﻿1
00:00:02,687 --> 00:00:05,787
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: السفر برفقة مارتن
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/4/15م

2
00:00:07,311 --> 00:00:12,796
!انظري (روز)، وصلت منشوراتي
يا لها من عطلة رائعة

3
00:00:13,487 --> 00:00:15,712
منتجع الباب الذهبي"؟" -
أجل -

4
00:00:15,827 --> 00:00:17,898
انظر إلى وسائل الراحة هذه! إنها جميلة

5
00:00:18,014 --> 00:00:20,737
(أجل، أخطط لترك أبي و(إيدي
يعتنيان بنفسيهما عند وصولي

6
00:00:20,852 --> 00:00:23,806
وأنفق مبلغاً طائلًا من النقود
ليعنى بي كطفل مدلل

7
00:00:24,382 --> 00:00:27,527
أعرف أنني أطلق العنان لاهوائي
ما الغاية من العطل سوى لذلك؟

8
00:00:27,642 --> 00:00:29,560
بالمناسبة، ماذا تفعلين
في أسبوع عطلتك؟

9
00:00:29,675 --> 00:00:33,780
سأصطحب أمي إلى (إيرلندا) للاقامة
في المنزل الترابي حيث ولدت والدتها

10
00:00:36,964 --> 00:00:40,071
‫لمَ لا تكتبين كلمات
‫"ولد سيىء" على جبيني؟

11
00:00:41,606 --> 00:00:44,675
اسمع، لا خطأ من تدليل
نفسك في عطلتك

12
00:00:44,790 --> 00:00:47,399
في النهاية
أنت تعمل ثلاث ساعات يومياً

13
00:00:51,043 --> 00:00:53,421
أنا آسفة، حتى هذا العدد فاجأني

14
00:00:54,265 --> 00:00:57,795
تعرفين، الامر فقط عندما أفكر
في العلاقة التي تربطني بأبي

15
00:00:57,910 --> 00:01:00,672
لا يسعني إلا الشعور
بالحسد من العلاقة التي تربطك بوالدتك

16
00:01:01,516 --> 00:01:05,467
العلاقة لم تحدث هكذا
نحن نعمل عليها، نقضي وقتاً معاً

17
00:01:05,582 --> 00:01:07,500
روز)، هل نسيت أن والدي يقيم معي؟)

18
00:01:07,615 --> 00:01:09,380
كم من الوقت معاً يمكننا قضاءه؟

19
00:01:10,147 --> 00:01:11,643
العيش معاً يومياً مختلف

20
00:01:11,758 --> 00:01:16,016
لا يوجد أفضل من القيام برحلة معاً
تقضيان وقتاً ممتعاً، تسترخيان

21
00:01:16,246 --> 00:01:18,855
تتوصلان إلى رؤية جانب مختلف
بأسره للشخص الاخر

22
00:01:19,009 --> 00:01:22,077
تعرفين، طوال حياته
(لم يقصد أبي أبداً (أوروبا

23
00:01:23,382 --> 00:01:25,990
قد تكون طريقة للتواصل معه
لو حققت له ذلك

24
00:01:26,719 --> 00:01:29,673
إذاً، كم سيكلفني
إذا اصطحبته معك إلى (إيرلندا)؟

25
00:01:40,338 --> 00:01:42,294
حرياً بي أن أعرف أن هذا سيحصل

26
00:01:42,409 --> 00:01:45,401
أنا دائماً أرجع ظهري
(عندما أحاول رفع حقائب (ماريس

27
00:01:46,475 --> 00:01:49,583
لمَ لا تستخدم حمّالًا؟ -
فعلنا لمعظم الحقائب -

28
00:01:49,698 --> 00:01:52,383
لكن (ماريس) لا تثق بالغرباء
مع حقيبة مساحيق التجميل

29
00:01:52,498 --> 00:01:54,378
منذ أن أوقعها حمّال هاو

30
00:01:54,493 --> 00:01:57,485
وكسر ثلاث قوارير
من مثيمة الحمل النادرة

31
00:02:00,554 --> 00:02:04,659
إيجابياً، بطانة حقيبتها المصنوعة
من جلد العجل أصبحت أنعم وألين

32
00:02:07,152 --> 00:02:08,840
إلى أين ذهبت السيدة (كراين) بأي حال؟

33
00:02:13,597 --> 00:02:16,436
إنها تؤدي زيارتها السنوية
إلى الارض المنشودة

34
00:02:17,011 --> 00:02:19,198
(ظننت أنها ذهبت إلى (دالاس
لزيارة شقيقتها

35
00:02:19,313 --> 00:02:21,308
إنها أرضها المنشودة

36
00:02:21,768 --> 00:02:24,070
انها الموقع الأول لماركوس

37
00:02:27,791 --> 00:02:29,977
(دكتور (كراين -
(ناديني (نايلز -

38
00:02:37,573 --> 00:02:38,724
(شكراً (دافني

39
00:02:38,839 --> 00:02:41,524
أبي، طرأت لي فكرة
وأرجو أن تشعر بالحماسة بشأنها بقدري

40
00:02:41,870 --> 00:02:44,440
أريد اصطحابك في إجازة

41
00:02:45,629 --> 00:02:47,470
لماذا؟

42
00:02:48,123 --> 00:02:51,000
فكرت أن المغامرة قد تفيدنا
تمنحنا فرصة للاستمتاع

43
00:02:51,268 --> 00:02:53,800
ربما نتعرف إلى بعضنا مجدداً
نتواصل قليلًا

44
00:02:54,375 --> 00:02:55,526
ما الذي يدور في بالك؟

45
00:02:55,680 --> 00:02:59,286
هذا لا يتعلق بأين أريد الذهاب
بل بحيثما تريد الذهاب

