:07:29,013 --> 00:07:32,657
‫لحسن الحظ استعدت رشدي
‫قبل عودتك من "هارفارد" ذاك الصيف

100
00:07:32,772 --> 00:07:37,568
أهذه سبحات الحبّ؟ -
حسناً، هذا يكفي -

101
00:07:37,951 --> 00:07:43,092
اسدني خدمة فحسب
ابقَ متيقظاً ولا ترتكب أي حماقة

102
00:07:43,706 --> 00:07:45,010
حسناً يا أبي

103
00:07:45,125 --> 00:07:48,155
قد تظن أنه من الصعب
أن تصبح كهلًا ولكن فكر فيّ

104
00:07:49,383 --> 00:07:52,145
!لديّ ابن كهل

105
00:07:56,633 --> 00:07:58,053
سمعت ذلك

106
00:08:01,755 --> 00:08:04,517
"(إمّا هذا أو سيارة (ألفا روميو"

107
00:08:05,974 --> 00:08:09,657
ألم يكن هذا متجر (بينسكي)؟ -
ليس لديّ أدنى فكرة -

108
00:08:10,233 --> 00:08:14,606
بالطبع، كنا نصطحبكما إلى هنا
في طفولتكما، دائماً، كان متجراً رائعاً

109
00:08:14,874 --> 00:08:19,439
إذ كان بالامكان شراء الثياب الداخلية
وكيس فشار وسائل النقل من مكان واحد

110
00:08:20,168 --> 00:08:22,278
وأخيراً، هذا شيء يسرّني نسيانه

111
00:08:23,966 --> 00:08:26,383
سيد (كراين)، أظنني
جئت إلى هنا في مهمة

112
00:08:26,613 --> 00:08:29,912
حسناً ولكن تذكري
لا أريد شيئاً فاخراً ويأتي بأنابيب

113
00:08:30,027 --> 00:08:32,828
أريدها بيضاء اللون وعادية
ولتكن سراويل داخلية قصيرة

114
00:08:33,518 --> 00:08:37,393
انعدام المخلية هذا بالتحديد
هو ما أغرق الامبراطورية البريطانية

115
00:08:39,080 --> 00:08:43,991
(انظر إلى هذا السروال يا (فرايزر
خصره مصنوع من المطاط

116
00:08:44,106 --> 00:08:47,980
ويمكنك بالتالي تناول كل ما تريده
بدون أن تقلق حيال انقطاع دورتك الدموية

117
00:08:48,901 --> 00:08:51,893
لا بدّ أنّ (ميلانو) خرجت عن طورها

118
00:08:52,661 --> 00:08:54,272
يا له من استعمال رائع للالياف الصناعية

119
00:08:54,387 --> 00:08:57,954
أظن أنك في حال أعدت تدويره
يمكنهم استخدامه كخزّان للحليب

120
00:08:58,069 --> 00:09:03,095
أستشتريه إذاً أم لا؟ -
أحضرته من أجلي؟ -

121
00:09:03,517 --> 00:09:07,315
رمال الزمن تتساقط وغالباً
ما تكون باتجاه الجنوب

122
00:09:07,430 --> 00:09:10,537
إن لم ترغب بالمطاط
يمكن استخدام الحمّالات

123
00:09:10,652 --> 00:09:14,795
وبالتالي إن أبقيت سترتك مقفلة
يسقط كرشك ولا يلاحظ أحد

124
00:09:14,910 --> 00:09:18,516
ليس لديّ كرش بل... جسمي مقسّم

125
00:09:21,048 --> 00:09:23,925
عفواً، كنت أتساءل
إن كان أحد يساعدكما

126
00:09:24,079 --> 00:09:31,099
لا! إنها تنظر إلى سروال مخطّط
دافني)، (دافني)، ابتعدي، هيا بنا)

127
00:09:31,291 --> 00:09:33,439
لا تفكر في شراء هذا، صحيح؟ -
لا -

128
00:09:33,554 --> 00:09:34,820
لديّ شيء أفضل هنا

129
00:09:35,472 --> 00:09:37,850
ما رأيك في هذا؟
لا يليق بشخص قصير

130
00:09:37,966 --> 00:09:40,651
ولكنه رائع على رجل
طويل ووسيم مثلك

131
00:09:41,265 --> 00:09:44,832
حقاً؟ أتظنين ذلك؟ -
أجل، فبنيتك رائعة -

132
00:09:46,252 --> 00:09:48,784
...شكراً جزيلًا يا -
(كاري) -

133
00:09:48,899 --> 00:09:49,896
(كاري)