46
00:02:59,746 --> 00:03:03,314
أبي، أنا أمنحك العالم

47
00:03:06,344 --> 00:03:07,764
"جزر (غالا باغوس)؟"

48
00:03:11,408 --> 00:03:16,165
‫"حيث تعيش الاغوانة، أسود البحر
‫والسلاحف الضخمة في انسجام أبدي"

49
00:03:16,779 --> 00:03:18,620
هل من المهم أن تنسجم؟

50
00:03:20,193 --> 00:03:21,957
كلا، لا أفترض ذلك

51
00:03:22,610 --> 00:03:26,753
(‫ما رأيك في هذا؟ "(الهند) و(النيبال
‫تسلقوا تلال (الهيملايا) السفحية"

52
00:03:27,251 --> 00:03:29,400
أظن أنك نسيت صديقي القديم هنا

53
00:03:29,515 --> 00:03:32,660
(لا مشكلة، يستطيع (فرايزر
استخدام دليل قوي ليحملك على ظهره

54
00:03:34,310 --> 00:03:35,499
لا يمانع

55
00:03:36,688 --> 00:03:39,834
حسناً، لم نبلغ الوتر المناسب بعد
لكننا سنفعل، سنفعل

56
00:03:40,026 --> 00:03:42,136
أبي، لمَ لا تقترح شيئاً؟

57
00:03:42,596 --> 00:03:44,284
أتريد فعلًا الذهاب في رحلة معي؟

58
00:03:44,399 --> 00:03:46,125
أجل، سأذهب أينما تريد
إلى أي مكان

59
00:03:46,969 --> 00:03:53,414
ربما لست متكلفاً بقدرك
لكنني أظن أنه عليّ مشاهدة (أميركا) أولًا

60
00:03:53,529 --> 00:03:56,099
رائع! نحن أميركيون
(علينا مشاهدة (أميركا

61
00:03:56,214 --> 00:03:57,634
(وأريد مشاهدتها من عربة (وينيباغو

62
00:03:57,787 --> 00:03:59,207
!(وينيباغو)

63
00:04:00,242 --> 00:04:01,930
لهذا صدى حقيقي

64
00:04:02,122 --> 00:04:05,766
أجل، إنه شيء لطالما حلمنا
بالقيام به أنا ووالدتك عندما تقاعدت

65
00:04:05,920 --> 00:04:08,528
حسناً إذن، هذه هي الرحلة
التي سنقوم بها بالتحديد

66
00:04:08,759 --> 00:04:10,638
أتقصد هذا حقاً؟ -
تماماً -

67
00:04:10,907 --> 00:04:12,365
هذا يستدعي الاحتفال

68
00:04:12,595 --> 00:04:14,743
أجل، فلنفتح عدة قوارير من الجعة

69
00:04:14,896 --> 00:04:17,428
لدي بعض المقرمشات هنا أيضاً

70
00:04:18,733 --> 00:04:22,070
اللمسة الاخيرة، أكاد أشعر
كأنني في موقف للمقطورات منذ الآن

71
00:04:29,551 --> 00:04:32,044
!(يا فتى الـ(وينيباغو

72
00:04:33,540 --> 00:04:35,343
احرص على تعليق الكثير
من كراسي الشاطىء على الظهر

73
00:04:35,458 --> 00:04:38,259
واعطها اسماً لطيفاً مثل
"آل (كراين) الصاخبين"

74
00:04:40,752 --> 00:04:43,284
نايلز)، عندما وافقت)
على مشاهدة (أميركا) مع أبي

75
00:04:43,399 --> 00:04:45,317
فكرت أننا سنقيم
في منتجعات من خمس نجوم

76
00:04:45,432 --> 00:04:47,811
عندما قلت معاً
قصدت، جناحين مجاورين

77
00:04:48,271 --> 00:04:49,729
أخبره أنها فكرة سيئة برأيك

78
00:04:49,844 --> 00:04:51,685
لا أستطيع عمل هذا
إنه يعتمد كثيراً على هذه الرحلة

79
00:04:51,800 --> 00:04:53,833
كانت حلمه، كان سيذهب
في هذه الرحلة مع أمي

80
00:04:53,949 --> 00:04:56,289
أجل، لكن أسعفها الحظ وماتت

81
00:05:01,276 --> 00:05:04,345
نايلز)، اسمع، إذا مكثنا معاً)
(أنا وأبي داخل الـ(وينيباغو

82
00:05:04,460 --> 00:05:05,687
واحد منا فقط سيخرج

83
00:05:06,915 --> 00:05:08,526
عليك المجيء معنا

84
00:05:08,641 --> 00:05:10,751
فرايزر)، أنت أخي وهذا يخولك)
الحصول على عظمي النخاعيّ

85
00:05:10,866 --> 00:05:13,129
وعلى إحدى كليتي، لكن هذا عبء

86
00:05:14,971 --> 00:05:16,850
عليك المجيء معنا -
لماذا؟ -

87
00:05:17,004 --> 00:05:19,267
(حسناً، أنا و(فرايزر
لا نملك ما نتحدث عنه

88
00:05:19,651 --> 00:05:20,725
لطالما شعرت بارتياح أكبر

89
00:05:20,878 --> 00:05:23,257
مع وجود شخص آخر
بجوارنا أو مع دوي التلفاز

90
00:05:23,372 --> 00:05:24,523
لماذا اقترحت هذا إذاً؟

91
00:05:24,638 --> 00:05:28,282
بدت كفكرة جيدة عندما نطقت بها
...لكن كلما أطلت التفكير فيها

92
00:05:28,666 --> 00:05:31,006
أقصد، هل تتخيليننا
أنا و(فرايزر) معاً طوال النهار

93
00:05:31,159 --> 00:05:33,154
نزحف في الليل إلى أسرّتنا المبيّتة

94
00:05:33,269 --> 00:05:35,302
ونستلقي الرأس بجانب
الرأس في الظلام... نتواصل؟

95
00:05:36,798 --> 00:05:39,254
سأدفع لك، أملك معاش تقاعدي

96
00:05:39,791 --> 00:05:42,131
أذكر قيامنا برحلة في السيارة
عندما كنت في التاسعة

97
00:05:42,246 --> 00:05:44,087
(قدنا من (سياتل) إلى (سبوكان

98
00:05:44,586 --> 00:05:48,192
الشيء الوحيد الذي قاله لي كان
(نعاني مشكلة مع أخيك (فرايزر

99
00:05:56,823 --> 00:05:59,470
كانت تلك العطل العائلية
في السيارة مريعة

100
00:05:59,662 --> 00:06:02,424
يصر أبي على اجتياز
أطول مسافة ممكنة في يوم

101
00:06:02,731 --> 00:06:05,301
كلانا... رهينتان صغيرتان
في المقعد الخلفي

102
00:06:06,912 --> 00:06:08,869
ممسكان بأكياس التقيؤ

103
00:06:09,022 --> 00:06:12,091
نجاهد لنرى شيئاً خارج النافذة
بينما كانت المعالم تمر سريعاً

104
00:06:12,206 --> 00:06:14,892
بلغت الـ13 قبل أن أدرك
أن البقر ليست ضبابية

105
00:06:18,843 --> 00:06:20,953
لمَ لا تخبره وحسب
أنك لا تريد الذهاب؟

106
00:06:21,068 --> 00:06:24,213
سمعت كم يتوق إلى هذا
لا أريد تخييب أمله

107
00:06:24,367 --> 00:06:25,825
لا أريد تخييب أمله

108
00:06:26,784 --> 00:06:29,354
أنا آسف (فرايزر)، لا أميل
(إلى التنقل في الـ(وينيباغو

109
00:06:30,198 --> 00:06:33,152
كلما رأيت إحداها على الطريق
السريع، أنظر في عيني السائق

110
00:06:33,305 --> 00:06:37,487
آملًا رؤية شيء يشرح لي
سبب رغبته في عمل شيء مماثل

111
00:06:37,793 --> 00:06:39,980
كل ما أراه هو نظرة الموت المحدقة

112
00:06:40,095 --> 00:06:42,397
تحت حافة قبعة مصنوعة
(من علب (ميلير لايت

113
00:06:44,315 --> 00:06:46,770
هذا قولي النهائي، لن أذهب

114
00:06:46,885 --> 00:06:48,880
أخبار رائعة! (دافني) ستأتي أيضاً

115
00:06:48,995 --> 00:06:50,568
وأنا أيضاً

116
00:06:56,584 --> 00:06:58,118
"آل (كراين) الصاخبون"

117
00:06:58,272 --> 00:07:00,458
إنها كما تمنيتها أن تكون... بل أفضل

118
00:07:00,574 --> 00:07:03,796
الامر بمثابة الجلوس في غرفة معيشتك
وتشاهد التلفاز لكنه ليس التلفاز

119
00:07:03,911 --> 00:07:05,254
(إنها (أميركا

120
00:07:05,791 --> 00:07:08,438
نعم يا أبي، إنها القمة
في برمجة الواقع

121
00:07:09,435 --> 00:07:11,507
الواقع الحقيقي

122
00:07:11,622 --> 00:07:14,844
حسناً، أمامنا منعطف
بعد خمسة أميال، فابدأ بالتباطؤ

123
00:07:14,997 --> 00:07:15,995
نعم يا أبي

124
00:07:16,187 --> 00:07:18,066
كيف تشعر وأنت خلف
هذه العجلة دكتور (كراين)؟

125
00:07:18,757 --> 00:07:20,291
برجولية

126
00:07:21,634 --> 00:07:23,744
إنها لي وهي كبيرة

127
00:07:26,161 --> 00:07:29,575
يا للهول! هذا بمثابة كوني
محتجزاً عمودياً في تابوت من الفورميكا

128
00:07:31,608 --> 00:07:33,296
أتذكر الايام الغابرة (نايلز)؟

129
00:07:33,411 --> 00:07:36,518
كل ما لدي في المقعد الخلفي
كان مرطباناً من المايونيز

130
00:07:37,976 --> 00:07:42,234
تطلب استعماله بنجاح براعة فائقة
على سرعة 70 ميل بالساعة

131
00:07:43,730 --> 00:07:47,758
لم أحتمل المايونيز مذ ذاك -
ولا مطبات السرعة -

132
00:07:48,487 --> 00:07:52,247
المنعطف أمامنا الآن، نحن على
بعد أربعة أميال، استعد، إنه يقترب

133
00:07:52,592 --> 00:07:55,699
حسناً، أنت على اليمين
كما ينبغي، ليس مبكراً قط للاقتراب

134
00:07:55,814 --> 00:07:59,343
تعرف يا أبي، كنت أتساءل
ما الذي أوحى إليك باختيار

135
00:07:59,459 --> 00:08:03,180
جبل (راشمور) الاميركي الفريد
المدهش الذي صنعه الانسان؟