134
00:09:50,011 --> 00:09:55,804
فلنرَ ماذا يمكننا أن نجد هنا
هذا شبابي ولكن يمكنك ارتداؤه

135
00:09:56,072 --> 00:10:00,637
لا أظنه يلائمني -
هل أنت واثق؟ سيبدو رائعاً عليك -

136
00:10:00,752 --> 00:10:06,008
بإمكاني تجربته، ولكن من باب
الفضول، كم أبلغ من العمر برأيك؟

137
00:10:06,085 --> 00:10:09,345
لا أريد الاجابة على السؤال -
لا، لا، أرجوك، هيا أجيبي -

138
00:10:09,460 --> 00:10:14,179
لا أدري، 36؟ -
هل أنت جادة؟ -

139
00:10:14,294 --> 00:10:19,281
آسفة، أنت في الـ34 على الارجح
ما عدت ستشتري شيئاً الآن

140
00:10:19,818 --> 00:10:24,920
قمصان "آرماني" تلك باهظة الثمن؟ -
أجل -

141
00:10:25,802 --> 00:10:29,332
سأشتري اثنين منها -
رائع، غرفة تبديل الملابس هناك -

142
00:10:30,521 --> 00:10:33,513
أحب أن أخمّن عمل
زبائنّي من خلال ثيابهم

143
00:10:33,743 --> 00:10:36,697
دعني أحزر
أنت مهندس معماري، صحيح؟

144
00:10:37,042 --> 00:10:38,769
لا، أنا طبيب نفسي

145
00:10:38,922 --> 00:10:43,641
أخذت حصصاً في علم النفس
أنت من أتباع (فرويد) أم (رايكن)؟

146
00:10:43,756 --> 00:10:48,551
أميل مؤخراً إلى مذهب
يونغ) لانني شاب داخلياً)

147
00:10:50,277 --> 00:10:52,349
هذه أقدم نكتة في علم النفس

148
00:10:52,464 --> 00:10:55,916
لا أصدّق أنني قلتها حتى -
لا أصدق أنني ضحكت بسببها -

149
00:10:56,492 --> 00:11:00,059
أظنك تضحكين على دعابات زبائنك كافة -
لا، فقط على الظرفاء -

150
00:11:02,438 --> 00:11:04,126
أتقصدين الدعابات الظريفة
أم الزبائن الظريفين؟

151
00:11:04,241 --> 00:11:06,121
اكتشف ذلك بنفسك

152
00:11:14,944 --> 00:11:18,128
هل أنت جاهز؟ -
مهلًا يا أبي، أجرّب سروالًا -

153
00:11:18,626 --> 00:11:21,082
ألاحظت الفتاة التي سألتنا
إن كان بإمكانها مساعدتنا؟

154
00:11:21,388 --> 00:11:22,885
بالطبع لاحظتها فأنا لست ميتاً

155
00:11:24,150 --> 00:11:29,214
أجرينا حديثاً قصيراً منذ قليل
وأكاد أقسم أنها كانت تتغزل بي

156
00:11:32,590 --> 00:11:34,853
صدقني يا بني، هي تعمل

157
00:11:36,580 --> 00:11:39,955
لا، أعرف تملّق البائعين عندما
أسمعه ولم يكن هذا تملّقاً

158
00:11:40,071 --> 00:11:43,868
بدت مهتمة بي
أظنني سأرى إلى أين سيوصلني ذلك

159
00:11:44,022 --> 00:11:48,357
أعرف أنك تنسى بعض الامور مؤخراً
لكن أتذكر حديثنا البارحة؟

160
00:11:50,390 --> 00:11:53,919
يا للهول! هذه الامور تؤثر
بسرعة على المرء، صحيح؟

161
00:11:54,034 --> 00:11:58,139
في ماذا أفكر؟
رجل في الـ41 يواعد فتاة في الـ22 أو 23

162
00:11:58,254 --> 00:12:01,898
أجل، فهي بسن تكاد تكون ابنتك -
أجل، شكراً إلى تذكيري بذلك -

163
00:12:06,272 --> 00:12:08,765
‫معكم الدكتور (فرايزر كراين)
‫من إذاعة "كيه إيه سي إل"