136
00:08:03,371 --> 00:08:05,712
هذا واضح، لدينا أسبوع إجازة، صحيح؟

137
00:08:05,865 --> 00:08:08,282
هذا أبعد ما يمكننا اجتيازه
في ثلاثة أيام ونصف والعودة

138
00:08:08,742 --> 00:08:12,578
نصل إلى هناك، نخرج، نطوف
في أنحاء وادي الرؤساء، نقفل عائدين

139
00:08:12,693 --> 00:08:15,609
معالم جميلة أخرى نسجلها لنا

140
00:08:16,683 --> 00:08:19,215
مؤكد أنك خططت جيداً
(لهذه الرحلة سيد (كراين

141
00:08:19,368 --> 00:08:24,125
كلما أخذت إجازة ألتقط فقط
سروالًا نظيفاً وأرى أين ستأخذني الرياح

142
00:08:26,580 --> 00:08:28,959
(نايلز)... (نايلز)

143
00:08:40,697 --> 00:08:44,533
أتعرفون، ما تقوله
دافني) هو ما علينا عمله)

144
00:08:44,955 --> 00:08:45,991
ما الذي تتحدث عنه؟

145
00:08:46,106 --> 00:08:50,364
الآن، لماذا نتمسك هكذا
بالخرائط والمواعيد؟ علينا التجوال

146
00:08:50,518 --> 00:08:53,548
لطالما كانت (أميركا) فاتنة
برومنسية طرقاتها السريعة الفسيحة

147
00:08:53,740 --> 00:08:55,888
‫انطلق (جاك كيرواك) "على الطريق"

148
00:08:56,042 --> 00:08:58,344
(باز) و(تود)
حققا النجاح على الطريق 66

149
00:08:58,459 --> 00:09:01,758
المغامرة هي في الرحلة
علينا التنزه

150
00:09:02,026 --> 00:09:04,788
هذا يفي بالغرض، أنا ملهم
سأرتدي قبعة بايسبول

151
00:09:06,131 --> 00:09:08,394
فرايزر)، انتبه، ستفوت المنعطف) -
وإذن؟ -

152
00:09:08,625 --> 00:09:10,428
سنتوه -
نتوه عن أين؟ -

153
00:09:10,543 --> 00:09:12,768
نحن في بيت على عجلات
أينما ذهبنا نحن في المنزل

154
00:09:12,921 --> 00:09:18,253
!إنه يقترب! إنه يقترب! انعطف هنا
هذا هو! انعطف! انعطف هنا

155
00:09:19,174 --> 00:09:20,440
فوّتناه

156
00:09:23,317 --> 00:09:26,002
أبي، لم نفوّت شيئاً -
!يا للهول -

157
00:09:30,567 --> 00:09:33,176
نحن الآن على الطريق
التي عليها أقل حركة مرور

158
00:09:33,291 --> 00:09:37,012
من الآن فصاعداً ثمة نظام جديد
نرقص تبعاً لايقاع الطريق

159
00:09:37,242 --> 00:09:38,470
حسناً، الآن، لا داعي للقلق

160
00:09:38,662 --> 00:09:41,462
مؤكد أن هناك مدخلًا للطريق
يعود إلى ذلك المنعطف

161
00:09:42,306 --> 00:09:45,835
أين هو؟ أين هو؟ إنه دائماً في الثنية

162
00:09:50,400 --> 00:09:52,165
والحياة أيضاً يا أبي

163
00:09:55,349 --> 00:09:58,917
عليّ القول، كنت قلقاً جداً
لكنني بدأت أحب فكرة الانطلاق بحرية

164
00:09:59,876 --> 00:10:03,251
أبي، انظر، هناك معلم تاريخي أمامنا
فلنتوقف، فلنذهب لرؤيته

165
00:10:03,443 --> 00:10:05,783
ننتقل إلى حيث نرغب

166
00:10:05,898 --> 00:10:08,277
هذا تثقيفي يا أبي
!هناك! هناك! هناك

167
00:10:08,430 --> 00:10:11,883
هناك! هناك! ما كتب عليه؟

168
00:10:12,075 --> 00:10:15,028
لا أملك فكرة، الكلمة الوحيدة
التي رأيتها هي، أسطوري

169
00:10:16,947 --> 00:10:18,443
انظروا، كشك على جانب الطريق

170
00:10:18,558 --> 00:10:21,512
فاكهة طازجة، عصير التفاح المعد
في المنزل، أبي، أبي، أبي

171
00:10:21,627 --> 00:10:23,621
أبي، أبي، أبي، أبي، أبي

172
00:10:25,655 --> 00:10:28,570
أبي، غفلت عن مبدأ
الانطلاق بحرية كما يبدو

173
00:10:30,527 --> 00:10:32,828
من المفروض أن نذهب
حيث تجرفنا الرياح

174
00:10:33,365 --> 00:10:35,897
إنها تجرفنا، نحن ننطلق، لماذا تتذمر؟

175
00:10:38,314 --> 00:10:40,769
ما ذلك الهوس الذي تشعر به
باجتياز مسافة معيّنة؟

176
00:10:40,884 --> 00:10:45,641
!إنها طريقتي في الاسترخاء، أنت
حاذر، أولادي معي في السيارة

177
00:10:51,203 --> 00:10:55,040
ما تعتبره استرخاء يبدو لي كرجل
مهووس... ألا تظن هذا (نايلز)؟

178
00:10:55,884 --> 00:10:59,144
نايلز)، ماذا تفعل؟) -
أصور شريطاً عن الاجازة -

179
00:10:59,298 --> 00:11:02,482
شيء يمكننا مشاهدته بعد سنوات
من الآن، ونعيد مشاهدته تكراراً وتكراراً

180
00:11:03,096 --> 00:11:05,973
حسناً، ترغبون بشدة
أن نتوقف، سنتوقف

181
00:11:06,126 --> 00:11:07,584
أترون تلك اللافتة هناك؟

182
00:11:07,699 --> 00:11:11,420
‫"التقطوا صوركم مع دب حي، متجر
‫(مارفيلا) للتذكارات والهدايا، ميل واحد"

183
00:11:11,535 --> 00:11:13,914
لطالما أردت التقاط صورة لي مع دب

184
00:11:14,029 --> 00:11:16,138
حسناً، بعض الاحلام لا يعقل إنكارها

185
00:11:16,906 --> 00:11:19,322
حسناً يا أبي، أنت تبلي جيداً هنا
تبلي جيداً على جانبي

186
00:11:19,438 --> 00:11:21,087
أبي، لا بأس، حاول الانتقال إلى هناك

187
00:11:21,241 --> 00:11:23,849
...ليس من المبكر تغيير الخط
مؤكد أن هذا وراثي

188
00:11:33,862 --> 00:11:36,930
ابعدوا كلبكم عن دبي
لقد نظفته للتو

189
00:11:37,659 --> 00:11:39,079
إنه محنط

190
00:11:39,232 --> 00:11:41,572
تعرفين، تقول لافتتك، دباً حياً

191
00:11:41,802 --> 00:11:43,605
إنها لافتة قديمة

192
00:11:44,871 --> 00:11:47,326
هلا تنظرون إلى هذا المشهد
الامر بمثابة كوننا هناك

193
00:11:47,442 --> 00:11:48,784
أجل، لكن لو كنا هناك فعلًا يا أبي

194
00:11:48,899 --> 00:11:50,894
لسرنا بسرعة 50 ميلًا في الساعة

195
00:11:51,738 --> 00:11:54,116
فرايزر)، انظر، قسم لذواقة الطعام)

196
00:11:54,538 --> 00:11:56,610
لحم الايل المقدد المعد في المنزل

197
00:11:56,725 --> 00:11:58,336
ممنوع التذوق" -
لا مشكلة -

198
00:11:58,451 --> 00:12:01,981
حسناً، اعذريني
هلا تأخذين صورة لنا رجاءً

199
00:12:02,287 --> 00:12:03,899
نايلز)، (فرايزر)، تعالا إلى هنا)

200
00:12:04,397 --> 00:12:07,505
حسناً جميعاً
ها نحن، هل أنتم مستعدون؟

201
00:12:07,620 --> 00:12:09,001
الآن، ما يجب علينا عمله؟

202
00:12:09,116 --> 00:12:10,343
ما رأيكم في هذا؟

203
00:12:11,072 --> 00:12:13,604
هذا رائع، يعجبني
(حسناً جميعاً، (إيدي

204
00:12:14,026 --> 00:12:16,251
قبل أن ألتقطها، تعرفون
أنها بعشرة دولارات كندية

205
00:12:16,366 --> 00:12:18,438
لذكرى عزيزة كهذه، ما قيمة المال؟

206
00:12:18,553 --> 00:12:21,507
حسناً، واحد -
لماذا تريد دولارات كندية؟ -

207
00:12:21,622 --> 00:12:23,003
اثنان -
(لاننا في (كندا -

208
00:12:23,118 --> 00:12:24,422
ثلاثة

209
00:12:27,414 --> 00:12:28,527
نحن في (كندا)؟

210
00:12:28,642 --> 00:12:31,404
أجل، عبرنا الحدود
منذ فترة، كنت نائمة

211
00:12:31,519 --> 00:12:33,514
(لكن، لا أستطيع أن أكون في (كندا

212
00:12:33,629 --> 00:12:35,816
(لا يسمح لي بمغادرة (الولايات المتحدة

213
00:12:35,931 --> 00:12:36,966
لماذا؟

214
00:12:37,081 --> 00:12:42,299
لانني لم أنل بطاقة الاقامة بعد
هذا رائع جداً

215
00:12:42,452 --> 00:12:44,255
ثلاثة أشهر حتى موعد مقابلتي النهائية

216
00:12:44,409 --> 00:12:48,436
الشيء الوحيد الذي طلبوه مني
هو عدم مغادرة البلد، وماذا تفعلون؟

217
00:12:48,552 --> 00:12:52,771
انتظرتم المرة الاولى التي أنام فيها
وجررتموني عبر الحدود

218
00:12:53,002 --> 00:12:54,498
لن يدعوني أدخل ثانيةً

219
00:12:54,613 --> 00:12:56,838
عليهم ذلك، فلست المخطئة

220
00:12:56,953 --> 00:13:00,060
لما حصل هذا لو لم تكن مهووساً
باجتياز أميال عديدة اليوم

221
00:13:00,175 --> 00:13:01,786
أنت الذي أردت الذهاب
حيثما تجرفك الرياح

222
00:13:10,648 --> 00:13:14,637
لا تهتموا بمن المخطىء
أنا عالقة هنا، ما الذي سأفعله؟

223
00:13:15,021 --> 00:13:16,364
سنتوجه إلى السلطات ونشرح الامر

224
00:13:16,479 --> 00:13:18,052
مؤكد أن حوادث مؤسفة
كهذه تقع طوال الوقت

225
00:13:18,167 --> 00:13:20,392
كن واقعياً (نايلز)، لديهم قوانينهم

226
00:13:20,507 --> 00:13:21,619
ما هو الحل لديك يا أبي؟

227
00:13:21,734 --> 00:13:23,307
ندخلها خلسةً عبر الحدود

228
00:13:23,576 --> 00:13:25,110
هذا يعتبر تهريباً

229
00:13:26,108 --> 00:13:27,335
(شكراً (نايلز

230
00:13:27,450 --> 00:13:30,980
كنت أعرف أنه شيء يفعله الاشرار
كنت أجهل التعبير التقني