164
00:12:08,880 --> 00:12:11,565
على الموجة 780، في البرنامج الاذاعي
الحواري، وشكراً لانضمامكم إلي اليوم

165
00:12:11,604 --> 00:12:16,744
(في ما يلي، سيبدأ (بوب "بولدوغ" بريسكو
وبرنامجه الرياضي "غونزو"

166
00:12:17,550 --> 00:12:20,926
وإلى اللقاء في الغد وأتمنى
لكم السلامة العقلية

167
00:12:22,882 --> 00:12:24,608
!مرحباً يا دوك
أسمعت الاخبار الرائعة؟

168
00:12:24,723 --> 00:12:26,910
التلف في أربية
كين غريفي الابن) شفي تماماً)

169
00:12:27,332 --> 00:12:31,897
جيد، أنا واثق من أننا بعد أعوام
سنتذكر أين سمعنا الخبر المفرح

170
00:12:33,432 --> 00:12:35,618
عفواً، دكتور (كراين)؟ -
(مرحباً يا (كاري -

171
00:12:35,733 --> 00:12:38,879
مرحباً، أحضرت سروالك -
!يا للعجب يا دوك -

172
00:12:42,216 --> 00:12:44,787
أين تركته؟ -
(إنه سروال جديد يا (بولدوغ -

173
00:12:44,902 --> 00:12:47,779
فبعض المتاجر الراقية تقوم بتوصيل
البضائع إلى زبائنهم المشغولين

174
00:12:47,894 --> 00:12:51,001
في الواقع، لا نقوم بذلك، لكنني
فكرت في أن رؤيتك مجدداً ستسرّني

175
00:12:51,155 --> 00:12:53,686
عفواً، وجهك يبدو مألوفاً

176
00:12:54,300 --> 00:12:59,172
ألم أدعك تسكبين الشراب المشتعل
(في حلقي في (سلوبي نيكس

177
00:12:59,287 --> 00:13:01,474
خلال سباق سيارات
الاندي 500 العام الماضي؟

178
00:13:02,126 --> 00:13:03,123
لا

179
00:13:03,354 --> 00:13:05,809
ماذا ستفعلين في يوم ذكرى الموتى؟

180
00:13:06,192 --> 00:13:08,264
بولدوغ)، بقدر ما أن واثق من أن أي فتاة)

181
00:13:08,379 --> 00:13:10,182
سيسرها تماماً أن تضرم النار بوجهك

182
00:13:10,757 --> 00:13:12,330
لكنني أظن بأن (كاري) جاءت لرؤيتي

183
00:13:12,445 --> 00:13:14,709
حسناً، لا يمكن لوم الرجل على المحاولة

184
00:13:15,629 --> 00:13:19,465
وربما هذا سيشكل فارقاً
أقود سيارة "كمارو" طراز عام 1994

185
00:13:22,112 --> 00:13:23,724
أهو منحرف؟

186
00:13:25,143 --> 00:13:28,826
درست عن هذه الحالة في الكلية
ويبدو أنه يفرط بالتعويض عن نقص ما

187
00:13:29,133 --> 00:13:32,432
أجل، لست واثقاً ولكنني أتوق لاجراء
البحث عليه لتأكيد هذه النظرية

188
00:13:34,388 --> 00:13:38,953
(شكراً على السروال يا (كاري
هل أدين لك بشيء؟

189
00:13:39,260 --> 00:13:44,899
لا، استمتعت بلقائك البارحة
وضحكنا معنا قليلًا

190
00:13:45,091 --> 00:13:49,541
فربما بإمكاننا الخروج وتناول
كوب قهوة في وقت ما

191
00:13:49,809 --> 00:13:53,454
(أشعر بالاطراء فعلًا يا (كاري
كونك تودين الخروج برفقتي

192
00:13:54,068 --> 00:13:58,402
لانني أجدك شابة جميلة -
...ولكن -

193
00:13:59,783 --> 00:14:03,735
السبب هو العمر، كم عمرك؟ -
22 وأنت؟ -

194
00:14:03,888 --> 00:14:06,075
من غير اللائق طرح هذا السؤال

195
00:14:07,648 --> 00:14:12,942
لا أظن أن تواعدنا سيكون ملائماً -
ماذا عن الاقامة معاً إذاً؟ -