231
00:13:31,325 --> 00:13:32,936
أبي، لا أصدق
أنك من بين سائر الناس

232
00:13:33,051 --> 00:13:35,123
شرطي سابق، تقترح
فعلًا أن نرتكب جناية

233
00:13:35,276 --> 00:13:39,803
عبرت هذه الحدود مراراً 99 بالمئة
من المرات يلقي الحرس نظرة إلى الداخل

234
00:13:39,918 --> 00:13:42,641
ويشيرون إليك بالمرور، ليس بذي
أهمية، تعالوا، فلنرحل من هنا

235
00:13:42,757 --> 00:13:44,291
ماذا لو أوقفونا؟

236
00:13:44,521 --> 00:13:47,091
(حينذاك، سيتوجب على (دافني
إقناعهم بأنها أميركية

237
00:13:47,552 --> 00:13:52,078
أنت محق، هذا يتعدى نقلي
عبر البركة، فلنقم بالمحاولة

238
00:13:52,769 --> 00:13:55,071
أجل، هذه خطة محكمة

239
00:13:58,561 --> 00:13:59,904
الثغرة من رأس العصابة

240
00:14:00,019 --> 00:14:02,474
أنا على وشك خداع
دائرة الهجرة الاميركية

241
00:14:02,628 --> 00:14:04,661
ليس أنا فحسب
بل والدي وأخي الاكبر

242
00:14:04,968 --> 00:14:06,694
الشخصان اللذان يفترض بهما
أن يكونا قدوة لي

243
00:14:06,809 --> 00:14:09,149
الذنب ليس ذنبي
أنا نتاج بيئة فاسدة

244
00:14:10,070 --> 00:14:12,640
اسمعي الآن، على افتراض
أن يسألك الحارس سؤالًا

245
00:14:12,755 --> 00:14:14,635
هل تستطيعين قول
أي شيء بلهجة أميركية؟

246
00:14:15,057 --> 00:14:16,783
طبعاً -
حسناً، ماذا؟ -

247
00:14:17,282 --> 00:14:19,123
سمعتها للتو -
ماذا؟ -

248
00:14:19,353 --> 00:14:20,850
طبعاً

249
00:14:22,269 --> 00:14:24,034
هذا كل شيء، هذا كل ما أستطيع قوله

250
00:14:24,379 --> 00:14:25,760
أحتاج إلى فنجان من الشاي

251
00:14:25,875 --> 00:14:30,824
شاي؟ لمَ لا تلوحين بكعكة في الهواء
وتبدأين بغناء، "فلنحمي الملكة"؟

252
00:14:33,202 --> 00:14:35,542
(لا تكلمها بفظاظة، (فرايزر
أنت طبيب نفساني

253
00:14:35,657 --> 00:14:37,345
يجدر بك السيطرة
على انفعالاتك بشكل أفضل

254
00:14:37,499 --> 00:14:40,030
!يا للهول! ها هي الحدود
يمكنني رؤية طابور السيارات

255
00:14:40,145 --> 00:14:43,023
لا بأس! لا بأس! الآن
اهدأوا جميعاً، سنكون بخير

256
00:14:43,329 --> 00:14:46,015
تذكروا فقط، سيبحثون
عن تصرفات مشبوهة

257
00:14:46,820 --> 00:14:48,815
نايلز)، هذا مشبوه)

258
00:14:49,928 --> 00:14:53,227
حسناً، إذا أدخل الحارس
رأسه هنا، ما الذي سيراه كما قلنا؟

259
00:14:53,917 --> 00:14:56,219
أربعة أميركيون سعداء

260
00:14:57,792 --> 00:14:59,096
لم أشعر بتوتر كهذا يوماً

261
00:14:59,211 --> 00:15:01,206
في الواقع، لا أظن أن هناك داعي لذلك

262
00:15:01,321 --> 00:15:03,009
يبدو أنهم يشيرون إلى الجميع بالعبور

263
00:15:03,124 --> 00:15:04,505
إنهم حتى لا يطرحون أي سؤال

264
00:15:04,620 --> 00:15:05,771
رجاءً... رجاءً... رجاءً

265
00:15:05,886 --> 00:15:08,533
حسناً، إنهم يشيرون إلينا بالعبور
يشيرون إلينا بالعبور

266
00:15:09,684 --> 00:15:11,257
أوقفونا

267
00:15:12,753 --> 00:15:14,517
أوقفونا

268
00:15:17,548 --> 00:15:19,198
"(حاجز التفتيش (تشارلي"

269
00:15:19,313 --> 00:15:21,077
ها قد أتى الحارس -
لا أستطيع عمل هذا -

270
00:15:21,192 --> 00:15:22,573
الآن، هذا سيسير
على ما يرام، لا تقلقي

271
00:15:22,727 --> 00:15:24,376
تذكري أن تبقي أجوبتك مقتضبة

272
00:15:24,491 --> 00:15:26,486
الاشخاص الذي يريدون إخفاء
شيء ما، يتكلمون كثيراً

273
00:15:27,867 --> 00:15:29,287
مرحباً يا جماعة -
مرحباً -

274
00:15:29,402 --> 00:15:30,490
هل قضيتم وقتاً ممتعاً في (كندا)؟

275
00:15:30,514 --> 00:15:31,512
رائع -
(كندا) -

276
00:15:31,627 --> 00:15:33,200
ما كان الهدف
من زيارتك لـ(كندا) سيدي؟

277
00:15:36,307 --> 00:15:37,995
للسياحة

278
00:15:43,749 --> 00:15:46,204
فهمت، وأين ولدت سيدي؟

279
00:15:46,396 --> 00:15:47,662
(سياتل)، (واشنطن)

280
00:15:47,777 --> 00:15:49,580
أتريد أن تعرف في أي بلد

281
00:15:49,810 --> 00:15:52,457
أميركا) طبعاً، أنا أميركي، صدقاً)

282
00:15:52,572 --> 00:15:55,181
أنتخب طوال الوقت ولطالما اتبعت
...القوانين والانظمة، تعرف أن

283
00:15:55,296 --> 00:15:57,022
لا بأس، لا أحتاج
إلى المزيد من التفاصيل

284
00:15:57,943 --> 00:16:01,280
وأنت آنستي
هل استمتعت في (كندا)؟

285
00:16:02,009 --> 00:16:03,007
طبعاً

286
00:16:05,423 --> 00:16:08,761
والطقس؟ -
طبعاً، طبعاً -

287
00:16:11,254 --> 00:16:12,367
أهذه عربتك سيدي؟

288
00:16:12,520 --> 00:16:16,855
لا، أجل، استأجرتها، أجل
إنها أميركية الصنع

289
00:16:16,970 --> 00:16:18,773
أرأيت، أبحث دائماً
عن طابع النقابة ذاك

290
00:16:19,042 --> 00:16:20,499
أحتاج فقط إلى رخصتك
وإلى أوراق التسجيل

291
00:16:20,691 --> 00:16:24,105
حسناً، إنها هنا في الجيب
الجانبي الصغير، إليك أوراق التسجيل

292
00:16:24,259 --> 00:16:25,717
دعني أخرج رخصتي من أجلك

293
00:16:26,330 --> 00:16:27,481
أجل، ها هي

294
00:16:29,975 --> 00:16:31,241
ابقوا هنا

295
00:16:33,120 --> 00:16:36,036
حسناً، يمكنني الاعتماد
على عصابتي بالتأكيد، أليس كذلك؟

296
00:16:40,563 --> 00:16:42,174
هذه هي النهاية، سيتم اعتقالي

297
00:16:42,404 --> 00:16:43,708
سيتم اعتقالنا جميعاً

298
00:16:43,823 --> 00:16:46,240
لكن قسمات وجهي ناعمة
السجن سيكون عذاباً شديداً لي

299
00:16:49,309 --> 00:16:51,035
(اهدأ (نايلز

300
00:16:51,764 --> 00:16:54,718
فات الاوان للعودة، قد أقول، فلنهرب

301
00:16:54,833 --> 00:16:58,631
فكرة رائعة، مطاردة بأقصى سرعة
في منزل متحرك يزن ثمانية أطنان

302
00:16:59,705 --> 00:17:02,927
هذا سيجعل منا نادرة وضحكة
في الرسالة الاخبارية لحرس الحدود

303
00:17:03,042 --> 00:17:05,689
هلا تسكتون جميعاً، الآن
إن تابعتم الثرثرة على هذا النحو

304
00:17:05,804 --> 00:17:08,221
سيمسكون بنا بالتأكيد، إنه يعود

305
00:17:10,293 --> 00:17:12,326
حسناً، هذه صحيحة

306
00:17:16,507 --> 00:17:19,231
يا آنسة، كنت هادئة جداً
أثمة ما يجب عليّ معرفته هنا؟

307
00:17:21,725 --> 00:17:26,443
تبدين متوترة جداً
هل لي بالحصول على اسمك رجاءً؟

308
00:17:30,893 --> 00:17:34,959
حسناً، أظن حرياً بي
أن أعرف أكثر من محاولتي هذا

309
00:17:35,074 --> 00:17:36,532
...أبي، لا -
كانت مجرد غلطة -

310
00:17:36,686 --> 00:17:38,220
أتريدان التراجع؟

311
00:17:38,373 --> 00:17:39,985
ما الذي تود قوله سيدي؟

312
00:17:40,253 --> 00:17:42,133
كنا نحاول خداعك

313
00:17:43,360 --> 00:17:49,268
إيدي)... لا نحمل شهادة)
تلقيح لداء الكلَب للكلب

314
00:17:50,342 --> 00:17:51,762
عرفت أن ثمة ما يجري هنا

315
00:17:51,877 --> 00:17:53,948
أجل، كما ترى
لم نخطط للمجيء إلى هنا

316
00:17:54,063 --> 00:17:55,981
وبلغنا الحدود ونسينا كل شيء عنه

317
00:17:56,135 --> 00:17:58,360
أجل، وأنا لم أعلم
حتى أننا نحتاج إلى شهادة

318
00:17:58,475 --> 00:18:01,429
أجل، لكن جهل القوانين
ليس دفاعاً عنك

319
00:18:01,544 --> 00:18:03,385
لذلك، خذ الكلب الصغير وسننطلق

320
00:18:07,950 --> 00:18:09,446
اسمع، الذنب ذنبي

321
00:18:09,561 --> 00:18:12,055
لكن إذا كنت قلقاً
(أننا أخذنا الكلب من هنا في (كندا

322
00:18:12,170 --> 00:18:14,855
فنحن لم نفعل
أقصد لدي صورة، سأريك إياها

323
00:18:15,584 --> 00:18:17,963
‫إليك صورة له التقطت
‫في "إبرة (سياتل) الفضائية"