196
00:14:14,668 --> 00:14:18,542
أحاول تخفيف التوتر السائد -
صحيح، أحسنت -

197
00:14:20,153 --> 00:14:26,215
آسفة، ولكن إن بدّلت رأيك
تعرف مكاني، استمتع بسروالك

198
00:14:27,749 --> 00:14:28,977
وأنت أيضاً

199
00:14:35,383 --> 00:14:40,370
أمامي ثانية واحدة فحسب
ولكن مرحباً، هل من أحد هنا؟

200
00:14:42,518 --> 00:14:46,892
أرادت الخروج برفقتك ولم تكن
مضطراً لمطاردتها ولا للتحرّش بها

201
00:14:47,275 --> 00:14:51,648
ولم تكن مضطراً لتدفع لها
وكأنها معجزة

202
00:14:52,262 --> 00:14:54,832
لكنها فتية جداً -
أتفهمين أيّاً من هذا؟ -

203
00:14:54,947 --> 00:14:56,866
لا أتوقع منك أن تفهم -
جيد، لانني لا أفهم -

204
00:14:56,981 --> 00:14:58,093
ألن تخرج برفقتها إذاً؟ -
لا -

205
00:14:58,247 --> 00:15:00,970
جيد، سأرى إن كان بإمكاني
اللحاق بها بالقرب من المصعد

206
00:15:01,085 --> 00:15:03,809
ربما لم تواعد هوكي محترف من قبل

207
00:15:03,924 --> 00:15:05,343
لكنك لم تلعب الهوكي يوماً

208
00:15:06,302 --> 00:15:08,067
وكأننا من كوكبين مختلفين

209
00:15:10,330 --> 00:15:12,632
هذا مثير للشفقة -
أجل، أليس كذلك؟ -

210
00:15:12,747 --> 00:15:16,507
قصدتك أنت بكلامي -
أنا؟ أتقصدين أنه عليّ مواعدتها؟ -

211
00:15:16,622 --> 00:15:19,652
فرايزر)، خذ بنصيحتي، من الصعب)
أن تجد شخصاً مناسباً أصلًا

212
00:15:19,767 --> 00:15:22,606
فعندما تتاح لك فرصة مماثلة تمّسك بها

213
00:15:22,721 --> 00:15:25,291
أجل ولكن ماذا عن فارق السنّ؟ -
ماذا عنه؟ -

214
00:15:25,407 --> 00:15:27,478
هيا، فلو رأيت رجلًا
مسنّاً يسير في الشارع

215
00:15:27,593 --> 00:15:30,509
متأبطاً ذراع شابة جميلة
ماذا تظنين؟

216
00:15:31,391 --> 00:15:33,271
أظن أنه ثري على الارجح

217
00:15:34,844 --> 00:15:36,301
ثم أحاول أن أتواصل معه بالنظر

218
00:15:40,483 --> 00:15:43,705
"لا بدّ أنّ (ستانلي باريستر) ثري جداً"

219
00:15:44,472 --> 00:15:46,083
(ها أنت يا (فرايزر -
(نايلز) -

220
00:15:46,199 --> 00:15:48,654
سررت جداً لاتصالك بي -
(شكراً على مجيئك يا (نايلز -

221
00:15:50,687 --> 00:15:53,909
(عرّفني أحد أصدقاء (ماريس
على أروع لعبة على الاطلاق، البارحة

222
00:15:53,986 --> 00:15:55,022
وأتوق لمشّاركتك إياها

223
00:15:55,175 --> 00:15:57,976
نايلز)، أحتاج إلى التحدث معك) -
لا، لا، هذا أولًا، إنها أحجية -

224
00:15:59,088 --> 00:16:04,842
لو علقت على جزيرة قاحلة مع وجبة
ولحن وزجاجة شراب، فماذا تختار؟

225
00:16:05,264 --> 00:16:06,569
...نايلز)، لا أظن أنّ) -
(فرايزر) -

226
00:16:07,451 --> 00:16:12,630
‫حسناً، وجبة "بيغ ماك"
‫ولحن "آي إم يور فينوس" و"ريبيل"

227
00:16:16,926 --> 00:16:21,299
إن كنت ستخسر فلا تلعب -
بكل سرور -

228
00:16:21,606 --> 00:16:23,448
أما زلت مستاءً بشأن مسألة الكهولة؟

229
00:16:23,563 --> 00:16:26,133
لا، لا، لا، لا بأس بذلك
وبالمناسبة كنت محقاَ

230
00:16:26,593 --> 00:16:29,701
أحب سماع ذلك -
أجل، ولكن لدي مشكلة -

231
00:16:30,238 --> 00:16:33,038
فذاك اليوم دعتني فتاة
في الـ22 من العمر إلى الخروج معها