324
00:18:19,651 --> 00:18:20,801
أرى أنك تضع شارة هناك

325
00:18:21,415 --> 00:18:22,413
أجل

326
00:18:24,599 --> 00:18:25,712
أأنت شرطي؟

327
00:18:25,827 --> 00:18:28,052
(متقاعد، 30 سنة في شرطة (سياتل

328
00:18:28,550 --> 00:18:30,430
أنا من بين سائر الناس
يجب أن أعرف أكثر، صحيح؟

329
00:18:30,545 --> 00:18:32,041
تماماً -
دون شك -

330
00:18:32,156 --> 00:18:33,154
طبعاً

331
00:18:38,678 --> 00:18:41,517
في المرة المقبلة، تذكروا شهادة
لقاح الكلب، رحلة آمنة في العودة

332
00:18:41,632 --> 00:18:43,128
شكراً أيها الضابط -
شكراً -

333
00:18:47,194 --> 00:18:48,192
!انطلق

334
00:18:55,395 --> 00:18:57,659
كانوا لاعادوك في النهاية

335
00:19:01,572 --> 00:19:02,991
إذاً أبي، متى سنصل إلى المنزل؟

336
00:19:03,106 --> 00:19:06,022
بعد حوالى الساعتين، هذا الطريق
(السريع يؤدي مباشرةً إلى (سياتل

337
00:19:06,635 --> 00:19:08,093
لمَ لا تستلقي وتنام قليلًا

338
00:19:08,592 --> 00:19:10,241
لا، أنا بخير

339
00:19:10,932 --> 00:19:12,965
فكرت أن ندردش قليلًا

340
00:19:13,349 --> 00:19:15,612
صحيح، رائع

341
00:19:25,854 --> 00:19:27,657
تعرف (فرايزر)، ليس في يدي حيلة

342
00:19:27,773 --> 00:19:30,765
عندما نكون بمفردنا معاً
لا أدري ما أقوله

343
00:19:31,379 --> 00:19:34,332
أنا واثق أنك فهمت
سبب دعوتي لـ(دافني) بمرافقتنا

344
00:19:34,447 --> 00:19:37,708
حسناً، شعرت بالارتياب
...لكنني تمنيت ألا تكون الحالة مع

345
00:19:37,823 --> 00:19:40,662
كف عن هذا، لهذا السبب طلبت
من (نايلز) مرافقتنا أيضاً

346
00:19:40,777 --> 00:19:43,539
لهذا السبب دعوته
لكنه لم يأت لهذا السبب

347
00:19:45,918 --> 00:19:49,754
تعرف، هذا غريب، لم نقض
وقتاً سيئاً، أليس كذلك؟

348
00:19:53,130 --> 00:19:54,434
‫"أرى أنك تضع شارة هناك"، صحيح

349
00:19:58,845 --> 00:20:00,572
بغاية الدهاء، صحيح؟ -
أجل -

350
00:20:07,822 --> 00:20:10,469
تعرف يا أبي
لا داعي لنقطع رحلتنا

351
00:20:11,006 --> 00:20:13,576
وفقاً لهذه الخريطة
(فنحن لا نبعد كثيراً عن (يلوستون

352
00:20:14,267 --> 00:20:16,262
‫لطالما أردت مشاهدة "المخلص العجوز"

353
00:20:16,377 --> 00:20:17,681
وأنا أيضاً

354
00:20:17,796 --> 00:20:18,947
إذا أردت مغامرة حقيقية

355
00:20:19,062 --> 00:20:21,747
يمكننا توصيل هذين الوسيمين
النائمين إلى المنزل أولًا

356
00:20:22,821 --> 00:20:24,778
أتقصد هذا؟ نحن الاثنان بمفردنا؟

357
00:20:24,893 --> 00:20:26,197
أجل

358
00:20:26,312 --> 00:20:28,461
أنا وأنت فقط... الوالد والابن؟

359
00:20:28,614 --> 00:20:32,335
أجل، أنا وأنت نخيّم
في (يلوستون) بمفردنا

360
00:20:32,604 --> 00:20:34,407
بمفردنا

361
00:20:42,424 --> 00:20:45,762
حسناً، تعرف، من المؤسف
ألا تتوفر لـ(دافني) الفرصة

362
00:20:45,877 --> 00:20:47,565
لرؤية أوعية الدهان الهندية هذه

363
00:20:47,680 --> 00:20:48,716
أجل، بالطبع

364
00:20:48,831 --> 00:20:50,442
إنها من معالم الطبيعة المدهشة حقاً

365
00:20:50,557 --> 00:20:52,398
أجل، لن يكون عادلًا

366
00:20:52,513 --> 00:20:54,853
أن ندع (نايلز) يطوف
في أرجاء ذلك المنزل القديم بمفرده

367
00:20:54,968 --> 00:20:56,656
مع (ماريس) خارج المدينة
قد يكون ذلك قاسياً

368
00:20:56,771 --> 00:20:58,728
أجل، تماماً

369
00:20:59,035 --> 00:21:00,876
إذاً، كم من الوقت سنحتاج
للوصول إلى (يلوستون)؟

370
00:21:01,030 --> 00:21:02,756
إذا سرنا طوال الليل
سنصل إلى هناك غداً

371
00:21:02,871 --> 00:21:05,786
ستكون مفاجأة سارة لكليهما
عندما يستيقظان صباحاً

372
00:21:05,802 --> 00:21:09,561
أجل، لدي مفاجأة أفضل من هذه
(فلنخبر (دافني) أننا في (مكسيكو

373
00:21:15,800 --> 00:22:05,800
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