232
00:16:33,613 --> 00:16:36,644
بعد أن التقيت بها في المركز التجاري

233
00:16:36,759 --> 00:16:38,984
هذا ينذر بالخطر -
خذلتها -

234
00:16:39,099 --> 00:16:40,365
لا، أقصد ذهابك إلى المركز التجاري

235
00:16:40,480 --> 00:16:43,050
هل رآكم أحدهم؟ -
!(نايلز) -

236
00:16:43,396 --> 00:16:48,498
أتساءل أن كنت اتخذت القرار
الصائب فأنا أودّ فعلًا مواعدتها

237
00:16:48,613 --> 00:16:53,063
فهي رائعة ولكنني أخشى
أن أبدو كعجوز يطارد فتاةً شابة

238
00:16:53,868 --> 00:17:01,004
وأن أصبح كمثال متنقّل على أزمة الكهولة
(مثل الاحمق (ستانلي باريستر

239
00:17:01,119 --> 00:17:08,791
ستانلي باريستر) محرج جداً) -
أليس كذلك؟ كم عمر صديقته، 21؟ -

240
00:17:09,175 --> 00:17:13,855
رأيتهما ليلة الثلاثاء الماضي -
وأنا رأيتهما معاً صباح الاربعاء -

241
00:17:16,962 --> 00:17:19,417
هذا مقرف -
هذا ما أخشاه -

242
00:17:19,532 --> 00:17:21,335
سيتحدث الناس بالمثل عني

243
00:17:22,026 --> 00:17:25,593
ستانلي باريستر) عجوز في)
الـ60 من العمر يضع شعراً مستعاراً

244
00:17:25,709 --> 00:17:28,010
يبدو وكأنه سحب من مصفاة صرف للحمام

245
00:17:30,389 --> 00:17:34,570
أنت في الـ41 وواضح أنك
لا تضع شعراً مستعاراً

246
00:17:35,836 --> 00:17:40,017
شكراً يا (نايلز)، أتظن أنه
لا بأس إن خرجت برفقتها؟

247
00:17:40,094 --> 00:17:43,432
لا يهم ما أظنه -
بل يهمني فأنت أخي وأحترم رأيك -

248
00:17:43,547 --> 00:17:46,539
رأيي لا علاقة له بالموضوع -
(لا تكن لبقاً يا (نايلز -

249
00:17:46,654 --> 00:17:50,452
وهلّا تتوقف عن قضم شفتيك
تبدو كعجوز تتناول التفاح المجفّف

250
00:17:54,288 --> 00:17:58,431
ألا ترى؟ رأيي حيال مواعدتك
امرأة أصغر سنّاً منك لا قيمة له

251
00:17:58,546 --> 00:18:00,618
وما نفكر فيه حيال
ستانلي باريستر) لا قيمة له)

252
00:18:00,924 --> 00:18:02,804
فما يهم فعلًا هو رأيك أنت

253
00:18:03,226 --> 00:18:06,947
اسأل نفسك، إن واعدتها أتفعل
ذلك لانك تهرب من سنّك

254
00:18:07,101 --> 00:18:10,515
أم لانك تشعر أنه يوجد احتمال
في أن تتحوّل إلى علاقة لها معنى؟

255
00:18:11,551 --> 00:18:14,389
لا أدري -
اكتشفت ذلك -

256
00:18:14,504 --> 00:18:16,192
وعندئذ لا تأبه لما يظنّه الاخرون

257
00:18:16,307 --> 00:18:20,067
نايلز)، أنت محقّ تماماً) -
ها هي مجدداً، لا أملّ سماعها -

258
00:18:21,333 --> 00:18:25,476
أزل الشكوك من رأسك
فإن وجدت ذلك ملائماً أسعد نفسك

259
00:18:26,703 --> 00:18:30,309
(شكراً وبالمناسبة يا (نايلز
لو علقت على جزيرة قاحلة

260
00:18:30,425 --> 00:18:33,532
ما الوجبة واللحن
والشراب الذين تختارهم؟

261
00:18:34,031 --> 00:18:37,291
‫طبق "كوليبياك السلمون " من مطعم
‫"غي سافوي" ولحن فيسا دار من "توسكا"

262
00:18:37,406 --> 00:18:40,782
"و"كوت دور رون شاتو نوف دو باب
 من عام 1947

263
00:18:41,895 --> 00:18:44,772
كم يسهل توقّع أفعالك

264
00:18:47,687 --> 00:18:50,833
‫"أتساءل إن كانت صالة عرض
‫الالفا روميو لا زالت مفتوحة"

265
00:18:53,595 --> 00:18:57,776
كاري)، مرحباً) -
مرحباً، لم أتوقّع رؤيتك هنا -

266
00:18:57,891 --> 00:19:00,308
يمكنني أن أكذب
وأقول إنني جئت للتبضّع

267
00:19:00,423 --> 00:19:04,758
لكنني جئت لرؤيتك في الواقع -
هذا رائع، فكرت فيك كثيراً -

268
00:19:04,873 --> 00:19:08,863
وأنا أيضاً، وأردت أن
نتحدث قليلًا عن السبب

269
00:19:09,016 --> 00:19:11,165
الذي دفعني للتفكير برفض خروجنا معاً -
حسناً -

270
00:19:11,280 --> 00:19:15,998
ظننتني أمرّ بمرحلة
وبأزمة الكهولة لاكون صادقاً معك

271
00:19:16,113 --> 00:19:19,642
وخشيت أنني إذا خرجت برفقتك
أكون أحاول استلحاق شبابي

272
00:19:20,295 --> 00:19:21,906
يا للهول، لا أصدق أنك تقول هذا

273
00:19:22,021 --> 00:19:25,358
خشيت أنني دعوتك للخروج
برفقتي لانني حاولت استغلالك

274
00:19:25,473 --> 00:19:28,581
وبسبب مسائل عالقة مع أبي أو ما شابه

275
00:19:28,696 --> 00:19:32,954
لا، لا، لذا فكرت ملياً بالموضوع
...وشعرت بالحماقة ثم زال الشعور

276
00:19:33,069 --> 00:19:34,182
وأنا أيضاً فكرت ملياً بالامر

277
00:19:34,335 --> 00:19:37,596
ثم فكرت في أنك جئت لتسدّي حاجة ما

278
00:19:37,711 --> 00:19:40,319
أو قد يكون الوضع جدياً -
بالضبط -

279
00:19:40,665 --> 00:19:45,498
فطرحت على نفسي أسئلة صعبة -
وأنا أيضاً -

280
00:19:45,652 --> 00:19:47,915
توصلت إلى قرار في النهاية -
وأنا أيضاً -

281
00:19:48,375 --> 00:19:51,137
أظن أنّ خروجنا معاً كان
ليكون فكرة حمقاء فعلًا

282
00:19:52,480 --> 00:19:53,477
!وأنا أيضاً

283
00:19:55,702 --> 00:19:59,999
لكانت سبّبت لي المتاعب
مع والدي وما كنا لنتفّق معاً جيداً

284
00:20:00,306 --> 00:20:03,451
لكنك كنت تعرف هذا كله
وكان بإمكانك أن تخبرني بهذا كله

285
00:20:03,567 --> 00:20:05,523
ولكنك تركتني كي اكتشف ذلك بنفسي

286
00:20:06,098 --> 00:20:09,206
(أجل، فأنا أشبه بساحر (أوز

287
00:20:10,894 --> 00:20:15,228
لا عجب في أنّ الجميع يستمعون
إلى برنامجك الاذاعي فأنت ذكي

288
00:20:16,725 --> 00:20:18,834
بل أنا مليء بالسخافات

289
00:20:19,793 --> 00:20:25,202
ولم أظن لوهلة أنك تتخبطين في مشاكل
شخصية، يا لي من طبيب نفسي

290
00:20:26,430 --> 00:20:29,998
في الحقيقة، جئت إلى هنا
لاحاول إقناعك بالخروج برفقتي

291
00:20:31,302 --> 00:20:33,258
ولكن أظنها ما زالت فكرة سيئة

292
00:20:33,987 --> 00:20:38,399
أنت صادق جداً معي
وهذه ميزة جذابة في الرجال

293
00:20:46,186 --> 00:20:52,132
دعينا لا نقوم بذلك مجدداً -
أراك في الجوار -

294
00:21:07,000 --> 00:21:57,000
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

